Bry Or Not to Bry: the Social Meanings of Afrikaans Rhotic Variation in the South Cape

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bry Or Not to Bry: the Social Meanings of Afrikaans Rhotic Variation in the South Cape To Bry or not to Bry: The Social Meanings of Afrikaans Rhotic Variation in the South Cape Yolandi Ribbens-Klein KLNYOL002 Supervisor: Proff Ana Cape Deumert Town Co-supervisor:y Prof o Rajend Mesthrie Thesis Presented for the Degree of Doctor of Philosophy Universit in the School for African & Gender Studies, Anthropology & Linguistics FACULTY OF HUMANITIES UNIVERSITY OF CAPE TOWN May 2016 i The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgement of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Published by the University of Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University of Cape Town Plagiarism Declaration 1. I know that plagiarism is wrong. Plagiarism is to use another’s work and to pretend that it is one’s own. 2. I have used the Harvard-UCT (author-date) convention for citation and referencing. Each significant contribution to and quotation in, this thesis from the work, or works, of other people has been acknowledged through citation and reference. 3. This thesis is my own work. 4. I have not, and will not allow, anyone to copy my work with the intention of passing it off as his or her own work. 5. This thesis/dissertation has been submitted to the Turnitin module (or equivalent similarity and originality checking software) and I confirm that my supervisor has seen my report and any concerns revealed by such have been resolved with my supervisor. Full Name: Yolandi Ribbens-Klein Student number: KLNYOL002 Signature: Date: 14 May 2016 ii Acknowledgements This has been a long journey, and I have received assistance from many benefactors, supporters and empathisers along my way. I would like to acknowledge some of them and individually thank them for the role they played in helping me reach my destination. Firstly, I was privileged to have received excellent guidance and supervision from two scholars I respect and admire immensely: Prof Ana Deumert and Prof Rajend Mesthrie. Their different supervising styles were very complementary. I am truly grateful for the all the time and effort they both spent on reading and commenting on my drafts. Beyond that, they were also generous with themselves, meeting with me frequently not only to discuss my work, but also to share professional insights and personal experiences from their lives as academics and researchers. Throughout my postgraduate career, they provided me with many opportunities to learn, teach and do research, which strengthened my intellectual and professional growth in addition to the completion of this dissertation. Finally, they both gave me financial support in the form of the following bursaries and scholarships: Prof Deumert’s project Mobile Literacies – Digital Communication and Information Access in a Multilingual Society, Challenges and Opportunities (2010-2012; South African Netherlands Research Programme on Alternatives in Development); Prof Mesthrie’s National Research Foundation grant (2010-2012), and his South African Research Chair (SARChI) project Migration, Language, and Social Change (2013-2016; NRF). I also received funding from the University of Cape Town’s Lestrade scholarship (2010-2012). Secondly, I want to thank the fluctuating members of our Linguinees Post-Grad group, who took the time to read many (if not most!) of my chapters over the years; they often challenged me with questions, and they gave valuable feedback and suggestions when I felt stuck. Many of them were true comrades (they know who they are!). I also want to thank other readers of my chapter drafts, especially Dr Heather Brookes and Dr Tracey Toefy, and Susanne Becker for introducing me to MAXQDA. Finally, Faiza Steffenson provided invaluable administrative support, as well as friendship. Thirdly, the people who participated in my study. Many of them were not simply participants, such as my fieldwork assistant and his family. I am grateful to be able to still think of them as friends. While I was deeply immersed in editing and revisions, I revisited my interview list to review the pseudonyms. I was struck by a sense of loss – of how the practice of anonymising the participants in a way turned very real, warm and generous people into iii faceless strangers. All of them will never feel like strangers to me, and I warmly thank them for being so open and giving of their time and for sharing their knowledge about local life with me. Finally, I deeply thank my spouse Karin, my other-mother Des, my parents Hector and Linda, as well as my siblings Riana and John. My small little family was immensely supportive and encouraging, and unbelievably forgiving and patient. iv Abstract To bry or not to bry: The Social Meanings of Afrikaans Rhotic Variation in the South Cape This dissertation investigates the social meanings of Afrikaans rhotic variation in a town in the South Cape region of the Western Cape Province in South Africa. The study combines approaches to ‘place as location’ (traditional dialectology and sociolinguistics) and ‘place as meaning’ (ethnography and linguistic anthropology) to explore the relationship between geographical place, local social meanings and linguistic variation. Theoretically, I make use of the concept of indexicality, following Silverstein’s (2003) indexical orders and Eckert’s (2008) indexical fields. To date, there is no previous study that explores Afrikaans variation from these perspectives. The study therefore contributes to the development of Afrikaans linguistics. The participants are residents of Houtiniquadorp, which was a mission station in South Africa’s colonial era and