CHAPTER 5- Sindhi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CHAPTER 5- Sindhi CHAPTER 5—SINDHI* INTRODUCTORY. ACCORDING To THE GENEALOGY OF INDO-ARYAN LANGUAGES Sindhi language could be regarded as a grand-daughter of Sanskrit and a daughter of Prakrit along with its other sister languages of Northern India. Early European Indologists like Sir George Grierson, Mr. John Beames and Dr. Ernest Trump have paid glowing tributes to the high status of Sindhi language. The latter scholar writes in his † Sindhi Grammar : " The Sindhi is a pure Sanskritical language, more free from foreign elements than any other of the North Indian Vernaculars. The old Prakrit grammarians may have had their good reasons to designate the Apabhransh dialect from which the modern Sindhi is immediately derived, as the lowest of all the Prakrit dialects ; but if we compare now the Sindhi with its sister-tongues, we must assign to it, in a grammatical point of view, the first place among them. It is much more closely related to the old Prakrit than the Marathi, Hindi, Punjabi, and Bengali of our days, and it has preserved an exuberance of grammatical forms, for which all its sisters may well envy it." Up to the seventh century A. D., when Sind was under Buddhist and Brahmin rulers, Sanskrit and later Prakrit were the languages used in Sind. From 711 A. D. onwards Arabs and Arghoons conquered and ruled over Sind, but the language of the people continued to be Prakrit and Apabhransh Prakrit. It was about 1100 A. D. that the present Sindhi language was derived from the Apabhransh like other Indian languages. Then during eight more centuries of Afghan and Moghal rule up to 19th century, the impact of Arabic and Persian languages was increasingly felt on the original Sindhi language, until it became a rich compound of three different great languages : Sanskrit, Arabic, and Persian. Sindhi literature produced in the latter part of this period was so rich that soon after the British conquest of Sind in 1843, Richard Burton wrote in his ‡History of Sind: "As regards the literature in the Sindhi tongue, it may be easily asserted that no vernacular dialect, at the time of our taking the country, possessed more, and few so much original * This chapter is contributed by Prof. M. U. Malkani. † Dr. Ernest Trump : " Grammar of the Sindhi Language ", London, Leipzig, 1872. ‡ Sir Richard Burton: " Sind and the Races that inhabit the Valley of Indus ", London, 1851. 412 MAHARASHTRA STATE GAZETTEER composition The poetical literature of Sind is much more various and valuable than the prose, and yields not in importance either to Marathi or original compositions in the Hindi and Brij dialects." POETRY. AS in literature of other languages, the beginning of Sindhi literature too was made with poetry. The earliest specimens of Sindhi poetry have been traced to the 14th century in the days of Soomra rulers who were Rajput converts to Islam. They consisted of the popular Sindhi folk-tales like Dodo Chanesar, Umar Marvi and Moamal Rano, composed for the first time by some unknown poets and sung by wandering minstrels. On account of the large-scale proselytization, Hindu poets who refused to be converted, migrated to other parts of India, and that is perhaps the reason why for a long lapse of years no Hindu poet could be discovered in Sind. The first Sindhi poet was Mahommed Isahak (14th-15th century) of whom only a single ba-it (couplet) has been discovered, written in the Sanskrit doha form, which is the oldest and most popular form of Sindhi poetry employed even by Muslim writers. It will be observed that from the very beginning, most of the Sindhi poetry was symbolic, in which physical objects were employed as symbols of spiritual aspirations, as in the single couplet of Isahak which reads : Thian man jhiriku, vihan pirian je chhaja te, Mana chavan dhiriku, boli bajharu moon sen. Translation : Would I become a sparrow, and sat upon the eaves of my Lover's door. That He might tell me : Enter, and sing a sweet song to me. About the same time a group of seven dervishes, called Mamooi Fakirs, left only seven couplets which they composed in anger against the same ruler, Jam Tamachi, as prognostications of evil, most of which are said to have come true. Of these only one example will suffice : Hak vahando hakaro, bhajandi banch Arore, Bih, machhi ain lorhe, Sam-e venda sookhri. Translation : The river will flow with fury, and the bund at Arore will be broken ; Only lotus-roots and tubes and fish shall be sent to the Sam-e as offerings. In the 16th century, the first poet of note was Kazi Khan whose only seven dohras have been discovered, of which the following will serve as an example : Kanz, kadoori, kafiyo, kee keen parhyome ; So