SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 2 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 3

3

Istituto Superiore Etnografico della Sardegna

SARDINIA INTERNATIONAL ETHNOGRAPHIC FILM FESTIVAL

XIV Rassegna Internazionale di Cinema Etnografico

CATALOGO/CATALOGUE a cura di / edited by Paolo Piquereddu

Nuoro, 15-21 Settembre 2008 Auditorium del Museo Etnografico via Antonio Mereu, 56 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 4

© Copyright 2008 ISRE, Via Papandrea, 6 08100 Nuoro Progetto grafico e impaginazione AC&P Art Aurelio Candido

Stampa Studiostampa, Nuoro SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 5

5

INDICE/INDEX 9 Paolo Piquereddu Presentazione Presentation 14 David MacDougall La macchina da presa e la mente The Camera and the Mind 22 Comitato di Selezione Selection Commitee 25 La giuria, i premi The jury, the prizes 29 Film in concorso In competition films 106 Programma Programme 110 Indirizzi Addresses SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 6 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 7

7 7 Organizzazione Organization

Direttore / Director Collaborazioni / Collaboration Paolo Piquereddu Susanna Aragoni, Salvatore Bardi, Ferdinando Cabras, Ignazio Caggiu, Coordinamento tecnico Abele Cansella, Maria Luisa Careddu, Edoardo Cattina, Natalia Cirene, e amministrativo Stefania Congia, Maria Grazia Corona, Technical and Administrative Enrico Costa, Anna Goddi, Fabrizio Management Loddo, Angela Messina, Luisella Moni, Antonio Deias Pietro Oleda, Raffaele Pichereddu, Giovanni Luca Piras, Sebastiano Podda, Segreteria Selezione, Movimento film, Valentino Ruggiu e Francesca Demontis Proiezioni, Promozione, Workshop, Video on Demand Traduzione testi / Text Translation Secretariat for Selection, Films Handling, dall’Inglese: Piero Cicalò Projection, Promotion, Workshop, dall’Italiano: Donald Sinden Video on Demand Settore Produzione Audiovisuale Traduzioni in simultanea e Promozione Simultaneous Translation Ignazio Figus (responsabile) Networld s.r.l. – Cagliari Virgilio Piras, Pierluigi Sanna, Massimiliano Serra, Antonio Marcovecchio Ringraziamenti a With Special Thanks to Michele Cottone Logistica / Logistics Franca Rosa Contu con Claudio Mangoni

Coordinamento Segreteria accoglienza, Traduzione simultanea e Servizio Video on demand Coordination for Reception Secretariat, Simultaneous Translation and Video on Demand Service Rosanna Cicalò

Aspetti amministrativi Administrative Operations Marco Mulas con Francesca Cappai e Giuseppe Manca SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 8 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 9

9 Presentazione Presentation Paolo Piquereddu

Il nostro festival è giunto alla XIV edizione. Our festival has reached its XIV edition. Dal 1982 sono passati ormai 26 anni: con il Twenty six years have passed since our first NAFA e il Jean Rouch Festival quella dell’ISRE manifestation in 1982: making the ISRE’s è la più vecchia rassegna di cinema etnografico festival along with that of the NAFA and the d’Europa. Jean Rouch Festival the oldest of European Il glorioso auditorium del museo ethnographical film reviews. etnografico sardo si appresta a ricevere ancora The Sardinian ethnographic museum’s gli autori, gli studiosi, il pubblico e le glorious auditorium is ready once again to host immagini di luoghi, storie, vite, eventi directors, academics, the public and the images dell’infinito scenario delle società e culture of places, stories, lives and events in the never dell’uomo. ending scenario of mankind’s culture and society. Dei 326 film pervenuti alla selezione, il Of the 326 films sent for selection, a comitato composto da Catarina Alves Costa, committee composed of Catarina Alves Costa, David MacDougall, Marc Piault e chi scrive ne David MacDougall, Marc Piault and myself, 39 ha scelto 39 - uno l’abbiamo perso per strada, have been chosen – of which one fell by the perciò in realtà ne vedremo 38. Trentotto film wayside, so in reality we will see 38. Thirty eight girati in Afghanistan, Albania, Arabia Saudita, films shot in Afghanistan, Albania, Austria, Austria, Bangladesh, Bolivia, Brasile, Bangladesh, Bolivia, Brazil, Cambodia, China, Cambogia, Cina, Egitto, Emirati Arabi Uniti, Egypt, Ethiopia, Germany, Guinea, Israel, India, Etiopia, Germania, Guinea, Israele, India, Indonesia, Italy (four made in Sardinia), Indonesia, Italia (quattro realizzati in Macedonia, Morocco, Palestine, Pakistan, Papua Sardegna), Macedonia, Marocco, Palestina, New Guinea, Poland, Portugal, Russia, Saudi Pakistan, Papua Nuova Guinea, Polonia, Arabia, Senegal, Spain, The United Arab Portogallo, Russia, Senegal, Spagna, Stati Uniti, Emirates, The United States, Ukraine and Ucraina, Uzbekistan. Uzbekistan. Desidero in queste righe rivolgere un saluto I want to take the opportunity in these few e un augurio di buon lavoro ai membri della lines to welcome the members of the Giuria internazionale (Beate Engelbrecht, International Jury (Beate Engelbrecht, Nasko Nasko Kriznar, Judith MacDougall, Antonio Kriznar, Judith MacDougall, Antonio Marazzi Marazzi, Rossella Ragazzi) che avranno il non and Rossella Ragazzi) and wish them well in facile compito di assegnare tre riconoscimenti: their not easy task of awarding three prizes; the il premio Grazia Deledda per il miglior film, il Grazia Deledda Prize for Best Film, the prize for premio per il film d’autore sardo e quello per the best film by a Sardinian director and that of il film più innovativo. the most innovative film. The prize for the best Il premio per il miglior film prodotto e film set and produced in a Mediterranean ambientato in paesi del mediterraneo verrà country instead will be decided on by the invece assegnato dagli studenti del workshop, students of the video workshop that will be held di cui dirò più avanti. on the occasion of the festival. Il programma offre un panorama The programme offers a reliable panorama of SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 10

10

attendibile di che cosa oggi sta succedendo nel what is happening in the contemporary field of campo dell’antropologia visuale e anche della visual anthropology and contained also in the direttiva intrapresa dal festival nel 2006 con la directive embarked on in the 2006 Festival with nuova denominazione di SIEFF. its new denomination of SIEFF. Si conferma uno spostamento e una There is a confirmation of a change in and of ridistribuzione dei luoghi dei soggetti a re-distribution of places where producers come realizzatori, spesso coincidenti con le location, from, often coincidental with location, a process un processo di de-occidentalizzazione del of the de-westernisation of documentary cinema documentario antropologico che il anthropological film that our festival has often nostro festival ha spesso avuto modo di had the opportunity to make note of; during sottolineare; alla selezione abbiamo infatti selection in fact we received, other naturally than ricevuto, oltre naturalmente alle consuete those customary productions from Western produzioni dell’Europa occidentale - in Europe – especially France – and The United particolare Francia - e degli Stati Uniti, tanti States, many productions from Asia (China), film provenienti dall’Asia (Cina), dal Medio The Middle East (Israel), from Eastern Europe Oriente (Israele) dai paesi dell’Est (Russia, (Russia, The Czech Republic, Croatia...) What’s Croazia, Repubblica Ceca…). E poi tanti film more many, many films made by women, fatti da donne, a conferma di una tendenza underlining an ever increasing and evident oramai sempre più evidente. trend. Inoltre, appare sempre più definitivo Also, the final abandoning of exotic and l’abbandono delle tematiche esotiche e folkloristic themes and the privileged focusing on folkloriche e della focalizzazione privilegiata pre-industrial societies seems to be evermore sulle società preindustriali a favore di una definite, to be replaced by a decisive attention decisa attenzione verso la contemporaneità e il focused on contemporaneity and social change. cambiamento sociale. Don’t expect the images of the films which will Dai film le cui immagini riempiranno fill the ISRE’s auditorium to show a catalogue of l’auditorium dell’ISRE non ci si dovrà pertanto exoticism, lost worlds and last survivors – attendere un catalogo di esotismi, di mondi unfortunately it must be said that in Italy and in perduti, di ultimi abitanti - purtroppo va detto Sardinia too many productions continue to che proprio in Italia e in Sardegna tanta associate themselves and adhere to this concept produzione continua ad associare al concetto of ethnographic documentation – instead we will di documentario etnografico queste tematiche see the complex scenario of the real world with – ma uno scenario della complessità del its innumerable articulations, different forms of mondo attuale, della sua articolazione in social organisation and also – as is plainly innumerevoli, differenti forme di evident – its proximity and pertinence to our and organizzazione sociale ma anche - e in piena our childrens’ lives. evidenza - della sua prossimità e pertinenza Ethnographic films have as their actors a alla nostra vita e a quella dei nostri figli. multitude of common men and women, they put I film etnografici hanno come attori tanti us in touch with them and help us to understand SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 11

