Programa2018.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ÍNDICE CONTENTS Bienvenida 4 Welcome La Academia 7 The Academy Profesores y participantes 12 Teachers and participants El Escenario 15 The Stage Calendario general 17 General Programme Programas de conciertos 19 Concerts’ Programmes Biografías 77 Biographies Información práctica 107 Practical Information Agradecimientos 108 Acknowledgements Equipo de gestión 109 Management Team 4 El verano es un Summer is always a special time for the culture of tiempo especial Cantabria. The Santander Encounter of Music and Greeting para la cultura Academia, the International Piano Competition and de Cantabria. the International Festival of Santander transform El Encuentro de the stages of the region in a global musical referen- Santander Mú- ce during those months. sica y Academia, The Santander Encounter of Music and Academia el Concurso In- fosters the coexistence in Cantabria of prestigious ternacional de Bienvenida / Bienvenida maestros of classical music and young talented mu- Piano y el Festi- sicians from different parts of the world who are val Internacional starting their musical careers. de Santander convierten los All of them will work together in the classrooms escenarios de la of the Jesús de Monasterio Conservatory and will región en una referencia musical mundial durante bring their art closer to the people of Cantabria los meses estivales. with several concerts that will tour the region to give the musicians of tomorrow the exceptional El Encuentro de Santander propicia la convivencia opportunity of sharing the stage and the repertoire en nuestra tierra de maestros de la música clásica with living legends of music. de reconocido prestigio y jóvenes talentos proce- dentes de diversos rincones del mundo que co- Due to its professionalism, its musical vocation and mienzan sus carreras artísticas. its contribution to the cultural promotion of this Autonomous Region, the Government of Canta- Todos ellos trabajarán juntos en las aulas del Con- bria is committed to permanently supporting the servatorio Jesús de Monasterio y acercarán su arte Fundación Albéniz, the organizer of the Encounter. a los cántabros con una serie de conciertos que recorrerá la región para brindar a sus músicos del The collaboration among institutions allows cultu- futuro la oportunidad excepcional de compartir es- ral initiatives as successful as this experience, which cenario y repertorio con las leyendas vivas de la unites the training of new artistic talents with the música. promotion of music and its approximation to the citizens. Por su profesionalidad, su vocación musical y con- tribución a la promoción cultural de esta Comuni- For all this, I would like to express my gratitude to dad Autónoma, el Gobierno de Cantabria tiene un the Fundación Albéniz and, quite particularly, to its compromiso de apoyo permanente con la Funda- President, Paloma O’Shea, who is always close to ción Albéniz, promotora del Encuentro. Cantabria and is fully involved with a musical pro- gramme of the maximum quality and international La colaboración entre instituciones hace posibles repercussion. iniciativas culturales tan exitosas como esta expe- riencia, que conjuga la formación de nuevos talen- tos artísticos con la promoción de la música y su Miguel Ángel Revilla acercamiento a la ciudadanía. President of Cantabria Por todo ello, mi reconocimiento a la Fundación Albéniz y, muy especialmente, a su presidenta, Pa- loma O’Shea, siempre cercana a Cantabria y en- tregada a una programación musical de la máxima calidad y repercusión internacional. Miguel Ángel Revilla Presidente de Cantabria 5 Como todos los The Encounter of Santander, as it is customary años, el Encuen- every year, contributes with concerts and master- tro de Santander classes to the fruitful cultural summer of Santander, Greeting Música y Acade- where, additionally, the activities of the Botín Cen- mia contribuye tre, International Festival of Santander, Internatio- con conciertos nal Piano Competition, Ateneo, Menéndez Pelayo y clases magis- International University and the University of Can- trales al rico ve- tabria, among many others, come together at the rano cultural de same time. / Bienvenida Santander, don- I am very thankful for the support of the Canta- de confluyen, brian Government to the Encounter, especially that entre otras, las of its President Miguel Ángel Revilla, who agreed actividades del with the idea from the very first day and who wan- Centro Botín, el ted the Government and the Albéniz Foundation Festival Internacional de Santander, el Concurso to start it jointly. The success of the eighteen En- Internacional de Piano, el Ateneo, la Universidad counters we have held to date demonstrates that Internacional Menéndez Pelayo y la de Cantabria. the collaboration of the public administration with Agradezco mucho el apoyo que da al Encuentro el the private initiative may result in a great benefit Gobierno de Cantabria y, concretamente, su