<<

Pro phets and Prophecy in the Ancient

Press

SBL Writings from the Ancient World

Theodore J. Lewis, General Editor

Editorial Board: Edward M. Cook Daniel Fleming Theo P. J. van den Hout Martti Nissinen William M. Schniedewind Emily Teeter Steve Vinson

N umber 41 Volume Editor Peter Machinist

Press

SBL Pro phets and Prophecy in the

S econd Edition

by

Martti Nissinen

with contributions by

C. L. Seow, Robert K. Ritner, and H. Craig Melchert

Press

SBL Atlanta

C opyright © 2019 by Society of Biblical Literature

A ll rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permit- ted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office,S BL Press, 825 Hous- ton Mill Road, Atlanta, GA 30329 USA.

Library of Congress Control Number:2019942245

Press

Printed on acid-free paper. SBL C ontents

S eries Editor’s Foreword...... xi Abbreviations...... xiii Explanation of Signs...... xxi Chronological Tables...... xxii Maps...... xxv Acknowledgments...... xxvii

Introduction...... 1 Ancient Near Eastern Prophecy 1 The Study of Prophecy in Transition 2 The Nature of the Sources 4 The 5 Texts Included and Excluded 8 Conventions of Transcription and Translation 10

Translations

1.. Mari Letters...... 13 1. nur-Sîn to Zimri-Lim (FM 7 39) 17 2. nur-Sîn to Zimri-Lim (FM 7 38) 21 3. laʾûm to Yasmaḫ-Addu (FM 6 1) 23 4. an Āpilum of Šamaš to Zimri-Lim (ARM 26 194) 24 5. addu-Duri to Zimri-Lim (ARM 26 195) 26 6. Šamaš-naṣir to Zimri-Lim (ARM 26 196) 27 7. inib-šina to Zimri-Lim (ARMPress 26 197) 28 8. nn to Zimri-Lim (ARM 26 198) 30 9. sammetar to Zimri-Lim (ARM 26 199) 31 10. aḫum to Zimri-Lim (ARM 26 200) 34 11. Baḫdi-Lim to Zimri-Lim (ARM 26 201) 35 12. Kanisan to Zimri-Lim (ARM 26 202) 36 13. nn to Zimri-Lim (ARM 26 203) 37 14. iniSBLb-šina to Zimri-Lim (ARM 26 204) 37 vi C ontents

15. nn to Zimri-Lim (ARM 26 205) 38 16. [Yaqqim-Addu?] to Zimri-Lim (ARM 26 206) 39 17. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 207) 41 18. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 208) 44 19. mukannišum to Zimri-Lim (ARM 26 209) 46 20. Kibri-Dagan to Zimri-Lim (ARM 26 210) 47 21. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 211) 48 22. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 212) 48 23. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 213) 49 24. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 214) 50 25. lanasûm to Zimri-Lim (ARM 26 215) 52 26. tebi-gerišu to Zimri-Lim (ARM 26 216) 53 27. itur-Asdu to Zimri-Lim (ARM 26 217) 54 28. nn to Zimri-Lim (ARM 26 218) 55 29. nn to Zimri-Lim (ARM 26 219) 56 30. Kibri-Dagan to Zimri-Lim (ARM 26 220) 57 31. Kibri-Dagan to Zimri-Lim (ARM 26 221) 58 32. Kibri-Dagan to Zimri-Lim (ARM 26 221bis) 59 33. Ušareš-hetil to Dariš-libur (ARM 26 222) 61 34. laʾûm (?) to Yasmaḫ-Addu (?) (ARM 26 223) 62 35. addu-duri to Zimri-Lim (ARM 26 227) 63 36. report of Ayala (ARM 26 229) 63 37. Zunana to Zimri-Lim (ARM 26 232) 64 38. itur-Asdu to Zimri-Lim (ARM 26 233) 66 39. Kibri-Dagan to Zimri-Lim (ARM 26 234) 68 40. Kibri-Dagan to Zimri-Lim (ARM 26 235) 69 41. Šibtu to Zimri-Lim (ARM 26 236) 70 42. addu-duri to Zimri-Lim (ARM 26 237) 71 43. addu-duri to Zimri-Lim (ARM 26 238) 73 44. Šimatum to Zimri-Lim (ARM 26 239) 74 45. timlû to Addu-duri (ARM 26 240) 75 46. nn to Zimri-Lim (ARM 26 243) 76 47. yarim-Addu to Zimri-Lim (ARM 26 371) 77 48. yasim-El to Zimri-Lim (ARMPress 26 414) 78 49. Zakira-Ḫammû to Zimri-Lim (ARM 27 32) 80 50. manatan to Zimri-Lim (FM 3 152) 81 50a. Three to Zimri-Lim (ARM 26 192) 82 50b. Ḫammi-šagiš to Šu-nuḫra-Ḫalu (M. 7160) 83

2.. Other Documents from Mari...... 85 51. ritualSBL of Ištar, Text 2 (FM 3 2) 86 contents vii

52. ritual of Ištar, Text 3 (FM 3 3) 88 53. assignment of a Donkey (A. 3796) 89 54. outlay of Garment (ARM 9 22) 90 55. outlay of Garment (ARM 21 333) 91 56. outlay of Garment (ARM 22 167) 92 57. extract from a Decree of Expenditures (A. 4676) 92 58. outlay of Garment (ARM 22 326) 93 59. outlay of Garment (ARM 23 446) 93 60. donation of Lances (ARM 25 15) 94 61. donation of Silver Rings (ARM 25 142) 94 62. outlay of Silver (M. 11436) 95 63. deed of Donation (T. 82) 96 64. epic of Zimri-Lim (FM 14) 96 65. report of Criminal Acts (FM 6 45) 97 65a. outlay of Garment (M. 18192) 98 65b. outlay of Silver (M. 11299) 99

3.. Texts from Ešnunna...... 101 66. oracle of Kititum to Ibalpiel (FLP 1674) 102 67. oracle of Kititum to Ibalpiel (FLP 2064) 103 67a. food Rations List from Nerebtum (OECT 13 263) 103

4.. Nineveh Oracles...... 107 68–77. First Collection of Prophecies (SAA 9 1)...... 111 68. issar-la tašiyaṭ to Esarhaddon (SAA 9 1.1) 112 69. sinqiša-amur to Esarhaddon (SAA 9 1.2) 113 70. remut-Allati to Esarhaddon (SAA 9 1.3) 114 71. Bayâ to Esarhaddon (SAA 9 1.4) 114 72. ilussa-amur to Esarhaddon (SAA 9 1.5) 116 73. nn to Esarhaddon (SAA 9 1.6) 116 74. issar-bel-daʾʾini to the Queen Mother (SAA 9 1.7) 118 75. aḫat-abiša to the Queen Mother (SAA 9 1.8) 119 76. nn to Esarhaddon (SAA 9 1.9) 120 77. la-dagil-ili to Esarhaddon (SAAPress 9 1.10) 120 78–83. Second Collection of Prophecies (SAA 9 2)...... 121 78. [Nabû]-ḫussanni to Esarhaddon and to the Queen Mother (SAA 9 2.1) 122 79. Bayâ to Esarhaddon (SAA 9 2.2) 122 80. la-dagil-ili to Esarhaddon (SAA 9 2.3) 123 81. Urkittu-šarrat to Esarhaddon (SAA 9 2.4) 125 82. [SinSBLqiša-amur] to Esarhaddon (SAA 9 2.5) 126 viii contents

