Due ruote alla parmigiana Dal Po al mare - motoitinerari gustosi Sommario Two wheels on the Parmesan trail DUE RUOTE ALLA PARMIGIANA From the Po to the sea - mouthwatering p. 3 motorcycle routes Two wheels on the Parmesan trail

UN TERRITORIO, MILLE SFACCETTATURE Realizzazione a cura di: p. 4 One land, a thousand faces Società d’Area della Provincia di LEGENDA E SIMBOLI Strada Repubblica, 45 - Parma p. 6 key and symbols Consulenza tecnica e testi: Le volpi ciccione ITINERARIO A – BALENE E FANTASMI p. 7 Vicolo del cane, 7 – Modena route A - Whales and ghosts [www.levolpiciccione.it] ITINERARIO B – AI BOX DEL BENESSERE Fornitura GPS: CTE International p. 19 route B - A BEAUTY PIT STOP Cartografia:Provincia di Parma ITINERARIO C – PORCINI ALLA GRIGLIA... Fotografie: Le volpi ciccione, Edicta edizioni, archivio Provincia p. 31 di Parma, Marco Rossi, archivio Parco dei Cento Laghi, Alberto route C - PORCINI IN POLE POSITION Mauri, Studio Guidotti, archivio Valtaro.it, archivio Associazione ITINERARIO D – LA CISA Castelli del Ducato di Parma e . p. 43 route D - THE CISA PASS Progetto grafico: Davide Pescini ITINERARIO E – CURVE CON GUSTO p. 55 Traduzioni italiano/inglese: Fiona Peterson route E - HEAVENLY CURVES Stampa: Stamperia scrl – Parma ITINERARIO F – LUCCHETTI E MARRONI p. 67 route F - Padlocks and chestnuts

EDICTA EDIZIONI PARMA ITINERARIO G – OH CHE BEL CULATELLO! p. 79 via Torrente Termina, 3/b - Parma route G - THAT GLORIOUS CULATELLO I edizione: maggio 2006 INFORMAZIONI UTILI Distribuzione gratuita p. 91 Useful information ISBN-10: 88-89998-00-8 ISBN-13: 978-88-89998-00-7 Due ruote Two wheels on the alla parmigiana parmesan trail

l territorio di Parma ingolosirà i motociclisti grazie he Parma area will tempt motorcyclists thanks to Ialla ricetta tipica preparata appositamente per loro. Tthe local recipe prepared especially for them. The Gli ingredienti sono vari e selezionati; moto e forchetta ingredients are varied and exquisite; motorcycling and vanno sempre d’accordo, ma qui potrete visitare musei good cuisine have always gone well together, but here dove si può assaggiare ciò che si vede, come nel museo you can visit museums where you can taste what you del Prosciutto di Parma a ; nel museo del see, like the Parma ham museum in Langhirano, the Salame a ; in quello del Parmigiano Reggiano a Salami museum in Felino and the Parmesan cheese … Unite poi una quantità a piacere di castelli museum in Soragna… Add a number of castles in del territorio che vi inviteranno ad una sosta, fantasmi the area which invite you to stop for a visit, ghosts inclusi e se la paura vi farà correre… Non fatelo in included! There is a motor racing circuit in Varano de strada! C’è un autodromo a Varano de Melegari, tutto Melegari, just for you. Is your back tense and painful per voi. Schiena indolenzita e contratta dai chilometri? after a long day on the road? Add the Salsomaggiore Aggiungete le terme di Salsomaggiore e Tabiano, o quelle di Monticelli, che sono and Tabiano spas, or those in Monticelli offering a range of beauty and wellness pronte ad accogliervi con proposte anche giornaliere, per tornare in sella più pimpanti packages, some just for a day, which will have you back in the saddle more energised e smaglianti di prima. La cottura degli ingredienti è molto importante. Vi abbiamo and radiant than before. The cooking of the ingredients is very important, so we have quindi preparato itinerari da fare con un filo di gas: salirete tra le colline incontrando prepared routes with a decidedly laid-back flavour, winding across the hillsides, passing borghi di montagna con le casine in pietra e caseifici che producono al massimo due through mountain hamlets with houses in stone and dairies producing a maximum of forme al giorno; pievi romaniche lungo l’antica percorsa dai pellegrini two cheeses a day; Romanesque parish churches along the ancient Via Francigena, nel Medioevo; passi meno conosciuti ma non meno divertenti, come il Cirone. Potrete the same road taken by the pilgrims in the Middle Ages and passes less well-known anche parlare con il “cuoco”, Parma Turismi, che ascolterà i vostri giudizi e presterà but just as much fun to ride through, such as the Cirone Pass. attenzione alle vostre esigenze. You can also talk to the “cook”, Parma Turismi, which will listen to your feedback Anche l’accoglienza è un ingrediente selezionato: nella guida alla fine di ogni itinerario and pay attention to your needs. The welcome here is an exclusive ingredient - in troverete un elenco di strutture incluse non perchè hanno pagato, ma in quanto the guide at the end of each route you will find a list of establishments, included hanno dichiarato la loro attenzione nei confronti dei motociclisti e il possesso di not because they have paid, but because they have declared a willingness to meet determinate caratteristiche a misura di moto. Tra queste vi sono la disponibilità motorcyclists’ needs and have certain “motorcycle-friendly” characteristics. These di un parcheggio sicuro per le due ruote, di un luogo in cui riporre l’abbigliamento include the availability of secure parking facilities for motorcycles, a safe place to bagnato quando non vi sia la possibilità di appendere gli abiti ad asciugare in camera store wet clothing when this is not possible in the guest rooms and the availability e la possibilità di assistenza meccanica nelle vicinanze... of mechanical assistance nearby... Buon appetito! Enjoy!

  Un territorio, One land, a mille sfaccettature thousand faces

a provincia di Parma è un territorio dall’identità forte. Arte, storia, he is a land with a strong Lgastronomia e natura insieme contribuiscono ad un’unicità di Tidentity. Art, history, gastronomy and nature insieme che offre emozioni e suggestioni ai visitatori. Ecco quattro combine to offer the visitor a unique mix of emotions chiavi di lettura, che aiutano a cogliere meglio le opportunità del and attractions. Here, then, are four different ways parmense e, rimescolandole, danno una miriade di combinazioni, to explore the Parma area, offering a myriad of tutte da scoprire! combinations and possibilities, all just waiting Arte e cultura to be discovered!! Nel territorio di Parma e provincia rimangono ancora chiare le tracce ART AND CULTURE delle epoche storiche. Visitarlo vuol dire fare un salto nel passato e In the area of Parma and its province, traces of the rivivere i gusti, le mode e le abitudini di differenti epoche storiche, different historic ages are still very clear. Visiting dal meraviglioso colpo d’occhio di Piazza Duomo, dove la Cattedrale, the area means taking a step back into the past il Battistero e il Palazzo Vescovile creano un angolo medievale di and reliving the tastes, habits and customs of the rara suggestione nel centro della città, fino all’intero sistema delle different historical ages, from the wonderfully striking pievi romaniche sparse per tutta la provincia. Chi ama i castelli Piazza Duomo - where the Cathedral, Baptistery potrà essere appagato dai ben undici manieri visitabili, mentre la and Bishop’s Palace create a “Medieval corner” of rare and evocative beauty in the city centre - to the system of Romanesque parish churches spread throughout the whole of the province. Those who love castles are spoilt for choice with eleven open to visitors in the area, while the Via Francigena, the route of the medieval pilgrims, boasts a series of wonderful sights, beginning Sopra i “Lagoni”. A lato la Rocca dei Rossi di San Secondo with Cathedral. Above the “Lagoni”. To the side: the Rocca dei Rossi of San Secondo. NATURE AND THE ENVIRONMENT A green province. Protection of the environment has been a key priority among the people of the area for some time. Today there are areas scattered throughout the area of Parma and its province which protect the most characteristic local environments, such as the high water beds of the River Po, hillside forests, geological features and the ridge and mountain areas forming part of the Tosco-Emilian Apennines National Park. All of these areas are open to visitors and cater for hikers, cyclists and birdwatchers. Via Francigena, la via dei pellegrini medievali, è un susseguirsi di testimonianze GOOD FOOD REIGNS SUPREME di grande suggestione, a partire dal Duomo di Fidenza. The gastronomy of Parma is famous throughout the world. The best products are still Natura e ambiente made using traditional methods, quality controlled and respecting the pace and rhythms Una provincia verde. La tutela ambientale da tempo fa parte delle scelte convinte of nature. To help promote these local specialities, three “Strade dei Sapori” (food dei parmigiani. Oggi tutto il territorio è disseminato di aree protette, che preservano and wine trails) have been created, allowing visitors to discover first-hand from local tutti gli ambienti più particolari che si possono incontrare, producers how the most prized pork meats are made, dalle golene del Po, ai Boschi di collina, dalle emergenze with a chance to taste them, perhaps accompanied by geologiche, alle aree montane del crinale che appartengono a good glass of local wine. al Parco Nazionale dell’Appennino Tosco Emiliano. Tutte le HEALTH SPAS aree sono visitabili e attrezzate, in particolare per gli amanti The richness of the local spa waters has been well-known del trekking, del cicloturismo e del birdwatching. ever since ancient times. Today the towns of Tabiano, La tavola è regina Salsomaggiore and Monticelli are famous not only as La gastronomia di Parma è rinomata in tutto il mondo. I prodotti excellent curative centres, but also as veritable centres migliori ancor oggi sono fatti secondo metodi tradizionali, of wellbeing. Let yourself be pampered with relaxing controllati nella qualità e nel rispetto dei tempi e dei ritmi massages and revitalising natural cosmetic products della natura. Per valorizzare ancor meglio le tipicità locali, from the spas. The area also boasts some of ’s best sono state create le tre Strade dei Sapori, per scoprire di hospitality facilities. persona e presso i produttori come nascono i prodotti più prelibati, assaggiandoli e accompagnandoli, magari con un buon bicchiere di vino locale. Le terme del benessere La ricchezza delle acque termali locali era nota fin dall’antichità. Oggi i centri di Tabiano, Salso- maggiore e Monticelli sono cono- sciuti non solo come eccellenti centri curativi, ma anche come veri centri del benessere. Qui è possibile farsi ritemprare dai massaggi e rivitalizzare dai prodotti cosmetici naturali delle Terme. Il sistema A fianco un particolare del Duomo romanico di Fidenza. Sopra i prodotti tipici. A destra il Palazzo della Pilotta a termale parmense può, poi, contare Parma. / To the side: the Romanesque cathedral in Fidenza su uno dei più qualificati centri (detail). Above: local products. To the right: the “Palazzo di accoglienza d’Italia. della Pilotta” in Parma.

  Legenda e simboli

Cartine Itinerari/Itinerary Maps Road book Castello/Castle Semaforo/Traffic light Villa storica/Mansion-house Rotatoria/Roundabout Museo/Museum Panorama/View Borgo storico/Historyc burg Diritto/Straight Chiesa/Church A Sinistra/Left Terme/Spa A Destra/Right Seguire a sinistra/Follow the left Via Francigena Seguire a destra/Follow the right Luoghi della musica/Musical sites Attenzione/Attention Luoghi verdiani/ Verdi’s places Parco/Park Accoglienza/Accommodation Attracco fluviale/Fluvial berthing Camere/Rooms Seggiovia/Chair-lift Posti letto/Beds Impianti di risalita/Skilift Bar Sci alpinismo/Ski Ristorante/Restaurant Cicloturismo/Cycling tourism Golf

Informazioni turistiche/Tourist information Albergo/Hotel Agriturismo/Farm holidays Itinerario A Bed & Breakfast/Bed & Breakfast Itinerario B Aeroporto/Airport Itinerario C Itinerario D Paesaggi d’autore/Author landscapes: G.Guareschi Itinerario E Paesaggi d’autore/Author landscapes: Itinerario F A.Bertolucci Itinerario G Itinerario A BFidenzaALENE / Passo E F TANTASMIomarlo villages and mountain passes marked by emigration throughout history. little-knownchurches,parishyetcharmingcharacterisedmountain by a of meantproducta preserved insalt. The prelude orepilogue tothe discovery extraction of its salt for the preservation “beautyof and food.wellness” break and for the ancient longer linksa or with stop quickthe a land,for interesting with the spa, Salsomaggiore di Terme renowned palaeontology museums), along with the naturalistic interest (the great Stironeof elements riverin taking park, route a of ingredients the of some just are These using modern systems of scientific research. T dall’emigrazione diuntempo. ma affascinanti, passi e caratterizzata da pievi poco conosciute epilogodelloscoprireunamontagnao prodotto conservato sotto sale. Preludio “Salumen” in latino medioevale significava sale per la conservazione degli alimenti. legami del territorio con l’estrazione del pausa “beauty and wellness” e gli antichi Salsomaggiore, interessanti anche per una si aggiungono dello Stirone, musei di paleontologia), Fluviale cui (Parco notevole naturalistico interesse di elementi con itinerario oo lui el igeini i un di ingredienti degli alcuni Sono a lost sea and a ghostphotographeda and lostsea a by uncovered whales of remains he moderni sistemi di ricerca scientifica. e un fantasma fotografato con fotografatofantasma un e R poi le rinomate Terme di da un mare scomparso mare un da affiorati balene di esti paesini segnati which towersovertheVal Ceno jasper rises majesticonaspurofred domina laVal Ceno/ su unosperonedidiasprorossoche La FortezzadiBardisiergemaestosa I n M edieval L atin, “Salumen” Bardi fortress Bardi fortress • Bardi Iggio parish church, Bardi fortress, Ansa dei Graniti. Artesian wells, ancient salt works, spa facilities, Contignaco parish church, Don’t miss: Fortezza di Bardi, Ansa dei Graniti. Pozzi artesiani, antiche saline, terme, Pieve di Contignaco, Pieve di Iggio, Da non perdere • PassodelTomarlo (Tomarlo Pass) -LaSpezia) motorway tollboothonA15(Parma 37.5kmfromFornovo -12.5kmfromVarsi (SP28)21.6km fromBorgoVal diTaro (SP21) :

