Casello Parma Ovest / Passo Cento Croci
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
DUE RUOTE ALLA PARMIGIANA Dal Po al mare - motoitinerari gustosi Sommario TWO WHEELS ON THE PARMESAN TRAIL DUE RUOTE ALLA PARMIGIANA From the Po to the sea - mouthwatering p. 3 motorcycle routes TWO WHEELS ON THE PARMESAN TRAIL UN TERRITORIO, MILLE SFACCETTATURE Realizzazione a cura di: p. 4 ONE LAND, A THOUSAND FACES Società d’Area della Provincia di Parma LEGENDA E SIMBOLI Strada Repubblica, 45 - Parma p. 6 KEY AND SYMBOLS Consulenza tecnica e testi: Le volpi ciccione ITINERARIO A – BALENE E FANTASMI p. 7 Vicolo del cane, 7 – Modena ROUTE A - WHALES AND GHOSTS [www.levolpiciccione.it] ITINERARIO B – AI BOX DEL BENESSERE Fornitura GPS: CTE International p. 19 ROUTE B - A BEAUTY PIT STOP Cartografia: Provincia di Parma ITINERARIO C – PORCINI ALLA GRIGLIA... Fotografie: Le volpi ciccione, Edicta edizioni, archivio Provincia p. 31 di Parma, Marco Rossi, archivio Parco dei Cento Laghi, Alberto ROUTE C - PORCINI IN POLE POSITION Mauri, Studio Guidotti, archivio Valtaro.it, archivio Associazione ITINERARIO D – LA CISA Castelli del Ducato di Parma e Piacenza. p. 43 ROUTE D - THE CISA PASS Progetto grafico: Davide Pescini ITINERARIO E – CURVE CON GUSTO p. 55 Traduzioni italiano/inglese: Fiona Peterson ROUTE E - HEAVENLY CURVES Stampa: Stamperia scrl – Parma ITINERARIO F – LUCCHETTI E MARRONI p. 67 ROUTE F - PADLOCKS AND CHESTNUTS EDICTA EDIZIONI PARMA ITINERARIO G – OH CHE BEL CULATELLO! p. 79 via Torrente Termina, 3/b - Parma ROUTE G - THAT GLORIOUS CULATELLO I edizione: maggio 2006 INFORMAZIONI UTILI Distribuzione gratuita p. 91 USEFUL INFORMATION ISBN-10: 88-89998-00-8 ISBN-13: 978-88-89998-00-7 Due ruote Two wheels on the alla parmigiana parmesan trail l territorio di Parma ingolosirà i motociclisti grazie he Parma area will tempt motorcyclists thanks to Ialla ricetta tipica preparata appositamente per loro. Tthe local recipe prepared especially for them. The Gli ingredienti sono vari e selezionati; moto e forchetta ingredients are varied and exquisite; motorcycling and vanno sempre d’accordo, ma qui potrete visitare musei good cuisine have always gone well together, but here dove si può assaggiare ciò che si vede, come nel museo you can visit museums where you can taste what you del Prosciutto di Parma a Langhirano; nel museo del see, like the Parma ham museum in Langhirano, the Salame a Felino; in quello del Parmigiano Reggiano a Salami museum in Felino and the Parmesan cheese Soragna… Unite poi una quantità a piacere di castelli museum in Soragna… Add a number of castles in del territorio che vi inviteranno ad una sosta, fantasmi the area which invite you to stop for a visit, ghosts inclusi e se la paura vi farà correre… Non fatelo in included! There is a motor racing circuit in Varano de strada! C’è un autodromo a Varano de Melegari, tutto Melegari, just for you. Is your back tense and painful per voi. Schiena indolenzita e contratta dai chilometri? after a long day on the road? Add the Salsomaggiore Aggiungete le terme di Salsomaggiore e Tabiano, o quelle di Monticelli, che sono and Tabiano spas, or those in Monticelli offering a range of beauty and wellness pronte ad accogliervi con proposte anche giornaliere, per tornare in sella più pimpanti packages, some just for a day, which will have you back in the saddle more energised e smaglianti di prima. La cottura degli ingredienti è molto importante. Vi abbiamo and radiant than before. The cooking of the ingredients is very important, so we have quindi preparato itinerari da fare con un filo di gas: salirete tra le colline incontrando prepared routes with a decidedly laid-back flavour, winding across the hillsides, passing borghi di montagna con le casine in pietra e caseifici che producono al massimo due through mountain hamlets with houses in stone and dairies producing a maximum of forme al giorno; pievi romaniche lungo l’antica via Francigena percorsa dai pellegrini two cheeses a day; Romanesque parish churches along the ancient Via Francigena, nel Medioevo; passi meno conosciuti ma non meno divertenti, come il Cirone. Potrete the same road taken by the pilgrims in the Middle Ages and passes less well-known anche parlare con il “cuoco”, Parma Turismi, che ascolterà i vostri giudizi e presterà but just as much fun to ride through, such as the Cirone Pass. attenzione alle vostre esigenze. You can also talk to the “cook”, Parma Turismi, which will listen to your feedback Anche l’accoglienza è un ingrediente selezionato: nella guida alla fine di ogni itinerario and pay attention to your needs. The welcome here is an exclusive ingredient - in troverete un elenco di strutture incluse non perchè hanno pagato, ma in quanto the guide at the end of each route you will find a list of establishments, included hanno dichiarato la loro attenzione nei confronti dei motociclisti e il possesso di not because they have paid, but because they have declared a willingness to meet determinate caratteristiche a misura di moto. Tra queste vi sono la disponibilità motorcyclists’ needs and have certain “motorcycle-friendly” characteristics. These di un parcheggio sicuro per le due ruote, di un luogo in cui riporre l’abbigliamento include the availability of secure parking facilities for motorcycles, a safe place to bagnato quando non vi sia la possibilità di appendere gli abiti ad asciugare in camera store wet clothing when this is not possible in the guest rooms and the availability e la possibilità di assistenza meccanica nelle vicinanze... of mechanical assistance nearby... Buon appetito! Enjoy! 