83. nn to Esarhaddon (SAA 9 2.6) 128 84–88. Third Collection of Prophecies (SAA 9 3)...... 128 84. introduction (SAA 9 3.1) 129 85. oracle to Esarhaddon (SAA 9 3.2) 130 86. oracle to Esarhaddon (SAA 9 3.3) 131 87. meal of the Covenant (SAA 9 3.4) 132 88. oracle to Esarhaddon (SAA 9 3.5) 133 89. fragment of a Collection of Prophecies (SAA 9 4) 135 90. nn to the Queen Mother (SAA 9 5) 136 91. tašmetu-ereš to Esarhaddon (SAA 9 6) 137 92. mullissu-kabtat to Assurbanipal (SAA 9 7) 137 93. nn to Assurbanipal (SAA 9 8) 140 94. dunnaša-amur to Assurbanipal (SAA 9 9) 141 95. dunnaša-amur to Assurbanipal (?) (SAA 9 10) 143 96. nn to Assurbanipal (SAA 9 11) 143

5.. Other Neo-Assyrian Documents...... 145 97. esarhaddon’s Rise to Power (RINAP 4 1) 149 98. esarhaddon’s Ascending the Throne RINA( P 4 57) 155 99. assurbanipal’s Establishment of the Cult of the Lady of Kidmuri (RINAP 5 Asb 10) 156 100. assurbanipal’s Mannean War (RINAP 5 Asb 11) 157 101. assurbanipal’s War against Teumman, King of (RINAP 5 Asb 3) 158 102. succession Treaty of Esarhaddon (SAA 2 6) 163 103. marduk Ordeal (SAA 3 34/35) 164 104. list of Lodgings for OfficialsSAA ( 7 9) 164 105. Bel-ušezib to Esarhaddon (SAA 10 109) 165 106. Bel-ušezib to Esarhaddon (SAA 10 111) 168 107. nabû-nadin-šumi to Esarhaddon (SAA 10 284) 170 108. Urad-Gula to Assurbanipal (SAA 10 294) 171 109. mar-Issar to Esarhaddon (SAA 10 352) 176 110. decree of Expenditures for Ceremonies in in the Aššur Temple in Assur (SAA Press12 69) 179 111. adad-aḫu-iddina to Esarhaddon (SAA 13 37) 180 112. aššur-ḫamatu’a to Assurbanipal (SAA 13 139) 181 113. nabû-reši-išši to Esarhaddon (?) (SAA 13 144) 182 114. nn to Esarhaddon (?) (SAA 13 148) 182 115. nabû-reḫtu-uṣur to Esarhaddon (SAA 16 59) 183 116. nabû-reḫtu-uṣur to Esarhaddon (SAA 16 60) 185 117. naSBLbû-reḫtu-uṣur to Esarhaddon (SAA 16 61) 187 contents ix

118. ritual of Ištar and Dumuzi (K 2001+) 188 118a. dialogue between Assurbanipal and Nabû (SAA 3 13) 190 118b. Prayer to Nabû (PSBA 17:138) 193 118c. outlay of Copper from Tušḫan (ZTT 25) 195 118d. nabû-bel-šumati to Assurbanipal (SAA 21 109) 195 118e. Three Astrologers to Assurbanipal (SAA 10 24) 197 118f. marduk-šumu-uṣur to Assurbanipal (SAA 10 174) 198 118g. Votive Inscription of Assurbanipal (K 120B+) 200 118h. lament over a King (SAA 3 23) 202 118i. extispicy Report concerning Assurbanipal’s Illness (SAA 4 317) 203 118j. extispicy Report concerning a Written Plan (SAA 4 320) 204

6.. Miscellaneous Cuneiform Sources...... 207 119. King of to Ur-Lisi (TCS 1.369) 209 120. old Babylonian Lexical List (MSL 12 5.22) 210 121. tušratta of Mitanni to Amenophis III of Egypt (EA 23) 210 122. The Righteous Sufferer from Ugarit (Ugaritica 5:162) 212 123. middle Assyrian Food Rations List from Kar-Tukulti- Ninurta (VS 19.1) 214 124. neo-Assyrian Lexical List (MSL 12 4.212) 214 125. neo-Assyrian Lexical List (MSL 12 4.222) 216 126. neo-Assyrian Lexical List (MSL 12 6.2) 216 127. Birth Omens (Šumma izbu xi) 218 128. commentary on the Birth Omens (K 1913) 218 129. city Omens (Šumma ālu i) 218 130. neo-Babylonian List of Temple Offerings (OECT 1 20–21) 221 131. neo-Babylonian Decree of Redemption of an Estate (YOS 6 18) 222 132. neo-Babylonian Decree of Delivery of Dates (YOS 7 135) 223 133. late Babylonian Akitu Ritual (RAcc 129–46) 224 134. late Babylonian Chronographic Text (Tishri, 133 BCE) (AD 3-132 B) 226 135. late Babylonian ChronographicPress Text (Tishri, 133 BCE) (AD 3-132 C) 228 135a. old Babylonian Prophecy from Uruk (W19900, 1) 229 135b. old Babylonian Prophecy from Kiš (RIME 4.3.7.7) 230 135c. decree of Expenditures for Ceremonies at Larsa (CM 33 1) 233 135d. legal Document from Dilbat (TCL 1 57) 234 135e. legal Document from Larsa (TCL 10 34) 235 135f. legal Document from Ur (TS 1) 237

SBL- ix- x contents

135g. decree of Delivery of Silver from Larsa (TCL 10 39) 238 135h. decree of Delivery of Oil from Sippar (IM 50.852) 241 135i. old Babylonian Decree of Delivery of Beer from Chagar Bazar (Chagar Bazar 3 176) 242 135j. decree of Delivery of Sesame from Tuttul (KTT 306) 242 135k. fragment of a Letter from Tuttul (KTT 359) 243 135l. middle Assyrian Lexical List (Erimhuš III) 244 135m. neo-Assyrian Lexical List (LTBA 2 1 iii 19–31, vi 41–48) 245 135n. neo-Babylonian Lexical List from Nippur (OIP 114 122) 246 135o. neo-Babylonian Ritual from Uruk (LKU 51) 247 135p. epic of Gilgameš, Tablet V (SB Gilg. V MSS H2 and ff) 248 135q. late Babylonian Lexical List (SpTU 3 116) 250

7.. West Semitic Sources (C. L. Seow)...... 251 136. amman Citadel Inscription 252 137. Zakkur Stela 253 138. deir ʿAlla Plaster Texts 258 139. lachish Ostracon 3 263 140. lachish Ostracon 6 266 141. lachish Ostracon 16 268 141a. a Seal from Deir Rifa (UC 51354) (Martti Nissinen) 269

8.. Report of Wenamon (Robert K. Ritner)...... 271 142. ecstatic Episode from The Report of Wenamon (col. 1/34–43) 271

9. . Luwian Stela (H. Craig Melchert)...... 275 143. til Barsip Stela (Tell Ahmar 6) 275

Concordances...... 279 Bibliography...... 283 Glossary...... 329 Indexes...... 337Press