paruee biyo, jitan pireen ladhome. Translation : Of all the books on theology I have read nothing at all; In quite a different way have I discovered my Lover. LANGUAGE AND LITERATURE 413 Shah Abdul Kareem (1536--1622) The first major Sindhi poet Shah Kareem of Bulri, who was a saint with a large following, also flourished in the 16th century. In those times, although the foreign rulers had brought the influence of Arabic and Persian on Sindhi language, it is significant to find that even Muslim poets still adhered to the Sindhi language of the soil, with leanings towards Hindu thought and diction, as is evident from the following bait of Shah Kareem :— Hika jo akhar vingro, guru tusi je de, Ta andhare ghar devra phir phir jote kare. Translation : If the guru out of his grace, gave the curving word of oneness, Then even in my dark house the lamp will shed its light evermore. the "curving word of oneness" evidently referring to "Om" as written in Sanskrit. Another dohra of Shah Kareem is also noteworthy for its imagery and symbolism : Paniareea sir a bahro, jar a te pakhee jeean ; Asan Sajan teean, rahyo ahe rooh men. Translation : The water-maid carries two jars on her head, like a bird floating on water ; So also our divine Lover lives poised upon our soul. In the 17th century, only one poet of note, Moulvi Abu-Al-Hasan, can be found, who, although writing on purely theological subjects, was the first to compile a complete book of poems called Mukadama-al-Salavat (Introduction to Prayers), written in an archaic style called after him, the Sindhi of Abu-al-Hasan. In the 18th century appeared another poet-saint named Shah Inayat Allah who wrote the poetry of Sufism: a highly tolerant combination of the common principles of Islam and Vedanta, which floulished on the soils of Sind and Punjab. Shah Inayat's spiritual following and popular influence were so great that the Kalhora ruler, fearing that the Shah might capture Sind, ordered his execution. Shah Inayat suffered death with fortitude and cheer fulness on account of which he is regarded as a martyr to Sufism in Sind where an annual fair is celebrated in his memory at his dargah in Jhoke. Here is an example of his doha enlarged from two into four lines : Adhar, nidhar, abhri, kojhi, kameenee, Tahin san barochal bajhoon kayoon, hote disee heenee, Aghaee Shah Inayat chave, tuhinje tukar san teenee, Jahuee var jee vaheenee, tahin khe muhib milyo muhayar men. Translation : I am helpless, destitute, feeble, ugly and down-trodden ; But my Master has shown me kindness just because of my weakness ; I've been accepted, Shah Inayat says, and thrice-blessed with his bounty ; She who was relying on her Lover, has found her bridegroom face to face. 414 MAHARASHTRA STATE GAZETTEER Shah Lateef the premier poet of Sind, was a contemporary and a close friend of Shah Inayat, and when the news of the latter's cruel execution reached his ears, he uttered the following ba-it: Shah Abdul Lateef (1689--1752). Ajuna otakun men talib tanvareen. Adesee uthee viya, marhiyoon moon mareen. Je jeea khe jiyareen, se lahootee lade viya. Translation : Now at our meeting places, the seekers sing no more ; The hermits have departed, and their shrines are painful to visit ; They who were our life and soul, those holy ones are gone for ever. Shah Lateef's main contributions are his symbolic renderings of the old popular folk-tales of Sind mentioned above. But Shah does not re-tell these tales in any detail or sequence of events ; he only picks out some principal incidents and elaborately derives from them some spiritual significance based on sufistic truths. The main symbolism he employs in these love-tales is that of the beloved standing for the human soul in quest of the divine lovers, the worldly obstacles in the path of their union being the physical senses. In these tales, Shah has created such a vast portrait- gallery of heroes and heroines, with their characters so varied and individualized, and with the heroines generally superior to the heroes, that it will not be an exaggeration to call him the myriad- minded Shakespeare of Sind. Although the vast body of Shah's poetry is mainly mystical, much of his earlier poetry is based on his minute observation of human life and nature, abounding in flights of imagination, and poetic similes and metaphors. Here are a few examples of how he derives moral lessons from the objects of the observation :— 1. Kana manjh karar, hua hehanda sanga men. Gahe gah firaq je, kaya dharo dhar, Najana behar, kadanh melo theendo sajanen. Translation : There were many a grain in the ear of corn, living happily together ; But on the threshing-floor they were separated one from the other ; I know not when I shall be united with beloved again.