11

uomini e tante donne comuni, ci mettono in and feel their problems, expectations, their joys relazione con loro e ci aiutano a capirne i and pain. We see in adopting an attitude of real problemi, le aspettative, le gioie e i dolori. Noi interest towards the ecological and cultural vediamo in un atteggiamento di reale interesse universe of the personalities of these films, and verso l’universo ecologico e culturale dei in a relationship characterised by dialogue, the protagonisti di questi film e in una relazione sense of ethnographic film and its festivals, di carattere dialogico il senso del cinema obviously beginning with our own. etnografico e dei suoi festival, a partire At the same time the SIEFF, since the ovviamente dal nostro. organisational formulation of its early years, Nel contempo il SIEFF, fin dalla gives special attention to theoretical aspects – formulazione organizzativa dei suoi primi concepts tied to how visual ethnography and anni, presta speciale attenzione agli aspetti anthropology is carried out and the technological teorico- concettuali legati al fare etnografia e transformation. antropologia visuali e alle trasformazioni David MacDougall’s paper “The Camera and tecnologiche. the Mind” that introduces this catalogue and Il saggio di David MacDougall “La which will form the basis for the festival’s macchina da presa e la mente”, che apre inaugural speech, intends for the occasion to questo catalogo e che costituirà la base del offer material for a debate around the camera’s discorso inaugurale del festival, intende per capacity – which today is evermore the television l’appunto offrire materia per un dibattito camera – to place itself as a specific and attorno alla capacità della macchina da presa - autonomous production field of sense and che ogni giorno è sempre di più telecamera – knowledge. di porsi come specifico e autonomo campo di MacDougall has recently dedicated several produzione di senso e di conoscenza. fundamental reflections to this theme, on which MacDougall ha dedicato alcune the round table that traditionally forms part of fondamentali recenti riflessioni a questa the festival’s programme will return. Coordinated tematica, sulla quale si tornerà nella tavola by Antonio Marazzi, the round table consists also rotonda che come tradizione fa parte del of Pietro Clemente, MacDougall himself, programma del festival. Col coordinamento di Vincenzo Padiglione and Rossella Ragazzi; they Antonio Marazzi, ne faranno parte Pietro will be charged to introduce a confrontation Clemente, lo stesso MacDougall, Vincenzo between “visualists” and other anthropologists: a Padiglione e Rossella Ragazzi; avranno il confrontation well worth watching as it is always compito di introdurre un confronto tra i at the heart our festival; perhaps because Italian “visualisti” e gli altri antropologi: a ben anthropological academic circles, with respect to guardare questo confronto è da sempre al those of the rest of Europe, have manifested a centro del nostro festival; forse anche perché greater resistance to visual anthropology as a in Italia l’antropologia accademica, rispetto a specific methodological and gnoseological field. quella del resto dell’Europa, ha manifestato Nevertheless in recent years many things have maggiori resistenze nei confronti changed even here with us. The round table’s SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 12

12

dell’antropologia visuale come specifico theme “Ethnography’s Visual Writing” heralds a ambito metodologico e gnoseologico. firm recognition of seeing and visual In questi ultimi anni, tuttavia, molte cose representation in the active fields of anthropology sono cambiate anche qui da noi. Lo stesso and ethnology, and basically takes up a series of titolo della tavola rotonda “La scrittura visiva themes outlined in the interventions of a good dell’etnografia” prelude a un riconoscimento 33 Italian anthropologists and museologists in deciso del vedere e del rappresentare the popular monographic number of Antropologia visivamente nell’ambito dell’attività Museale “Culture visive”, actually presented at dell’antropologo e dell’etnografo e, in fondo, the 2006 SIEFF. riprende una serie di temi delineati attraverso Once again this year the festival has gli interventi di ben 33 antropologi e associated to it a workshop reserved for 12 young museologi italiani nel fortunato numero degree students (5 Sardinians, the rest coming monografico di Antropologia Museale from various international backgrounds). Under “Culture visive”, presentato proprio nel SIEFF the guidance of David and Judith MacDougall, 2006. they will participate in a full immersion Al festival è associato anche quest’anno un theoretical/practical course, that from day one workshop riservato a 12 giovani laureati will send them out into Nuoro armed with (5 sardi, i restanti di varie provenienze cameras the results of these incursions into the internazionali). Sotto la guida di David e city to be analysed on a daily basis. This Judith MacDougall, affrontano un corso workshop continues to be designed as a first teorico -pratico full immersion che li manda nucleus of a summer school of visual dal primo giorno in giro per Nuoro armati di anthropology that the ISRE has had the intention telecamera e che analizza quotidianamente i of setting up for some time now. Today the risultati di queste incursioni in città. Continua, project appears to be delineating itself as an questo laboratorio, ad essere il primo nucleo international initiative that finds in festivals and di quella scuola estiva di antropologia visuale academic institutions in various European che l’ISRE ormai da tempo intende realizzare. countries its scientific and organisational Il progetto oggi appare delineandosi come partners. un’iniziativa di proiezione internazionale che This is one of the themes that will be dealt trova in festival e in istituzioni accademiche di with at the CAFFE meeting, programmed during vari paesi europei i partner scientifici e the course of the festival. CAFFE, Coordinating organizzativi. Anthropological Film Festival of Europe, unites E’ questo uno dei temi che sarà trattato the heads of the most important European nella riunione del CAFFE, programmata nel festivals in the anthropological sector, at the corso del festival. Acronimo di Coordinating moment 14 in number, among which the only Anthropological Film Festival of Europe il Italian one, is ours. CAFFE riunisce i responsabili dei più During the festival’s preparation a sort of importanti festival europei del settore suspension of ordinary working time exists in our etnoantropologico, al momento 14, tra i quali, Istituto. This brings to mind what takes place in SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 13