SBL S eries Editor’s Foreword

Writings from the Ancient World is designed to provide up-to-date, readable English translations of writings recovered from the ancient Near East. The series is intended to serve the interests of general readers, students, and educators who wish to explore the ancient Near Eastern roots of Western civilization or to compare these earliest written expressions of human thought and activity with writings from other parts of the world. It should also be useful to scholars in the humanities or social sciences who need clear, reliable translations of ancient Near Eastern materials for comparative purposes. Spe- cialists in particular areas of the ancient Near East who need access to texts in the scripts and languages of other areas will also find these translations helpful. Given the wide range of materials translated in the series, different volumes will appeal to different interests. However, these translations make available to all readers of English the world’s earliest traditions as well as valu- able sources of information on daily life, history, religion, and the like in the preclassical world. Covering the period from the invention of writing (by 3000 BCE) down to the conquests of Alexander the Great (ca. 330 BCE), the ancient Near East comprised northeast Africa and southwest Asia. The cultures represented within these limits include especially Egyptian, Sumerian, Bab- ylonian, Assyrian, Hittite, Ugaritic, Aramean, Phoenician, and Israelite. It is hoped that Writings from the Ancient World will eventually produce trans- lations of most of the many different genres attested in these cultures: letters (official and private), myths, diplomatic documents, hymns, law collections, monumental inscriptions, tales, and administrative records, to mention but a few. Press The Society of Biblical Literature provided significant funding for the Writings from the Ancient World series. In addition, authors have benefited from working in research collections in their respective institutions and beyond. Were it not for such support, the arduous tasks of preparation, trans- lation, editing, and publication could not have been accomplished or even undertaken. It is the hope of all who have worked on these texts or supported

SBL-xi - xii S eries Editor’s Foreword this work that Writings from the Ancient World will open up new horizons and deepen the humanity of all who read these volumes.

Theodore J. Lewis The Johns Hopkins University

Press

SBL Abbreviations

4 R Rawlinson, H. C. The Cuneiform Inscriptions of Western Asia. Vol 4. London: Trustees of the British Museum, 1875. 4 R2 rawlinson, H. C. The Cuneiform Inscriptions of West- ern Asia. Vol 4. 2nd ed. London: Trustees of the British Museum, 1891. 5 R Rawlinson, H. C. The Cuneiform Inscriptions of Western Asia. Vol 5. London: Trustees of the British Museum, 1909. A. Tablet signature of texts from Mari AAsf annales Academiae Scientiarum Fennicae ABD Freedman, Noel, ed. Anchor Dictionary. 6 vols. New York: Doubleday, 1992. ABG Arbeiten zur Bibel und ihrer Geschichte ABL Harper, Robert F., ed. Assyrian and Babylonian Letters Belonging to the Kouyunjik Collections of the British Museum. Edited by 14 vols. Chicago: University of Chicago Press, 1892–1914. ABRT craig, James A. Assyrian and Babylonian Religious Texts. 2 vols. Leipzig: Hinrichs, 1895–1897. ABs archaeology and Biblical Studies AD Sachs, Abraham J., and Hermann Hunger. Astronomi- cal Diaries and Related Texts from Babylonia. Vols. 1–3. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissen- schaften, 1988–1996. ADD Johns, C. H. W. Assyrian Deeds and Documents. 4 vols. Cambridge: Deighton, Bell,Press 1898–1923. ADog abhandlungen der deutschen Orient-Gesellschaft ADPV abhandlungen des Deutschen Palästina-Vereins AfO Archiv für Orientforschung AfOB archiv für Orientforschung: Beiheft AHw soden, Wolfram von. Akkadisches Handwörterbuch. 3 vols. Wiesbaden: Harrassowitz, 1959–1981.

SBL-xiii - xiv abe b r viations

AIL Ancient and Its Literature AJSL American Journal of Semitic Languages and Literatures AnBib analecta Biblica ANEM Ancient Near East Monographs/Monografías sobre el Anti- guo Cercano Oriente ANES Ancient Near Eastern Studies ANET Pritchard, James B., ed. Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament. 3rd ed. Princeton: Princeton Univer- sity Press, 1969. AO museum siglum of the Louvre (Antiquités orientales) Aoat alter Orient und Altes Testament AoF Altorientalische Forschungen Aos american Oriental Series AOTU altorientalische Texte und Untersuchungen ARM Archives royales de Mari Asb Assurbanipal Ash collection of the Ashmolean Museum, Oxford ASJ Acta Sumerologica (Japan) Ass prefix of excavation numbers from the German excavations at Assur AThR Anglican Theological Review AuOrSup aula Orientalis Supplement AUSS Andrews University Seminary Studies BA Biblical Archaeologist BAR Biblical Archaeology Review BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research BB Bezold, Carl, and E. A. Wallis Budge. The Tell el-Amarna Tablets in the British Museum. London: British Museum, 1892. BCSMS Bulletin of the Canadian Society for Mesopotamian Studies BE tablets in the Collections of the Staatliche Museen, Berlin BEATAJ Beiträge zur Erforschung des Alten Testaments und des antiken Judentum BEvT Beiträge zur evangelischenPress Theologie BHT Beiträge zur historischen Theologie Bib Biblica BIWA Borger, Rykle. Beiträge zum Inschriftenwerk Assurbanipals. Wiesbaden: Harrassowitz, 1996. BJS Brown Judaic Studies BKAT Biblischer Kommentar, Altes Testament BLMJ SBLmuseum siglum of the Bible Lands Museum, abe b r viations xv

BM tablets in the Collections of the British Museum BN Biblische Notizen BO Bibliotheca Orientalis BTB Biblical Theology Bulletin Bu tablets in the Collections of the British Museum BWANT Beiträge zur Wissenschaft vom Alten (und Neuen) Testa- ment BWL lambert, Wilfred George. Babylonian Wisdom Literature. Oxford: Clarendon, 1963. BzA Beiträge zur Assyriologie BZAW Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissen- schaft CAD The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the Uni- versity of Chicago. 21 vols. Chicago: TheO riental Institute of the University of Chicago, 1956–2006. CAH Cambridge Ancient History CB Chagar Bazar CBEt contributions to Biblical Exegesis and Theology CBQ Catholic Biblical Quarterly CDA Black, Jeremy, ed. A Concise Dictionary of Akkadian. Wies- baden: Harrassowitz, 2012. CDli cuneiform Digital Library Initiative CHane culture and History of the Ancient Near East CM Cuneiform Monographs ConBOt coniectanea Biblica: Old Testament Series COS Hallo, William W., and K. Lawson Younger Jr., eds. The Con- text of Scripture. 4 vols. Leiden: Brill, 1997–2016. CRAI Comptes rendus de l’Académie des inscriptions et belles-lettres CRRai comptes rendus de la Rencontre Assyriologique Internatio- nale CT Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum DBSup Pirot, Lous, and André Robert, eds. Dictionnaire de la Bible: Supplément. Paris: LetouzeyPress & Ané, 1928–. Dcls deuterocanonical and Cognate Literature Studies Dmoa documenta et Monumenta Orientis Antiqui DT tablets in the collections of the British Museum EA El-Amarna tablets ErIsr Eretz-Israel EVO Egitto e Vicino Oriente EvT SBLEvangelische Theologie xvi abe b r viations fat forschungen zum Alten Testament FLP tablets in the collections of the Free Library of Pennsylvania FM Florilegium marianum FRLant forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments Hdo handbuch der Orientalistik HSm harvard Semitic Monographs HTR Harvard Theological Review HUCA Hebrew Union College Annual IDBSup Crim, Keith, ed. Interpreter’s Dictionary of the Bible: Supple- mentary Volume. Nashville: Abingdon, 1976. IM tablets in the collections of the Iraq Museum JANER Journal of Ancient Near Eastern Religions JANESCU Journal of the Ancient Near Eastern Society of Columbia Uni- versity JAOS Journal of the American Oriental Society JARG Jahrbuch für Anthropologie und Religionsgeschichte JBL Journal of Biblical Literature JCS Journal of Cuneiform Studies JEOL Jaarbericht van het Vooraziatisch-Egyptisch Gezelschap (Genootschap) Ex oriente lux JNES Journal of Near Eastern Studies JNSL Journal of Northwest Semitic Languages JSOT Journal for the Study of the Old Testament JSOTSup Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series JSS Journal of Semitic Studies K tablets in the collections of the British Museum KAR Ebeling, Erich. Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts. 2 vols. Leipzig: Hinrichs, 1919–1923. KTT Krebernik, Manfred. Tall Bi‘a-Tuttul II: Die altorientalischen Schriftfunde. Saarbrücken: SDV, 2001. LÄ Helck, Wolfgang, Eberhard Otto, and Wolfhart Westendorf, eds. Lexikon der ÄgyptologiePress. Wiesbaden: Harrassowitz, 1972. LAPo littératures anciennes du Proche-Orient LAS Parpola, Simo. Letters from Assyrian Scholars to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. 2 vols. Kevelaer: Butzon & Bercker; Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1970– 1983. LHBOTS SBLThe Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies abe b r viations xvii