Recommended publications
  • Sympathy and the Unbelieved in Modern Retellings of Sindhi Sufi Folktales
    Sympathy and the Unbelieved in Modern Retellings of Sindhi Sufi Folktales by Aali Mirjat B.A., (Hons., History), Lahore University of Management Sciences, 2016 Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in the Department of History Faculty of Arts and Social Sciences © Aali Mirjat 2018 SIMON FRASER UNIVERSITY Summer 2018 Copyright in this work rests with the author. Please ensure that any reproduction or re-use is done in accordance with the relevant national copyright legislation. Approval Name: Aali Mirjat Degree: Master of Arts Title: Sympathy and the Unbelieved in Modern Retellings of Sindhi Sufi Folktales Examining Committee: Chair: Evdoxios Doxiadis Assistant Professor Luke Clossey Senior Supervisor Associate Professor Bidisha Ray Co-Supervisor Senior Lecturer Derryl MacLean Supervisor Associate Professor Tara Mayer External Examiner Instructor Department of History University of British Columbia Date Defended/Approved: July 16, 2018 ii Abstract This thesis examines Sindhi Sufi folktales as retold by five “modern” individuals: the nineteenth- century British explorer Richard Burton and four Sindhi intellectuals who lived and wrote in the late nineteenth and twentieth centuries (Lilaram Lalwani, M. M. Gidvani, Shaikh Ayaz, and Nabi Bakhsh Khan Baloch). For each set of retellings, our purpose will be to determine the epistemological and emotional sympathy the re-teller exhibits for the plot, characters, sentiments, and ideas present in the folktales. This approach, it is hoped, will provide us a glimpse inside the minds of the individual re-tellers and allow us to observe some of the ways in which the exigencies of a secular western modernity had an impact, if any, on the choices they made as they retold Sindhi Sufi folktales.
    [Show full text]
  • Jhalak Sindhyat Jee (A Glimpse Into Sindhi Culture) a Grand Evening of Sindhi Music, Dance and Comedy on 23 Nov 2018
    Jhalak Sindhyat Jee (A glimpse into Sindhi culture) A grand evening of Sindhi Music, dance and comedy on 23 Nov 2018 Organised by ASHA CHAND Report by Jagdish Tahiliani Packed with Sindhi audience this weekend, the Sheikh Rashid Hall in Dubai was awash with heartfelt merriment, high decibel applause and an overwhelming love for Sindhi culture. Jhalak Sindhyat Jee meaning ‘a Glimpse into Sindhi culture’ was a compelling programme that kept the audience enthralled through passionate Sindhi songs, graceful dance performances and humour. The program was officially inaugurated by Consul General of India in Dubai Shri. Vipul Kumar who hailed the achievements & contributions of Sindhis in every sphere of life. Dr.Ram Buxani and main sponsor of the event Mr. Naresh Bhavnani of West Zone Supermarket chain, shared the dais with the Consul General. Jatin Udasi, a very popular singer from Mumbai for Sindhi & Hindi songs rendered soulful music and he lived to his name of a truly melodious singer. Shazia Khushk from Sindh Pakistan belted out foot tapping popular Sindhi songs to which the audience swayed and clapped thunderously while some spilled out onto the aisles and danced in a hypnotic mood. Many of the songs were accompanied by a team of young dancers from Dubai who added a lot of color and zest to the show with their synchronized moves. A large LED screen lit up the stage with a myriad of colors. This show also featured a popular laada from 1960’s Hal Marya ghot peya to which Dubai residents Jagdish Tahiliani and Harshita Motiyani added a special flavor by dancing with the group of young dancers and enacting typical fun making of family members which is usually an integral part of such Sindhi weddings.