declared a Coloured residential area during apartheid. In South Africa, place has been politicised due to colonialism and apartheid. I argue that the racialisation of places contributes to Houtiniquadorpers’ sense of locality and belonging. The linguistic form I focus on is Afrikaans /r/. Afrikaans phonetics texts describe alveolar-r [r] as standard, and uvular-r ([ʀ] or [ʁ]; bry-r) as a non-standard, regional feature. In Houtiniquadorp, [ʀ] and [r] variants of the (r) variable are used. My data collection methods were semi-structured interviews and ethnographic fieldwork. The linguistic variants were quantified from the interview data and description tasks. The qualitative data analysis focused on the participants’ narratives about places, lived experiences, and meta-linguistic commentary. I discuss three different sets of results, all of which investigate how people in Houtiniquadorp use Afrikaans /r/ to index locality, belonging, and other forms of social meanings, particularly in the context of social and geographic mobility. I analyse metalinguistic comments, the frequency use of rhotic variants, and the use of variants in interaction. Uvular- r forms part of many Houtiniquadorpers’ repertoires, and the participants show varying degrees of awareness of the sound as locally, and socially, meaningful. The results show that while uvular-r is an emplaced sound (i.e. a regional stereotype or dialect feature), the sound has various other non-place meanings that index macro-social categories such as residential status, gender and age. Finally, by looking at participants who use both variants, I argue that they use variation to index meaningful moments during the interview interactions. v Contents Plagiarism Declaration ............................................................................................................... ii Acknowledgements .................................................................................................................. iii Abstract ...................................................................................................................................... v Contents .................................................................................................................................... vi List of Figures ............................................................................................................... ix List of Tables ................................................................................................................. x List of Maps ................................................................................................................... x Translations and transcription conventions .............................................................................. xi Chapter 1 General introduction .................................................................................................. 1 1.1. Studying rhotic variation in Afrikaans: the emergence of a research project ......... 2 1.2. Background: place, race and Afrikaans in South Africa ......................................... 5 1.3. Theoretical and conceptual frameworks ................................................................. 7 1.4. Objectives and research questions ........................................................................ 10 1.5. Research design and methods ............................................................................... 11 1.6. Dissertation outline ............................................................................................... 13 Part I Frame and Context: Situating the Study of Afrikaans Rhotic Variation .............. 15 Chapter 2 A sociolinguistics of place and indexicality ............................................................ 16 2.1. Introduction ..........................................................................................................
Recommended publications
  • Mushrooms Russia and History
    MUSHROOMS RUSSIA AND HISTORY BY VALENTINA PAVLOVNA WASSON AND R.GORDON WASSON VOLUME I PANTHEON BOOKS • NEW YORK COPYRIGHT © 1957 BY R. GORDON WASSON MANUFACTURED IN ITALY FOR THE AUTHORS AND PANTHEON BOOKS INC. 333, SIXTH AVENUE, NEW YORK 14, N. Y. www.NewAlexandria.org/ archive CONTENTS LIST OF PLATES VII LIST OF ILLUSTRATIONS IN THE TEXT XIII PREFACE XVII VOLUME I I. MUSHROOMS AND THE RUSSIANS 3 II. MUSHROOMS AND THE ENGLISH 19 III. MUSHROOMS AND HISTORY 37 IV. MUSHROOMS FOR MURDERERS 47 V. THE RIDDLE OF THE TOAD AND OTHER SECRETS MUSHROOMIC 65 1. The Venomous Toad 66 2. Basques and Slovaks 77 3. The Cripple, the Toad, and the Devil's Bread 80 4. The 'Pogge Cluster 92 5. Puff balls, Filth, and Vermin 97 6. The Sponge Cluster 105 7. Punk, Fire, and Love 112 8. The Gourd Cluster 127 9. From 'Panggo' to 'Pupik' 138 10. Mucus, Mushrooms, and Love 145 11. The Secrets of the Truffle 166 12. 'Gripau' and 'Crib' 185 13. The Flies in the Amanita 190 v CONTENTS VOLUME II V. THE RIDDLE OF THE TOAD AND OTHER SECRETS MUSHROOMIC (CONTINUED) 14. Teo-Nandcatl: the Sacred Mushrooms of the Nahua 215 15. Teo-Nandcatl: the Mushroom Agape 287 16. The Divine Mushroom: Archeological Clues in the Valley of Mexico 322 17. 'Gama no Koshikake and 'Hegba Mboddo' 330 18. The Anatomy of Mycophobia 335 19. Mushrooms in Art 351 20. Unscientific Nomenclature 364 Vale 374 BIBLIOGRAPHICAL NOTES AND ACKNOWLEDGEMENTS 381 APPENDIX I: Mushrooms in Tolstoy's 'Anna Karenina 391 APPENDIX II: Aksakov's 'Remarks and Observations of a Mushroom Hunter' 394 APPENDIX III: Leuba's 'Hymn to the Morel' 400 APPENDIX IV: Hallucinogenic Mushrooms: Early Mexican Sources 404 INDEX OF FUNGAL METAPHORS AND SEMANTIC ASSOCIATIONS 411 INDEX OF MUSHROOM NAMES 414 INDEX OF PERSONS AND PLACES 421 VI LIST OF PLATES VOLUME I JEAN-HENRI FABRE.