LKU falkenstein, Adam. Literarische Keilschrifttexte aus Uruk. Berlin: Vorderasiatische abteilung der Staatlichen museen, 1931. LTBA matouš, Lubor, and Wolfram von Soden. Die lexikalischen Tafelserien der Babylonier und Assyrer. 2 vols. Berlin: Staatli- che Museen zu Berlin, Vorderasiatische Abteilung, 1933. LSTS The Library of Second Temple Studies M. tablet signature of texts from Mari MAog mitteilungen der Altorientalischen Gesellschaft MARI Mari: Annales de recherches interdisciplinaires MdB Le Monde de la Bible MIOF Mitteilungen des Instituts für Orientforschung MS(S) manuscript(s) MSl materialien zum sumerischen Lexikon/Materials for the Sumerian Lexikon MVAg mitteilungen der Vorderasiatisch-ägyptischen Gesellschaft NABU Nouvelles assyriologiques brèves et utilitaires NARGD Postgate, J. N. Neo-Assyrian Royal Grants and Decrees. Rome: Pontificial Biblical Institute, 1969. NBL Neues Bibel-Lexikon ND tablet signature of texts from Nimrud Oac orientis Antiqui Collectio OBO Orbis Biblicus et Orientalis OBRT Dalley, Stephanie, C. B. F. Walker, and J. D. Hawkins. The Old Babylonian Tablets from Tell al Rimah. Hertford: British School of Archaeology in Iraq, 1976. Oect oxford Editions of Cuneiform Inscriptions OIP oriental Institute Publications Ola orientalia Lovaniensia Analecta Or Orientalia (NS) PEQ Palestine Exploration Quarterly PFES Publications of the Finnish Exegetical Society PIPOAC Publication de l’Institut du Proche-Orient Ancien du Col- lège de France Press PNA The Prosography of the Neo-Assyrian Empire. Vol. 1 edited by K. Radner; vols. 2 and 3 edited by H. D. Baker. Hel- sinki: Neo-Assyrian Text Corpus Project, 1998–2002. PRT Klauber, Ernst Georg. Politisch-religiöse Texte der Sargo- nidenzeit. Leipzig: Pfeiffer, 1913. PSBA Proceedings of the Society of Biblical Archaeology Qad SBLQadmoniot xviii abe b r viations

RA Revue d’assyriologie et d’archéologie orientale RAcc Thureau-Dangin, François. Rituels accadiens. Paris: Leroux, 1921. RB Revue biblique RES Répertoire d’épigraphie sémitique RHPR Revue d’histoire et de philosophie religieuses RHR Revue de l’histoire des religions RIME The Royal Inscriptions of Mesopotamia, Early Periods RINAP The Royal Inscriptions of the Neo-Assyrian Period. RINAP 4 = Leichty 2011; RINAP 5.1 = Novotny, and Jeffers 2018. RlA Ebeling, Erich, et al., eds. Reallexikon der Assyriologie. Berlin: de Gruyter, 1928–. Rm tablets in the collections of the British Museum RS tablet signature of texts from Ugarit SAA State Archives of . SAA 1 = Parpola 1987a; SAA 2 = Parpola and Watanabe 1988; SAA 3 = Livingstone 1989; SAA 4 = Starr 1990; SAA 6 = Kwasman and Parpola 1991; SAA 7 = Fales and Postgate 1992; SAA 9 = Parpola 1997; SAA 10 = Parpola 1993; SAA 11 = Fales and Postgate 1994; SAA 12 = Kataja and Whiting 1995; SAA 13 = Cole and Machinist 1998; SAA 16 = Luukko and Van Buylaere 2002; SAA 21 = Parpola 2018. SAAB State Archives of Assyria Bulletin SAAct state Archives of Assyria Cuneiform Texts SAAs state Archives of Assyria Studies SANER Studies in Ancient Near Eastern Records SB Gilg. standard Babylonian edition of the Epic of Gilgameš SBLSBs society of Biblical Literature Sources for Biblical Study SBLSyms society of Biblical Literature Symposium Series SD Studies and Documents SEÅ Svensk exegetisk årsbok SEL Studi epigrafici e linguistici sul Vicino Oriente antico Sem Semitica SemeiaSt semeia Studies Press Sfes schriften derF innischen Exegetischen Gesellschaft SJOT Scandinavian Journal of the Old Testament Sm tablets in the collections of the British Museum SpTU Spätbabylonische Texte aus Uruk StOr studia Orientalia StOr Studia Orientalia T. SBLtablet signature of texts from Mari abe b r viations xix

TAPs transactions of the American Philosophical Society Tcl textes cunéiformes, Musées du Louvre Tcm textes cunéiformes de Mari Tcs texts from Cuneiform Sources TI Langdon, Stephen. Tammuz and Ishtar. Oxford: Clarendon, 1914. TS Texts and Studies TSAJ texte und Studien zum antiken Judentum TTKi Tidsskrift for Teologi og Kirke TUAT Kaiser, Otto, ed. Texte aus der Umwelt des Alten Testaments. Gütersloh: Mohn, 1984–. TynBul Tyndale Bulletin UC tablets in the collections of University College London UF Ugarit-Forschungen UM tablets in the collections of the University Museum, Phila- delphia UTB Uni-Taschenbücher VA inscriptions in the collections of the Staatliche Museen, Berlin VAB Vorderasiatische Bibliothek VAT tablets in the collections of the Staatliche Museen, Berlin WdF Wege der Forschung VS Vorderasiatische Schriftdenkmäler der Staatlichen Museen zu Berlin VT Vetus Testamentum VTSup supplements to Vetus Testamentum W field number of tablets excavated at Uruk/Warka WAW Writings from the Ancient World WAWSup Writings from the Ancient World Supplement Series W-B tablets in the Weld-Blundell Collection in the Ashmolean Museum WO Die Welt des Orients WVDOG Wissenschaftliche Veröffentlichungen der deutschenO rient- Gesellschaft Press YBC tablets in the Yale Babylonian Collection Yos yale Oriental Series, Babylonian Texts ZA Zeitschrift für Assyriologie ZABR Zeitschrift für altorientalische und biblische Rechtgeschichte ZAW Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft ZDMGSup Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft SBLSupplementbände xx abe b r viations

ZDPV Zeitschrift des deutschen Palästina-Vereins ZTT tablets from Ziyaret Tepe ZTK Zeitschrift für Theologie und Kirche

Press

SBL Explanation of Signs

[ ] Brackets enclose restorations < > Angle brackets enclose words omitted by the original scribe. << >> double angle brackets enclose words or signs omitted by the editor. ( ) Parentheses enclose additions in the English translation. … A row of dots indicates gaps in the text or untranslatable words. (?) A question mark in parentheses follows doubtful readings in the transcriptions and doubtful renderings in the transla- tions. italics Italics in the English translations indicate uncertain read- ings.