Melegari(tramiteleSP28eSP31);22,6kmdal Melegari(alongtheSP28andSP31);22.6kmfrom Fornovo motorway tollbooth on the A15 (Parma - La Spezia) • PellegrinoParmense • Fidenzamotorwaytollbooth legrino P.se, Bore, Bardi, Ponteceno, Passo del Tomarlo.Fidenza ROUTE (length108.5km): • PassodelTomarlo A15(Parma-LaSpezia) Val diTaro (SP21)37,5kmdalcasellodiFornovo • Bardi A15(Parma-LaSpezia) casellodiFornovo • PellegrinoParmense maa“duepassi”dallaA21 • CaselloautostradalediFidenza Tomarlo. ,Bore, Bardi, Ponteceno,Passodel Casello autostradalediFidenza,, ITINERARIO (lunghezzaKm108,5): DATI TECNII

butjustastone’s throwfromtheA21 -12,5kmdaVarsi (SP28)21,6kmdaBorgo Motorway tollbooths -60kmfromChiavari(MarLigure) -60kmdaChiavari(MarLigure) -13,6kmdaVarano de

- 13.6kmfromVarano de

, Salsomaggiore Terme, Pel- -alongtheA1, -LungolaA1



Casello autostradale FIDENZA Tabella 1 - ITINERARIO A KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

0 0 Salsomaggiore Seguire le indicazioni / N 44 53 247 108,5 Terme Follow the signs E 010 05 365

5,3 5,3 Al semaforo Sx per via Cairoli / Via Cairoli, al semaforo a Dx per 103,2 At the traffic light turn left into Via l’autostrada / Via Cairoli, at the traffic light Cairoli turn right for the motorway (autostrada)

Alla rotonda a Sx direzione Fidenza 8,0 2,7 No panoramica e dopo a Sx sulla Pozzi artesiani 100,5 SP359R / No “strada panoramica”, - A1 / At the roundabout turn left for then turn left on to the SP359R Fidenza - A1 Cartello poco visibile. Dx per A1 Milano- Autostrada 99,5 . / Sign barely visible. Turn right MI-BO for A1 Milano-Bologna motorway 11,5 3,5 S. Nicomede Lungo SP92 / Take the SP92 Sx per Fidenza / Turn left for Fidenza 97,0 Scipione

12,6 1,1 Salsominore Sx lungo la stradina in salita / Turn left N 44 50 450 Dx lungo SP92 / Turn right on to the Fidenza 95,9 into the small road going uphill E 009 59 932 SP92

15,7 3,1 Antiche saline Proseguire lungo via Cavour / Antiche saline 92,8 Carry on along Via Cavour Salsominore Via Cavour, via Ceriati e direzione 17,3 1,6 Bardi Salsomaggiore Salsominore 91,2 Terme Berzieri Salsominore / Via Cavour, Via Ceriati, follow signs for Salsominore

17,5 0,2 Al semaforo a Dx / Right at the traffic light Al semaforo a Sx / Left at the traffic light 91,0

Al bivio a Sx la strada in discesa / At Centro - Fidenza 89,3 the fork take to the left on descent Parma A Dx entrando in Salsomaggiore / 20,2 2,7 In salita lungo la SP359R / Take the Fidenza - Parma 88,3 SP359R in ascent To right entering in Salsomaggiore Pieve Contignaco 23,1 2,9 Pieve di Pieve di 85,4 Contignaco N 44 37 388 Contignaco E 009 41 273 Passo del TOMARLO

Casello autostradale FIDENZA Tabella 2 - ITINERARIO A KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 35,9 12,8 Iggio Lasciare, poco dopo il benzinaio la Pellegrino Dopo SP76 e SP109 direzione Pellegrino, Fidenza 72,6 SP359R per SP109 e poi SP76 / Leave N 44 44 048 allo stop Sx per la SP359R (Fidenza). Al Salsomaggiore the SP359R just after the petrol station, E 009 55 468 benzinaio Sx per Salsomaggiore / After the take the SP109 and then the SP76 SP76 and SP109 towards Pellegrino, turn left at the stop for the SP359R (Fidenza). At the petrol station turn left for Salsomaggiore 41,2 5,3 Loc. Castellaro Cartello bianco / White sign Iggio Nessun cartello. Successivamente Pellegrino 67,3 proseguire lungo SP76 / No sign. Then take the SP76

45,7 4,5 Bardi A Dx lungo la SP359R / Turn right on to N 44 43 208 Al 35° km della SP359R svoltare a Loc. Iggio 62,8 the SP359R E 009 51 752 Sx per Iggio / At the 35th km of the SP359R, turn left for Iggio

51,9 6,2 A Luneto Sx per Bardi SP359R / In Bore A Luneto a Dx per Pellegrino Parmense Pellegrino 56,6 Luneto turn left for Bardi SP359R N 44 43 955 SP359R / In Luneto turn right for E 009 48 112 Pellegrino Parmense SP359R

62,3 10,4 Passo del Pelizzone / Pelizzone Pass Passo Pelizzone Passo del Pelizzone / Pelizzone Pass 46,2 Via Francigena

71,2 8,9 Bardi Direzione Fidenza, al bivio Sx per Bore Bore (Fidenza 37,3 N 44 37 962 (SP359R) / Heading towards Fidenza, at - Parma) E 009 43 897 the junction turn left for Bore (SP359R)

72,7 1,5 Due indicazioni Bedonia. Svolta a Dx / N 44 46 748 Two signs for Bedonia. Turn right E 009 57 105

76,3 3,6 Cartello marrone (possibilità di Ansa dei Graniti Cartello marrone (possibilità di 32,2 escursione al fiume) /Brown sign N 44 37 492 escursione al fiume) /Brown sign (optional river route) E 009 41 660 (optional river route)

82,7 6,4 Ponteceno Varie possibilità. SP359R e SP81 / N 44 36 730 Varie possibilità. SP359R / Various Parma - Bedonia 25,8 (Chiavari) Various possibilities. SP359R and SP81 E 009 38 775 possibilities. SP359R Bardi 108,5 14,0 Passo del Passo del Proseguite lungo la SP81 / Carry on Parma - Bedonia 0 Tomarlo Tomarlo along the SP81 Bardi Passo del TOMARLO Itinerario A BALENE E FANTASMI zione dell’acqua dal sottosuolo. Alla vostra sinistra, nel campo, alcuni pozzi artesiani d’epoca per l’estra in cuisvolterete asinistra perSalsomaggiore. panoramica”.SP359R la incrociocon Incontrerete,un dopo, metri 1000 “Stradaindicamarroneche cartello il anzichè blu cartello deldicazioni Km 8,0 Km 5,3 Terme (Piacenza). 0 Km Parmense Casello autostradalediFidenza>>Pellegrino the ancient Farnese saltworks. the ancientFarnese dei Farnese. Restidelleantichesaline Salsominore. Dal Al semaforo svoltare a sinistra per Salsomaggiore lungo via Cairoli. Alla rotonda svoltare a destra per Salsomaggiore seguendo le in Casello Fidenza/PassoTomarlo casello di Fidenza di casello / Salsominore. Remainsof / Salsominore. km 35,9 seguire le indicazioni per Salsomaggiore per indicazioni le seguire permette una bella vista sulla pianura stradina la ma irregolare è L’asfalto minore Km 10,7 Km12,6 Scipione. svoltando a destra per San Nicomede – Km 11,5 Ghiara. thanks to the high salt content of the earth,century, preventing which the transfercannot beof closed the bones. as it is saidfor thethat Salsominore the bodies churchare still and well-conserved the small cemetery,towards semi-abandoned Fidenza you for will around see aa yellow sign (indicatingSalsominore a point of interest for visitors) concentrazione salina del terreno, impedendo di fatto la traslazione delle ossa. essere chiuso in quanto si dice che i corpi siano ancora ben conservati grazie alla minore e il piccolo cimitero semiabbandonato da circa un secolo che non può però andando verso Fidenza, noterete il cartello turistico giallo per la chiesa di Salso Km 12,6 lasciando la SP92. Lasciare la SP359R per la SP92 Si attraversa la località Svoltare sinistraa per

Salsominore - O n the right heading towards the Pass and on the left heading -A lla destra andando verso il Passo e sulla sinistra sinistra esulla ilPasso verso andando destra lla Salso- Ponte - - covered byasea covered the PadaniaPlainasweknowittodaywas extraction ofwater. times, Inprehistoric pianura padana/ coprival’attuale unmare epoca preistorica Pozzi artesianiperl’estrazionedell’acqua.In Artesian wellsforthe - leaving the SP92. the leaving remains of the ancient Salsominore Salsominore ancient the of remains 15.7 Km a plain. the affords and hills the road over view the beautiful but uneven is 12.6 Km Scipione. - SP92, turning right for San San for right turning SP92, m 11.5 Km Ghiara 10.7 Km subsoil. the from water extracting for used wells artesian ancient some O for Salsomaggiore. Salsomaggiore. for left Turn SP359R. the with junction a to come will you on further metres 1000 panoramica”. “Strada dicating in sign brown the than rather signs blue the following Salsomaggiore for 8.0 Km Cairoli. for along the Salsomaggiore street Via 5.3 Km Terme (Piacenza). giore Salsomag for signs the follow booth 0 Km Parmense tollbooth >>Pellegrino Fidenza motorway n your left, in the field, you can see see can you field, the in left, your n rm iez mtra toll motorway Fidenza From .

A O A un et for left Turn

Cross the locality locality the Cross t the roundabout turn right right turn roundabout the t t the traffic light turn left left turn light traffic the t L n your left you will see the the see will you left your n eave the SP359R for the the for SP359R the eave km 35,9

The road surface surface road The Salsominore Salsominore N icomede icomede Ponte Ponte 12 - - - Fidenza / Passo Tomarlo Km 20,2 con segnale “dare precedenza”. all’incrocio fino Bardi per sempre Proseguire Km 17,5 le indicazioni perParma esubitodopo… Proseguire (le terme alla vostra destra) seguendo e particolari Libertyoperun gelato. passeggiata in centro alla ricerca di architetture alle terme, punto di partenza strategico per una sinistra. Il parcheggio moto è proprio davanti vostra alla Berzieri Terme imponenti le con Km 17,3 lungo via Cavour. incrocio, secondo al anche dritto Ceriati. Proseguire F. via lungo discesa, in stradina la 16,4 Km da cartellogiallo) (indicate Salsominore di saline antiche delle 15,7 Km e lecolline. Al semaforo svoltare a destra per Bardi. Al suddetto incrocio svoltare a sinistra Siete ora nel centro di Alla vostra sinistra noterete i resti i noterete sinistra vostra Alla l’nrco rsgie rto per dritto proseguire All’incrocio Salsomaggiore fascinating. the churchwithanaveand twoaislesare inside frescoes of theXVandXVIcentury parish churchinContignaco:theremains spa).To(Berzieri theleftRomanesque facilities infrontofTerme Berzieri motorcyclists havetheirownparking navate. atre dall’interno delXVeXVIsecoloaffioranti affreschi degli Contignaco: affascinanti,iresti A sinistra:laPieveromanicadi icilindri. parcheggio perriposare le amatedueruotehannounloro Sopra: davantialleTerme Berzieri / Above: Continue towards towards Continue Km 23.1 sign indicatingthe12thkmof thisroad. taking the uphill road, the SP359R. Km 20.2 sign. way give a with junction 17.5 Km after… immediately and Parma for signs the following right) your on is spa (the and or details, for your journey Continue an ice-cream. for lookout the on centre town the spa, an to place excellent your start walk in the ofin is front right for area motorcycles The parking Terme imposing the with Km 17.3 second junctionalso,alongtheroadViaCavour. along the road Via F. Ceriati. Carry straight on at the Km 16.4 sign. yellow a by indicated works salt secolo. secolo. del tracce di XV e affreschi affascinanti conserva XV little distance away distance A is little XV and of XV traces fascinating and carry on along the SP359R. the along on carry and A sign). wooden (brown of awinery cellars Contignaco SP359R. la lungo eproseguire strada D legno). in marrone che ospita le cantine di un’azienda (cartello enologica 23,1 Km fter visiting the visiting fter castle, go back on to the same road opo l’eventuale deviazione ritornare sulla stessa stessa sulla ritornare deviazione l’eventuale opo Turn left at this junction (there are no signs),

Possible detour of approximately 300 m for

poca distanza si erge il castello A di poca distanza il si erge castello Y

A ou ou are now in the of centre A t the junction carry straight on downhill, t the traffic light turn right for for right turn light traffic the t

- Contignaco parish church conserves conserves church parish Contignaco - Contignaco B ardi until you come to the the to come you until ardi B - argone castle, housing the housing castle, argone B erzieri spa on your left. left. your on spa erzieri L a Pieve di Contignaco Contignaco di Pieve a century frescoes. frescoes. I century L iberty architecture architecture iberty Y ou will notice a Salsomaggiore B argone argone B 13 ardi. ardi. I

Itinerario A BALENE E FANTASMI restando lungo la SP359R. Nei pressiKm 51,9si trova la Rocca Km 45,7 anche da moto sportive con la dovutasalita attenzione). (l’asfalto non è in Loc.ottime Castellaro condizioni, (cartello è percorribilebianco)sbirciatina!); imboccando svoltare la stradinaa destraKm 41,2in seguendo indicazioni lungo laSP76. per Km 39,1 la SP359RperSP109. vostra sinistra, svoltare a destra per 35,9 Km km 35,3 Pellegrino armense>>Bardi marrone). di romanica pieve la per

m 23,1 Km congiungente il nord E ilnord congiungente medievali, pellegrini dai percorsa Francigena, via della itinerario antico Km 62,3 of the route is mapped out and is recognisable thanks to its logo. Fidenzaby the ismedieval the nationalpilgrims headquartersand connecting northern Via Francigena www.associazioneviafrancigena.com informazioni: Per Francigena. dell’ nazionale sede è la romanica, cattedrale sua monumentale la con Fidenza logo. al grazie ericonoscibile ètabellato ePiacenza Parma di province nelle il percorso cartello indicante il12°km. La Pieve di Iggio di fronte a voi (consigliata una

