Koro Nui Tupunathe Great Celebration of the Ancestors Nº 70 AVISO Ok 21,5 X 27,5 .Pdf 1 04-11-13 16:35 AVISO Ok 21,5 X 27,5 .Pdf 1 04-11-13 16:35
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Rapa Nui Año 6 Gran Fiesta de los Ancestros Diciembre 2013 Diciembre Koro Nui TupunaThe great celebration of the ancestors Nº 70 AVISO ok 21,5 X 27,5 .pdf 1 04-11-13 16:35 AVISO ok 21,5 X 27,5 .pdf 1 04-11-13 16:35 Gran Fiesta de ceremonial center ceremonial los Ancestros The Great Celebration of Orongo the Ancestors Centro Ceremonial Ceremonial Centro ste año la celebración en torno his year the celebrations al Día de la Lengua Rapa Nui, around the “Day of the Rapanui comenzó el 5 de noviembre con Language” began on November una recreación de la competencia 5 with a recreation of the Bird- Edel Hombre-Pájaro en el sector de Motu Tman competition in the area of Motu Painga Painga Rere, detrás del Ahu Kihi Kihi Rere behind Ahu Kihi Kihi Rau. Organized Rau. En el evento organizado por el Liceo by the Honga´a o te Mana School, whose Honga´a o te Mana, que traducido significa name translates as “Nest of Spiritual Power”, “Nido del Poder Espiritual”, se buscaba this event hoped to recover the traditional recuperar la tradición de la competencia competition of the Tangata Manu (Bird-man) del Tangata Manu y rememorar los antiguos and recall the ancient rituals known as Poki rituales conocidos como Poki Manu y Take Manu and Take Manu. Manu. In 1985, Rodrigo Paoa-Atamu, member of El año 1985, Rodrigo Paoa Atamu, miembro the cultural group “Mata Nui a Hotu Matu´a de la agrupación cultural “Mata Nui a Hotu o Kahu Kahu o Hera”, proposed including Matu´a o Kahu Kahu o Hera,” propuso traditional sports of the ancient Rapanui 1 integrar deportes propios de la cultura Rapanui a la fiesta culture in the annual festival Tapati Rapa Nui, such as Haka Pei or anual Tapati Rapa Nui, como el Haka Pei o deslizamiento sliding on banana trunks and Taua Rapa Nui, a type of triathlon of sobre troncos de plátano, y el Taua Rapa Nui una especie de ancestral sports which is held in the crater of Rano Raraku. Today triatlón de deportes ancestrales, que se realiza en el volcán these competitions are some of the main attractions of Tapati Rapa Rano Raraku. Hoy estas competencias son el atractivo Nui. But the Tangata Manu (Bird-man) competition has still been principal de la Tapati Rapa Nui. Sólo quedó pendiente la waiting. competencia del Hombre Pájaro o Tangata Manu. In the past, the selection of Tangata Manu was implemented as a La elección del Tangata Manu fue implementada como una way of re-establishing political and religious order, following a period forma de restablecer el orden político y religioso en Rapa of overpopulation, famine and tribal wars which disaccredited the Nui, después de épocas de sobrepoblación, hambrunas y Mana, or spiritual power, of the Ariki Henua, the hereditary tribal guerras tribales, en que el Mana o poder espiritual de los chiefs. Its origins date back to the first half of the 18th Century, Ariki Henua o reyes tribales se había desacreditado. Sus according to Sebastian Englert. This competition was held for around comienzos se remontarían a la primera mitad del siglo 18, 200 years, until, following the arrival of the Catholic missionaries of según Sebastián Englert. Se realizó durante unos 200 años, the Sacred Heart in 1866, all the Rapanui were baptized into the pues tras la llegada de los misioneros católicos del Sagrado new faith. “Once the missionaries saw the Ao dancing with the egg Corazón en 1866, todos los Rapanui fueron bautizados outside their door in Hanga Roa, they told the people that it was the bajo esta nueva creencia. “Una vez que los misioneros vieron devil” recounted Katherine Routledge, and it was abolished. The last el baile del Ao con el huevo afuera de su casa en Hanga Roa, time the competition was held was between 1866 and 1867 in the le dijeron a la gente que se trataba de algo demoníaco” relató presence of Brother Eugenio Eyraud and Father Gaspar Zumbohm. Katherine Routledge, entonces lo abolieron. La última vez que se realizó la competencia habría sido entre 1866 y This event was held in the first months of spring in honor of the 1867 en presencia del Hermano Eugenio Eyraud y el Padre god Make Make, who, as protector of the Island, had brought the Gaspar Zumbohm. Manutara, or frigate bird, from the Sala y Gómez Island. All the people would head to Orongo by a trail called the Route of the Ao, Se celebraba en los primeros meses de la primavera, en which still exists. The competitors, or Hopu Manu, were assistants honor al dios Make Make, quien, como protector de la isla, and servants of the Matato´a warrior chiefs who aspired to become habría traído