3 4 Un territorio, One land, a mille sfaccettature thousand faces a provincia di Parma è un territorio dall’identità forte. Arte, storia, he province of Parma is a land with a strong Lgastronomia e natura insieme contribuiscono ad un’unicità di Tidentity. Art, history, gastronomy and nature insieme che offre emozioni e suggestioni ai visitatori. Ecco quattro combine to offer the visitor a unique mix of emotions chiavi di lettura, che aiutano a cogliere meglio le opportunità del and attractions. Here, then, are four different ways parmense e, rimescolandole, danno una miriade di combinazioni, to explore the Parma area, offering a myriad of tutte da scoprire! combinations and possibilities, all just waiting ARTE E cultura to be discovered!! Nel territorio di Parma e provincia rimangono ancora chiare le tracce ART AND CULTURE delle epoche storiche. Visitarlo vuol dire fare un salto nel passato e In the area of Parma and its province, traces of the rivivere i gusti, le mode e le abitudini di differenti epoche storiche, different historic ages are still very clear. Visiting dal meraviglioso colpo d’occhio di Piazza Duomo, dove la Cattedrale, the area means taking a step back into the past il Battistero e il Palazzo Vescovile creano un angolo medievale di and reliving the tastes, habits and customs of the rara suggestione nel centro della città, fino all’intero sistema delle different historical ages, from the wonderfully striking pievi romaniche sparse per tutta la provincia. Chi ama i castelli Piazza Duomo - where the Cathedral, Baptistery potrà essere appagato dai ben undici manieri visitabili, mentre la and Bishop’s Palace create a “Medieval corner” of rare and evocative beauty in the city centre - to the system of Romanesque parish churches spread throughout the whole of the province. Those who love castles are spoilt for choice with eleven open to visitors in the area, while the Via Francigena, the route of the medieval pilgrims, boasts a series of wonderful sights, beginning Sopra i “Lagoni”. A lato la Rocca dei Rossi di San Secondo with Fidenza Cathedral. Above the “Lagoni”. To the side: the Rocca dei Rossi of San Secondo. NATURE AND THE ENVIRONMENT A green province. Protection of the environment has been a key priority among the people of the area for some time. Today there are areas scattered throughout the area of Parma and its province which protect the most characteristic local environments, such as the high water beds of the River Po, hillside forests, geological features and the ridge and mountain areas forming part of the Tosco-Emilian Apennines National Park. All of these areas are open to visitors and cater for hikers, cyclists and birdwatchers. Via Francigena, la via dei pellegrini medievali, è un susseguirsi di testimonianze GOOD FOOD REIGNS SUPREME di grande suggestione, a partire dal Duomo di Fidenza. The gastronomy of Parma is famous throughout the world. The best products are still Natura E AMBIENTE made using traditional methods, quality controlled and respecting the pace and rhythms Una provincia verde. La tutela ambientale da tempo fa parte delle scelte convinte of nature. To help promote these local specialities, three “Strade dei Sapori” (food dei parmigiani. Oggi tutto il territorio è disseminato di aree protette, che preservano and wine trails) have been created, allowing visitors to discover first-hand from local tutti gli ambienti più particolari che si possono incontrare, producers how the most prized pork meats are made, dalle golene del Po, ai Boschi di collina, dalle emergenze with a chance to taste them, perhaps accompanied by geologiche, alle aree montane del crinale che appartengono a good glass of local wine. al Parco Nazionale dell’Appennino Tosco Emiliano. Tutte le HEALTH SPAS aree sono visitabili e attrezzate, in particolare per gli amanti The richness of the local spa waters has been well-known del trekking, del cicloturismo e del birdwatching. ever since ancient times. Today the towns of Tabiano, LA tavola È REGINA Salsomaggiore and Monticelli are famous not only as La gastronomia di Parma è rinomata in tutto il mondo. I prodotti excellent curative centres, but also as veritable centres migliori ancor oggi sono fatti secondo metodi tradizionali, of wellbeing. Let yourself be pampered with relaxing controllati nella qualità e nel rispetto dei tempi e dei ritmi massages and revitalising natural cosmetic products della natura.