    [Show full text]
  • The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb
    The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb To cite this version: Michel Lafon, Vic Webb. The Standardisation of African Languages. Michel Lafon; Vic Webb. IFAS, pp.141, 2008, Nouveaux Cahiers de l’Ifas, Aurelia Wa Kabwe Segatti. halshs-00449090 HAL Id: halshs-00449090 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449090 Submitted on 20 Jan 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Standardisation of African Languages Language political realities CentRePoL and IFAS Proceedings of a CentRePoL workshop held at University of Pretoria on March 29, 2007, supported by the French Institute for Southern Africa Michel Lafon (LLACAN-CNRS) & Vic Webb (CentRePoL) Compilers/ Editors CentRePoL wishes to express its appreciation to the following: Dr. Aurelia Wa Kabwe-Segatti, Research Director, IFAS, Johannesburg, for her professional and material support; PanSALB, for their support over the past two years for CentRePoL’s standardisation project; The University of Pretoria, for the use of their facilities. Les Nouveaux Cahiers de l’IFAS/ IFAS Working Paper Series is a series of occasional working papers, dedicated to disseminating research in the social and human sciences on Southern Africa.
    [Show full text]
  • THE DEVELOPMENT of ACCENTED ENGLISH SYNTHETIC VOICES By
    THE DEVELOPMENT OF ACCENTED ENGLISH SYNTHETIC VOICES by PROMISE TSHEPISO MALATJI DISSERTATION Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of MASTER OF SCIENCE in COMPUTER SCIENCE in the FACULTY OF SCIENCE AND AGRICULTURE (School of Mathematical and Computer Sciences) at the UNIVERSITY OF LIMPOPO SUPERVISOR: Mr MJD Manamela CO-SUPERVISOR: Dr TI Modipa 2019 DEDICATION In memory of my grandparents, Cecilia Khumalo and Alfred Mashele, who always believed in me! ii DECLARATION I declare that THE DEVELOPMENT OF ACCENTED ENGLISH SYNTHETIC VOICES is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references and that this work has not been submitted before for any other degree at any other institution. ______________________ ___________ Signature Date iii ACKNOWLEDGEMENTS I want to recognise the following people for their individual contributions to this dissertation: • My brother, Mr B.I. Khumalo and the whole family for the unconditional love, support and understanding. • A distinct thank you to both my supervisors, Mr M.J.D. Manamela and Dr T.I. Modipa, for their guidance, motivation, and support. • The Telkom Centre of Excellence for Speech Technology for providing the resources and support to make this study a success. • My colleagues in Department of Computer Science, Messrs V.R. Baloyi and L.M. Kola, for always motivating me. • A special thank you to Mr T.J. Sefara for taking his time to participate in the study. • The six Computer Science undergraduate students who sacrificed their precious time to participate in data collection.