a las aves Manutara o pájaro-fragata desde las the Bird-man. A good Hopu Manu needed to have many important Islas Sala y Gómez. Toda la gente de la isla se dirigía hacia qualities, among them, agility, stamina for swimming and expertise Orongo por un sendero llamado la ruta del Ao, que aún in scaling cliffs. existe. Los competidores o Hopu Manu, eran ayudantes 2 y servidores de los jefes guerreros Matato´a, quienes aspiraban A festival, the Koro Manu, was held to accompany the al rango de Hombre Pájaro. Un buen Hopu Manu debía reunir competition during which the participants cheered on their varias condiciones, entre ellas, la agilidad, la resistencia en la candidates with dances, songs and rituals. After the king gave natación y la experticia en la escalada de acantilados. the order, the Hopu Manu would descend the cliff side to the edge of the sea and swim, supported by a conical floater Se hacía una fiesta para acompañar la competencia, llamada Koro made of reeds, the approximately 1,500 meters (almost 1 mile) Manu, en la que los asistentes animaban con danzas, cantos y to the largest off-shore islet, Motu Nui. The first one to find rituales. Luego que el rey daba la orden, los Hopu Manu bajaban an egg would stand on a tall rock called Puku Rangi Manu por el acantilado hasta la orilla del mar y nadaban una distancia and would be announced by a messenger from the cavern of aproximada de 1.500 metros hasta el islote más grande Motu Ana Hakarongo Manu with the shout to the Hopu Manu’s Nui, provistos de un flotador cónico hecho de totora. El primero candidate for Bird-man: -Ka Varu te Puoko!- Cut your hair!, que encontraba el huevo, subía a una piedra alta llamada Puku by which all would understand that he had won. Then the Rangi Manu y lo anunciaba a un mensajero ubicado en la caverna athlete would swim back and deliver the egg to the warrior Ana Hakarongo Manu quien a su vez le gritaba al aspirante a chief of his tribe, giving him the power to become the next Hombre Pájaro: -Ka Varu te Puoko!- o córtate el pelo, dando Tangata Manu. a entender que había triunfado. Luego el atleta regresaba y le entregaba el huevo al jefe guerrero de su tribu, otorgándole el There were also the rituals known as Poki Manu and Take poder de convertirse en el próximo Tangata Manu. Manu. It is known that once the Tangata Manu celebrations were finished in December, boys and girls were taken to Sobre los rituales conocidos como Poki Manu y Take Manu, se Orongo for initiation rituals, or their consecration to the god sabe que existía la costumbre de que, una vez terminada la fiesta Make Make. In addition, they held the Koro Take, which was del Tangata Manu, en el mes de diciembre se llevaba a niños training in preparation for the survival of these young athletes. y niñas a Orongo como un ritual de iniciación o consagración al dios Make Make. Además se realizaba el Koro Take, que era This year the Liceo Aldea Educativa and the Municipality un entrenamiento de preparación para la supervivencia de estos organized the event Koro Nui Tupuna, or “great festival of the jóvenes atletas. ancestors”, with the participation of 21 students from the 3 schools on the Island and with 4 categories: Take Manu for Este año el Liceo Aldea Educativa y la Municipalidad, girls and Poki Manu for boys between 15 and 16 years old, organizaron el evento Koro Nui Tupuna, o “gran fiesta de los and Neru for girls and Hopu Manu for boys between 17 and ancestros”, en el que 21 alumnos de los 3 colegios de la isla 18 years. The purpose of these activities, according to Rodrigo participaron en 4 categorías: Take Manu las mujeres y Poki Paoa, was to revitalize the culture, promote respect for the 3 Manu los varones de entre 15 y 16 años. Y Neru las mujeres ethnic group, strengthen social bonds and foster integration. y Hopu Manu los hombres de entre 17 y 18 años. El In the past, they were held to reinforce the social norms and objetivo de esta actividad, según Rodrigo Paoa, era lograr community values, such as the cooperative labor known la revitalización cultural, el respeto étnico, la convivencia as Umanga, as well as building ties with the clan, teaching social y la integración, pues antiguamente implicaba velar them to care for themselves, respecting the customs and the por la instalación y permanencia al interior de la sociedad de elders and respecting the environment. For many reasons, normas de convivencia, tales como el trabajo colaborativo, these are values are being lost since the arrival of outsiders conocido como Umanga, la identificación con su clan, el who have brought their different ways of life, producing auto-cuidado, el respeto a las normas y a los mayores y el transcendental changes in Rapanui society.