    [Show full text]
  • Autobiography of M H Panhwar
    CONTENTS NO. TITLE PAGE NO. INTRODUCTION 1 1. MY MATERNAL GRAND FATHER’S HOUSE, MY BIRTH PLACE AND THE SPOT WHERE I WAS BORN. 4 2. LOOKING AT SKIES AT NIGHT. 7 3. THE LAST JOURNEY OF SALEH, THE FATHER OF MY MATERNAL GRANDFATHER AHMED 8 4. USE OF LEFT HAND FOR EATING FOOD. 10 5. HUBBLE-BUBBLE. 11 6. MY VILLAGE. 12 7. HEALTH CARE IN THE VILLAGE. 16 8. VISITORS TO THE VILLAGE. 19 9. MY ANCESTORS. 20 10. MY GREAT GRAND MOTHER. 24 11. MY GRAND FATHER. 25 12. MY FATHER. 27 13. HOONDA WILL YOU EAT BEEF. 30 14. COBRA BITES MY UNCLE. 32 15. MY BUJKI. 35 16. DEVELOPING OF READING HABIT. 36 17. I WILL GROW ONLY FRUIT TREES. 41 18. KHIRDHAHI AND AIWAZSHAH GRAVEYARD. 43 19. GETTING SICK, QUACKS, HAKIMS, VACCINATORS AND DOCTORS. 46 20. MUHAMMAD SALEH PANHWAR’S CONTRIBUTION TO UPLIFT OF VILLAGE PEOPLE 50 21. A VISIT TO THE INDUS. 54 22. I WILL NEVER BE AN ORPHAN. 60 23. MY GRANDFATHER’S AGRICULTURE. 70 24. OUR PIRS OF KHHIYARI SHARIF. 73 25. MOSQUE OF THE VILLAGE. 76 26. THE DRAG LINE OR EXCAVATOR 79 27. DOOMSDAY OR QAYAMAT IS COMING - A PREDICTION 81 28. SEPARATION OF SINDH FROM BOMBAY PRESIDENCY 84 29. IN SEARCH OF CALORIES AND VITAMINS 86 30. OUR POULTRY 91 31. OUR VILLAGE CARPENTER 93 32. OUR VILLAGE SHOEMAKER 95 33. BOOK SHOP AT MAKHDOOM BILAWAL 99 34. WALL MOUNTED MAPS AND CHARTS IN SCHOOL 102 35. WELL IN THE VILLAGE “EUREKA” 104 36. OUR VILLAGE POTTER 108 37.