Press

SBL-xxi - A cknowledgments

The corpus of documents of prophecy in the ancient Near East is constantly growing. Ever since the first edition of Prophets and Prophecy in the Ancient Near East was published in 2003, several new texts pertaining to the pro- phetic phenomenon have been published. Moreover, a number of texts were not included in the first edition either because they were still lacking an ade- quate edition or because I failed to recognize their relevance as documents of prophecy. Therefore, it is time for a new edition almost one-fourth larger than the first one, including the transcription and translation of thirty-four new texts. To avoid confusion, the numbering of texts of the first edition has not been changed, but the new texts are added at the end of each chapter as num- bers 50a–b, 65a–b, 67a, 118a–j, 135a–q, and 141a. I am aware of some Old Babylonian texts mentioning prophets still awaiting a proper edition; they are not included in this collection (A. 3087; M. 5529+; M. 7270; MDP 18 171). Again, it is a great pleasure to offer my acknowledgments to a number of people who devoted their time to working on both editions of this book. First of all, I want to thank C. L. Seow, Robert K. Ritner, and H. Craig Melchert for their contributions, without which this volume would be seriously incom- plete. Peter Machinist worked on both editions of my manuscript with great precision and care, correcting my English as well as my Akkadian and giving editorial advice, for which I am profoundly indebted to him. As always I owe a great debt of gratitude to Simo Parpola, who made a multitude of remarks and corrections to the Assyrian part of the manuscript of both editions and helped me out with various difficulties.I t is he who first introduced me to the world and spirit of Assyrian prophecy and who has ever since been a never- failing mentor, support, and source of knowledge.Press Warm thanks are due to Raija Mattila for her remarks on the Assyrian texts, as well as to Gina Kon- stantopoulos and Sebastian Fink, who checked the translation from Sumerian in no. 135f. In matters concerning Mari, I owe a great deal to the counsel given by Jack M. Sasson, who read the Mari chapters of the first edition carefully through and gave me valuable linguistic and bibliographical advice. Special

SBL-xxvii - xxviii Aockn wledgments thanks are due to Dominique Charpin, who also read my translations of the Mari texts in the first edition and provided me with important new literature, readings, and sources. I owe to him the possibility of including the texts FM 6 1 (no. 3) and FM 6 45 (no. 65) in this collection almost simultaneously with their publication. I am also grateful to my friends who first turned my attention to some newly edited texts included in this collection: Herbert Niehr (no. 143), Daniel Fleming (no. 135p), and Niko Porkka (no. 141a). A major part of the work on the new texts included in the second edition took place during my two- month visit at Humboldt University of Berlin in the fall of 2015. I offer my heartfelt thanks to Bernd Ulrich Schipper for this opportunity. Finally, I want to thank the series editor Ted Lewis and the editorial board of the Writings from the Ancient World series for the approval of my manuscript and Bob Buller for once again preparing the manuscript for pub- lication. I dedicate this book to my fiancée Maarit with much love.

Press

SBL I ntroduction

Ancient Near Eastern Prophecy

Ancient Near Eastern sources for prophecy have hitherto been scattered in various publications, often without an appropriate and up-to-date transla- tion and, hence, virtually inaccessible to nonspecialist readers. The purpose of this volume is to bring together a representative sample of written docu- ments from a variety of times and places, translated from the newest editions in order to update the present knowledge of the distribution of prophecy in the ancient Near East as well as to provide the reader with a tool for the study of prophecy as an established institution in the ancient Near Eastern world. Prophecy, as understood in this volume, is human transmission of alleg- edly divine messages. As a method of revealing the divine will to humans, prophecy is to be seen as another, yet distinctive branch of the consultation of the divine that is generally called “divination.” Among the forms of divination, prophecy clearly belongs to the noninductive kind. That is to say, prophets— like dreamers and unlike astrologers or haruspices—do not employ methods based on systematic observations and their scholarly interpretations but act as direct mouthpieces of gods whose messages they communicate. This understanding of the term concurs with those definitions of proph- ecy in which the transmissive or communicative aspect is emphasized as an overall feature that should be found in all phenomena and literary documents that are claimed to represent prophecy (e.g., Overholt 1989; Huffmon 1992; Barstad 1993b; Petersen 2000; Stökl 2012; Weippert 2014; Nissinen 2017). Other aspects, such as religious and social conditions of the activity, personal qualities of the human beings involved, thePress possible prediction and other dis- tinctive features of the messages and the means of obtaining them, are sub- ordinate to the basic understanding of prophecy as a process of transmission. The prophetic process of transmission consists of the divine sender of the message, the message itself, the human transmitter of the message, and the recipient(s) of the message. These four components should be transparent in any written source to be identified as a specimen of prophecy.

SBL -1- 2 I ntroduction

A s a phenomenon, prophecy is cross-cultural, being observable in vari- ous cultural environments throughout human history (Overholt 1986; Grabbe 2000, 2010). As a term, however, prophecy, together with its derivatives, has established itself primarily in the language of Jewish, Christian, and Islamic cultures. A significant part of the canon of theH ebrew Bible is called nәbîʾîm, the prophets, and the prerequisite for the conceptualization of prophecy by Christians and even Muslims is the biblical idea of prophecy, as developed in early Judaism from the Second Temple period onwards. Because of the emphatically biblical background of the concept of prophecy, its adaptation to extrabiblical contexts has seldom happened independently from the bibli- cal paradigm and without a comparative purpose. The ongoing debate about the degree of historicity of the Hebrew Scriptures and the quest for authentic prophetic words within the heavily edited prophetic books and narratives of the Hebrew Bible have made many scholars seek arguments from related phe- nomena in the surrounding cultures. On the other hand, the need to study the ancient Near Eastern documents in their own right, independently from the agenda of biblical studies, has been increasingly emphasized.