    [Show full text]
  • Chapter 1. Introduction
    1 Chapter 1. Introduction Once an English-speaking population was established in South Africa in the 19 th century, new unique dialects of English began to emerge in the colony, particularly in the Eastern Cape, as a result of dialect levelling and contact with indigenous groups and the L1 Dutch speaking population already present in the country (Lanham 1996). Recognition of South African English as a variety in its own right came only later in the next century. South African English, however, is not a homogenous dialect; there are many different strata present under this designation, which have been recognised and identified in terms of geographic location and social factors such as first language, ethnicity, social class and gender (Hooper 1944a; Lanham 1964, 1966, 1967b, 1978b, 1982, 1990, 1996; Bughwan 1970; Lanham & MacDonald 1979; Barnes 1986; Lass 1987b, 1995; Wood 1987; McCormick 1989; Chick 1991; Mesthrie 1992, 1993a; Branford 1994; Douglas 1994; Buthelezi 1995; Dagut 1995; Van Rooy 1995; Wade 1995, 1997; Gough 1996; Malan 1996; Smit 1996a, 1996b; Görlach 1998c; Van der Walt 2000; Van Rooy & Van Huyssteen 2000; de Klerk & Gough 2002; Van der Walt & Van Rooy 2002; Wissing 2002). English has taken different social roles throughout South Africa’s turbulent history and has presented many faces – as a language of oppression, a language of opportunity, a language of separation or exclusivity, and also as a language of unification. From any chosen theoretical perspective, the presence of English has always been a point of contention in South Africa, a combination of both threat and promise (Mawasha 1984; Alexander 1990, 2000; de Kadt 1993, 1993b; de Klerk & Bosch 1993, 1994; Mesthrie & McCormick 1993; Schmied 1995; Wade 1995, 1997; de Klerk 1996b, 2000; Granville et al.
    [Show full text]
  • Making Sense of "Bad English"
    MAKING SENSE OF “BAD ENGLISH” Why is it that some ways of using English are considered “good” and others are considered “bad”? Why are certain forms of language termed elegant, eloquent, or refined, whereas others are deemed uneducated, coarse, or inappropriate? Making Sense of “Bad English” is an accessible introduction to attitudes and ideologies towards the use of English in different settings around the world. Outlining how perceptions about what constitutes “good” and “bad” English have been shaped, this book shows how these principles are based on social factors rather than linguistic issues and highlights some of the real-life consequences of these perceptions. Features include: • an overview of attitudes towards English and how they came about, as well as real-life consequences and benefits of using “bad” English; • explicit links between different English language systems, including child’s English, English as a lingua franca, African American English, Singlish, and New Delhi English; • examples taken from classic names in the field of sociolinguistics, including Labov, Trudgill, Baugh, and Lambert, as well as rising stars and more recent cutting-edge research; • links to relevant social parallels, including cultural outputs such as holiday myths, to help readers engage in a new way with the notion of Standard English; • supporting online material for students which features worksheets, links to audio and news files, further examples and discussion questions, and background on key issues from the book. Making Sense of “Bad English” provides an engaging and thought-provoking overview of this topic and is essential reading for any student studying sociolinguistics within a global setting.
    [Show full text]
  • Cape Flats English'i
    The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgementTown of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Cape Published by the University ofof Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University , II , Focusing and Diffusion inI 'Cape Flats English'I A sociophonetic study of three vowels Justin Brown (BRWJUS002) A minor dissertation submitted in partial fullfilment of the requirements for the award of the degree of Master of Arts in Linguistics Faculty of the Humanities UniversityUniversity of of Cape Cape Town Town January 20122 COMPULSORY DECLARATION This work has not been previously submittedIII"\I"II'HIT.c.1'II in whole, or in part, for the award of any degree. It is my own work. Each significant contribution to, and quotation in, this dissertation from the work, or works, of other people has been attributed, and has been cited and referenced. Signature:, ________________Date: _____ Abstract This research contributes to the wider fields of sociophonetics and the social dialectology of English in South Africa. The study looks at three vowel sets; GOOSE, BATH and KIT taken from Wells (1982). The study was designed to identify and attempt to explain potential differences in pronunciation amongst speakers in an English-speaking community living in Cape Town and classified as 'Coloured' during apartheid. The community in question has used English as their first language for several generations and has enjoyed some of the economic advantages attached to this while at the same time being the victims (historically) of discrimination and marginalization.