    [Show full text]
  • PAKISTAN STUDIES 10 © © All Right Reserved with Gohar Publishers, Lahore
    © WWW.STUDYNOWPK.COM © PAKISTAN STUDIES 10 © WWW.STUDYNOWPK.COM © All right reserved with Gohar Publishers, Lahore. This book has been approved by Punjab Curriculum Authority Wahdat Road, Lahore, vide letter No. PCA/12/164 date: 06-12-2012. No part of this book can be copied or translated nor made part of test paper, guide book, key book or helping book without prior permission. Author: Professor Aftab Ahmad Dar (retd.) Contents Editors: Tariq Mehmood Syan M. Zubair Waine Aamir Mahmood Awan Shaukat Abbas Designers: Saifullah Mian Zahoor Ellahi Prepared by: Gohar Publishers, 11-Urdu Bazar, Lahore. Members of Review Committee Prof. Dr. Arif Mahmood: Faculty of Pakistan studies, the Quaid-e-Azam University, Islamabad. Prof. Asim Hameed Butt: Dean Faculty of Political Science, Govt. Dial Singh College. Lahore. Prof. Mahtab Ali Khan: Ex-Principal, Govt. College, of Science Education, Township, Lahore. Prof. (R.) Rasheed Ahmad Chaudhry: Govt. Shalimar College, Baghbanpura, Lahore. Prof.(R.) Javed Iqbal Chaudhry: Govt. College of Science, Wahdat Road, Lahore. Muhammad Idrees Asad: Desk Officer, Currculum and Textbook Wing, CADD, Islamabad Attar-ur-Rahman: Govt, High School, Murree. Ms. Farida Sadiq: Deputy Director Textbook Wing (Curriculum Department), Punjab Textbook Board, Lahore. Desk Officer, Punjab Curriculum Authority, Wahdat Road, Lahore. Mehr Safdar Waleed: Subject Specialist (Social Studies), Punjab Textbook Board, Lahore Printing Date Edition Impression Copies Price Feb 2018 1st 1st 20,000 63.00 © WWW.STUDYNOWPK.COM © Chapter 6 History of Pakistan – II Student’s Learning Outcomes After studying this chapter the students will be able to: 1. Explain the main aspects of the economic reforms during 1971-77.
    [Show full text]
  • Sindhi Dictionary with English Input
    Music Artist Books Dictionary Tipno Learn Sindhi Login 2 Sindhi Dictionary with English input. Change input to Roman, देवनागरी 24 hour Sindhi broadcast Word: Horizon Search With variety of 6 stations Like 2.7K people like this. Sign Up to see what your friends like. English Word Discrimination English Meaning: unfair treatment of a person or group on the basis of prejudice WIN the Sindhian Magazine ﭘﮀﺎﮠ Pachhan पछाण ﺗﻣﻳﺯ Tameez तमीज़ ﺳﺎﭸﻬ Saanjih सािञह Update this Dictionary Sindhi Keyboard Arabic Unicode Sindhi Videos Sindhi Dictionary Dictionary Work Status Based on Luhana Sindhi Dictionary of Kirshan Kumar Luhana ﺁﻧﻼﺋﻥ ﺳﻧﮄﻱ ڊ ﺷﻧﺭﻱ / Online Sindhi Dictionary This online Sindhi Dictionary program can be used to find meaning of words from English to Sindhi also from Sindhi to English. You can type in english and choose the word tyat you are typing from suggested list or type full word and click on Search to find the meaning. You can also toggle to Roman Sindhi input by clicking change input to 'Roman' on the top or click Devnagari (देवनागरी) to give input in Sindhi Devanagari. Alternatively you can also choose the word that you wish to search form Browse box by choosing the starting alphabet of word and select the right word from the list. About Sindhi Language Sindhi Language comes from the family of Indo-Aryan Languages. Sindhi language is used by natives of Sindh Province. Though Sindh is today state of Pakistan, but Sindhis are spread across the world and still use Sindhi to speak, read & write.