13

unico italiano, il nostro. our towns and villages at festive times, the great Durante la preparazione del festival c’è nel majority people in their hearts want the event to nostro Istituto una sorta di sospensione del go off well and any foreigners, sos istranzos, to tempo ordinario. Viene da pensare a ciò che have a good time; so they dedicate time, effort, succede nei nostri paesi in occasione di una organisational ability, lots of work and co festa: la gran maggioranza del paese ha a cuore operation, to the end of achieving a great che la festa riesca bene e che i forestieri, sos outcome. Its much the same way also for the istranzos, si trovino bene; perciò si dedica a SIEFF: many find themselves working on questo scopo tempo, fatica, capacità activities anomalous to their daily duties, they do organizzativa; si lavora tanto, e tutti assieme, things they don’t normally do. The festival per pervenire a un grande risultato. Un po’ è signifies priority collective working. In this così anche per il SIEFF: molti vengono shared operation it is fundamental to guarantee impegnati in attività anomale rispetto al the highest technical quality of diverse services quotidiano, si trovano a far cose che and the well being of the guests. Festival time is normalmente non fanno. C’è un operare also the time for the celebration, of the fruits of collettivo prioritario per il festival. In questo the labour dedicated to it in the weeks and fare condiviso è fondamentale garantire months running up to the event. In this I see the l’ottimale qualità tecnica dei diversi servizi e il significance of the periodic choral effort that the benessere degli ospiti. Il tempo del festival è Istituto accomplishes on the occasion that is poi il tempo della festa, dei risultati del lavoro festival. Thus I wish to offer my heartfelt thanks dedicatogli nelle settimane e nei mesi the ISRE’s staff for their loyalty and motivation. precedenti. In questo io vedo il significato del periodico sforzo corale che ogni due anni Finally a warm welcome to all the l’Istituto compie in occasione del festival. filmmakers, academics and all the other Desidero perciò esprimere al personale participants who we hope will wish to come in dell’ISRE il più sentito ringraziamento per la numbers to unite with us all on this wonderful bella prova di appartenenza e di motivazione. occasion for meetings and dialogue between the world’s cultures. Infine porgo un caloroso benvenuto a tutti To all have a great SIEFF 2008. gli autori, agli studiosi e a tutti i partecipanti che ci auguriamo vogliano unirsi numerosi a questa bella occasione di incontro e dialogo tra le culture del mondo. A tutti buon SIEFF 2008. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 14

14 La macchina da presa e la mente The Camera and the Mind David MacDougall

Alcuni documentari riflettono quella che Documentary films often reflect what I would chiamerei un’ambizione letteraria o call a literary or linguistic ambition - that is, linguistica, poiché cercano di riprodurre forme they attempt to duplicate the thought patterns di pensiero che caratterizzano testi accademici that characterize academic and journalistic o giornalistici: in altre parole, tentano di writing: in other words, a process of verbal ricreare il procedimento verbale del reasoning. Indeed, many films are built around ragionamento. In questo senso molti film a spoken text and the images that are supposed sono costruiti intorno ad un testo parlato e le to support them. But the human consciousness, immagini che dovrebbero sostenerli. Ma la and the process of anthropological enquiry, is not coscienza umana, così come il processo made up exclusively, or even primarily, of this d’investigazione antropologica, non è formata kind of thinking. The sorts of questions we ask esclusivamente e neppure principalmente da in our minds are not necessarily in the form of a questo modo di pensare. Il tipo di questioni spoken or written question - they are likely to be che ci poniamo mentalmente non hanno more open, unfocused, and speculative. Often, necessariamente la forma di domande verbali until we discover something, we have little way o scritte; sembrano piuttosto essere più aperte, of phrasing a coherent question about it. When sfocate e speculative. we are able to phrase a question in clear terms, Spesso avviene che non riusciamo a we probably know half the answer already. formulare una domanda coerente fino al My point is that our consciousness-the larger momento in cui non scopriamo qualcosa. canvas of our thoughts-is made up of much more Quando poi riusciamo a definire chiaramente than the rational arguments of speech or la domanda, probabilmente conosciamo già writing. It also includes many apparently metà della risposta. disconnected word-fragments and phrases, as Quello che cerco di dimostrare è che la well as the images and sounds perceived by our nostra coscienza - la più ampia rete dei nostri vision and hearing, and also intimations of pensieri - è formata anche da altri elementi, other sense impressions such as touch, not to non solamente dagli argomenti razionali del mention memories of the past, imaginings of the linguaggio scritto e parlato. Contiene anche future, and underneath all this a stratum of frammenti di parole e frasi apparentemente desire and as-yet unfulfilled actions. In films, slegate fra loro, immagini e suoni percepiti however, thinking is more often represented as dalla nostra vista e dal nostro udito, ma anche words. This may be in the form of dialogue, or anticipazioni di altre impressioni sensoriali, titles on the screen, or a voice-over commentary come quelle tattili, per non parlare di and the images that accompany it. Occasionally, memorie del passato, precognizioni del too, words enter in less disciplined ways - on futuro, e soggiacente a tutto ciò, uno strato road signs glimpsed in passing, or as snatches of fatto di desiderio e azioni non ancora songs, or pieces of overhead conversations. In the compiute. film Day after Day by Clément Perron there is Ciononostante nei film si rappresenta più even an attempt to suggest the uninvited phrases spesso l’atto di pensare con parole. Possono that enter the mind from the subconscious as SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 15

15

prendere la forma di un dialogo, o titoli sullo workers pursue monotonous hours of factory schermo, o una voce fuori campo che work. commenta le immagini che le accompagnano. If ethnographic cinema is to complement A volte, inoltre, le parole entrano in rather than imitate anthropological writing, maniera meno organizzata - sui cartelli shouldn’t it be more sensitive to this wider range stradali colti di passaggio, o da frasi di of thought? How, then, can the camera - or the canzoni, o frammenti di conversazioni nel use of the camera - better represent the mind? brusio generale. Nel film “Day after Day” By this I mean the whole domain of nonlexical (Giorno dopo Giorno) di Clément Perron, thought. assistiamo perfino al tentativo di suggerire le To begin with we might ask: how does the frasi spontanee che emergono dall’inconscio camera ask a question? It can, of course, ask it nella mente di alcuni operai, durante directly, by putting up a title. There are such monotone ore di lavoro in fabbrica. titles in many early Soviet films. More often the Se il cinema etnografico esprime una camera asks questions through narratives that complementarietà e non un’imitazione della seem to be saying: What will happen next? Or: scrittura antropologica, non dovrebbe essere Who is this person? Or: Why did he or she do maggiormente sensibile a questa più vasta that? portata del pensiero? Come può, allora, la However, there are also other ways, reflecting macchina da presa - o il suo modo di essere a different dimension of our everyday experience. utilizzata - rappresentare la mente in modo Showing something as a form of exposition poses più efficace? Con questo intendo tutto il few questions, but watching something closely, dominio del pensiero non-lessicale. looking at it attentively, is a way of saying: I am Per cominciare potremmo chiederci: in che drawn to this thing, I want something from it - modo la macchina da presa pone una to know more about it, to decide what it actually domanda? Può farlo ovviamente in modo is, to see how it feels, how it moves; to discover, diretto, ad esempio mostrando un titolo. Ci in fact, what if anything it means to me. This, I sono vari esempi di questo tipo di iscrizione believe, is a form of “preverbal” questioning, a in tanti film sovietici della prima ora. Più form of enquiry that is absolutely essential to frequentemente la macchina da presa pone acquiring anthropological knowledge. delle domande attraverso una narrazione che It is this quality of attentiveness - this sembra dichiarare: cosa succederà fra poco? freshness of a particular enquiring eye and Oppure: chi è questa persona? O allora: personality - that casts aside any suggestion of perché lui o lei hanno fatto questo o quello? an institutionalised perspective. It is the sort of Ci sono però altri modi per riflettere sensibility that one finds in all “natural” dimensioni diverse della nostra esperienza filmmakers: in Robert Flaherty, Jean Rouch, quotidiana. Il mostrare qualcosa a mo’ di Chris Marker, Ricky Leacock, Agnés Varda and esposizione pone poche domande, ma all others for whom the camera is an extension guardare qualcosa da vicino, osservando of the mind and body. attentamente, è un modo di dire: sono attirato I think it is important to highlight this aspect SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 16