The Study of Prophecy in Transition

That prophecy as a phenomenon is not restricted to the early Jewish orC hris- tian realm has never been a secret. It is recognized by the Hebrew Bible, in which the “prophets of Baal” make their appearance (1 Kgs 18). Even for Muhammad, the of Islam, there were acknowledged precursors in pre-Islamic Arabia (Hämeen-Anttila 2000a). The existence of extrabiblical prophecy has long been an issue for modern scholars as well. Phenomena and written documents related to biblical prophecy were sought in different sources and milieus, ancient and modern, already in the first half of the twen- tieth century (e.g., Hölscher 1914; Lindblom 1962; Haldar 1945). This quest provided important insights but was largely impeded not only by definitional unclarity but also by the uncertainty about the distribution and nature of ancient Near Eastern prophecy because of the lack of pertinent sources. The situation changed when the first letters with quotations recognized as prophetic words were found in the excavationsPress of the eighteenth-century BCE archives of Mari, an important city-state in the middle region. The first two letters were published by George Dossin in 1948 (no. 38) and 1950 (no. 1), and the subsequent volumes of Archives royales de Mari (ARM), especially the female correspondence (ARM 10) published by Dossin in 1967, brought more cognate letters to scholarly notice. These sources inspired a lively scholarly involvement that produced a considerable amount of litera- ture (Heintz 1990–2000).SBL For decades, the Mari letters formed the primary T he Study of Prophecy in Transition 3 extrabiblical evidence for prophecy in scholarly literature, even though the prophetic aspect in them and especially their equivalence to biblical prophecy did not remain unchallenged (e.g., Noort 1977). Since the criteria for classify- ing texts as prophecy were largely based on the study of the prophetic books of the Hebrew Bible, many would avoid the use of the word prophecy out- side the biblical context altogether. Moreover, the chronological gap of one millennium and more between Mari and the Bible presented problems for comparison, especially because little material was found outside the two cor- pora to tie them historically and phenomenologically together. Nevertheless, a few long-known documents of prophecy in West Semitic milieus, like the Egyptian Report of Wenamon (no. 142) and the Zakkur Inscription (no. 137), as well as the Balaam Inscription from Deir ʿAlla (no. 138), which became public knowledge in the 1970s, were there to testify that the biblical band of the “prophets of Baal” was not quite without historical foundation. To be sure, divine messages to the Assyrian kings Esarhaddon and Assur- banipal from the seventh century BCE had already been excavated in the middle of the nineteenth century from the ruins of Nineveh, which by the time of these kings had become the central capital of the Neo-Assyrian Empire. Cuneiform copies and translations of most of these texts, actually referred to as “prophecy” by some contemporary scholars (e.g., Delattre 1889), were pub- lished as early as the 1890s. The revival of the comparative study of prophecy generated by the study of Mari letters left the Neo-Assyrian sources at first virtually untouched. The preliminary work done in the 1960s by Karlheinz Deller and Simo Parpola on the Nineveh tablets, which were far from easy to read and interpret, resulted only in the 1970s in scholarly contributions in which they were again recognized as prophecy (Weippert 1972; Dietrich 1973; Huffmon 1976a/b; cf. Ramlot 1972, 880–81). Even in the new phase of study, with two corpora of ancient Near East- ern prophecy from different places and periods, the complicated state of publication was a challenge that could be faced only with a well-developed bibliographical sense and a good knowledge of cuneiform sources. Relief for this situation was brought first by Jean-Marie Durand with the edition of the prophetic letters from Mari as a part of the first collection of the Mari correspondence (ARM 26/1, 1988) and Pressfinally by Simo Parpola, who met a long-felt need with his edition of the Neo-Assyrian prophetic oracles (SAA 9, 1997). Hence, when it comes to the study of ancient Near Eastern prophecy, the third millennium of our present era began propitiously with two authoritative editions of the principal text corpora at hand. However, these volumes do not include all evidence of ancient Near Eastern prophecy. Some Mari letters with prophetic contentSBL are published or forthcoming in volumes of the ARM series 4 I ntroduction subsequent to the edition of Durand. In addition, there are several ritual and administrative texts from the Old Babylonian period in which prophets are mentioned. As for the Neo-Assyrian sources, the edition of Parpola includes the tablets that are prophetic oracles as such, whereas other texts that refer to prophets or quote prophecy are dealt with in other publications (e.g., Nissinen 1998c; 2000b, 2000c). The two oracles fromE šnunna (nos. 66–67), contempo- raneous to those of Mari and published by Maria deJong Ellis (1987), deserve special attention, representing the genre of prophetic oracles outside Mari and Assyria. Finally, the presence of persons with prophetic titles is amply docu- mented in sources from the twenty-first to the second centuries BCE from different parts of the ancient Near East.

The Nature of the Sources

The existing evidence of prophecy comes from all over the Fertile Crescent, witnessing to the wide distribution of prophets and proving prophecy to be a common cultural legacy that cannot be traced back to any particular society or place of origin. However, the evidence is quite fragmentary. Of the many places and periods of time, we can say only that prophets were there, but little can be learned of their activities. Some significant ancient Near Eastern cul- tures reveal even less. Ugarit leaves us entirely in the dark, the Hittite evidence is equivocal, and the Luwian sources are represented by a single text (no. 143). Egyptian texts conventionally called prophecies are to be taken as literary pre- dictions rather than the result of a prophetic process of communication (see below). An overall picture of ancient Near Eastern prophecy can be drawn only by filling many gaps with circumstantial reasoning and with the help of comparative material. To use an archaeological metaphor, the sources col- lected in this volume constitute only the defective set of sherds, of which the badly broken vessel must be restored. Given the circumstances, the ancient Near Eastern evidence of proph- ecy consists entirely of written sources, even though it is probable indeed that prophecy was oral communication in the first place. The relatively small number of documents and their haphazard state of preservation for posterity indicate that writing was only exceptionallyPress part of the prophetic process of communication and that, when it was, the written document was not neces- sarily filed in the archives, at any rate not for long-term preservation. It is certainly not by accident that the majority of the prophetic documents come from Mari and Nineveh, which are in general the two most abundant Meso- potamian archives found thus far. On the other hand, the huge process of collecting, editing, and interpreting prophecy that took place as a part of the formation of theSBL Hebrew Bible is virtually without precedent in the rest of the T he Prophets 5 ancient Near East. Only in Assyria do the collections of prophetic oracles to Esarhaddon document the reuse of prophecy in a new situation, thus bearing witness to the modest beginnings of such a process. The written sources that constitute the available documentation of ancient Near Eastern prophecy divide into different types. Some of these consist of little more than the wording of prophetic utterances, while in others the words of the prophets—quotations of a known personality or literary paraphrases— are part of the text of another writer, often as one issue among others.I n both cases, the way from the spoken word to a written record may be long and twisting, often employing several intermediaries between the prophet and the addressee. The messages transmitted by the prophets are exposed to all the stylistic, ideological, and material requirements active in the process of trans- mission, which may carry beyond the oral stage into the written. Hence, the so-called ipsissima verba of the prophets are beyond reach, which only stresses the need to pay attention to the socioreligious preconditions of the whole pro- cess instead of the personality of the prophet (Nissinen 2000c). A great number of texts do not quote words of the prophets but men- tion them in different contexts and in association with people representing different kinds of professions and social roles. These texts not only give the only available evidence of prophecy in certain periods and places but also let prophets appear in a variety of social, cultic, and lexical contexts. Taken together, these sources yield important insights, however random and scanty, into the socioreligious profile of the prophets—all the more because there are no major discrepancies between the sources in this respect, even though they derive from a time span of more than one and a half millennia. Many of those from the Mesopotamian or cuneiform realm present prophets in close connection to the goddess Ištar, often associated with persons of distinctive behavior or bodily appearance.