    [Show full text]
  • A Historical View of Sindhi Language
    Chapter 7 A Historical view of Sindhi Language Any historical view can be contested by opponents who fear undermining of their position. Even if not that, there are other problems. The evidence of the available interpretations of the decreasing historical records as we move back in history has to be re-interpreted for any new viewpoint. In doing this one may not come across some good evidence. Therefore one should keep one’s options open which means that even if we are not precise or even wrong somewhere in specifics, it should not alter our course and its general direction. In this case our general direction is determined by the interests of the Sindhi people and therefore of the Sindhi language, remaining overall within the right behavior and civilizational framework. Therefore, so far, what was possible is being put in front of the reader keeping the possibility open for any new evidence and correcting any error if it came or brought to my notice. A view of Sindhi language from an Indian source [1] goes like this: Sindhi is the language of the Sindh region of Pakistan. It is spoken by approximately 18 million people in Pakistan, making it the third most spoken language of Pakistan and the official language of Sindh in Pakistan. It is also spoken in India and has also been made an official language of India. It is an Indo- Aryan language of the Indo-Iranian branch of the Indo-European language family. Sindhi and Urdu are the two languages in which the government of Pakistan issues national identity cards to its citizens.
    [Show full text]
  • REGIONAL FOLKLORES of PAKISTAN in the PERSPECTIVE of SUFI POETRY and ITS ROLE for PEACE and INTEGRITY Dr
    Mystic Thoughts: Research Journal of Sufism and Peace Supplementary Edition of Vol. I REGIONAL FOLKLORES OF PAKISTAN IN THE PERSPECTIVE OF SUFI POETRY AND ITS ROLE FOR PEACE AND INTEGRITY Dr. Farhat Naz Rahman1 Dr. Kiran Sami2 Abstract Regional folklores of Pakistan like other folklores around the globe encompass poetry, songs, sonnets, tales, legends, myths, traditions, customs and proverbs. Being limitless and denying boundaries they link regions to regions, provinces to provinces and countries to countries. They develop integrity and help making the people of Pakistan as one nation. Sufi practices all over the country shape a strong and significant indigenous force to unite. Along with other factors religion is an influential factor construing the identity of Pakistanis as a nation. Fortunately, Sufism has a firm religious basis. Additionally, its indignity has global links spreading from the sacred centers of Mecca and Medina in Saudi Arabia through Central Asia to the provinces of Pakistan and further spreading deep into the heart and outskirts of the subcontinent. From Baghdad in Iraq and Konia in Turkey to Lahore in Pakistan and Delhi in India and to the remote parts of South Asia with the purest religious spirit the great Muslim saints put interlinked efforts to preach religion, humanity and conscience. It is peculiar that their expositions whether in prose, poetry or speech made extensive use of folklores. As mentioned earlier poetry, songs, sonnets, tales, legends, myths, traditions, customs 1 Dr. Farhat Naz Rahman Department of Islamic Studies, Sir Syed University of Engineering and Technology, Karachi. 2 Dr. Kiran Sami Professor, Department of Political Sciences, University of Sindh, Jamshoro 108 Mystic Thoughts and proverbs all were the tools of their expositions.
    [Show full text]
  • Post Partition) Prose Writing in Sindhi Initiated in a Big Way After Standardization of Sindhi Script in 1853
    Prose - (Post Partition) Prose writing in Sindhi initiated in a big way after standardization of Sindhi script in 1853. After 1947 too, the trend was perpetuated by the writers who migrated from Sindh in the aftermath of Partition. Every aspect of prose flourished and hundreds of books are published in every genre of prose. After Independence , many essay collections by noted writers came into print viz. Tirth Besant’s - (1909 - 1994) - Vasant Varkha - 1959, Sahit Saru - 1961, Sahit Sirj - 1978, Khushboo - e - 1979, Sarang - 1979 and Aatm - Balu - 1982. Tirth Basant’s style is captivating in all the books. Harumal Sadarangani Khadim ’s (1913 - 1992) Kakha ain Kaanaa - 1966, Kanwar Paroon Paataar mein - 1984 are important collections as in the latter book Khadim carried a co mparative study of Shah Abdul Latif (1689 - 1752) with poets of Hindi, Persian and Punjabi and highlighted characteristics of Shah’s poetry. Besides, there are important edited books of essays like Choond Sindhi Mazmoon by Kirat Babani (1922 - 2015) - it is col lection of 28 essays, related to literary evaluation and critical review of literary trends , and Hiro Thakur’s (b.1943) edited Collection of 22 essays Behtreen Sindhi Mazmoon. Naeen Zindagi (1949) was edited by Melaram Vaswani (1901 - 1972) which included 16 essays on miscellaneous subjects. Kirat Babani’s own essays are compiled in Adab mein Qadran jo Suwal (1974), Okha Dokha (1981), Pehi Manjh Paataar and Sindhi Kahani Virhagne Baid (1984) wherein he critically evaluated literary pieces. Hiro Thakur’s Tahqe eq ain Tanqeed (Research and criticism - 1997) also is a n in - depth study of medieval poets like Qazi Qad an (1463 - 1551) , Shah Abdul Latif (1689 - 1752) and Rohal.