E Innesto con la SP359R, svoltare a destra. Luneto n aia l S39 d ci oeee un noterete cui di SP359R la salita, in Proseguire per Iggio svoltando a sinistra uropean Alcuni metri dopo il distributore il dopo metri Alcuni (non ci sono cartelli) imboccando la strada

osbl dvain d cra 0 m 300 circa di deviazione Possibile Via Francigena Via . Proseguire a sinistra per Bardi, sempre - A H ssociation of the municipalities along the Via Francigena. ere you will find yourself on the ancient route of the Via Francigena, followed uropa con la capitale della spiritualità, Roma. Tutto Tutto Roma. spiritualità, della capitale la con uropa A ssociazione europea dei Comuni sulla Via Via sulla Comuni dei europea ssociazione - Per gli appassionati: qui vi trovate sull’ sull’ trovate vi qui appassionati: gli -Per Contignaco Iggio , lasciando (cartello sulla E urope with Rome. The whole section of the mountain parishchurches. small of builders the by beauty for search the of proof are Iggio in church parish Martino San of delle piccole pievi di montagna. sono una riprova della ricerca del bello dei costruttori Le decorazioni della Pieve di San Martino di Iggio / The decorations your left, turn right for for right turn left, your Km 45.7 drive carefully). you if bike sports a on even ridden be can it condition, great in not is surface road the (although road uphill the taking sign) (white Castellaro locality the for signs the following right turn recommended!); highly is visit 41.2 Km Km 39.1 SP109. the 35.9 Km km 35,3 Pellegrino armense>>Bardi brown sign). Contignaco parish church (pieve romanica di Contignaco,

Carry on towards JunctionwiththeSP359R,turnright.

ggio parish church is opposite you (a quick (a you opposite is church parish Iggio Several metres after the petrol station station petrol the after metres Several Iggio I ggio, leaving the SP359R for for SP359R the leaving ggio, , turning left into the SP76. 14 on on Fidenza / Passo Tomarlo di il castello seguite cartello marrone Km 71,2 Tomarlo Bardi >>Passodel in curvaversoBardi. un’altezza di 1029 m. Si scende di curva 62,3 Km per Bardi. (distributori, bancomat ecc.) proseguendo panoramasulla pianura. Attraversate di Pozzolo, da dove si può scorgere un bel swim or admiring nature after miles in the saddle. a mountain, the ideal place for cooling your feet, taking passatia in sella / fareunanuotata ammirareo naturala dopochilometri L’Ansa dei Graniti è il posto ideale per rinfrescarsi i piedi, Bardi , attraversandoVittoria., Piazza Centro di

as dl Pellizzone del Passo The “Ansa dei Graniti” is a river bend below km 37,3 Bardi . Per raggiungere Fortezza Bore ad

snsr lno a stradina la lungo sinistra a per rinfrescarsi al consigliatatorrente: svoltare metri, di SP359R, della decine alcune di deviazione 66 km al Km 76,3 SP359R. la mantenendo Bedonia...) – Chiavari (cartelli destra a svoltate direzioni: più in indicanti con Bedonia cartelli 72,7 Km Bedonia. per indicazioni le seguendo proseguire Successivamente La fortezzadiBardi/

Poco dopo Attenzione! Bivio Bivio Attenzione! Bardi fortress Vischeto , 2) (asphalt in poor condition) Passo delTomarlo bywayof . to linked Pass), (Pianazze Pianazze Passo to continue and right Turn 1) Possible detours: Km 82.7 of fish and deep enough for swimming. for enough deep of fishand Graniti dei Vischeto-Ansa acqua limpida e invitante, ricca di pesci e abbastanza profonda per nuotare. il torrrente verso sinistra. Raggiungerete dopo circa 300 metri una pozza di percorribile con attenzione. Si può parcheggiare e proseguire a piedi lungo 76,3Km wish. A wish. Y care. with driven A fter about 300 mt you will come to a clear and inviting pool, full full pool, inviting and a clear to come will you mt 300 about fter

t thejunctiontake theSP359R. Turn leftfor Ponteceno. Mulino Albarelle(whitesign). for signs the following road, After thesquare, follow thesignsfor Bedonia. di (Fortezza sign cash machineetc.) continuingtowardsBardi. Cross plains. the over view wonderful a SP359R. foroffdownhill cooling narrow the along left turn river: the at stop welcome a providing metres, dozen several of detour a is Km 76.3 staying ontheSP359R. Km 72.7 Km 71.2 Bardi >>PassodelTomarlo 62.3 Km 51.9 Km of 1029m.DescendthewindingroadtowardsBardi. in various directions: turn right (signs for Chiavari - Vischeto-Ansa dei Graniti dei Vischeto-Ansa ou can park and go left along the river on foot if you if you foot on river the along left go and park can ou

earby is Pozzolo fortress (Rocca di Pozzolo), giving Pozzolo), di (Rocca fortress Pozzolo is Nearby A little after

Be careful! There is a junction with signs for Centre of Passo del Pellizzone (Pellizzone Pass) (Pellizzone Pellizzone del Passo Luneto - The narrow road is not surfaced but can be be can but surfaced is not road narrow -The Cniu lf for left Continue . ardi), crossing the square Piazza Vittoria. Piazza square the crossing Bardi), A Bardi s per point 1) but turn left in Pione (white Vischeto . To reach the castle follow the brown - L a stradina non è asfaltata ma è nsa dei Graniti (brown sign) - sign) (brown Graniti dei Ansa , at km 66 of the SP359R, there ri saig n the on staying Bardi, ore (petrol stations, (petrol Bore km 37,3 at a height a at Bedonia...) Bedonia 15 Itinerario A BALENE E FANTASMI Km 108,5 lungo laSP81perraggiungere ilPasso. 94,5 Km Giustina - Cornolo per bianco) (cartello girate sinistra Pione a a ma 1) punto al Come condizioni) brutte in (asfalto 2) Passo a Tomarlo (collegato passandoperFerriere). Pianazze Passo raggiungendo destra a svoltare 1) dogana di dogana controlled the borders between the pre-unitary states. pre-unitary the between borders the controlled customs point. The buildings were used also for as the who soldiers barracks Tomarlo del Passo preunitari. stati gli tra confini dei il controllo Km 108,5 Possibili deviazioni: Km 82,7 . marrone) – Bivio: svoltare a destra per il Passo del TomarloproseguirePassodel e il destraper a svoltareBivio:

n ics sged idczoi na e Gaii (cartello Graniti dei Ansa indicazioni seguendo discesa in Passo delTomarlo M

aria aria Passo del Tomarlo del Passo Al bivio lungo la SP359R. Svoltare a sinistra per L uigia. Gli edifici furono utilizzati anche come per caserma furonoutilizzati Gli uigia. edifici - Loc. MulinoAlbarelle N ear the pass there are the ruins of the the of ruins the are there pass the ear . - N ei pressi del passo ci sono i ruderi della della sono i ci del passo ruderi ei pressi (cartellobianco). iveglia - Cremadasca - Santa - Cremadasca - Liveglia M aria aria Ponteceno L uigia uigia . Km 108.5 reach the Pass. to SP81 the along continue and Tomarlo del Passo for Km 94.5 Cremadasca - Santa Giustina. - Cornolofor sign) a particular period in history has left its mark… its left has history in period a particular and Panigaro Tiglio, to you take Cremadasca, including an will abandoned town hall! The which emigration characterised which and sections, unsurfaced and Follow the to river discover families. emigrant by built houses” SP359R the once more. joining before Pione to Ponteceno links road) provincial the along route Ponteceno ilsegno… lasciato ha abbandonato! incontrando municipio Cremadasca del palazzo Panigaro, un Tiglio, persino conoscere di consente asfaltati, non tratti a asfaltati tratti alterna che di scoperta alla famiglie di il Costeggiare emigranti. torrente da perlopiù realizzate case” ”seconde e SP359R. sulla nuovamente ricongiungersi poi per della tratto a Ponteceno Pione connette del provinciale) nove lungo (quindi più km chilometri 21,7 di alternativo 82,7 Km in the area of origin of Parmesan Parmesan Cheese of origin of area the del in / d’origine Reggiano zona Parmigiano nella Siamo

Junction: turn right

A Passo del Tomarlo ttraverso paesi semiabbandonati paesi semiabbandonati ttraverso -

alternative A route, 21.7alternative km long (nine longer than the kilometres Ponteceno L iveglia lungo la strada, strada, la lungo iveglia L Y iveglia - iveglia ou will pass through semi-abandoned towns and ”holiday semi-abandoned ou pass through will We are are We - L iveglia iveglia along your route, which surfaced alternates . U n percorso percorso n L ’emigrazione di un tempo tempo un di ’emigrazione 16 Fidenza / Passo Tomarlo CuriositàFidenza e accoglienza/ / PassoAccommodation Tomarlo and interesting facts the castle has come to the attention thereof havetwo been famous numerous parapsychologists,sightings of strange phenomena,Soleste, so much so hethat follows the same fateM and throws himself from the arethosetower. of Since then leapingby fromthekeep. Thesoldiers approach andturnsit out thatthey but the flags are those of the enemy - he hasn’t madehimreturn. it! Soleste kills herself climbsup on to the castle keep, searching the horizon in the hope differenceof seeing between them. in love with the commandant W The ghostofBardicastle esposte riproduzioni dell’immagine. Soleste sarebbe cui precipitata. in castello Nel sono duesensitive avevano avvertito una presenza: il luogo chesembra cavaliere un rinascimentale. Proprio dove apparecchiature,scattano tra lealtre lafoto diquello Daniele Gullà e Michele Dinicastro. parapsicologi, famosiMunitirichiamare due l’attenzione di di sofisticate numerosesegnalazioni fenomenidi anomali tantoda stessa state la sono buttandosi sorte seguireallora ci torre. dalla Da di decide Soleste di saputo ma stendardi dei nemici vinti. Moroello è vivo e vittoriososcopretruppelesonochequelleMoroello di glicon si avvicinano e si soldati I mastio. buttandosi dal quellinemici, luil’hanoncefatta! Soleste suicidasi vede avvicinarsi un gruppo di soldati ma i vessillisperandovederlodi tornare. sono Dopogiorniangosciadi Soleste ogni giorno sale al mastio a scrutaredella differenzal’orizzonte di ceto. Moroello parteeil comandante per la Moroello battaglia.si amano in segreto acausa Siamo tra XV e XVI secolo. Soleste, figliaIl fantasmadelcastellodiBardi del castellano oroelloalivevictoriousisand learnswhenbuthewhathappenedhas to e are between the XV and XV A M fterdaysofanguish shegroupseesaofsoldiers approaching oroellowith thestandards ofthe enemy they have defeated. M oroello leaves to do battle, and every day Soleste I M centuries. Soleste, daughter of the castle lord, is oroello. Their love is secret because of the class

Info: www.diasprorosso.com Fear! ?! The house of Moroello; you are invites to you… La casadiMoroello;sieteinvitati…Paura?!/ D aniele the X “prosciutto” or “ham” comes from), lard-workersit was inalso the preparation a punishmentof the “cosce forasciutte” thegalley-slaves.Celts (where and the themodern Romans, term who extracted salt from Theit. remains of a sea dating back millions of Salsomaggiore andalsominore:saltwater years, the water was well-known by ne scoprì l’uso terapeutico. fisicamente la ruota che issava i secchi pieni.delle Nel“cosce XIX secoloasciutte” il medicoera una Berzieri punizione che per ne iestraevano galeotti, sale.condannati Importante ad perazionare gli antichi Residuo lardarolidi un mare nelladi milioni preparazionedi anni fa era già conosciuta Salsomaggiore ealsominore:l’acquasalata da Celti e Romani Pliocene age, you will find yourself at the bottom of warm sea. I X century, meanwhile, the doctor Gullàand suchas molluscs, algae and corals: Thecanyongoing ofthenearbyback inStirone time riverto the park richis fossilsis area: remains of whales andmaggiore. dolphins originally from palaeontological the ancient Thethis is sea area! Salso- museum of The ancientsea trovereste sul fondo di un caldoalghe, mare. coralli: tornando Fluvialeindietro delnel torrente tempo fino Stirone ale delfini Plioceneè ricco originari di vi fossili di queste quali zone! molluschi,Molti Il canyonfossili del vicinopresenti Parco Ilprovengono mare antico èdal il museo parmense: paleonteologicoIl mareantico resti di Salsomaggiore.di balene at the castle. Soleste fell to her death. Prints of the image are onsensed display a presence… the very place where legendbe a Renaissancehas it that knight. Right where two clairvoyantsequipment, have their photographs have captured what seems to M M any of the museum’s fossils come from the Parma ichele I nfo: www.diasprorosso.com B D erzieri discovered its therapeutic use. inicastro. E quippedwithsophisticated I mportantfor the ancient Info: 0524.580270 I nfo: 0524.580270 17