    [Show full text]
  • English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate
    ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 ENGLISH IN SOUTH AFRICA: EFFECTIVE COMMUNICATION AND THE POLICY DEBATE INAUGURAL LECTURE DELIVERED AT RHODES UNIVERSITY on 19 May 1993 by L.S. WRIGHT BA (Hons) (Rhodes), MA (Warwick), DPhil (Oxon) Director Institute for the Study of English in Africa GRAHAMSTOWN RHODES UNIVERSITY 1993 First published in 1993 by Rhodes University Grahamstown South Africa ©PROF LS WRIGHT -1993 Laurence Wright English in South Africa: Effective Communication and the Policy Debate ISBN: 0-620-03155-7 No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photo-copying, recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. Mr Vice Chancellor, my former teachers, colleagues, ladies and gentlemen: It is a special privilege to be asked to give an inaugural lecture before the University in which my undergraduate days were spent and which holds, as a result, a special place in my affections. At his own "Inaugural Address at Edinburgh" in 1866, Thomas Carlyle observed that "the true University of our days is a Collection of Books".1 This definition - beloved of university library committees worldwide - retains a certain validity even in these days of microfiche and e-mail, but it has never been remotely adequate. John Henry Newman supplied the counterpoise: . no book can convey the special spirit and delicate peculiarities of its subject with that rapidity and certainty which attend on the sympathy of mind with mind, through the eyes, the look, the accent and the manner.
    [Show full text]
  • For the Official Published Version, See Lingua 133 (Sept. 2013), Pp. 73–83. Link
    For the official published version, see Lingua 133 (Sept. 2013), pp. 73–83. Link: http://www.sciencedirect.com/science/journal/00243841 External Influences on English: From its Beginnings to the Renaissance, D. Gary Miller, Oxford University Press (2012), xxxi + 317 pp., Price: £65.00, ISBN 9780199654260 Lexical borrowing aside, external influences are not the main concern of most histories of the English language. It is therefore timely, and novel, to have a history of English (albeit only up to the Renaissance period) that looks at English purely from the perspective of external influences. Miller assembles his book around five strands of influence: (1) Celtic, (2) Latin and Greek, (3) Scandinavian, (4) French, (5) later Latin and Greek input, and he focuses on influences that left their mark on contemporary mainstream English rather than on regional or international varieties. This review looks at all chapters, but priority is given to Miller’s discussions of structural influence, especially on English syntax, morphology and phonology, which often raise a number of theoretical issues. Loanwords from various sources, which are also covered extensively in the book, will receive slightly less attention. Chapter 1 introduces the Indo-European and Germanic background of English and gives short descriptions of the languages with which English came into contact. This is a good way to start the book, but the copious lists of loanwords from Norwegian, Swedish, Danish, German, Low German, Afrikaans etc., most of which appear in English long after the Renaissance stop-off point, were not central to its aims. It would have been better to use this space to expand upon the theoretical framework employed throughout the book.
    [Show full text]
  • 'Standard' Vs. 'Nonstandard' Attitudes Towards Language Effects of Social Class on Dialect
    Today ‘Standard’ vs. ‘nonstandard’ Attitudes towards language Effects of social class on dialect Standard vs. Non-standard Standard dialect typically used by political leaders, upper classes, in the media taught in schools considered the dominant or ‘prestige’ dialect Non-standard dialect any dialect not perceived as ‘standard’ Standard vs. Non-standard Some standard dialects of English Standard American English (SAE) characterized by grammatical (morphological & syntactic) features Received Pronunciation (RP) (in UK) characterized by phonological features Standard vs. Non-standard Some non-standard dialects African-American English (AAE) Multiple negatives: He don’ know nothin’. Appalachian English Double modals: I might could do that. He useta couldn’t swim. a-prefix: go a-fishin’, come a-runnin’ Overt vs. Covert prestige Overt prestige: Attached to a particular dialect by the community at large that defines how people should speak to gain status in that community Covert prestige: Exists among nonstandard speakers and defines how people should speak to be considered members of that particular group Social class and dialect William Labov New York City ‘r’-lessness Studied variation in [r] pronunciation as it relates to socioeconomic class Dept Store study - Method Interviewed salespeople at Saks 5th Ave., (upper), Macy’s (middle), S. Klein (lower class) “Excuse me, where are the ____?” “Fourth floor.” (casual speech) “Excuse me?” “Fourth floor.” (careful speech with emphasis) Dept Store study - Results Klein Macy’s Saks Casual 8% 44%
    [Show full text]
  • Authentic Language
    ! " " #$% " $&'( ')*&& + + ,'-* # . / 0 1 *# $& " * # " " " * 2 *3 " 4 *# 4 55 5 * " " * *6 " " 77 .'%%)8'9:&0 * 7 4 "; 7 * *6 *# 2 .* * 0* " *6 1 " " *6 *# " *3 " *# " " *# 2 " " *! "; 4* $&'( <==* "* = >?<"< <<'-:@-$ 6 A9(%9'(@-99-@( 6 A9(%9'(@-99-(- 6A'-&&:9$' ! '&@9' Authentic Language Övdalsk, metapragmatic exchange and the margins of Sweden’s linguistic market David Karlander Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Doctoral dissertation, 2017 Centre for Research on Bilingualism Stockholm University Copyright © David Budyński Karlander Printed and bound by Universitetsservice AB, Stockholm Correspondence: SE 106 91 Stockholm www.biling.su.se ISBN 978-91-7649-946-7 ISSN 1400-5921 Acknowledgements It would not have been possible to complete this work without the support and encouragement from a number of people. I owe them all my humble thanks.