The Prophets

Who, then, are identified asprophets in the written sources? There is no single word for a prophet in any language represented in this book, that is, Akka- dian, Egyptian, Hebrew, and other WestPress Semitic. The justification for trans- lating certain appellatives with the English word prophet is taken from what the sources inform us about the persons in question. We have already noted that, as a rule, people who transmit divine words that allegedly derive from direct communication with a are called by modern interpreters proph- ets, whatever the original designation may be. All visionaries and dreamers cannot be lumped together as prophets, though, but the line between proph- ets and other practitionersSBL of noninductive divination is difficult to draw and 6 I ntroduction may be partly artificial. As a result, there is no infallible definition of who should be called a prophet in each time, society, and situation. Some designations, nevertheless, have established themselves as pro- phetic ones. The widest range of attestations belongs to muḫḫû(m) (Babylo- nian)/maḫḫû (Assyrian) and the respective feminines muḫḫūtu(m)/maḫḫūtu, known from Old Akkadian through Old and Middle Babylonian and Middle Assyrian to Neo-Assyrian and Neo-Babylonian. At Mari, muḫḫûm is the most common prophetic title, whereas in Neo-Assyrian documents maḫḫû appears only in literary contexts and in lexical lists. The word is derived from the root maḫû “to become crazy, to go into a frenzy,” which refers to receiving and transmitting divine words in an altered state of mind. This verb is actually used of the condition in which divine words are uttered (e.g., in nos. 23, 24, 33, 51). Many of the occurrences of this word family reveal nothing of the prophetic capacity of the persons thus designated, but whenever their activi- ties are discernible to some extent, they either assume a cultic role (nos. 51, 52, 103, 118, 122, 135o) or convey divine messages (nos. 10, 12, 16, 25, 31, 32, etc.). In Neo-Assyrian royal inscriptions, prophecies are called šipir maḫḫê “messages of the maḫḫû” (nos. 97–99, 101). At Mari, there is another designation for persons who are involved in prophetic activities. The word in question is āpilum (fem. āpiltum), from the root apālu “to answer,” and could be translated as “interpreter” (Merlo 2004) or “spokesperson” (Stökl 2012, 43). The etymology suggests a trans- mitter of divine answers to human inquiries, and the āpilum actually does convey divine messages in the very same manner as the muḫḫûm (e.g., nos. 1, 2, 3, 4, 5, 8). It is difficult to recognize any substantial difference between these two groups of prophets. Durand has suggested that the oracles of an āpil(t)um may have been provoked, unlike those of the muḫḫû(tu)m, which were spontaneous, but the evidence is not unambiguous (see Merlo 2004). In general, the activity of both classes is described in a similar way, although it seems that an āpil(t)um could travel from one place to another, whereas the activity of a muḫḫû(tu)m was more restricted to the temple to which he or she was affiliated (see Durand 1988, 386–90; 1995, 322–28). In the light of the preserved sources, both groups show themselves to belong to a prophetic institution that had an established positionPress in the society of Mari, although it apparently had a different social and political status from other kinds of divination, above all extispicy. According to the available documentation, the messages of the prophets were transferred to the king by go-betweens, who were often the royal ladies of Mari. This indicates that the relation of the prophets to the king was more indirect than that of the haruspices (bārû); nevertheless, even direct contacts are not excluded (see Charpin 2001, 34–41; 2002, 16–22). SBL text 7

Prophetic activity at Mari was not restricted to people called muḫḫû(tu)m or āpil(t)um. In a number of documents, there are people belonging to neither of these two groups who act as mouthpieces of deities. One of them is called “the qammatum of Dagan of ,” whose message is reported in two differ- ent letters (nos. 7, 9). The word qammatum is of unclear derivation—if not a proper name, it may refer to a person with a characteristic hairstyle (Durand 1995, 333-34)—but the role of the female person in question is clearly pro- phetic. Moreover, a group with the appellation nabû, which has been regarded as etymologically related to Hebrew nābîʾ “prophet” (Fleming 1993a, 1993b, 1993c; but cf. Huehnergard 1999), is made to deliver an oracle to the king of Mari (no. 26). Even two persons called assinnu, a “man-woman” whose gender role is changed from man to a genderless person, appear in prophetic func- tion (nos. 7, 8, 22, 23); this is significant with regard to the undefinable sex of some Assyrian prophets and the repeated appearance of prophets grouped with assinnu in lexical and administrative lists (nos. 123, 124, 126, 130, 135l, 135m, 135q). In Neo-Assyrian sources, the standard word for a prophet is raggimu (fem. raggintu), which has replaced the word maḫḫû in colloquial use as well as in formal writing. Accordingly, the verb ragāmu “to shout, to proclaim” is used of prophesying (nos. 91, 109, 111, 113). Insofar as raggimu/raggintu can be taken as a general title of a prophet even in cases when the word is not explic- itly used, which is plausible indeed, it is evident that they were devotees of Ištar of Arbela, whose words they usually transmitted. However, their activity was not restricted to the city of Arbela, and they could act as the mouthpieces of other deities, too. In Neo-Assyrian society, prophets seem to have enjoyed a somewhat higher status than their colleagues at Mari, especially in the time of Esarhaddon and Assurbanipal, who not only deposited a selection of their oracles in the royal archives but also were the only Assyrian kings to recognize the significance of prophetic messages in their inscriptions. This was probably due to their personal attachment to the worship of Ištar of Arbela. The sources documenting prophecy from the West Semitic world add a few items to the list of prophetic designations. The oldest of them, dating to circa 1700 BCE is a seal-amulet from Deir Rifa in Egypt (no. 141a) mention- ing Qen the seer (ḥz). The three letters Pressfrom Lachish (nos. 139–141), which constitute the only extrabiblical evidence of prophets in preexilic Israel, use the standard biblical word nābîʾ, whereas the Zakkur Inscription (no. 137) and the Deir ʿAlla inscription (no. 138) know another title well attested in the Hebrew Bible, namely, ḥzh “seer, visionary” (Heb. ḥōzê). In apposition with this word, the Zakkur Inscription uses the word ʿddn, which, on the other hand, may be related to the Egyptian ʿḏd ʿꜢ “great seer” or the like, in the Report of WenamonSBL (no. 142). 8 I ntroduction