I n

18

accoglienza Tabiano Bagni Grand Hotel Terme Astro**** Via Castello, 2 - Tel. +39 0524-565523 Salsomaggiore Terme www.grandhoteltermeastro.it Albergo Casa Romagnosi**** Via Berzieri 14 - Tel. +39 0524-576534 115 - 218 - - www.albergoromagnosi.it - 39 - 79 - - Albergo Ridente*** Viale Fidenza, 30 - Tel. +39 0524-565251 Best Western Hotel Cristallo**** Viale Matteotti, 5/bis www.hotel-ridente.it - 38 - 57 - - Tel. +39 0524-577241 - www.hotel-cristallo.it Albergo Villa Rosa*** Viale Fidenza, 35 - Tel. +39 0524-565255 75 - 98 - - 29 - 46 - - Hotel Excelsior**** Viale Berenini, 3 - Tel. +39 0524-575641 Hotel Boomerang*** Viale Fidenza, 43 - Tel. +39 0524-565228 www.hotelexcelsiorsalsomaggiore.it - 60 - 87 - - 20 - 38 - - Hotel Ritz Ferrari**** Via Milite Ignoto, 5/a - Tel. +39 0524-577744 Hotel Farnese*** Via alle Terme, 1 - Tel. +39 0524-565148 www.wel.it/hotelritz - 27 - 54 - - www.hotel-farnese.it - 60 - 90 - - Hotel Roma**** Via Mascagni, 10 - Tel. +39 0524-573371 Hotel Ricordo du Parc*** Via Tabiano, 39 - Tel. +39 0524-565390 www.hotelromasalsomaggiore.it - 24 - 48 - - www.hotelricordoduparc.it Albergo Liberty 2000*** Viale Vittoria, 14 - Tel. +39 0524-578294 16 - 24 - - 27 - 48 - - Pensione Mirella* Via Tabiano, 61 - Tel. +39 0524-565600 Albergo Principe*** Viale Romagnosi 22 - Tel. +39 0524-573148 8 - 18 - - 33 - 45 - - Residence Diamante Via Respighi, 5 - Tel. +39 0524-565361 Hotel Elite*** Viale Cavour, 5 - Tel. +39 0524-579436 www.residencediamante.it - 45 www.albergoelite.it - 28 - 55 - - Albergo Edera** Via Trento, 5 - Tel. +39 0524-573223 Pellegrino Parmense 16 - 25 Albergo-Ristorante-Discoteca La Quercia** Via 1° Maggio, 24 Pellegrino P.se - Tel. +39 0524-594946 - 17 - 20 - - Centro Termale Il Baistrocchi Viale Matteotti 31 - Tel. +39 0524-574411 www.termebaistrocchi.it - 349 - 592 - - Bore Agriturismo Antica Torre Via Case Bussandri 197, Cangelasio, Albergo Provinciale** Via Roma 37-39; Bore - Tel. +39 0525-79135 Tel. +39 0524-575425 - www.anticatorre.it - 8 - 16 22 - 35 - - Via Contignaco Gaviana 138, Scacciapensieri, Agriturismo Gavinell Ostello Ex Colonia Leoni Via Roma 83; Bore - Tel. +39 0525-79137 Tel. +39 0524-578348 - www.gavinell.it - 3 - 6 - www..bore.pr.it - 20 - 40 Agriturismo Le Lame Via Lame 41 - San Vittore, Tel. +39 0524-579195 8 - 16 Bedonia B&B Vanda Via Case Bussandri 197 - Cangelasio - Tel. +39 0524-575425 Hotel Residence S. Anna*** Via Roma 3/5; Bedonia; 4 - 8 Tel. +39 0525-826082 - www.albergosantanna.it - 6 - 12 - Itinerario B AIFidenza BOX / PDassoEL B delENESSERE Bocco to the ancient and mysterious site of Castelliere d’ There are several possible detours: one for off-road asCompianobikes, anddense andwoodland one such whichasthe stretch leadsto of gentle hills from Tabiano Castle towards Cogolonchio;from ancientwhere you can hamletsreach the such willbein perfect shape toface the rest of the route, tothe Passo del pre-loadtesttheyouryourback, breathing…roarofof the tyres? polishing the chrome work, calibrating the suspension, checking the grip of the A sito del Castelliere d’Umbrìa. una per raggiungere l’antico e misterioso vuole, alcune deviazioni: una trattoMonteperperil Barigazzo… Perfuoristrada,chi comeCompiano fitti eboschi come nel verso Cogolonchio; attraversa antichi serie borghi di morbide colline da Mar TabianoLigure. CastelloL’itinerario si snodaal Passolungo unadel Bocco dal qualeperfetta formaraggiungere il resto del percorso,il fino respiro. Dopodichè si potrà affrontare in carico della tua schiena, il rombo del tuomappatura della tua pelle, testare il pre- turno del pilota! Check-up per settare la al controllo del grip delle gomme? cromature,Ora è allail taratura delle Quantosospensioni, tempo si dedica alla lucidatura delle at Salsomaggiore and Tabiano Terme spas. circuito di Salsomaggiore e Tabiano Terme. chance“park”tohandstheyourback skilledofin beauty professionals a you giving route,reinvigorating di abili professionisti del benessere nel N owit’s the driver’s turn! “parcheggiare” la schiena nelle mani I it l psiiià di possibilità la vista rinvigorente, tinerario L igurianSea. The route winds through a series A check-up to set the mapping of your skin, H ow much time do we dedicate to the bikers / bikers i per benessere di po’ Un U mbrìa. M onte A fterthatyou B arigazzo… B A little well-being for well-being little A occo • BedoniaeCompiano the surfacedroad,today semi-abandoned,forLezzara-Casagrassa). hamlet ofCompiano. (Optionfor“Allterrain”bikes(10km) nearBardi:along the A beautystopatthespas;baptisteries ofSerravalleandCereseto, Don’t miss: lungo la strada asfaltata, oggi semi-abbandonata, per Lezzara - Casagrassa).il borgo di . (Opzione per moto “All terrain” (10 km) neiUna pressi tappa benesseredi Bardi: alle terme; il battistero di Serravalle e quelloDa nonperdere di Cereseto, • PassodelBocco Pass);32kmfromBardi I DATI TECNII

• Varano de’Melegari

• Tabiano andSalsomaggioreTerme Bocco Boscaini, Varano de’Melegari,Varsi, Compiano,Bedonia,Passodel Fidenza ROUTE (length153km): • • • lungolaA15 • autostradaleA1 • Passo delBocco e CaseBoscaini,Varano de’Melegari,Varsi, Compiano,Bedonia, Casello autostradalediFidenza,Tabiano, localitàCaseMezzadri TINERARIO (lunghezzaKm153): A1motorwaytollbooth daBardi onA15 Passo delBocco Bedonia eCompiano Varsi Varano de’Melegari Tabiano eSalsomaggiore Terme . - 20 km from Bore; 16kmfromVarano -20kmfromBore; de’Melegari -20kmdaBore; 16kmdaVarano de’Melegari Motorway tollbooths,Tabiano, -30kmfromChiavari(LigurianSea) :

-22kmfromPassodelTomarlo (Tomarlo . -30kmdaChiavari(MarLigure - 9 km dal casello autostradale Fornovo -9kmdalcaselloautostradaleFornovo - 9 km from Fornovo motorwaytollbooth -9kmfromFornovo -22kmdaPassodelTomarlo; 32km

-10kmdaFidenzaecasello -10kmfromFidenzaand Case Mezzadriand ). 19

Casello autostradale FIDENZA Tabella 1 - ITINERARIO B KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

0 Tabiano SP12 e SS9 / SP12 and SS9 N 44 53 228 153,2 E 010 05 352 5,3 5,3 Al semaforo Sx per via Cairoli. Al km12,8 Al semaforo Dx per autostrade / At traffic Autostrade 147,9 Sx per “Alle Terme” / At the traffic light turn light turn right for “autostrade” left. At 12.8 km turn left for “Alle Terme” (motorways) 13,2 7,9 Direzione Tabiano Castello / Towards Tabiano Alle terme di Tabiano proseguire per Fidenza 140,0 “Tabiano Castello” Fidenza / At the “Terme di Tabiano” autostrade (Tabiano springs) carry on towards Fidenza

17,4 4,2 Cogolonchio Discesa 16% / 16% descent Salita 16% / 16% ascent Tabiano 135,8

21,9 4,5 Siccomonte Cartello poco visibile / Sign barely visible Cartello poco visibile / Sign barely visible Cogolonchio 131,3

26,7 4,8 Costa Ferrari N 44 47 893 Siccomonte 126,5 E 010 02 838 29,9 3,2 Pieve di Lungo la SP71. Al Km 34,7 caseificio Lungo la SP71. Al Km 34,7 caseificio Tabiano 123,3 Cusignano con… recinto per ungolati / Take SP71. con… recinto per ungolati / Take SP71. At 34.7 km dairy with… enclosure for At 34.7 km dairy with… enclosure for hoofed animals hoofed animals 39,2 9,3 Varano Marchesi Lungo la SP54 / Take the SP54 Lasciare la SP30 per la SP71 / Leave Fidenza 114,0 SP30 for SP71 44,3 5,1 Felegara Solo 300 metri / Just 300 metres Lungo la SP30 / Take SP30 Case Mezzadri 108,9

44,6 0,3 Pellegrino Cartello bianco Poiano / White sign for Varano de Strada provinciale. 300 m. e svolta / 108,6 Poiano Marchesi Provincial road. 300 m. then turn 46,4 1,8 Cartello bianco Case Mezzadri / White Svoltare per la strada più a Sx / Take 106,8 sign for Case Mezzadri road furthest to the left 52,0 5,6 Noterete il 6° km della SP30 / You will see Dopo il 6° km della SP30 / After 6th km Loc. Casa 101,2 sign indicating the 6th km of SP30 of SP30 Boscaini 60,1 8,1 Varsi Castello di Varano di fronte a voi. SP28 / Ora lungo la SP30 / Take SP30 Pellegrino 93,1 Varano Castle in front of you. SP28 Parmense

Passo del BOCCO

Casello autostradale FIDENZA Tabella 2 - ITINERARIO B KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per

65,5 5,4 Lungo la SP28 / Carry on along the SP28 Serravalle Lungo la SP28 / Carry on along the SP28 87,7 N 44 40 918 E 009 57 323 73,3 7,8 Lungo la SP28 / Carry on along the SP28 Golaso Lungo la SP28 / Carry on along the SP28 79,9 Casa-forte

76,5 3,2 Rocca In centro al paese, la svolta per la SP42 / Varsi Lasciare la SP42 per SP28 / Leave SP42 Varano de 76,7 In town centre, take turning for SP42 for SP28 Melegari 83,6 7,1 Pietrarada - Tosca Passerete Scortichiere / You will pass N 44 37 415 Non ci sono cartelli. Ora è la SP42 / No 69,6 Scortichiere E 009 50 957 signs. The road is now the SP42 87,7 4,1 Monte Barigazzo Segnaletica scarsa (possibilità di N 44 37 388 Segnaletica scarsa. Possibilità di 65,5 raggiungere Castelliere d’Umbrìa) / Road E 009 44 160 raggiungere Castelliere d’Umbrìa) / Road signs poor (option of route to Castelliere signs poor. Option of visiting Castelliere d’Umbrìa) d’Umbrìa

96,1 8,4 Bardi Possibilità itinerario “all terrain” / Option N 44 37 042 Possibilità itinerario “all terrain” / Option Tosca 57,1 of “all terrain” route” E 009 44 103 of “all terrain” route 99,8 3,7 Compiano Svoltare a Sx per Chiavari. Poi 300 Bardi Abbandonare SP66 per Bardi. Poi 300 mt Borgotaro 53,1 m. dopo a Sx per SP66 / Turn left for dopo a Dx per SP21 / Leave the SP66 for Chiavari. 300 mt. later turn left for SP66 Bardi. 300 mt. later, turn right for SP21 104,5 4,7 Possibilità itinerario “all terrain”. 20° km Possibilità itinerario “all terrain”. 20° km 48,7 SP66 / Option of “all terrain” route at 20th SP66 / Option of “all terrain” route at km of SP66 20th km of SP66 109,0 4,5 Raggiungibile a piedi / Can be reached on Cereseto Raggiungibile a piedi / Can be reached 44,2 foot Battistero on foot 113,2 4,2 Passo Colla Bardi 40,0

123,3 10,1 Bedonia Compiano Cartelli poco visibili / Signs barely visible Compiano 29,9 124,1 3,1 Passo del Bocco Cartelli marroni / Brown signs. Bedonia Parma 29,1

153,2 26,8 SP3 e SP26bis / SP3 and SP26bis N 44 24 892 Parma 0 E 009 26 575 Passo del BOCCO 24

Casello Fidenza / Passo del Bocco

Casello autostradale di Fidenza >> Fidenza motorway tollbooth >> Varano de Melegari km 60,1 Varano de Melegari km 60,1 Km 0 Dal casello di Fidenza seguite le indicazioni per Km 0 From Fidenza motorway tollbooth follow the Tabiano (Piacenza) prima sulla SP12 poi sulla SS9. signs for Tabiano (Piacenza), first on the SP12 Km 5,3 Al semaforo svoltate a sinistra per Tabiano then on the SS9. lungo Via F.lli Cairoli. Raggiungete e attraversate la Km 5.3 At the traffic light turn left for Tabiano cittadina rimanendo lungo la via principale e al bivio along the street “Via F.lli Cairoli”. Reach and pass (km 12,8) svoltate a sinistra seguendo le indicazioni through the town, keeping on the main road. Turn del cartello “Alle terme”. left at the junction (km 12.8) following the signs Km 13,2 Svoltate a destra per Tabiano Castello lun- for “Alle terme”. go la strada in salita. Km 13.2 Turn right for Tabiano Castello (Tabiano Km 16,3 Sul lato sinistro della strada sorge l’oratorio Castle) taking the uphill road. S. Maria, affiancato da una serie di edifici in sasso. Km 16.3 The oratory of Saint Mary (oratorio di S. Km 17,4 Svoltate a sinistra per Cogolonchio. Maria) stands on the left-hand side of the road, Km 21,9 Al bivio, a destra, in direzione Siccomonte alongside a series of stone buildings. (il cartello non è ben visibile). Km 17.4 Turn left for Cogolonchio. ENESSERE Km 26,7 Un’osteria di fronte a voi, svoltate a sini- Km 21.9 At the junction, turn right for Siccomon- stra per Costa Ferrari. te (the sign is not very visible).