    [Show full text]
  • Framing the Migrant Crisis in Greece and Macedonia, Ivo BOSILKOV and Dimitra DRAKAKI
    Research Centre on Identity and Migration Issues University of Oradea CIMI R Journal of Identity and Migration Studies University of Oradea Publishing House Volume 12, number 1, May 2018 JOURNAL OF IDENTITY AND MIGRATION STUDIES The Journal of Identity and Migration Studies (JIMS) is an online open-access review published semi- annually under the auspices of the Research Centre on Identity and Migration Issues – RCIMI, from the Department of Political Science and Communication Sciences, University of Oradea, Romania. Director Lia Pop, University of Oradea, Romania Editor-In-Chief Cristina Matiuta, University of Oradea, Romania Deputy Editor-In-Chief Marius I. Tatar, University of Oradea, Romania Editorial Board Gabriel Badescu, Babes-Bolyai University, Romania Bernardo Cardinale, University of Teramo, Italy Radu Cinpoes, Kingston University, London, UK Vasile Cucerescu, Institute of International Relations, Chisinau Ioan Horga, University of Oradea, Romania Alexandru Ilies, University of Oradea, Romania Zaiga Krisjane, University of Latvia, Latvia Jan Wendt, University of Gdansk, Poland Luca Zarrilli, University of Chieti-Pescara, Italy Assistant Editors Ioana Albu, University of Oradea, Romania Dan Apateanu, University of Oradea, Romania Alina Brihan, University of Oradea, Romania Gabriela Gaudenhooft, University of Oradea, Romania Ioan Laza, University of Oradea, Romania Irina Pop, University of Oradea, Romania The responsibility for the content of the contributions published in JIMS belongs exclusively to the authors. The views expressed in the articles and other contributions are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the editors of JIMS. JIMS - JOURNAL OF IDENTITY AND MIGRATION STUDIES Research Centre on Identity and Migration Issues - RCIMI Department of Political Science and Communication Science University of Oradea Address: Str.
    [Show full text]
  • Ethnicising Ulster's Protestants
    Ethnicising Ulster’s Protestants Tolerance, Peoplehood, and Class in Ulster-Scots Ethnopedagogy Peter Robert Gardner Jesus College, The University of Cambridge This dissertation is submitted for the degree of Doctor of Philosophy. Contents Figures and Tables iv Abbreviations and Short Forms v Acknowledgements vi Word Limit and Plagiarism Statement vii Abstract viii Chapter One: Introduction 1 1.1 Research Questions, Methods and Chapter Overview 5 1.2 Tolerance, Peoplehood, Dignity 7 Chapter Two: Protestantism, Unionism and Consociational Ideology 11 2.1 Shifting Peoplehoods 12 2.1.1 From British Rule to Unionist Rule 12 2.1.2 From Multiplicity toward Britishness 15 2.1.3 Defeatism and the Cultural Turn 18 2.2 Consociationalism, Normativity, Power 21 2.3 Ulster-Scots 26 2.3.1 Ethnic Peoplehood 26 2.3.2 Who are the Ulster-Scots? 30 2.3.3 “Revival” 35 2.4 Conclusion 38 Chapter Three: Communal Segregation and Educational Peace-Building 39 3.1 The Current State of Segregation 39 3.2 Segregated Education 45 3.3 Education and Peace-Building 55 3.4 Conclusion: De-segregating the Mind 63 Chapter Four: Methods 65 4.1 Research Design and Methods 65 4.1.1 Educational Materials 66 4.1.2 Interviews 67 4.1.3. Primary School Survey 69 4.2 Analysis 70 4.2.1 Euphemism, “Telling” and Reading Silences 72 4.2.2 Reflexivity, Stickiness and Power Dynamics 75 4.3 Conclusion 78 Chapter Five: The Development of Ulster-Scots Education 79 5.1 Processes of Peoplehood-Building 79 5.2 Three Phases of Development 81 5.2.1 Phase One: Grass-Roots Education, Elite Lobbying
    [Show full text]