16

da questa cosa, voglio qualcosa da essa: in cinema because it gives us an opportunity to conoscerla meglio, decidere che cos’è, vedere examine some of the connections between mind cosa esprime, come si muove; scoprire se and camera. Through the use of the camera - or casomai ha un qualche significato per me. rather the footage it produces - we see not only Questa, credo possa essere considerata una the generally-enquiring mind at work but more forma di interrogazione “pre-verbale”, una specific enactments of thought and feeling. If forma di investigazione che è fondamentale this footage is an accurate representation, it also nell’acquisizione del sapere antropologico. contains passages of blankness, of emptiness, of È questa forma di attenzione – la incomprehension, or simply of waiting. Most freschezza, di un particolare sguardo e films eliminate this sort of material, as if personalità – che ci fa mettere da parte embarrassed that no worthy thoughts are being qualsiasi suggerimento di un modo di expressed. People generally prefer to give an vedere istituzionalizzato. È un tipo di impression of rationality and control. But some sensibilità che ritroviamo in tutti i cineasti films do pause to reflect upon the different levels “naturali”: Robert Flaherty, Jean Rouch, of intensity of experience - Day after Day is one Chris Marker, Ricky Leacock, Agnès Varda e of these, along with films by such diverse tanti altri, per cui la cinepresa è filmmakers as Andrei Tarkovsky, Humphrey un’estensione della mente e del corpo. Jennings, and Yasujiro Ozu. Credo sia importante sottolineare questo Human memory is imperfect and is aspetto nella cinematografia, perché ci dà constantly being revised. The camera has a un’opportunità di esaminare alcuni legami perfect but selective memory, always coloured by fra la mente e la macchina da presa. the concerns of the moment. Unlike the mind, it Attraverso il suo uso – o meglio, il girato che is rigid. Nothing can be changed in retrospect produce – vediamo non solo il lavoro di una except by recombination with other memories. mente investigativa in generale, ma cogliamo Someone I had filmed as a child pointed out to aspetti più specifici dell’azione del pensiero me once that the camera’s images had in certain e del sentire. Se il girato in questione è ways replaced the fluidity of his own memory un’accurata rappresentazione, esso contiene with a form of memory that was more concrete - altresì passaggi sospesi, a vuoto, oppure but also more limiting. momenti di incomprensione, o Institutions like to present the camera as a semplicemente di attesa. La maggior parte neutral instrument, all the better to prove that dei film non contiene questo tipo di their view of the world is the right one. This materiale, come se fossero imbarazzati dal convention is widely accepted in both fiction and fatto che nessun pensiero degno di nota documentary films, supported historically by the venga espresso in momenti del genere. Di emergence of a repertoire of standard camera solito si preferisce dare un’impressione di set-ups: the establishing shot, the close-up, the razionalità e dominio. Ma alcuni film reverse angle, and so on. But we know that riescono a creare un tempo per riflettere sui cameras are often used in fiction films to frame diversi livelli di intensità dell’esperienza – the world in distinctive ways. The framing of SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 17

17

Day after Day è uno di questi, insieme ad Antonioni, Welles, and Ozu is immediately altri film di cineasti diversi fra loro, come recognizable, and you could never mistake one Andreij Tarkovskij, Humphrey Jennings e for the other. To take this a step further, a Yasujiro Ozu. camera physically in the hands of a filmmaker La memoria umana è imperfetta e in can act as a surrogate for the body, registering perpetuo stato di revisione. La macchina da through the body a state of mind. This is more presa ha una memoria perfetta ma selettiva, e easily seen and experienced than spoken about, sempre influenzata dalle (pre)occupazioni del but we can give a few examples. momento. Diversamente dalla mente, la Imagine a camera that is constantly moving macchina da presa è rigida. Ma guardando and never coming to rest on any subject. We see indietro, nulla può essere modificato, eccezion this often enough in home videos and in the first fatta ricombinando il tutto con altri ricordi. attempts of novice filmmakers. This is a nervous Una persona che ho filmato quando era and, in many ways, an overexcited camera, bambino mi ha fatto notare una volta che le reflecting a mind unsure of itself, hunting for immagini cinematografiche da me create something worthy of such a powerful technology avevano in un certo modo sostituito il flusso but always deciding that there must be dei suoi ricordi, con una forma di memoria something more interesting to see than what it is che era più concreta, ma anche più limitante. currently seeing. Alle istituzioni piace presentare la Imagine, by contrast, a highly attentive macchina da presa come uno strumento camera that lingers on a subject. It may do so for capace di neutralità, e questo soprattutto reasons that we already know from previous quando possono dimostrare che la loro shots, or it may do so in an extended way that visione del mondo è quella giusta. Questa simply suggests a range of possibilities: waiting convenzione è largamente accettata nel cinema for something to happen, or for aesthetic di finzione come nel documentario, e pleasure, or out of fascination or admiration or storicamente è stata consolidata da un horror. The preoccupation that the cinema has repertorio di movimenti di macchina always had with the faces of human beings convenzionali: il piano generale, il primo indicates more, I think, than an interest in what piano, il controcampo, ecc. Ma sappiamo che facial expressions reveal. There is an underlying la cinepresa è spesso utilizzata nel cinema di need for some sort of shared relationship with the finzione per inquadrare il mondo in modo other person, as if the filmmaker is reaching out distintivo. Le inquadrature di Antonioni, and saying, “We both are human.” Welles e Ozu si riconoscono immediatamente, Thus, far from being a neutral instrument, non si possono confondere l’una con l’altra. Se the camera is capable of indicating a wide range vogliamo estremizzare questo tipo di analisi, of responses to the world, from indecision or lack potremmo dire che una macchina da presa, of interest to deep absorption. These indications fisicamente in mano ad un cineasta, può agire only exist, of course, when interpreted by a come un surrogato del corpo, registrando, viewer, and this requires both a psychological attraverso il corpo, uno stato mentale. È più and cultural affinity between filmmaker and SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 18

18

facile vedere o fare esperienza di questo che viewer. But it also involves, I would suggest, non parlarne, ma si possono dare alcuni something more fundamentally instinctive in the esempi. animal reactions of human beings. Immaginiamo una macchina da presa che Something as simple as the distance between si muova continuamente, senza mai camera and subject combines a sense of the individuare un (s)oggetto. Ne troviamo culturally appropriate with an expression of abbondanti esempi nei video amatoriali e nei personal engagement. Sometimes the engagement primi tentativi di registi novelli. Questa è una is strong enough to overcome cultural videocamera nervosa e sovraeccitata, che rivela conventions, as when the camera draws una mente insicura di se stessa, alla caccia di unusually close to a face or, on the contrary, soggetti degni di tanta potenza tecnologica, disregards someone speaking to inspect a tattoo ma sempre mostrando che c’è qualcosa di più on their arm or the clothes they are wearing. interessante da guardare invece di ciò che si sta Perhaps the strongest indicator of the mind vedendo al momento. behind a camera is when the camera moves - or Immaginiamo viceversa una macchina da the opposite, when it clearly refuses to move. A presa estremamente concentrata static frame often indicates a relationship of trust nell’esplorazione del suo soggetto. Potrebbe or complicity with the viewer. Synchrony between farlo per ragioni inerenti al ritmo delle the movements of the camera and the inquadrature precedenti, o per estensione, al movements of a person on the screen may fine di suggerire un ampio raggio di indicate a particular empathy or attachment, possibilità: l’attesa che qualcosa succeda, o il which Rouch described as choreographic. piacere estetico, oppure il fascino, Shifting the frame from one part of the scene l’ammirazione, o anche l’orrore. Il fatto che il to another is one of the best indicators we have cinema sia sempre stato affascinato dal viso of a shift of interest or the linking of two umano, indica più che un semplice interesse separate things. In the latter case, the link may per ciò che un viso può rivelare attraverso le be conceptual, or it may be making a direct sue espressioni facciali. Sembra piuttosto physical comparison, or it may be a statement of indicare un tacito bisogno di una relazione cause and effect. Or if the move is made more condivisa con l’altro, come se il cineasta unconsciously, it may be a link of personal andasse oltre tutto ciò e dicesse : “Siamo association. entrambi umani”. A camera that moves in order to follow one In questo senso, lungi dall’essere uno person is a clear indicator of interest in that strumento capace di neutralità, la macchina da person, as is a camera that draws close to a face. presa è capace di indicare un largo spettro di Occasionally a filmmaker will play with this reazioni a ciò che ci circonda, dall’indecisione principle or violate it, as when Godard’s camera alla concentrazione più profonda. remains firmly fixed on the backs of two people Naturalmente queste indicazioni esistono in conversation, or uses a long travelling shot soltanto quando interpretate dallo spettatore, e that ignores everything happening in the frame questo richiede una serie di affinità (in Weekend and One Plus One), or when SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 19