B Km 29,9 Al bivio andate a destra per Pieve di Cusi- Km 26.7 There is an osteria opposite you, turn left gnano. Siete ora lungo la SP71. for Costa Ferrari. Km 29.9 Turn right at the EL junction for Pieve di Cusi- Km 21,9 Val Siccomonte e Val Parola - È la bella zona collinare con altitudine tra gnano. You are now on the gli 80 e i 450 m slm compresa tra i due omonimi torrenti. Il percorso dell’itinerario SP71. comprende alcune panoramiche strade “a fil di costa” su e giù per la cresta delle colline, Km 34.7 On the right-hand

X D X coltivate prevalentemente secondo i dettami dell’agricoltura biologica. Le colline sono side of the road there is a punteggiate qua e là da piccole pievi come S.Maria del Gisolo e Pieve di Cusignano. O Val Siccomonte e Val Parola - A beautiful hilly area with a height ranging between 80 Sopra l’ingresso alle terme dopo una and 450 m above sea level, lying between the two rivers sharing the same names as the giornata in sella. A fianco le dolci B valleys. The route includes several panoramic, “ridge-hugging” roads following the crest of colline parmensi /Above the entry to the spa after a day in the saddle. On the hills, cultivated for the most part in keeping with the dictates of organic farming. the left the gentle hills of Parma Itinerario B AI Fidenza / Passo del Bocco Passate Rocca Vecchia caratterizzata da belle costruzioni in costruzioni belle da caratterizzata Vecchia Rocca Passate per 76,5 Km attenzione all’imminente svoltainpaese. a trando en Proseguite Golaso. di “casa-forte” la trova si asfaltata, 73,3 Km valle 65,5 Km del decimo chilometro della SP28(Fopla–Specchio). viazione al torrente e di raggiungere l’itinerario C, poco prima 62,6 Km Varano de’Melegari>>Bedonia castello di 60,1 Km drete ilcartellodel sestochilometro. of Tabiano castle In vista del Castello di Tabiano / Rocca dell’VIII secolo.Proseguite lungo laSP28. Proseguite diritto. C’è però la possibilità di unadedi possibilità la però C’è Proseguitediritto. Allo stop andate a destra per Varsi (davanti a voi il Varsidestravoi andate(davantiper a a stop Allo Sul lato sinistro della strada il battistero di battistero il strada della sinistro lato Sul Si lascia la SP28 per la SP42 svoltando a sinistra a svoltando SP42 la per SP28 la lascia Si la ota eta i fno d n srdn non stradina una ad fondo in destra, vostra Alla Varsi . L’asfalto. irregolarepanoramico.è percorsoè mail Varano de’Melegari sempre restando lungo la SP28 facendo però facendo SP28 la lungo restando sempre In sight ) imboccando laSP28. it lno a P0 ve e SP30 la lungo siete Ora cartelli). sono ci (non ez” vlae sinistra a svoltate denza” 52,0 Km Mezzadri e scolorito!) blu... (cartello 46,4 Km (cartello blu) e Poiano (bianco). 44,6 Km seguite lentamente. AndreaS. ProFelegara– Bagni. per 44,3 Km Marchesi per sinistra a svolta SP54, 39,2 Km lato da galline, caprette e ...cervi! un’aziendaagricola conrecinto popo 34,7 Km Allo stop svoltate a destra a svoltate stop Allo Sul latodestroSul della strada . Poi Pellegrino dinuovo. dsr vro Pellegrino verso destra A l Dr prece “Dare Al i aca a P1 e la per SP71 la lascia Si dsr pr Pellegrino per destra A km 64 Serra - - - - - Varano Case one of the three built external to the church (another baptistery of the trio can also be be also can Cereseto). in trio route, this on found the of baptistery (another church the to external built three the of one as well as Parma, of province the in monuments Romanesque ancient most the of one it dies, the eighth day, infinity. in octagonal shape, because the number eight the in octava symbolism represents Christian ground, the into sinking were it if as almost crooked, little a and stone coloured ochre in Serravalle aCereseto). Precisamente itinerario! questo in sempre trovate lo trio, del battistero dei alla chiesa tre esternamente (un costruiti altro più di antichi della provincia Parma oltre che uno secolo ed è quindi uno dei romanici monumenti L l’ottavo l’infinito. giorno, cioè dies, l’octava rappresenta l’otto in ottagonale quanto per il simbolismo cristiano forma di selciato, nel affondando stesse quasi B battistero. antico un notare potete Km 65,5 a costruzione è fatta risalire intorno all’V intorno risalire fatta è costruzione a asso, in pietra color ocra e un pò sghembo sghembo pò un e ocra color pietra in asso, - -

m 62.6 Km 60.1 Km the SP30 and you will see a sign indicating the sixth kilometre. Km 52.0 Then for Pellegrino once more. Varano deMelegari>>Bedonia in front of you) taking the SP28. 46.4 Km Km 44.6 slowly. Km 44.3 Km 39.2 farm with hens, goats and... deer! Serravalle - A long the SP28, in Serravalle, you can see an ancient baptistery. baptistery. ancient an see can you Serravalle, in SP28, the long

Turn right towards Pellegrino (blue sign) and Poiano (white sign). Turn left at the give way sign (there are no signs).

- Turn right for Pellegrino (faded blue sign!) and sign!) bluePellegrino(faded for right Turn Carry on straight ahead. There is the option of taking a detour a taking of option the is There ahead.straight on Carry A L A eave the SP71 for the SP54, turning left for t the stop sign turn right for Felegara - S. L tthe stop sign turn right for Varsi ( ungo ungo la SP28, a Serravalle, I ts construction dates back to ts construction around the V III km 64 Varanode’ Melegari Andrea Varano Marchesi III century, making Bagni. Continue Case MezzadriCase N ow you are on L ow-built, ow-built, castle is 25 . . 26

pietra con tetti a piagne e sovra- to the river, and of reaching stata da un picco roccioso. Km 73,3 Casa-forte di Golaso - Dalla route C, just before the tenth Km 83,6 Lasciate la SP42 svoltando SP28 potete ammirare l’imponente struttura kilometre of the SP28 (Fopla a destra per la strada in discesa seguen- cinta da mura e torri. Dell’edificio (privato) non si conosce la data certa di costruzione - Specchio) do le indicazioni per Pietrarada – Tosca e e la sua funzione è cambiata più volte nei Km 65.5 On the left-hand cartello giallo per Castelliere d’Umbrìa. secoli. È soprannominata anche castello- side of the road is the VIII Passerete Scortichiere. calendario per le 360 finestre, le 12 scale, century baptistery of Serra- Al bivio che incontrate subito Km 87,7 le 30 porte come la media dei giorni di valle (battistero di Serraval- dopo il cartello bianco di località “Tosca” un mese. le). Carry on along the SP28. proseguite dritto (leggermente a sinistra) Km 73.3 On your right, at per Monte Barigazzo. Dopo un centinaio di Casa-forte di Golaso - From the SP28 you can admire the imposing structure metri noterete alla vostra destra un’officina surrounded by walls and towers. A private building, the precise date of its the end of an unsurfaced e una trattoria. Prestate attenzione perché construction is not known, and its function has changed several times over road, is the “castle” of Go- the centuries. It is also nicknamed the “calendar castle” because of its 360 al km 88,1 dovete proseguire per la strada laso. Carry on, entering Varsi windows, 12 flights of stairs and 30 doors, just like the average number of keeping on the SP28, looking in salita a sinistra (a destra prendereste days in a month. invece per Tosca Chiesa). Poi al km 88,5 out for the imminent turn in non seguite più le indicazioni per Monte the town. Barigazzo (a sinistra) ma proseguite diritto. Proprio al Km 88,5 potrete raggiungere Km 76.5 Leave the SP28 for the SP42, turning left for Rocca. The Castelliere d’Umbrìa proseguendo per Monte Barigazzo e poi cartelli gialli. road surface is uneven but the route is panoramic. Pass Rocca ENESSERE Km 88,8 Attenzione! Iniziano alcuni brevi tratti con asfalto imperfetto o sporco di Vecchia with its beautiful stone buildings with sandstone roofs, brecciolino. Proseguite lungo la stessa strada (senza però raggiungere Pietrarada);

B dominated by a rocky peak. passate Volpi e ancora alcuni tratti di asfalto pessimo anche a causa del terreno Km 83.6 Leave the SP42 by turning right into the road leading franoso. Passate un ponticel- downhill, following the signs for Pietrarada - Tosca and the yel-

EL lo stretto dal quale si ha una low sign for Castelliere d’Umbrìa. Pass Scortichiere. buona vista sul castello di Km 87.7 At the junction immediately after the white sign for Bardi alla propria destra. locality “Tosca” carry straight on (slightly left) for Monte Bari- Km 96,1 All’innesto dopo gazzo. After about a hundred metres you will notice a tractor re-

X D X il ponte andate a destra se- guendo le indicazioni per il pair shop and a trattoria on your right. Take care because at km 88.1 you should take the uphill road on your left (turning right O paese di Bardi. would take you to Tosca Chiesa). Then at km 88.5, stop following the signs for Monte Barigazzo (left) but go straight ahead. At km B Sperone di roccia presso Rocca Vecchia e Rocca Nuova / Rocky spur near Rocca 88.5 you can get to Castelliere d’Umbrìa by continuing towards Vecchia and Rocca Nuova Monte Barigazzo and then by following the yellow signs. Itinerario B AI Fidenza / Passo del Bocco bianco 104,5 Km ancora a sinistra per 99,8Km all’itinerario B sulla provinciale SP66 al ventesimo chilometro dellaabbandonati, provinciale. su strade male asfaltate percorribili il cartelloda bianco“all per terrain”. Vi ricongiungerete Ora siete lungo la SP21. Allo stesso punto, dopo il ponte noterete alla vostra sinistra boasts 4-star accommodation. to spend a night like royalty, the castle also state created by the the XV splendourCompiano’sin duringwas history greatest of2002. sinceperiodhamlets The included on the list of by a well-conserved castle, the hamlet has been series of narrow paved streets and dominated Compiano maniero è anche sede di un relais 4 stelle. fundo, per trascorrere una notte da castellani, il dellamassoneriaeuropea.oggetti con distintivi, documenti, sigilli, gioielli e altri si trova anche la raccolta “ (soprattutto liberty e belle epoque). lasciò in eredità al Comune con tutti gli arredi fa la marchesa quando era capitale dello stato dei Compiano, lo attraversò prima nel XV B nell’elenco2002dei dal inserito è borgo il conservato,bencastello un dominatoda e attraversa 99,8 Km orghi più Casagrassa I century when it was a capital of the Al “Dareprecedenza”Al sinistrasvoltateChiavarimetriadopo per300 e Al ventesimosinistrachilometrocartelloAlsullanoterete SP66ildella to da una serie di viuzze lastricate - Surrounded by walls, crossed by a B

elli d’ Compiano L ina Raimondi Gambarotta lo I talia. ; punto d’arrivo della deviazione al Km 96,1. L Compiano andi family. Lezzara I I taly’s most charming l massimo splendore, Cno a mura, da Cinto - O rizzonti massonici” . È un diversivo di dieci chilometri, tra villaggi semi- . I L f you want andi. A D ll’interno I ulcis inulcis secolo A nni Caboara deviazionedi l’anticoper borgo di Km117,6 so Colla Km113,2 sosta, breve una effettuare potete dove 109,0 Km trare a piedi peruna visita. sinistrapoteteparcheggiare en ed di borgo al 123,3Km rata dopo il paese. Il CastellodiCompiano / all’“Antico battistero”. (1000 m slm). , ma la strada diventa ster Sulla sinistra possibilità Avrete raggiunto il Ecco la portad’ingressolaEcco i raggiunge Si Compiano The CompianoCastle la vostra alla Cereseto Pas - - ; - is a ten-kilometre detour, passing semi-abandoned villages on badly bridgethewhitewillnoticesignyoufora 96.1 Km signsfor the DossoandBarigazzomountains e Dosso Barigazzo / monti i tra Ceno val nell’Alta Panorama 300 metres turn left again for Km 99.8 kilometre. Y bikes. terrain” “all on driven be can which roadssurfaced Km 117.6 Km m above sea level). 113.2 Km 109.0 Km the detour at km 96.1. whitethesignsee 104.5 Km stop at the “ ou will join route B

Panorama in the high Val Ceno between A ardi. t the junction after the bridge turn right followingrightthe turnbridge thejunction after the t Y

A ou are now on the SP21.theon now are ou

t the give way sign turn left for Chiavari and after O Y Y A oureach ou haveoureached A n the left there is the option of taking a detour t the twentiethwilltheyou kilometreSP66 thet of ntico battistero” (ancient baptistery). B Casagrassa on provincial road SP66 at its twentieth Cereseto PassoColla Compiano ; where; youcan make briefa on yourleft;arrivalon point of or od ufc, due surface, road poor ofstretches further and pass Pietrarada); (withoutgoing as far as roadsamealongthe on Carry gravel. fine with covered is or condition good is not is surface brief stretches where the road some are There m 88.8 Km right. to overview good agiving A is subject to landslides. in part to the land which Lezzara A narrow bridge follows, t the same pointaftersamethe t B . ri ate n your on castle ardi (Colla Pass, 1000 on yourleft.on careful! Be Volpi 27 I t 28

Bedonia >> Passo del to the ancient hamlet of Caboara, but the road Bocco km 64 becomes unsurfaced after the town. Km 124,1 Allo stop andate a destra Km 123.3 The entry gate to the hamlet of Com- per Bedonia con la SP3. piano is on your left, you can park and enter on Km 126,4 A sinistra il centro di Bedonia; foot for a visit. altrimenti proseguite a destra seguendo le indicazioni per Chiavari e Passo del Bocco Bedonia >> Passo del Bocco (cartello marrone). km 64 Km 129,0 A sinistra possibilità di rag- Km 124.1 At the stop sign turn right for Bedo- giungere l’itinerario C utilizzando la SP24; nia on the SP3. direzione – Passo Cento Croci. Co- Km 126.4 On the left is the centre of Bedonia; steggerete il alla vostra destra per un otherwise continue right following the signs for tratto panoramico dove la parete roccio- Chiavari and Passo del Bocco (brown sign). sa si tuffa nel fiume e in cui vi sono vari Km 129.0 To the left there is the option of sentierini con i quali poter raggiungere il Alle pendici del Monte Penna / On the slopes of Monte Penna joining route C using the SP24; in the direction fiume. PassatePonte Strambo. of Tornolo - Passo Cento Croci. Drive alongside Km 138,0 Possibilità di deviazione a destra per Monte Penna (cartel- the Taro keeping the river on your right for a panoramic stretch where the rocky lo marrone – Riserva del Monte Penna gestito dal WWF. wall plunges into the river and where there are various paths you can take to

ENESSERE Dista una quindicina di chilometri). Proseguendo invece per la mede- reach the river. Pass Ponte Strambo. sima strada si giungerà a S. Maria del Taro. Km 138.0 Option of a detour to the right to Monte Penna (brown sign- Ri-

B Km 147,1 Potete svoltare a serva del Monte Penna, a reserve ma- destra per raggiungere il cen- naged by the WWF. It is about fifteen Km 138,0 Santa Maria del Taro - Il paese è conosciuto per la tradizionale tro; altrimenti proseguite se- kilometres away). If you continue on produzione di sedie artigianali, le cosiddette “chiavarine” o “parigine” costruite EL guendo le indicazioni marroni con il legno dalle foreste di faggio del Monte Penna. Altra ricchezza era costituita the same road you will reach S. Maria per Passo del Bocco. dalle miniere di rame dello stesso monte che era collegato al paese da una lunga del Taro. Km 150,2 Si “salta” nella teleferica. Nel paese si trova un antico ponte detto Ponte romano dei Priori che Km 147.1 You can turn right to reach provincia di Genova lascian- risale in realtà al Medioevo. the centre; otherwise continue following

X D X do la provincia di Parma. La the brown signs for Passo del Bocco. Santa Maria del Taro - The town is famous for its traditional production of strada ha cambiato denomi- Km 150.2 We take a “leap” into the