    [Show full text]
  • Cultural, Political and Social Impact of Fm Radio on the Youth
    REVIVAL OF RADIO IN PAKISTAN: CULTURAL, POLITICAL AND SOCIAL IMPACT OF FM RADIO ON THE YOUTH Ph.D Thesis Researcher Supervisor Muhammad Umair Chaudhary Dr. Sajjad Ahmad Paracha Reg. No. 29/IU.Ph.D/2012 Session 2012-2015 Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy in Media Studies from The Islamia University of Bahawalpur,Pakistan In the name of Allah The most Beneficent and The Most Merciful DECLARATION I, Muhammad Umair Chaudhary, Ph.D scholar in the Department of Media Studies at The Islamia University of Bahawalpur do solemnly declare that the thesis entitled, “Revival of Radio in Pakistan: Cultural, Political and Social Impact of FM Radio on the Youth” submitted by me in partial fulfillment of the requirement of Ph.D in the subject of Media Studies is my original work. It shall also not be submitted to obtain any degree to any other university or institution. Researcher Muhammad Umair Chaudhary FORWARDING CERTIFICATE The research entitled “Revival of Radio in Pakistan: Cultural, Political and Social Impact of FM Radio on the Youth” by Muhammad Umair Chaudhary in the partial fulfillment of the requirement, for the degree of Doctor of Philosophy in Media Studies, under my guidance and supervision, is forwarded for further necessary action. Dr. Sajjad Ahmad Paracha Supervisor CERTIFICATE OF APPROVAL It is certified that this Ph.D thesis of Mr. Muhammad Umair Chaudhary titled “Revival of radio in Pakistan: Cultural, Political and Social impact of FM radio on the youth” has been approved by the Examining Committee for the requirement of Ph.D in Media Studies.
    [Show full text]
  • (A) Growth and Distribution of Population in Pakistan
    (A) Growth and Distribution of Population in Pakistan Pakistan is a densely populated country. Density of population means the average number of people living in a square kilometre. Pakistan is the 6th largest country in the world with respect to population. The first five countries in order of population are China, India, America, Indonesia and Brazil. According to the Economic Survey of Pakistan 2013-14, the population of Pakistan is 188.02 millions. It is increasing at the rate of 1.95% per annum. The rapid growth in population can be seen from the facts that according to the census of 1998, Pakistan’s population was 13 crore, 23 lakh, and 52 thousand. This increased to more than 18 crore 8 lakh in 2014. Two important points are kept in view in reference to population: first, its distribution and secondly its rate of growth. The census of 1998 shows that the density of population in Pakistan was 164 persons per square kilometre. The latest statistics show that it is in excess of 236 persons per square kilometre. That means that the area is the same but population is increasing rapidly. That is why Pakistan is included in the list of densely populated countries. In 1950, with respect to population, Pakistan was the 13th largest country in the world. If the rate of growth in population remains the same, by 2050 Pakistan will become the 5th largest country of the world. According to the Economic Survey of Pakistan 2013-14, important information about Pakistan’s population is given below: Population of Pakistan 188.02 million Urban population 72.50 million Rural population 115.52 million average age of females 66.9 years average age of males 64.9 years 1.