19

psicologiche e culturali fra lo spettatore e il Hitchcock singles out a man at a tennis match, cineasta. Ma include anche, mi sembra, un not simply by moving closer to him but by aspetto più fondamentalmente istintivo nelle showing that he is the only person there not reazioni animali dell’essere umano. watching the ball (Strangers on a Train). Un aspetto così semplice come la distanza In all these instances, the camera is provoking fra la macchina da presa e il soggetto può an engagement between the mind of the unire un senso culturale appropriato con filmmaker and the mind of the viewer. Two l’espressione di un coinvolgimento più dramas are being enacted, both in a sense “off- personale. A volte il coinvolgimento è così screen.” The camera provides a few fragments forte da far superare le convenzioni culturali, from which we, as viewers, reconstitute the wider come quando la macchina da presa si avvicina world of the film’s subjects. But the camera also troppo ad un viso, o, viceversa, sembra non gives us a simulacrum of the watching mind. prestare attenzione alla persona che sta Films frequently dilute or obscure this second parlando, ma si mette ad esplorare un drama as they force the camerawork into the pre- tatuaggio sul suo braccio o gli abiti che existing mould of a didactic or popular indossa. presentation - or what Dai Vaughan has called Forse il più potente indicatore di una the “cellophane wrapping” of institutional mente dietro alla macchina da presa è proprio production. That is why it is so refreshing to find il movimento, e il suo opposto, quando rifiuta filmmakers for whom documentary cinema is not chiaramente di muoversi. Un’inquadratura the result of a search, but the search itself, with statica spesso rivela una relazione di fiducia o the lifeblood of the enquiry still running through complicità con lo spettatore. La sincronia di it. We should teach our students not to be afraid movimento della macchina da presa e delle of this - not to want to have all the answers persone filmate, può indicare una sorta di before they make a film; or to put it another way, empatia o legame emotivo, che Rouch ha not to be afraid to start filming before they have definito “coreografico”. all the answers. For us, and for them, the camera Muovere l’inquadratura da una parte should be there not to show us what we already all’altra della scena è segno di una know but to lead us toward what we had never modificazione di interesse o del legame fra imagined. due cose separate. Nel caso del legame, questo può essere concettuale, oppure può suggerire in maniera diretta un confronto fisico, o rivelare un rapporto di causa-effetto. Se poi il movimento è eseguito inconsciamente, può essere un legame che è il frutto di un’associazione personale. Una macchina da presa che si muove al fine di seguire una persona, è un chiaro indicatore dell’interesse provato per SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 20

20

quest’ultima, e così lo è un movimento di diversamente, non essere timorosi nel macchina che si avvicina ad un viso. In varie cominciare un film se non hanno già tutte le occasioni un cineasta potrà giocare con questo risposte. Per noi e per loro, la macchina da principio, o violarlo; come quando presa dovrebbe esistere non per mostrarci l’inquadratura di Godard rimane fissa sul quello che già sappiamo ma per condurci dorso di due persone in conversazione, o verso quello che non avremmo mai potuto quando usa un lunghissimo carrello che immaginare. ignora tutto quello che succede nella scena (in Week-end e One plus One). O come nel caso (Traduzione di Rossella Ragazzi) di Hitchcock, che isola la figura di un giocatore di tennis durante una partita, non semplicemente avvicinandosi, ma rivelando al contempo che è la sola persona che non sta osservando la palla (Delitto per Delitto). In tutti questi esempi, la macchina da presa provoca un coinvolgimento fra la mente del cineasta e quella dello spettatore. Due drammaturgie si sono svolte, per così dire, al di là dell’inquadratura. La macchina da presa ci restituisce pochi frammenti dai quali, in quanto spettatori, possiamo ricostituire il più vasto universo del soggetto filmato. Ma essa ci offre altresì un simulacro della mente che guarda. Alcuni film spesso edulcorano o appannano questo secondo processo drammaturgico in quanto forzano la ripresa all’interno di forme precostituite per presentazioni didattiche o divulgative - quelle che Dai Vaughan ha definito produzioni istituzionali “sottovuoto”. Per questo è così corroborante incontrare cineasti per i quali il cinema documentario non è il risultato di una ricerca, ma la ricerca stessa, con tanto di pulsazioni vitali che scorrono nel suo approccio investigativo. Dovremmo insegnare a coloro che stanno imparando a non essere impauriti da tutto ciò; non volere tutte le risposte prima di fare un film; o per dirla SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 21

21 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 22

22 Comitato di selezione Selection Committee

I film in concorso sono stati selezionati as a Producer and Director of Creative da un Comitato composto da Documentaries http://laranja-azul.com. The films in competitions have been From 1995 to 2000 she worked in the selected by a Committee composed of National Ethnological Museum with Film Archives (mostly from Africa and Timor) Catarina doing research and production of Alves Costa Documentary films for exhibitions. Regista e antropologa, Filmografia selezionata nata nel 1967, BA in Selected Filmography: Antropologia Sociale Regresso à Terra, Back to the presso l’ISCTE, Homeland, 1992; A Grande Noite Università di Lisbona do Fado, The Great Fado Night nel 1990 e MA in 1993; Ora Rindo, ora chorando, Antropologia Visuale 1993; Senhora Aparecida, Our lady presso il Granada Aparecida; Swagatam (Bemvindos), Centre, Università di Swagatam (Welcome), 1998:; Mais Manchester (U.K. nel 1992). Dal 1997 Alma, More Soul, 2001; O Arquitecto insegna Antropologia Visuale e e a Cidade Velha, The Architect and Documentario nel F.C.S.H., Nuova the Old City, 2004. Università di Lisbona. È anche co- fondatrice della Compagnia di Produzione Laranja Azul dove lavora come Produttrice e Regista di David Documentari Creativi http://laranja- MacDougall azul.com. E’ docente presso il Dal 1995 al 2000 ha lavorato nel Centre for Cross- Museo Etnologico Nazionale Cultural Research, occupandosi di Film Archives (archivi Australian National di film) (provenienti principalmente University di dall’Africa e da Timor) facendo Canberra, regista ricerche e produzione di film etnografico e documentari per mostre. scrittore di cinema e scienze sociali. Ha Catarina Alves Costa, filmmaker and realizzato film in Africa Orientale, anthropologist, born 1967, BA in Social Australia, Europa e India, spesso in Anthropology by the ISCTE, Univ. collaborazione con Judith Lisbon,1990 and an MA in Visual MacDougall. Attualmente sta Anthropology by the Granada Centre, compiendo una ricerca sulle scuole Univ. of Manchester (U.K 1992). Since e sulle altre istituzioni per bambini 1997 she works as a teacher in Visual in India . E’ autore di numerosi Anthropology and Documentary Film in articoli sul cinema e di due libri, F.C.S.H, Nova University of Lisbon. She Transcultural Cinema (1998) e The is also co-founder of the Production Corporeal Image: Film, Company Laranja Azul where she works Ethnography, and the Senses (2006). SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 23