O handcrafted chairs, the so-called “chiavarine” or “parigine”, built using the wood nazione: si chiama ora SP- province of Genova leaving the provin- from the beechwood forests of Monte Penna. Another of the town’s rich resources 26bis. were the copper mines on the same mountain, which was connected to the town by ce of Parma. The name of the road has B Km 153,2 Avrete raggiunto a long cableway. In the town there is an ancient bridge named “Ponte Romano dei changed: it is now called SP26bis. il Passo del Bocco (altitudi- Priori” (Roman bridge of priors), which actually dates back to the Middle Ages. Km 153.2 You have reached Passo del

Itinerario B AI ne 956 slm). Bocco (altitude 956m above sea level). Fidenza / Passo del Bocco FidenzaCuriosità e accoglienza/ / PassoAccommodation del Bocco and interesting facts Tabianoknownisthe“cittàas delrespiro” thanks thepropertiesto ofits A beautyand wellness“pitstop” trattamento rigenerante per il viso... e tanto altro ancora! massaggio distensivo per il corpo, un fango termale pennellato sul Rilassantecorpo, Cromoterapico con bagno con sali termali e diversePer ladistensione essenze, muscolare un consigliatoè invece ilTrattamento Termale tra un passaggio e l’altro sorseggiando tisane calde e ascoltando musica. temperature e aromi, un massaggio del corpo con oli essenziali,turco termalerilassandosi aromatico, una doccia di acqua termale con“Trattamento diverse intensitàTermale Rivitalizzante Idrodinamico” che comprendeconsigliato bagnoè ilcorpo rivitalizzante effettoil ottenere tuttoPerun per piedi oppure un massaggio subacqueo per arti inferiori. concedervitermaleimpaccopotetearomaticoun ai bagno aromatico rilassante. Se invece vi “fumano i piedi”decontratturante spalle-collo da effettuare dopo un bel ore trascorse in moto, potete richiedere un massaggio B – A Itinerario (vedi chilometri cinque circa dista anticipo.almenoalcunediore con Altrimenti potete anche provare lo stesso giorno, ma certezza di trovare disponibilità e l’orario che preferite. di effettuarli durante il fine settimana così da averecon alcuni la giorni di anticipo, soprattutto se pensate per la pelle del viso. E’ consigliato prenotare i controtrattamenti la faringite e anche farvi belli con i trattamentipotrete effettuare inalazioni di acqua termale naturale eurodecinepocheterme. dirilassante Consue alle tappa una per approfittatene pillole, di imbottirvi guida vi hanno causato un certo mal di gola, anziché labellezza e la salute della pelle. Quindi se le ore di per le malattie dell’apparato respiratorio oltre che per alle proprietà delle sue acque termali ideali soprattutto Tabiano I boxdelbenessere alenefantasmie è conosciuta come “città del respiro” grazie ). Per). l’indolenzimento dovuto alle Salsomaggiore

Tabiano spas Salsomaggiore di / Tabiano terme e alle bellezza di Trattamenti euy ramns t asmgir and Salsomaggiore at treatments Beauty raggiungere per parcheggiarespiazzo nellopotete strada, delladestro lato al visibile poco e arrugginito giallo cartello al Barigazzo, Monte per Proseguendo Gli UFOdelCastelliere facial treatment... and much more besides! relaxingbody,massage,regeneratingbodythebrushedoverthermala mud essences,variousa andsaltsthermal with bath treatment, includingspaa relaxingchromotherapeuticmuscles,themusic.listeningtheTo tryrelax to relaxingbetween treatmentone anotherandsipping by herbalhot teas and oils, essential with massage body a aromas,intensities, temperaturesand different using shower water spa water, a spa with bath Turkish aromatic i resti di Città/Castelliere d’Umbrìa aromatic thermal foot compress or an underwater an or compressfoot thermal aromatic O carried out after a wonderful, relaxing aromatic bath. relaxingneck-shoulderrequesta can you massage, saddle,thehoursspentpainstheincaused For by kilometres away (see route couple of hours in advance. Salsomaggiore is about five can also try the same day, but try to book at least a can book for the treatment and time you prefer. plan on arriving at the weekend. This youwill advance,especiallyif ensurein daysseveralyou book to stressed by the air despite your helmet. against pharyngitis, or a treatment your facial skin, inhalations of the natural spring water, a treatment city’sspas. theopportunity to spend some time relaxing at the ofpopping lotsofpills, whynottake advantage of hours on the road have given you a sore throat, insteadwell as for beautiful and healthy skin. So if the manythermal waters ideal for respiratory tract disorders as spa treatment is highly recommended, including an revitalisinghydrodynamicbody,the whole the for massage for the lower limbs. For a revitalising effect r if your feet are suffering the heat, why not try an d’Umbrìa W ithjust afew dozen

percorrendo il breve tratto A - W hales and ghosts). E urosyou can try I t is advisable 29 Y ou 30 di mulattiera che parte presso still shrouded in mystery. Some believe it is a Ligurian fortification dating back to the l’abbeveratoio. II century B.C., while others believe it was site of a Lombard garrison... whatever the Si raggiunge un piccolo stagno sulla truth; the site has a mysterious and intriguing air. Studies are still underway, both destra e un bivio con indicazioni by archaeologists and by...ufologists! a sinistra per Lago di Giorgio e In fact the site plays host to nightly “skywatches”, looking out for sightings of a destra per Castelliere d’Umbrìa, unidentified flying objects. Others believe it is an ancient site for cults and sinister raggiungerndo quello che rimane rituals in the sacred forest of Monte Barigazzo. dell’antico stanziamento. Il nome è altisonante ma troverete solo una accoglienza serie di blocchi di pietra squadrati e allineati, che dovevano costituire Salsomaggiore Terme il muro di cinta dell’insediamento. Per l’elenco dettagliato della ricettività vedi pag. 18 Gli antichi resti sono stati scoperti circa un secolo fa e la loro origine Tabiano Bagni è ancora avvolta dal mistero. Per l’elenco dettagliato della ricettività vedi pag. 18 Alcuni ritengono sia un castelliere ligure del II secolo a. C., altri il sito Bedonia di una guarnigione longobarda... Per l’elenco dettagliato della ricettività vedi pag. 18 qualunque sia la verità, nel posto aleggia una certa atmosfera Le rovine del Castelliere/ The ruins of the fortification Varsi misteriosa e intrigante. Gli studi B&B La Vecchia Palta Via San Pietro, 12 - Varsi sono ancora in corso, sia da parte Tel. +39 0525-74418 - www.allavecchiapalta.it - 2 - 4 degli archeologi che degli... ufologi. La località infatti è sede di “skywatch” notturni alla ricerca di avvistamenti di oggetti volanti non identificati, altri Compiano invece lo ritengono un antico sito per culti e riti sinistri, nel bosco sacro del Castello di Compiano Relais**** Via Marco Rossi Sidoli, 15 - Compiano Monte Barigazzo. Tel. +39 0525-825541 - www.castellodicompiano.it - 13 - 24 - - The UFOs of Castelliere d’Umbrìa B&B Casa Moreno-Trattoria Solari Loc. Cereseto, 12 - Compiano Continuing towards Monte Barigazzo, at the rusty yellow sign barely visible at the Tel. +39 0525-824895 - www.trattoriasolari.it - 4 - 10 - - right hand side of the road, you can park and walk to the remains of Città/Castelliere Parcheggio non coperto-Distributore benzina d’Umbrìa via the short stretch of mule track which leaves from the drinking trough. B&B Ca’ del Duca Loc. Barbigarezza, 2 - Compiano You reach a small pond on the right and a junction with signs indicating left to Lago Tel. +39 0525-825254 - 3 - 6 di Giorgio and right to Castelliere d’Umbrìa, reaching all that remains of the ancient site. The name is high-sounding but all you will find is a series of square blocks of Tornolo stone lined up in a row, which supposedly formed the wall surrounding the settlement. Albergo Plaza** Via Provinciale Nord, 1 - Tarsogno The ancient remains were discovered approximately a century ago but their origins are Tel. +39 0525-89440 - 18 - 25 - - Itinerario C PPORarmaC OINIvest ALLA / Passo GRIGLIA Cento Croci... separating them seem suddenly to project us into a parallel gentlerdimension. pace. These two realities exist canside accelerateby side, to theirand hearts’the contenthandful beforeof tacklingkilometrestrack thein restthe of safetythe routeof at thea motor racingof competitioncircuit mechanicsof Varano and the roarde of the engines which distantspeed around times. the From the semi-abandoned villagesParmense, we gowhere tomodern the lifeadvanced seems totechnology have a slowerareasandghost towns,pace, suchtheinassection morebetween reminiscent of (indicatinggeographicallya protected area). Theroads wind through remote mushroomsof such high quality that they have gained the highlightofmushroom-baseda menu. Thewoods ofthe Valtaro offer porcini P sembrano proiettarci all’improvviso in una dimensionepercorso. parallela.Queste due realtà convivono pochiie chilometri che leseparano di affrontare con un filo di gas il restoMelegari, del dove sfogarsi su de’ due Varano nell’autodromoruote sicurezza di prima romboaldeimotori e che sfrecciano in tecnologia della meccanica all’avanzatada passa semi-abbandonati competizione si umano di altri tempi. Dai nuclei abitativi modernaritmopiùvita sembraavereil traMormorola Ostiae Parmense, dove la sperduti e località fantasma, IGP.come Le nel stradetratto si snodano puntoattraverso da luoghiavere ottenuto la Valtarodenominazione offrono infatti unporcini menù a base di funghi.di I boschiqualità della a tal automobilistico,sono il piatto forte di motor-racing circuit and orcini in pole position. Gastronomic route perfect for two wheels. The “Paletti” e la Dallara, leader nell’engeneering gastronomico. L’autodromo “Paletti” P tnrro motoristico- Itinerario orcini alla griglia... di partenza. D allara, leader in automobile engineering, are the racing circuitinVarano deMelegari. de Melegari / L’autodromo “Riccardo Paletti” a Varano The “Riccardo Paletti” motor M M elegari, where bikers ormorolaand I GPdenomination O stia Cappelletta (Cappelletta Pass). River; localmushroom-based dishes;thebriefdetourto Passodella The Varano de’Melegarimotorracingcircuit;thedetourtoPessola Don’t miss: mangiata abasedifunghi;labreve deviazionealPassodellaCappelletta. L’autodromo diVarano de’Melegari;ladeviazione altorrente Pessola;una Da non perdere • PassoCentoCroci • PassodelBratello motorwaytollbooth Fornovo • Varano deMelegari • Fornovo-BorgotaroBercetoPontremoli. • Taro, PassoCentoCroci. , di Val Borgo Valmozzola, , Melegari, de Varano Bagni, S.Andrea Motorway tollbooths Parma Ovest, , , Varano de Marchesi, ROUTE (length118km): Borgotaro - Motorway tollbooths(A15)nearby:ParmaOvest(ParmaWest) - 29 km from Pontremoli; 15 km from Bedonia and Compiano :

-10kmfromBorgotaro -40kmfromSestriLevantealongthe SP523. - 14 km from Pellegrino Parmense; 10kmfrom -14kmfromPellegrinoParmense; laSP523 • • • BedoniaeCompiano. • -Borgotaro -Fornovo -Pontremoli • Passo CentoCroci. Valmozzola,Solignano, BorgoVal Taro,di Albareto, Varano Marchesi, S.Andrea Bagni, Varano de’ Melegari, Casello autostradale di Parma Ovest, Noceto, Medesano, I DATI TECNII TINERARIO (lunghezzaKm118): Varano de Melegari de Varano Passo CentoCroci Passo delBratello Borgotaro Caselli autostradali(A15)vicini Parmense; . . - 10 km dal Casello di Fornovo. 29 kmdaPontremoli; 15kmda - -40kmSestriLevantelungo . - - 10 kmdaBorgotaro. 14 km da Pellegrino Pellegrino da km 14 :

Parma Ovest .

31 .

Casello autostradale PARMA OVEST Tabella 1 - ITINERARIO C KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 0 Milano - Fornovo Lungo SS9 e a Dx per la SP357R / N 44 49 417 Autostrade 118,5 - Medesano Take SS9 and turn right for SP357R E 010 12 142 10,9 10,9 Varano Marchesi A Medesano lungo la SP64 / In Medesano Medesano SP357R. Proseguire per autostrade / Noceto 107,6 take SP64 SP357R. Carry on towards motorways 20,5 9,6 S.Andrea Bagni A Varano Marchesi proseguire per A Varano Marchesi inizia la SP64 / Medesano 98,0 S.Andrea Bagni SP54 / In Varano Marche- SP64 begins in Varano Marchesi si follow signs for S.Andrea Bagni SP54 26,1 5,6 Roccalanzona In discesa. Cartello non ben visibile, dopo N 44 43 680 Raggiungere Varano de Marchesi lungo No cartelli… 92,5 il 6° km della SP54 / Descent. Sign barely E 010 03 252 la SP54 / Reach Varano Marchesi along visible, after 6th km on SP54 SP54 27,7 1,6 No cartelli… Caseificio sulla destra /Dairy on right Roccalanzona Dopo la trattoria “Da sincero” in salita nei No cartelli… 90,8 pressi del caseificio /After restaurant “Da sincero”, take uphill road at dairy 31,2 3,5 Fornovo A S.Andrea Bagni si prosegue per Fele- S.Andrea Bagni Presso l’hotel Moderno / At Hotel Roccalanzona 87,3 gara / In S.Andrea Bagni carry on towards Moderno Felegara 33,2 2,0 Varano de’ Semaforo. Lungo la SP357R e dal Km 36,8 Al semaforo. Poi lungo la SP54 per Vara- 85,3 Melegari (rotonda) SP28 / Traffic light. Take SP357R, no Marchesi / At traffic light. Then along then SP28 at 36.8km (roundabout) SP54 for Varano Marchesi 40,5 7,3 Viazzano. Il piccolo borgo / Viazzano. Viazzano Il borgo è a Sx. Km 81,7 (rotonda) SP357R / S. Andrea 78,0 Small hamlet The hamlet is on the left. 81.7 km take SP357R Bagni 42,5 2,0 Calanchi e Dallara automobili sulla destra Dallara Calanchi e Dallara automobili sulla sinistra 76,0 / Calanques and Dallara factory on right N 44 41 205 / Calanques and Dallara factory on left E 010 01 693 43,4 0,9 Autodromo L’ Autodromo si trova a 700 mt / Autodromo Al Km 74,4 si trova l’Autodromo / Auto- Fornovo 75,1 Solignano Autodrome 700 mt further on N 44 40 798 drome at 74.4 km E 010 00 987 52,5 9,1 Mazzareto Proseguire per Solignano / Carry on Varano de’ 66,0 towards Solignano Melegari