    [Show full text]
  • PAKISTAN STUDIES 10 All Right Reserved with Gohar Publishers, Lahore
    Revised Edition PAKISTAN STUDIES 10 All right reserved with Gohar Publishers, Lahore. This book has been approved by Punjab Curriculum Authority Wahdat Road, Lahore, vide letter No. PCA/12/164 date: 06-12-2012. No part of this book can be copied or translated nor made part of test paper, guide book, key book or helping book without prior permission. Author: Professor Aftab Ahmad Dar (Rtd) Contents Editors: Tariq Mehmood Syan M. Zubair Waine Aamir Mahmood Awan Shaukat Abbas Designers: Waqas Javaid 56 Prepared by: 94 Gohar Publishers, 11-Urdu Bazar, Lahore. 121 Members of Review Committee Prof. Dr. Arif Mahmood: Faculty of Pakistan studies, the Quaid-e-Azam University, Islamabad. Prof. Asim Hameed Butt: Dean Faculty of Political Science, Govt. Dial Singh College. Lahore. Prof. Mahtab Ali Khan: Ex-Principal, Govt. College, of Science Education, Township, Lahore. Prof. (R.) Rasheed Ahmad Chaudhry: Govt. Shalimar College, Baghbanpura, Lahore. Prof.(R.) Javed Iqbal Chaudhry: Govt. College of Science, Wahdat Road, Lahore. Muhammad Idrees Asad: Desk Officer, Curriculum and Textbook Wing, CADD, Islamabad Attar-ur-Rahman: Govt, High School, Murree. Ms. Farida Sadiq: Deputy Director Textbook Wing (Curriculum Department), Punjab Textbook Board, Lahore. Desk Officer, Punjab Curriculum Authority, Wahdat Road, Lahore. Mehr Safdar Waleed: Subject Specialist (Social Studies), Punjab Textbook Board, Lahore Printing Date Edition Impression Copies Price March 2020 1st 1st 26,000 Chapter 6 History of Pakistan – II Student’s Learning Outcomes After studying this chapter the students will be able to: 1. Explain the main aspects of the economic reforms during 1971-77. 2. Discuss impact of nationalization on industry, education, commerce and trade.
    [Show full text]
  • Shahadat and the Evidence of the Sindhi Marthiya
    285 PART III Relations between Shiʿism and Sufism in other Literary Sufi Traditions 285 286 7 Sufism and Shiʿism in South Asia: Shahādat and the Evidence of the Sindhi marṡiya Michel Boivin In one of the first Sindhi-English dictionaries published in 1879, the word marṡiyo615is translated as follows: ‘An elegy or dirge, particularly one sung during the Muhorrum’.616 In Arabic, the marṡiya is an elegy composed to lament the passing of a beloved person and to celebrate his merits. When did the word enter the Sindhi language? Unfortunately, it is not possible to answer but the spread of the marṡiya in Sindhi literature didn’t start before the 18th century. This paper addresses a double issue. On the one hand, it wishes to introduce the marṡiyas from the countryside. What does that mean? In South Asia, the marṡiya is associated with the court culture of the main states that have flourished in the ruins of the Mughal empire. The leading school of marṡiyas growth in Lucknow, the then capital of the state of Awadh in North India. As a matter of fact, the marṡiyas composed by poets such as Mīr Babar ʿAlī Ānīs (1216–1290/1802–1874) were considered as the ultimate reference for the writing of these elegies in the whole Indian subcontinent. Another centre for the production of marṡiya literature was the State of Hyderabad, in Dekkan. The marṡiyas schools of Hyderabad and Awadh both used Urdu, which was then 615 Although the right word in Sindhi is the masculine marṡiyo, I shall use the Persian and Urdu form marṡiya (Arabic, marthiyya) which is increasingly predominant even in Sindhi literature.
    [Show full text]