23

David MacDougall is ARC Professorial Statale di Rio de Janeiro (UERJ) Fellow at the Centre for Cross-Cultural (Antropologia Politica; Antropologia Research, Australian National Audiovisuale), presso la Getulio University in Canberra. He is an Vargas Foundation di Rio de Janeiro ethnographic filmmaker and writer on (Antropologia Audiovisuale). film and the social sciences. He has Realizzazione di film in Niger; made films in East Africa, Australia, Nigeria; Francia; Brasile. Europe and India, many in Diverse pubblicazioni in francese, collaboration with Judith MacDougall. inglese, portoghese e spagnolo. His present research is on schools and Saggi teorici sull’antropologia other institutions for children in India. audiovisuale (tra gli altri He is the author of numerous articles on Anthropologie et Cinéma, Paris, cinema, and two books, Transcultural Nathan ed., 2000). Cinema (1998) and The Corporeal Image: Film, Ethnography, and the Marc Henri Piault, anthropologist and Senses (2006). film maker, Honorary Director of Research at the CNRS, Président of the Comité du Film Ethnographique (CFE) Marc Henri – Paris, Visiting-professor at the Getulio Piault Vargas Foundation (Rio de Janeiro). Researches on Western Africa Antropologo e (migrations; pre-colonial political regista, Direttore organization ; possession cults), France Onorario di Ricerca (regional identity and cultural al CNRS, Presidente representation) and Brazil (beliefs del Comité du Film formation; involvments and identities; Ethnographique violences, religions and social (CFE) - Parigi, implication). Visiting-professor Teaching at the universities of Paris X- presso la Fondazione Nanterre, Aix, École des Hautes Études Getulio Vargas (Rio de Janeiro). Ha en Sciences Sociales(EHESS), Paris I- condotto ricerche in Africa Sorbonne, State Univ. of Rio de Janeiro Occidentale (migrazioni, (UERJ) (Political Anthropology; organizzazione politica precoloniale, AudioVisual Anthropology), Getulio culti di possessione), in Francia Vargas Foundation - Rio de Janeiro (identità regionale e (AudioVisual Anthropology). rappresentazione culturale) e in Films making (Niger; Nigeria; France; Brasile (nascita delle credenze, Brazil). implicazioni e identità, violenze, Several publications (french, english, religioni e implicazioni sociali). portuguese, spanish). Insegnamenti nelle Università di Theoretical essays on Audiovisual Parigi X-Nanterre, Aix, presso l’École Anthropology (see among others: des Hautes Études en Sciences Anthropologie et Cinéma, Paris, Nathan Sociales (EHESS) dell’Università ed., 2000). Parigi I-Sorbonne, presso l’Università SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 24

24 Comitato di selezione Selection Committee

Paolo the Museo della Casa Natale di Grazia Deledda and is responsible for the Piquereddu planning and management of the Direttore generale cultural projects of the regional body. dell’Istituto He is a lecturer in Museology and Superiore Museography (Sassari University). He Etnografico della conducted seminars in several Sardegna (ISRE). universities and cultural institution in Dirige il Museo Italy and abroad and has carried out Etnografico della research into Sardinian ethnography, Sardegna e il Museo producing various publications. della Casa Natale di Since 1990 he manages the Grazia Deledda, e cura la international ethnographic film festival progettazione delle diverse iniziative and the ISRE’s audiovisual output. In culturali dell’ente. Docente di this field he has directed or produced a museologia e museografia, large number of films on Sardinian (Università di Sassari) ha tenuto popular culture. In 2006 the SIMBDEA seminari in numerose università e - Società Italiana per la Museografia e i istituzioni culturali italiane ed estere beni demo etno antropologici- awarded e svolto studi e ricerche di etnografia him the “Prize Museo Frontiera” for his della Sardegna. Autore di diversi activity in visual anthropology and articoli e pubblicazioni di interesse museums. etnoantropologico e museografico. Dal 1990 dirige la rassegna internazionale di film etnografici e l’attività audiovisuale dell’ISRE. In questo ambito ha diretto o prodotto un gran numero di filmati sulla Sardegna. Nel 2004 ha ideato il concorso AViSa, attraverso il quale l’ISRE finanzia la produzione di film di interesse etnoantropologico. Nel 2006 la SIMBDEA - Società Italiana per la Museografia e i Beni demo etno antropologici gli ha assegnato il “Premio Museo Frontiera” per la sua attività nel campo dell’antropologia visuale e museale.

Paolo Piquereddu has a Degree in Philosophy and is Director General of the Istituto Superiore Etnografico della Sardegna (ISRE). He manages the Museo Etnografico della Sardegna and SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 25

25 La giuria, i premi The jury, the prizes

Beate Nasko Engelbrecht Kriznar Antropologa e regista Nato a Lubiana ha studiato e lavorato (Slovenia) nel 1943. come assistente Etnologo e presso l’Università e il archeologo Museo d’Antropologia (Università di di Basilea. Dal 1985 è Lubiana, 1970). funzionario Fondatore e capo del responsabile per laboratorio audio- l’Antropologia presso visivo del Centro di l’Institut für den Wissenschaftlichen Ricerca Scientifica dell’Accademia Film - IWF), a Gottinga e dal 2002 è Slovena di Scienze e Arti (1982). capo del dipartimento per il Dottorato di Ricerca in metodologia trasferimento nell’ IWF- Wissen und etnografica visiva (1996). Autore di Medien gGmbH. Ha realizzato vari numerose produzioni sul campo di documentari in Messico, Burkina Faso etnografia visiva, di film etnografici e e India e ancor di più prodotto film pubblicazioni (Filmografia di film documentari. etnografici sloveni dal 1905 al 1980, Docente di Antropologia Visuale a Ricerca visiva in etnologia, Film Gottinga e in diverse altre località, etnografico tra tradizione e illusione, attualmente sta lavorando ad un Cultura visiva). Docente di progetto di ricerca su “paternità antropologia visiva all’Università transculturale e diritto d’autore nei Primorska di Capodistria dal 2004 film “. (lauree BA e MA), dove ha attivato il Centro di Etnografia Visuale. Dal 1979 Beate Engelbrecht is anthropologist and è l’organizzatore e il responsabile della filmmaker. She studied and worked as Scuola Estiva di Etnografia Visuale di assistant at the University of Basel and Nova Gorica. Dal 2006 gestisce i the Museum. Since 1985 official in Giorni del Film Etnografico, Festival charge for Anthropology at the Institute Internazionale di Lubiana. for the Scientific Film (Institut für den Wissenschaftlichen Film IWF), in Born in Ljubljana, Slovenia, 1943. Göttingen/Germany. Since 2002 she is Ethnologist and archeologist (Ljubljana head of transfer department at IWF University, 1970).. Founder and Head of Knowledge and Media gGmbH. She Audio-Visual Laboratory at Scientific made various films on Mexico, Burkina Research Centre of Slovenian Academy of Faso and India and produced some more Sciences and Arts (1982). His Ph.D. is films. Additionally, she is teaching Visual from visual ethnographic methodology Anthropology in Göttingen and some (1996). Author of numerous visual other places. Currently she is working also ethnographic field productions, in a research project on “Transcultural ethnographic films and publications authorship and copyright in film”. (Filmography of Slovene ethnographic film 1905-1980, Visual research in SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 26