Passo CENTO CROCI

Casello autostradale PARMA OVEST Tabella 2 - ITINERARIO C KM Seguire Direz. Istruzioni Località Istruzioni Direz. Seguire KM Tot. Parz. i cartelli per GPS i cartelli per 54,0 1,5 Passare Mazzareto e Prelerna. Fiume rag- N 44 38 277 Possibilità di raggiungere il fiume svoltan- Solignano 64,5 giungibile / Pass Mazzareto and Prelerna. E 009 57 837 do a sinistra / The river can be reached by River accessible turning left 65,7 11,7 Pieve di Cartello confuso. Non svoltate a sinistra / Sempre diritto. No cartelli / Continue 52,8 Gusaliggio Confusing road signs. Do not turn left straight ahead. No signs 71,6 5,9 Mormorola 900 mt lungo la SP42 direzione Ba- Lasciare la SP42. Raggiungere Costa- Pieve 46,9 ranzone / 900 m along SP42 towards dasino e proseguire / Leave the SP42. di Gusaliggio Baranzone Reach Costadasino and carry on

77,2 5,6 Testanello Dopo il cartello località “Nicoli” / After N 44 32 887 Dopo 4,7 Km a Sx per 900 mt (SP42) / After Mormorola 41,3 sign indicating start of locality “Nicoli” E 009 51 532 4.7 km turn left, continue for 900 m (SP42) 80,3 3,1 Borgotaro Non raggiungete Testanello. Proseguite per N 44 32 447 Non raggiungete Testanello / Do not go Valmozzola 38,2 Borgotaro (incrocio dopo 400 mt a Sx) / Do E 009 50 578 as far as Testanello Testanello not go as far as Testanello. Carry on towar- ds Borgotaro (junction after 400 m on left) 86,7 6,4 Sestri Levante Lungo la SP523R / Take SP523R N 44 30 865 In salita, prima del ponte / Uphill, before Tiedoli 31,8 E 009 50 530 the bridge 92,6 5,9 SP523R. Borgotaro e Passo del Bratello Borgotaro Lungo la SP523R ma lasciarla Km 31,5 Parma 25,9 raggiungibili / Carry on along SP523R. N 44 29 510 svoltando a Dx / Take the SP523R but Ostia Parmense For Borgotaro turn left E 009 46 740 leave it at 31.5 km, turning right 98,0 5,4 Albareto In salita. Inizia la SP23 / In ascent. SP23 N 44 28 203 SP523R. Km 22,8 diritto; Km 24,6 alla ro- Borgotaro 20,5 begins E 009 43 568 tonda a Sx / SP523R. Continue straight for 22.8 km; at 24.6 km turn left at roundabout 103,8 5,8 Codogno Proseguire lungo la SP103 per il Passo Albareto Percorrere la SP23 / Go along SP23 Albareto 14,7 Cento Croci / Carry on along SP103 for Passo Cento Croci 112 8,2 Sestri Levante Nuovamente verso il Passo / Once more Lasciare SP523R per SP103 / Leave the Codogno 6,5 towards the Pass SP523R for the SP103 118,5 3,0 Passo N 44 25 303 Parma 0 Cento Croci E 009 37 398 Passo CENTO CROCI 36 Casello Parma Ovest / Passo Cento Croci Casello autostradale di Parma Ovest Parma Ovest motorway >> Rotatoria nei pressi del casello tollbooth >> Roundabout autostradale Fornovo km 36,8 near Fornovo motorway Km 0 Usciti dal casello di Parma Ovest seguite le tollbooth km 36,8 indicazioni per Fidenza – Milano così da prendere la Km 0 Exit from Parma Ovest motorway

... SS9 (via Emilia) che percorrerete però solo per un tollbooth and follow the signs for breve tratto. Fidenza - Milano to take the SS9 (Via Km 2,2 Svoltate a destra seguendo le indicazioni per Emilia) which you will only take for Noceto – Medesano. Proseguite per Medesano – Fornovo a short stretch. T. lungo la SP357 (dove troverete diversi caseifici. Km 2.2 Turn right following the Sono indicati dal cartello “Produzione e vendita” con signs for Noceto - Medesano. Carry foto del Parmigiano). on towards Medesano - Fornovo T. Km 10,9 Poco dopo il cartello bianco di inzio località along the SP357 (where you will pass “Medesano”, svoltate a destra per Varano Marchesi various dairies. These are indicated inserendovi così sulla SP64 che attraversa le col- by the sign “Produzione e vendita” GRIGLIA

line lungo il torrente (production and sale) with a photo of Recchio. Raggiunge- In alto un tratto della SP54. A sinistra il piccolo the famous “Parmigiano” - Parmesan te Varano Marchesi, caseificio di Roccalanzona / Above a section Cheese). dove proseguirete in of the SP54. To the left the small dairy in Km 10.9 Just after the white sign Roccalanzona direzione di S. Andrea indicating the start of the locality Bagni. Alcuni tornanti “Medesano”, turn right for Varano

ALLA e si sale per la SP54. Marchesi taking the SP64 which crosses the hills along the River Recchio. Reach Km 26,1 Lasciate la Varano Marchesi, and continue SP54 per svoltare a in the direction of S. Andrea Km 10,9 S. Andrea Bagni - La stazione destra imboccando una Bagni. A few hairpin bends, and termale, grazie a una serie di sorgenti diverse, ha INI stradina in discesa e climb the SP54. la caratteristica di possedere sia acque minerali

C seguendo le indicazioni Km 26.1 Leave the SP54 by da bere, che acque per bagni e cure. per Roccalanzona. Il cartello si trova subito dopo un gruppetto di case turning right into a narrow road S.Andrea Bagni - A spa town which, thanks to heading downhill and follow the e alcune trattorie, dopo il cartello del sesto chilometro della provinciale. a number of different springs, boasts mineral Si attraversa Roccalanzona, il paese è piccolo ma c’è l’essenziale: una signs for Roccalanzona. water both for drinking and for bathing and trattoria, un caseificio a conduzione familiare, i resti della rocca, un The sign is located immediately spa treatments.

Itinerario C POR antico forno esterno per il pane. after a small group of houses Parma Ovest / Passo Cento Croci sale costeggiando una serie dicalanchi lungo laSP110. per Solignano lasciando la SP28 e attraversando il fiume. Si che per proseguire con l’itinerario seguendo le indicazioni di Varano (seguire indicazioni gialle Km 43,4 Km 42,5 case atorre medievali ealcuniedificicinquecenteschi. destro della strada, è caratterizzato da strette viuzze lastricate, 40,5 Km per Varano Melegari. Km 36,8 Borgotaro Casello autostradalediFornovo>> lungo laSP357Reproseguite per al primo incrocio con semaforo (Km 33,2) svoltate a destra SP54: svoltate a destra per Fornovo. Si raggiunge Km 31,2 passando davanti allatrattoria. Km 27,7 visually with Roccalanzona castle as the crow flies. towers, and the castle keep on a corner. towers in alignment, the entrance on the side of one of the position and it has the unusual characteristic of having three in the X The castle in Varano de’ Melegari solo alcuni ruderi) per un buon controllo del territorio. visivamenteal castello di Roccalanzona (di cui rimangono torri, il mastio lungo uno spigolo. allineatetorri el’ingresso collocato sul fianco di una delle su di una roccia di arenaria. costruito a partire dal X Km 31,2 Subito dopo il piccolo caseificio svoltate a sinistra, Inizia la SP28 alla rotatoria dove proseguite diritto Svoltate a sinistra sia per raggiungere l’autodromo III Si raggiunge Alcunibeicalanchi poilaDallara, adestra. Passate

century. Il castello di Varano de’ Melegari km 55,7 Viazzano I t is built on sandstone in an elevated III secolo sorge in posizione sopraelevata S. Andrea Bagni H . Il borgo, ben visibile al lato al visibile ben borgo, Il . a la particolarità di avere tre I n linea d’aria era collegato - I ts ts construction began Varano deMelegari “Autodromo Paletti” I t was connected all’innesto con la - Visitabile, Felegara . e ), rinfrescarvi i piedi! Arrivati ad di secca, potete approfittarne per ma panoramica e se non è periodo Specchio per destra a svoltatePessola Per una deviazione al torrente Km 54,0 all’asfalto irregolare! Il terreno è franoso: attenzione Masereto...sempreèma lui!). indicato come Mazzareto, a volte(attenzione: questo paese è a svoltatevolte a destra per (dopoilnono kmdella SP110) 52,5 Km detour forFopla per Fopla / Il torrente Pessola, lungo la deviazione Passate . La strada è dissestata agut i bivio Raggiunto il

The Pessola river along the Mazzareto Mazzareto e…

turn right for theyellow signs for“ Km 43.4 right. 42.5 Km Km 52.5 Km of calanques along the SP110. SP28 and crossing the river. The route climbs alongside witha the routeseries following the signs for Solignano, leaving the Borgotaro Fornovo motorwaytollbooth>> the SP357R and continue towards the first junction with a traffic light ( SP54, turn right for Fornovo. Km 31.2 will take you past the trattoria. Km 27.7 outside oven for making bread. old an fortressand family-runa dairy,ofremainsa the village is small but it has the essential things: a trattoria, kilometre of the provincial road. Cross sixth indicatingthe sign thetrattorias, afterfew a and Turn left for the Varano motor racing circuit (follow

Some interesting calanques thencalanquesinteresting Some A tthe junction (after the ninthkm of the SP110) Reach Turn left immediately after the little dairy, which Mazzareto S. Andrea Bagni km 55,7 AutodromoPaletti (take care: this locality is sometimes Y ou then reach at the junction with the Varano de Melegari Km 40.5 M Varano for on straight roundabout.Go the at Km 36.8 century buildings. towers and some sixteenth with houses medieval by narrow paved alleys, the road, is characterised on the right hand side of The hamlet, easy to see K m 33.2) turn right into elegari. Roccalanzona ”) andcontinue”)to Felegara The SP28 begins D Pass allara on the on allara Viazzano and at - the 37 . . 38

un bivio, svoltando a sinistra signposted as Mazzareto, sometimes as Masereto... but it’s raggiungerete in breve un always the same place!). The land is subject to landslides: castello (Castelcorniglio) ed una look out for the uneven road surface! fontana che meritano comunque Km 54.0 Pass Mazzareto and... For a detour to the Pessola un’occhiatina. Andando a destra si River turn right for Specchio. The road surface is broken-up raggiunge il torrente e un bar trattoria but the view is wonderful and if it is not a dry period, you (Fopla). Attraversando il ponte ci si può can cool off your feet in the river! Turning left at the next inserire nell’itinerario B. Tornando al punto junction, you will soon come to a castle (Castelcorniglio) ... di partenza e seguendo la stradina in and a fountain, both worth a look. A right turn will take salita si arriva a Prelerna e al Km 57,6 you to the river and a bar trattoria (Fopla). Crossing the sulla destra si trova la chiesa di S. Felicita bridge you can join route B. Returning to the starting recante in alto su una pietra dell’abside point and following the narrow road uphill you will arrive l’immagine di un pellicano con il becco in Prelerna and at km 57.6, on the right, you will see the appoggiato sul petto, antico simbolo sia church of S. Felicita with the image of a pelican up high Agri(moto)turismo!; nel box Castelcorniglio, presso Fopla / religioso che alchemico. Agri(moto)turismo!; in the box Castelcorniglio near Fopla on a stone of the apse, its beak resting on its chest, an Km 65,7 Attenzione: vi è un bivio in cui ancient religious and alchemical symbol. il cartello per Pieve Gusaliggio sembra

GRIGLIA indicare di svoltare a sinistra, invece

bisogna proseguire dritto entrando a Cà Vizzola (a sinistra si Km 54,0 Specchio - La deviazione al torrente raggiungerebbero invece Oppiedolo, Casale...). Raggiungete e Pessola è consigliata sia per il panorama che per attraversate Pieve di Gusaliggio fino al km 71,6. l’interesse geologico, riconosciuto dalla comunità scientifica internazionale, ma che affascinerà Km 71,6 Svoltate a sinistra lungo la SP42, in direzione Mormorola, anche i profani. L’alta parete rocciosa, risalente ma per soli 900 m circa. ad un’imponente frana sottomarina di milioni di Km 72,5 A destra in salita per Branzone (dopo aver attraversato

ALLA anni fa mostra linee contorte di roccia plasmate un ponte sul Mozzola). Si attraversa un bosco (con un laghetto da sconvolgimenti naturali. Scende fino al letto privato per la pesca). Attenzione: per la raccolta della legna del torrente lungo il quale potete fare una “passeggiata geologica” o rinfrescarvi possono facilmente esserci rami e rametti sulla strada. nell’acqua limpida. Durante la deviazione potete raggiungere Castelcorniglio, un maniero

INI Km 77,2 Dopo il cartello bianco “Nicoli”, al bivio svoltate a destra rimaneggiato nei secoli che ospita ora un’azienda agrituristica. per Testanello (attenzione: tratto con asfalto irregolare) senza però