pre- for society. sidente, Miguel Ángel Revilla, quien acogió la idea My most sincere gratitude too to the Mayor of San- desde el primer día y quiso que el Gobierno y la tander, Gema Igual, for the important contribution Fundación Albéniz la pusieran en práctica conjun- of the Santander City Hall, and to the authorities of tamente. El éxito de las 18 ediciones que llevamos the 22 Cantabrian cities where the Encounter will celebradas prueba que la colaboración de la Ad- take its music this year; as well as to the managers ministración con la iniciativa privada puede resultar and personnel of the Palacio de Festivales of Can- muy beneficiosa para la sociedad. tabria and the Jesús de Monasterio Conservatory, Mi más sincero agradecimiento también a la alcal- where our activities take place. desa de Santander, Gema Igual, por la contribución Maestro Péter Csaba, the Artistic Director of the que realiza este ayuntamiento, y a las autoridades Encounter, has designed a very attractive program- de las 22 localidades cántabras a las que el Encuen- me and has organized auditions throughout Europe tro lleva su música este año, así como a la dirección to ensure that the young musicians who come to y el personal del Palacio de Festivales de Cantabria Santander in July are the most talented. y del Conservatorio Profesional Jesús de Monaste- rio, donde tienen lugar nuestras actividades. This year, the Encounter will be inaugurated with an orchestral concert conducted by maestro Juan- El maestro Péter Csaba, director artístico del En- jo Mena. Throughout the following weeks, we will cuentro, ha diseñado una programación muy atrac- attend an endless chamber music event and, as tiva y ha realizado audiciones por toda Europa para always, the intensity with which the most presti- asegurarse de que vengan a Santander los músicos gious international maestros share the stage with de mayor talento. their younger colleagues will be something quite El Encuentro de este año se inaugura por todo worthwhile to watch and listen. I invite you all to lo alto con un concierto orquestal dirigido por el enjoy it. maestro Juanjo Mena. En las semanas sucesivas, asistiremos a una fiesta continuada de música de Paloma O’Shea cámara y, como siempre, será digna de ver y de oír Founding President la intensidad con que los más prestigiosos maestros Albéniz Foundation internacionales comparten escenario con sus jóve- Reina Sofía School of Music nes colegas. Invito a todos a disfrutarlo. Paloma O’Shea Presidenta Fundadora Fundación Albéniz Escuela Superior de Música Reina Sofía 6 La alegría de The joy of music, the efforts and happiness of the la música, los artists, the enthusiasm and abnegation of the young Greeting esfuerzos y la talents, and the attentive and generous presence ilusión de los of the audience show the beauty and the vitality of artistas, el entu- the “Encuentro de Santander Música y Academia” siasmo y la ab- in Cantabria. A wonderful city and region where negación de las the power of nature, the sun, and water give the jóvenes prome- necessary energy to all of us –artists, audience, or- sas, y la atenta ganizers- to be a part of one of the most successful Bienvenida / Bienvenida y generosa pre- events in the international music scene. sencia del públi- Young talents from 26 different countries –destined co muestran la to lead the international musical panorama in a few belleza y la vitali- years– meet in Santander with great performers dad del “Encuen- and professors in order to receive their advice, gain tro de Santander Música y Academia en Cantabria. from their experience and help, and share the stage Una ciudad y región maravillosas donde el poder with them. de la naturaleza, el sol y el agua nos dan la energía necesaria a todos nosotros (artistas, público, orga- A rich, various and exigent program will be listened nizadores) para formar parte de uno de los acon- and worked during the Encuentro. We will pay spe- tecimientos más exitosos del panorama artístico cial attention to the music of Claude Debussy in the internacional. centenary of his death. We will listen to some of his orchestral and instrumental music, as well as to al- Jóvenes talentos de 26 países —llamados a liderar most all of his chamber music. In addition, this year la escena musical internacional dentro de pocos we will take 20th century music to a very special años— se dan cita en Santander con grandes ar- place, the Botín Centre, where its architect, Renzo tistas y profesores para recibir sus consejos, bene- Piano, will be with us. ficiarse de su experiencia y ayuda y compartir con ellos el escenario. All these is possible thanks to Paloma O’Shea, who knows the importance of the arts –particularly of Durante el Encuentro se escuchará y trabajará un music, so necessary in the world of our days. repertorio variado, rico y exigente; y se le prestará especial atención a la música de Claude Debussy en I am inspired by her will and her love for the young el centenario de su muerte.