26 La giuria, i premi The jury, the prizes

ethnology, Ethnographic film between Judith MacDougall has made more than tradition and illusion, Visual culture, all a dozen documentary films in Africa, in Slovene language). Teacher of visual Australia, India and China. Her current anthropology at the Primorska University film, The Art of Regret, examines how the in Koper from 2004 (Ba and Ma degree), digital revolution is changing where he started the Centre for visual photographic practices in Kunming, PRC, ethnography. Organizer and the head of and how the Cultural Revolution affected every year’s Summer school of visual the way in which photographic images are ethnography in Nova Gorica (from regarded. 1979). From 2006 he is running the She continues an interest in developing Days of ethnographic film, international new strategies to examine the relationship festival in Ljubljana. of people to their constructed environment and material culture, and with cross- cultural issues. She would like to explore Judith new ways in which video and still images MacDougall can be used as a research tool in fieldwork situations. Ha realizzato più di She has taught film and video production una dozzina di courses in the USA, Europe, and China, documentari in and is currently a visiting fellow with the Africa, Australia, India Centre for Cross-Cultural Research at the e Cina. Attualmente Australian National University. col suo film The Art of Regret esamina come la rivoluzione digitale sta Antonio cambiando le pratiche fotografiche nel Marazzi Kunming, Cina, e come la rivoluzione Professore di culturale ha influenzato il modo col Antropologia quale le immagini fotografiche sono culturale, Università considerate. Continua a interessarsi degli studi di Padova. dello sviluppo di nuove strategie per E’ stato Presidente lo studio delle relazioni della gente della Commission on nei confronti dell’ambiente edificato e Visual Anthropology della cultura materiale, e delle della International questioni interculturali. Vorrebbe Union of esplorare nuove strade per l’uso del Anthropological and Ethnological video e delle immagini come Sciences (IUAES). Rappresentante strumento di ricerca sul campo. delle discipline antropologiche presso Ha tenuto corsi sul cinema e sulla il Comité de Philosophie et Sciences produzione video negli Stati Uniti, in Humaines dell’UNESCO. Ha Europa e in Cina ed è attualmente compiuto ricerche in Europa, India e Visiting Fellow al Centre for Cross- Giappone. Collabora all’ISMU Cultural Research della Australian (Iniziative e studi sulla multietnicità) National University. di Milano. Tra le pubblicazioni: Lo SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 27

27

sguardo antropologico, Antropologia California Press. della visione. ‘Memory, Resistance and Speaking the ‘Self’. In: Postma, M. & P.I. Crawford Antonio Marazzi. Anthropologist, (eds.), CNWS Press & Intervention Professor at the University of Padua. He Press. 2006 has been Chairman of the Commission Fra i suoi documentari antropologici on Visual Anthropology of The recenti: International Union of Anthropological ”La Mémoire Dure”, 2000; and Ethnological Sciences (IUAES). The “At home in the World”, 2003; representative for anthropology on the ”Walking on Uneven Paths”, 2005; Comité de Philosophie et Sciences “Firekeepers”, 2007. Humaines of UNESCO. He has carried out research in Europe, India and Japan. Rossella Ragazzi (MA, PhD, currently He collaborates with the ISMU Research Fellow at University of Tromsø (Iniziative e studi sulla multietnicità) of Museum), was born in Rome in 1965. Milan. His published works include: Lo Her main fields of research are: visual sguardo antropologico and Antropologia anthropology, communication, cinema, delle visione. performance, migration & childhood studies. Senior lecturer at Visual and Cultural Studies Dept, University of Rossella Tromsø, institute of Social Anthropology Ragazzi from 1998 to 2007. Among her recent publications: Docente e cineasta, “Toward Pedagogical Awareness: Teaching attualmente Cine-ethnography” in: Visual ricercatrice post- Anthropology Review, Vol. 23.n. 1 June dottorale all’ 2007. Berkeley, University California Università di Tromsø, Press. è nata a Roma nel ‘Memory, Resistance and Speaking the 1965. I suoi campi di ‘Self’. In: Postma, M. & P.I. Crawford ricerca sono: (eds.), CNWS Press & Intervention Press. l’antropologia visiva, 2006 l’etnografia, il cinema, con particolare Among her recent anthropological films: attenzione a tematiche come la ”La Mémoire Dure”, 2000; performance, la migrazione e “At home in the World”, 2003; l’infanzia. Insegnante aggregata al ”Walking on Uneven Paths”, 2005; dipartimento di Visual Cultural “Firekeepers”, 2007. Studies, Istituto di Antropologia Sociale dell’Università di Tromsø dal 1998 al 2007. Fra le sue pubblicazioni recenti: “Toward Pedagogical Awareness: Teaching Cine-ethnography” in: Visual Anthropology Review, Vol. 23.n. 1 June 2007. Berkeley, University SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 28

28 La giuria, i premi The jury, the prizes

Premi Prizes

Premio “Grazia Deledda” per il miglior film: A. “Grazia Deledda”Prize for Best Film: 10.350 Euro

Premio per il miglior film prodotto B. e ambientato in paesi del Mediterraneo: Prize for Best Film Produced and Set in a Mediterranean Country: 6.200 Euro

Premio per il miglior film di autore sardo: C. Prize for Best Film by a Sardinian Director: 6.200 Euro

Premio per il film più innovativo: D. Prize for Most Innovative Film: 6.200 Euro

Il premio per il miglior film prodotto e ambientato in paesi del Mediterraneo è attribuito da una Giuria composta dagli studenti del workshop d’antropologia visuale 2008 dell’ISRE. The prize for Best Film Produced and Set in a Mediterranean Country will be awarded by a Jury composed of the students of the ISRE Visual Anthropology Workshop 2008. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 29

Film in concorso In competition films SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 30

30 Å Leve i et Minefelt Living in a Mine Field CAMBOGIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Marit Gjertsen Kjell Eriksen Norwegian Film Institute 2006 56 min Digital Betacam Colore Khmer con sottotitoli in Inglese

An Vi (40 anni) vive a Somloth, un piccolo villaggio in Cambogia. È l’unica a sostentare le sue otto figlie dopo che il marito morì mentre lavorava nei boschi. Per procurare il cibo a sé stessa e alle sue bambine ha iniziato a coltivare della terra che lei sa piena di mine. Se An Vi muore anche le figlie sono spacciate, ma An non ha altra scelta: “in questo paese devi farlo da sola. Se hai paura o te ne stai a casa, non avrai cibo da dare ai tuoi figli”. Ry Sok (26) viene colpito da ciò che An Vi teme: ha messo il piede su una mina mentre ripuliva il campo seminato da poco. Incontriamo Ry Sok mentre viene disteso sul cassone di un mine. La guerra è finita, ma ancora circa un camioncino e riceve le prime cure da Heng del migliaio di persone sono uccise o ferite dalle Servizio Sanitario. Ry Sok sopravvive, ma perde mine ogni anno. una gamba. La sua vita viene sconvolta. Ry è fidanzato e sta per sposarsi, ma con una gamba “Prima che iniziassi questo film, credevo che le sola non può provvedere al sostentamento della mine venissero sistemate in campi minati famiglia, e la fidanzata lo lascia. Ma il destino è circoscritti. Pensavo che la gente alla fine li mutevole e Ry finisce per trovarsi in una avrebbe evitati. Ora so che le mine sono collocate situazione molto migliore di quella in cui si nei boschi e nelle montagne, nei fiumi e trovava prima dell’incidente. nell’acqua, nei sentieri che la gente usa ogni Il regista Marit Gjertsen nel corso di 4 anni ha giorno ed anche nei campi. Tutte le zone di cui si continuamente visitato An Vi e Ry Sok a Somloth. ha bisogno per sopravvivere sono coperte da mine.” Gjertsen ha vissuto nel villaggio e ha stabilito (Marit Gjertsen) stretti legami con la gente. Il film racconta Biofilmografia Marit Gjertsen è nata nel da vicino la storia 1968. Ha studiato drammatica di come si documentaristica e produzione vive in un campo televisiva per 3 anni presso il Volda College. Dal 1993 al minato. 2001 ha lavorato nella NRK La Cambogia ha uno come operatore e montatore. dei numeri più alti di Dal 2001 ha avuto l’incarico di responsabile della produzione vittime al mondo per cinematografica presso esplosione di mine. l’Università degli Studi di Quasi cinquanta mila Tromsø, Dipartimento di antropologia. Cambogiani sono rimasti feriti o uccisi da Marit Gjertsen SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 31