C Specchio - The detour to the Pessola River is recommended both for its panorama and for raggiungere il paesino difatti al km 79,9 (vedi nota successiva)... its geological interest, even for those with no interest in the subject. The high rocky wall Km 79,9 Non seguite più i cartelli per Testanello indicanti una features contorted lines of rock moulded by natural phenomena. It descends to the bed of svolta a destra (non asfaltata) ma proseguite dritto per la strada the river, along which you can go for a “geological walk” or to cool off. During the detour asfaltata, seguendo anche i cartelli per Borgotaro. you can also go to Castelcorniglio, a castle offering “agriturismo” farm holiday facilities. Km 80,3 Percorrerete poi un tratto così stretto tra le case che Itinerario C POR Parma Ovest / Passo Cento Croci Km 98,0 in direzione SestriLevante. Bratello Km 92,5 Borgotaro >>PassoCentoCroci Km 87,0 svoltando asinistra (Borgo V. T. –SP523). e 300 metri dopo al secondo stop seguite ancora le stesse indicazioni, Km 86,7 di Taro, lasegnaletica èvariabile). ValBorgoBorgotaro (o indicazioniper le seguite e prima di bivio bosco nel caso vogliate sgranchirvi le articolazioni. Poi ritornate al legno) per poi parcheggiare la moto e fare una passeggiata verso il in marrone (cartello Monte del Pian per indicazioni le seguendo Proseguite ristrutturato. mulino bel un destra, a basso, in notare Tiedoli, caratterizzata da due campanili. Continuando a salire potrete a arrivare Lavacchielli può si destra a Prendendo Borgotaro. per Km 83,0 quasi toccarle. naturalmente!)potreteguidatementre (non braccia le allargando the many bandits in the manythe area. bandits crossing the pass went to... “a better place” due to the wolves, the cold and donkey! by days 3 just took coast the to Parma from journey the that said was it Passo Cento Croci - lupi. edei freddo del zona, la infestavano che briganti passava dei causa passo...a vita” miglior il “a dire suol si come attraversare ad intento viandante un che volta ogni 118,5 Km solo 3 giorni a dorso di mulo! mulo! di dorso a giorni 3 solo la con collegamenti Lasciate la SP523 svoltando a sinistra in salita per Al bivio proseguite andando a sinistra seguendo le indicazioni (cartelli marroni). Altrimenti proseguite lungo la SP523R la lungoproseguiteAltrimentimarroni). (cartelli Raggiungerete uno stop: qui proseguite dritto per A sinistra si raggiunge il centro di Proseguite ora perSestriLevante lungo laSP523. I t takes its name from the crosses erected each time a traveller traveller a time each erected crosses the from name its takes t . Raggiungerete in breve alla vostra destra la chiesa di

Passo Cento Croci - Croci Cento Passo

A L t one time it was very important for links with iguria, si diceva che da Parma alla costa bastassero bastassero costa alla Parma da che diceva si iguria, I l nome deriva dalle croci poste nel luogo luogo nel poste croci dalle deriva nome l

U n tempo era molto importante per i per importante molto era tempo n Borgotaro km 26 e il Albareto Borgotaro Tiedoli Passo del L . Dal iguria, iguria, e Cento Croci / Croci Cento delle Passo il verso va… barca la che Fin takestrolla towards thewoods ifyouneed tostretch your legs. Then return for Pian del beautiful restructured windmill below on your right. Carry on churchfollowing on your theright, signswith two bell towers. Continuing to climb, you will see a turnwilltaketo you 83.0 Km while you are driving, of course!). is so narrow you can almost touch the houses if you Km stretch80.3 out your arms (not road, also following the signs for indicatingrighta turn (unsurfaced) butcarry straight onalong thesurfaced 79.9 Km the locality at km 79.9 (see next note)... We are sailing... towards the Passo delle Passo the towards sailing... We are

Turn left at the junction, following the signs for

Y A ou will then drive along a stretch of road between the houses which M t this point you should no longer follow the signs for Testanelloforsignslongerfollowtheshouldno you point this t onte (brown wooden sign). Tiedoli and Borgotaro Lavacchielli road surface) without going as far as farsurface) asroadwithoutgoing Testanello (take care: section with uneven “ Km 77.2 Km the road. on branches and twigs be may there Take care: due to the collecting of wood a wood (with a private lake for fishing). the zone (after having crossed a bridge on Km 72.5 900 m. Mormorola, but only for approximately Km 71.6 di Gusaliggio Casale...). Reach and pass through carrystraight on,entering seemsindicatetoleftturn. a Gusaliggio Pieve for sign the where Km 65.7 (turning left you will reach Nicoli Y ou can then park your motorbike and Mozzola River). . ”, turn right at the junction for . Turn left into the SP42, towards Turn right uphill towards Take care: there is a junction Y A ou willshortlyou reachTiedoli fter the white sign reading to km 71.6. Y ou will pass through B orgotaro. CàVizzola O ppiedolo, I A nstead right Pieve Bran- 39

40

“Km 0” a dopo il paese lungo la SP23. to the same junction as before and follow the Km 103,7 Svoltate a destra per Codogno signs for Borgotaro (or Borgo , the (cartello blu) e Tarsogno (cartello marrone) signs vary). imboccando la strada in discesa ovvero la SP103. Km 86.7 At the stop sign carry straight on for Percorretela tutta seguendo anche i cartelli blu Borgotaro; 300 metres further on at the second Passo Cento Croci. stop sign continue following the same signs, Km 111,9 All’incrocio svoltate a sinistra in direzione turning left (Borgo V. T. - SP523). Sestri Levante immettendovi sulla SP523. Km 87.0 Carry on towards Sestri Levante on ... Km 114,9 Per distogliervi dai paesaggi montani, the SP523. buttando l’occhio a destra potete vedere una... nave “attraccata” presso un parcheggio generalmente Borgotaro >> Passo Cento utilizzato dai camion. Croci km 26 Km 115,5 Possibilità di raggiungere l’itinerario B Km 92.5 A left turn will take you to the attraverso una bella strada: svoltando a destra in Il Passo Cento Croci / The“Cento Croci” Pass centre of and Passo del direzione Bocco – Tarsogno lungo la SP24. Bratello (brown sign). Otherwise you can Km 118,5 Passo Cento Croci (m.1055 slm). Si può prendere una piccola continue along the SP523R towards Sestri Levante. strada a sinistra per il Passo della Cappelletta (vedi box). Alla sommità Km 98.0 Leave the SP523 turning left uphill for Albereto. From “Km 0” to

GRIGLIA potete scendere ad Albareto per un tratto tout terrain di 2 km. Attenzione: after the town along the SP23. non prendete lo sterrato di destra verso la Val di Vara! È vietato il transito Km 103.7 Turn right for Codogno (blue sign) and Tarsogno (brown sign) ai veicoli e rischiate multe salate. taking the downhill road, the SP103. Follow the road to the end, also following the blue signs Passo Cento Croci. Km 111.9 At the give way sign turn left towards Sestri Km 118,5 Passo della Cappelletta - Deviazione consigliatissima per i panorami da far invidia ad Heidi, Levante, turning on to the SP523. con alpeggi a perdita d’occhio, fino ad alcuni generatori eolici che silenziosamente forniscono energia pulita a Varese Ligure, primo Comune europeo a ottenere una certificazione Km 114.9 For a change of scenery, on the right you

ALLA can see... a boat “moored” in a car park generally used

ambientale. La zona inoltre è storica: qui si trovavano i cippi di confine tra il Ducato di Parma e la Repubblica di Genova e un tempo fu occupata dai Goti. by lorries. Testimonianze del loro stanziamento in questa zona sono alcuni toponimi: Km 115.5 Here there is the option of joining route B along Monte Gottero, Val Gotra, il cognome Gotelli. a road with beautiful views: turn right towards Bocco - INI Tarsogno along the SP24. Passo della Cappelletta - This detour is highly recommended thanks to its

C Km 118.5 Passo Cento Croci (1055m above sea level). Take views which would make Heidi green with envy, with pastures stretching as a narrow road to the left for Passo della Cappelletta (see far as the eye can see. There are also some Eolic generators which silently supply clean energy to Varese Ligure, the firstE uropean municipality to obtain box). At the top you can descend to Albareto for a 2 km an environmental certificate. The area is also historic: the boundary stones all-terrain section. Be careful: do not take the unsurfaced between the Duchy of Parma and the Republic of Genoa are located here. section to the right towards Val di Vara! The passage of

Itinerario C POR vehicles is forbidden and you risk a high fine. Parma Ovest / Passo Cento Croci CuriositàParma e accoglienza/Ovest / PAccommodationasso Cento and Croci interesting facts hasbeen home to the international safe driving centre (Centro a few... A famous many drivers:by in1982 atthe start of the Canada GP, the circuit has been graced Paletti,Formula driver1 from Christopher(protector of means of transport) and then to Riccardo The motor racing circuit has a thirty-year history.The RiccardoPaletticircuitinVarano Per informazioni: www.varano.it Tel. 0525 551211. anello prove da 500 metri. includonochemetriun 2375Motocicliste... di lunghezzaè La trial acrobatico, supermotard e dal 2001 del radunoancheinteressantisedediè europeo appuntamenti dellequalisfide Dragster, e dei tornanti. Per i più esperti, turni di prove corsilibere. con proveL’autodromo di frenata, slalom, percorrenza veloce delle curve la guida su due ruote, vengono organizzati Adamich. Per chi volesse invece migliorare Guida Sicura, ideato e diretto da Andrea sedeDe stabile del Centro Internazionale di Valentino Rossi. Dal 1991 l’Autodromogiovane: unè ruote duealcuni... Sulle Raikkonen, Jacques Villeneuve per citarne Alessandro Nannini, Luca Badoer, Kimi Alessandro Zanardi, Giancarlo Fisichella, Canada vanta presenze di piloti famosi: che morì nel 1982 alla partenza del GP delFormula 1 habitué di Varano de’ Melegari, RiccardoaPaletti, milanesepilota di mezzidi trasporto) e successivamente Dedicato a San Cristoforo (protettore dei L’autodromo ha una storia trentennale. Paletti diVarano Il circuitoRiccardo lessandro N ot forgetting a young Valentino Rossi on two wheels. Since 1991 the circuit N annini, L uca B A adoer, Raikkonen and Jacques Villeneuve, just to name lessandro Zanardi, Giancarlo Fisichella, M ilanand Varano habitué, who died race trackofVarano deMelegari.UnderthemythicalDallara Sotto la mitica Dallara diGuidaSicuraall’autodromoVaranoIl CentroInternazionale deMelegari. D edicated to Saint /The International Center of Sure Guide to the automobile I nternazionaledi okn fr auatrr sc a Ferrari, as manufacturers such for working D The company was established in Varano de’ allara,aeronautical engineering graduateworldenteredracewhothe Dallara,laureato in ingegneria aeronautica, che GuidaSicura), brainchild of Fondata a Varano de’ Melegari nel 1972 daDallara, Gianpaolo quattro ruote da corsa Tel. 0525 551211. circuit. Forinformation: www.varano.it It is 2375 metres long, including a 500 metre test the D circuithostsinterestingThealso eventsassuch The more expert can take part in wellfree-driving as driving heats.at speed and driving hairpin bends.organises courses on braking and slalom skills, as improvetheir motorcycle driving skills, thecentre manager.itsalsotowishis thosewhowho For ragsterracing, acrobatic trials, supermotard and E uropean M otocycle Rally since 2001... wheels Dallara, fourracing miglia di Indianapolis). ci sono già cinque vittorie alla 500 Formula 1 e poi l’America (all’attivo e Sport), nel 1988 fu la volta della vennero i progetti Lancia (Stratos realizzata la prima Formula 3, poi da corsa nel mondo, nel 1978 fu auto di costruttori importanti piùdei unofactory Dallara laè e un giovane Frank Williams. Oggi Maserati, Lamborghini, De Tomaso corse lavorando delle per marchi mondo come Ferrari, nel entrò M elegari in 1972 by Gianpaolo M aserati, A ndrea L amborghini, D e

A damich, 41 D e 42

Tomaso and a young Frank Williams. Today the and raw fibre, and a hundred grams of fresh porcini mushrooms contains Dallara factory is one of the most important race approximately 34 calories. For information: www.stradadelfungo.it car manufacturers in the world, building the first Formula 3 in 1978. Then came the Lancia projects accoglienza (Stratos and Sport), in 1988 it was the turn of Noceto Formula 1, then America (the company already Via Emilia Ovest, 42 - Pontetaro, boasts five victories at theI ndianapolis 500). Hotel San Marco**** Tel. +39 0521-615072 - www.hotels-marco.com 112 - 239 - - Boletus edulis Borgotariensis...? Medesano Booonus! Come forse esclamavano gli B&B San Paolo Strada per S.Andrea, 82 - Loc. S. Lucia antichi pellegrini che si trovavano a Tel. +39 0525-59150 - 2 - 6 passare da queste parti nel loro percorso verso Roma. Siamo infatti nelle zone Il fungo porcino di Borgotaro Solignano di un porcino con il pedigree: il / The mushroom “porcino” of B&B Costa Pallavicino Via Costa Pallavicino, 96 Fungo Porcino di Borgotaro, l’unico Borgotaro Loc. Marena di Specchio - Tel. +39 0525-58126 - 3 - 9 ad avere ottenuto il riconoscimento Igp dall’Unione Europea per i suoi pregi qualitativi. Potete trovarlo nei boschi della Val Borgotaro Taro ma - se non siete muniti di apposita autorizzazione alla raccolta - potete gustarlo Albergo Sant’Adone** Loc. Porcigatone, 7 - Tel. +39 0525-998148 presso i ristoratori della zona come condimento, come contorno o come piatto a www.santadone.com - 12 - 22 - - sè. Anche chi teme per la linea può tranquillizzarsi, il fungo è di per sé ipocalorico Agriturismo Vadonnino “Antico Borgo” Loc. San Pietro, 2 essendo mediamente costituito per il 90% da acqua e pochissimi grassi poi proteine, Tel. +39 0525-90950 - www.agriturismo-vadonnino.it - 4 - 8 sali minerali, vitamine, fibra grezza. Cento grammi di porcini freschi corrispondono a Agriturismo Alfieri Loc. Costella di San Pietro, 50/53 circa 34 calorie. Se avete un po’ di spazio nel bauletto potete acquistarlo essiccato Tel. +39 338-9248771 - 2 - 9 per dilettarvi a casa. Per informazioni: www.stradadelfungo.it B&B Ristorante Osteria “I Toscani” Arzola di , 10 Boletus edulis Borgotariensis...? Tel. +39 0525-90440 www.osteriaitoscani.com - 3 - 6 - - Delicious! Perhaps this was what the medieval pilgrims exclaimed as they passed through Albareto this area on their way to Rome. In fact we are in the area of a pedigree porcino mushroom: the Fungo Porcino di Borgotaro, the only mushroom to have gained the IGP recognition Albergo Berzolla** Via Provinciale, 42 from the European Union for its quality. You can find it in the woods of the Val Taro, Tel. +39 0525-999828 24 - 47 - - but if you do not have the authorisation required to gather it, you can taste it in the Albergo da Ruggeri** Loc. Casello di Gotra restaurants in the area as a condiment, side dish or main dish. Tel. +39 0525-99795 - www.albergoruggeri.it - 11 - 16 - - Those who are watching their waistline can relax - mushrooms are low in calories, Agriturismo Casa delle Erbe Loc. Pieve di Campi, 60 containing 90% water and very little fat, along with fats and proteins, minerals, vitamins Tel. +39 0525-990235 - www.casadelleerbe.it - 7 - 16 -