Texts Included and Excluded

It is not always easy to distinguish prophecy from other oracular or divina- tory activity and identify a person as a prophet, and the same holds true for recognizing a text as a specimen of prophecy. To be acknowledged as such, a text should reveal the relevant components of the process of transmission. This means that the implied speaker of the words uttered or quoted should be a deity, the implied addressee, respectively, a human being, and the message should be communicated to the addressee or recipient by a human being, the prophet. If this process of communication is only partly or not at all identifi- able in the text, its prophetic nature is at issue and often cannot be unequivo- cally confirmed or denied. This problem is interwoven with the question of the often indefinable and even artificial borderline among prophecy, dreams, and other visionary activity. Therefore, an absolutely water-tight set of criteria is difficult to create, and the selection of prophetic texts remains debatable. The texts included in this volume can be divided into three groups: 1. oracle reports and collections. The Neo-Assyrian oracles to Esarhad- don and Assurbanipal are clearly represented as divine words proclaimed by prophets (nos. 68–96), as are the oracles to King Ibalpiel II of Ešnunna (nos. 66–67), in which the prophet is not mentioned but the form and con- tent suggest a prophetic origin. The Balaam text from Deir ʿAlla (no. 138), which seems to combine oracles or visions from different sources, as well as the Amman Citadel Inscription (no. 136), may be taken as further representa- tives of this type. The Dialogue between Assurbanipal and Nabû (no. 118a) is a borderline case, since the dialogue is not presented as being mediated by a third party. It is included because of the many affinities with the prophetic oracles as a representative of their contemporary literary use. 2. Quotations of prophetic messages in letters and other kinds of litera- ture. This is the main type at Mari (nos. 1–50b), and is also represented by an Amarna letter (no. 121), two Old Babylonian texts (nos. 135a–b), a number of Neo-Assyrian documents (nos. 103, 106, 107, 109, 111–115, 118d–g), Late Babylonian chronographic texts (nos. 134–135), as well as the Zakkur Inscrip- tion (no. 137) and the Report of Wenamon (no. 142). That we have to do with prophecy is in most cases confirmed byPress the title of the person who speaks. However, this is not always the case, and the prophetic nature of the quota- tion may then be deduced from the literary context, the comportment of the person in question, and the contents of the message. 3. texts with references to persons having a prophetic title. These make up the miscellaneous group of the remaining sources, made up of inscriptions (nos. 97–101), literary and religious texts (nos. 51, 52, 64, 118, 118b, 118h, 122, 133, 135o–p,SBL 143), letters (nos. 105, 108, 119, 135k, 139–141), extispicy T exts Included and Excluded 9 reports (nos. 118i–j), legal and administrative documents (nos. 53–63, 65a–b, 67a, 102, 104, 110, 118c, 123, 130–132, 135c–j), omen texts (nos. 127-129), and lexical lists (nos. 120, 124–126, 135l–n, 135q). Some texts, more or less frequently presented by other scholars as fur- ther representatives of ancient Near Eastern prophecy, are excluded from this volume: 1. texts that are not compatible with the definition of prophecy as pri- marily transmissive activity. This category includes the Egyptian predictive texts referred to as prophecies (Lichtheim 1973–1980, 1:139–84; Devauchelle 1994; Blasius and Schipper 2002), and the literary predictive texts also called Akkadian Prophecies or Akkadian Apocalypses (Talon 1994, 98–114; Neujahr 2012; cf. Ellis 1989; Nissinen 2001b). These are literary creations that share many elements with prophecies but probably do not go back to actual pro- phetic activities. However, as deriving from a literary culture that also gener- ated apocalypticism (Lambert 1978; Lucas 2000), these texts are not without relevance to the study of prophecy and its learned interpretation. 2. texts in which the reference to prophecy is yet to be substantiated. Among these are the texts from Emar mentioning persons with the title munabbiʾātu and the like (Fleming 1993a, 1993b, 1993c; Lion 2000). While it is not excluded that the word is etymologically related to Hebrew nābîʾ and Akkadian nabû attested as a prophetic designation at Mari (see, however, the critique of Huehnergard 1999; Stökl 2012, 161–67), the contexts of the attesta- tions do not unequivocally speak for the prophetic interpretation of the word and leave the door open for other possible explanations. This also holds true for the Hittite prayers in which the king seeks relief from plagues with the help of different kinds of divination—eventually, but not certainly, including prophecy of some kind (Weippert 2014, 233–36; Lebrun 1994). 3. texts that are still lacking an adequate edition. These include refer- ences to āpilu in three texts from Nuzi (HSS 13 152:16; 14 149:6 and 14 215:16; see Mayer 1978, 140–41; Lion 2000, 23–24) and in a Middle-Babylonian omen from Assur (KAR 460:16; see Lion 2000, 24). In CAD 1.2:170, these occurrences of the word āpilu are—probably wrongly—separated from those in Mari texts and given a different meaning. Moreover, several unpublished texts from Mari and one from Elam are knownPress to contain references to proph- ets (M. 5529+; M. 7270; A. 3087, for which see Durand 1988, 398; Charpin 2015, 16; MDP 18 171). In the absence of complete editions, these texts are excluded, even though their relevance to this volume is acknowledged. In addition, there is an interesting, though enigmatic, document that deserves a special mention. The text in Demotic script, Papyrus Amherst 63, still lacks a complete edition and is, therefore, not included in the collection SBLat hand. A full translation of the text is provided by Richard C. 10 I ntroduction

S teiner (1997), according to whom the text derives from an Aramaic-speaking community that had been first deported toS amaria by Assurbanipal and later colonized in Upper Egypt. This long composition of poetry of different kinds (e.g., poems that share a common tradition with the biblical Pss 20 and 75) includes a passage that bears a close resemblance to biblical and extrabibli- cal prophecies. It presents an oracle of salvation spoken by Mar (“Lord”), the chief god of the community, upon a lament expressed in the first-person sin- gular (vi:12–18; translation from Steiner 1997, 313):

M ar speaks up and says to me: “[Be] strong, my servant, fear not, I will save your.… To Marah, if you will…, to Mar from your shrine and Rash, [I shall destroy your] en[emy in] your days and during your years [your] advers[ary] will be smitten. [Your foes] I shall destroy in front of you; your foot on their necks [you will place. I shall suppo]rt your right (hand), I shall crown you with posterity; your house.…”

The relevance of this passage to the study of ancientN ear Eastern prophecy is beyond doubt, and it can only be hoped that an edition of Papyrus Amherst 63 will soon evoke scholarly interest in the whole composition; unfortunately, the analysis of the text by Karel van der Toorn (2018) appeared too late to be consulted in this book.

Conventions of Transcription and Translation

The transcriptions and translations of Akkadian are my own; those of West Semitic texts and Egyptian were prepared by C. L. Seow and Robert K. Ritner, respectively, and that of Luwian by Craig Melchert. Since a detailed linguis- tic analysis is not in place in an anthology such as this one, I have purpose- fully avoided aiming at originality. Therefore, the reader is not likely to find revolutionary new readings and interpretations but will notice that they rarely deviate substantially from the interpretations of Durand (ARM 26/1), Parpola (SAA 9), and other standard editions. Restorations of fragmentarily preserved texts also mostly follow their suggestions. The WestS emitic and Egyptian textsPress are given in transliteration, whereas the Akkadian texts, according to the policy of the SBLWAW series, are given in transcription rather than in sign-for-sign transliteration of the cuneiform script. This way of presentation is chosen to make the text look like a language rather than a cryptogram and to give the noncuneiformist reader, more or less familiar with Akkadian, a better impression of the phonetic structure of the original text. I am fully aware of how hazardous an enterprise this kind of normalizationSBL is. In many cases, for example, the length of the vowel or the Cn o ventions of Transcription and Translation 11 phonetic form of the plural nouns can only be guessed, and the different con- ventions of transcription may clash. I have tried to be consistent in following the principles of the Neo-Assyrian Text Corpus Project in Neo-Assyrian texts and those of von Soden (GAG) elsewhere. However, uncertain transcriptions and downright mistakes are likely to occur and are all my responsibility. For these reasons, I cannot stress enough that the transcriptions are pre- pared for the purposes of this volume and are not the original text but an interpretation. Any serious work on them requires consulting the authorita- tive editions, which are always indicated. Two texts (nos. 130, 132), however, are transcribed and translated here for the first time; previously they were published in cuneiform copies only. Some transcriptions are based on photos or transliterations found in databases such as Archibab and Cuneiform Digi- tal Library Initiative (www.archibab.fr; cdli.ucla.edu; nos. 118b, 135d, 135e, 135g, 135m). All the other texts are adequately edited in other volumes, and the transliterations, which give a more accurate rendering of the cuneiform script, can be found in them. The translations are not literal reflections of the wording of the original language but strive for modern, idiomatic, and readable English. Akkadian phrases are not necessarily translated word for word, and parentheses are gen- erally avoided even though a word in the translation may not have an exact equivalent in the original.

Press

SBL