31

An Vi (40) lives in Somloth, a small village in Cambodia has one of the highest numbers of mine Cambodia. An Vi has been the sole provider for her injuries in the world. Almost fifty thousand eight daughters since her husband passed away while Cambodians have been injured or killed by working in the woods. In order to provide food for landmines. The war is over, but still almost a herself and her children she has started cultivating thousand people are killed or injured by mines land she knows is covered with mines. If An Vi dies, every year. the daughters are also done for, but An have no other choice. “In this country you have to make it on your “Before I started working with this movie, own. If you are afraid and just stay at home, you will I had an idea that landmines were placed have no food to give to your children.” within in limited minefields. I thought Ry Sok (26) is struck by what An Vi fears: He steps that people eventually could avoid them. on a mine while clearing new growing fields. We Now I know that the mines are located in meet Ry Sok while he is lying on the platform of a the woods and the mountains, in the pickup truck and receiving first aid by Heng from the rivers and the water, on the trails that Health Center. Ry Sok survives, but loses a leg. His people use every day and not least in the life is turned upside down. Ry Sok is engaged to be fields. All the areas one needs access to in married, but with only one leg he cannot provide for order to survive are covered with mines.” his family, and his fiancée pulls out. But fate is fickle, Marit Gjertsen, Director and Ry Sok eventually ends up in a situation far better than the one he was in before the accident. responsible for film production Director Marit Gjertsen has in the course of 4 years Biofilmography Marit Gjertsen (born 1968) at the University of Tromsø, continually been visiting An Vi and Ry Sok in has studied documentary and Department of anthropology. Somloth. Gjertsen has been living in the village and TV production for 3 years at the has developed close ties to the people there. The movie Volda College. From 1993 to 2001 she has worked in NRK conveys a close and warm story about how living in a as photographer and editor. minefield is. From 2001 she has been SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 32

32

All In This Tea CINA USA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Les Blank 2007 70 min Betacam SP Gina Leibrecht Gina Leibrecht Colore Inglese

per In Heaven There Is No Beer? per il quale ha anche vinto il premio speciale della giuria a Sundance; il Blue Ribbon all’American Film and Video Festival per Dry Wood, Hot Pepper, , Garlic Is As Good As Ten Mothers, , Gap-Toothed Women, The Best of Blank, J’ai Eté au Bal, Yum, Yum,Yum! E Mark and Ann. Nel 1990 Les Blank ha ricevuto l’American Film Institute’s Maya Deren Award per i notevoli risultati raggiunti come regista indipendente. Nel 1989-90 è stato nominato dall’Università di San Diego Distinguished Filmmaker-In-Residence (Insigne/Eminente regista residente in sede) e nel 1991 Assistente Incaricato di filmografia all’Università della California a Berkeley. È stato anche il regista in sede della Louis B. Mayer al Dartmouth College e directing fellow Biofilmografia (professore dirigente) al “All in This Tea” segue la storia di David Lee Sundance Institute nello Uyah. Hoffman, importatore di tè famoso in tutto il Les Blank è un regista Nel 1999 i suoi film furono indipendente, vincitore di vari mondo, in alcune regioni più remote della scelti dall’Academy of Motion premi e molto conosciuto per la Picture Arts & Sciences per Cina alla ricerca dei migliori tè lavorati serie di film sulla vita e la essere completamente artigianalmente. musica di gente che vive alla restaurati. È uno dei tre periferia della società Hoffman cerca di convincere gli uomini d’affari documentaristi ad avere avuto americana, tra cui The la soddisfazione di vedere ben cinesi che i piccoli agricoltori fanno tè migliori Blues Accordin’ to Lightnin’ due film scelti per il National di quelli industriali, e che la loro maestria Hopkins, Always for Pleasure e Film Registry (Registro Sprout Wings and Fly. dovrebbe essere valorizzata e preservata. Nazionale dei Film della Tra i numerosi premi Les Blank Biblioteca del Congresso Egli difende anche il commercio leale e i ha vinto: Americano) “” prodotti biologici. Mentre i Cinesi aprono le il British Academy Award per il e “Garlic is as Good as Ten miglior lungometraggio con porte al mercato globale, Hoffman apre i loro Mothers”. Il suo lavoro è stato Burden of Dreams, per il quale sovvenzionato dal National occhi perché continuino la loro antica ha anche vinto il Golden Gate Endowment for the Humanities, tradizione che li lega ai consumatori di tè in Award come “Miglior Film del la Ford Foundation, la Festival” al Festival tutto il mondo, quando presentano Guggenheim Foundation, PBS, Internazionale di San Francisco e la BBC. all’Occidente una delle loro gemme culturali – nel 1982; il Grand Prize al Film il gusto squisito del tè lavorato a mano. Festival di Melbourne nel 1985 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 33

33

All In This Tea is a feature documentary that follows Mothers). His work has been the world-renowned American tea importer David supported by the National Endowment for the Arts, the Lee Hoffman, to some of the most remote regions of American Film Institute, the China in search of the finest handmade teas in the National Endowment for the world. Humanities, the Ford Gina Leibrecht, Les Blank Foundation, the Guggenheim Hoffman tries to convince the Chinese businessmen Foundation, PBS, and the BBC. that the small farmers make better teas than the Gina Leibrecht lavora nel factories, and their craft should be honored and Gina Leibrecht has been cinema fin da quando ottenne working in film since she il B.A. in Telecomunicazioni e preserved. received her B.A. in Film dall’Università dell’Oregon He is also advocating “fair trade” and organics. As Telecommunications and nel 1989. Nel 1998 cominciò a the Chinese open their doors to the global Film from the University of collaborare con Les Blank su Oregon in 1989. In 1998 she diversi progetti, incluso All In marketplace, Hoffman open their eyes to their began collaborating with Les This Tea, che ha co-prodotto, ancient tradition that link them to tea drinkers Blank, on several projects, co-diretto e montato. Sotto la around the world, while introducing the West to including All In This Tea, which regia di Blank ha anche curato she coproduced, co-directed il montaggio di Native Glory; one of China’s cultural gems – The exquisite taste and edited. She also edited The Maestro Rides Again per il of fine, handmade tea. Native Glory under Blank’s DVD di BlanK “The Maestro: direction, a filmabout the King of the Cowboy Artists”; e whimsical art collector, Rene di Being There, sul cofondatore Biofilmography Gap-Toothed Women, The Best Rosa; The Maestro Rides Again, del cinema verità Ricky Les Blank is a prize-winning of Blank, J’ai Ete Au Bal, Yum, for Blank’s DVD “The Maestro: Leacock. Ha anche prodotto e independent filmmaker, best Yum, Yum! and Marc and Ann. King of the Cowboy Artists;” and diretto un corto su Rene di known for his series of intimate In 1990, Les Blank received the Being There, about the co- Rosa per KQED Channel 9 di films about the lives and music American Film Institute’s Maya founder of direct cinema, Ricky San Francisco. Ha curato il of people who live at the Deren Award for outstanding Leacock. Gina also produced montaggio di Counting Sheep periphery of American society, lifetime achievement as an and directed an 11-minute di Frank Green, sulle pecore including The Blues Accordin’ to independent filmmaker. In piece on Rene di Rosa for San bighorn della Sierra Nevada in Lightnin’ Hopkins, Always for 1989-1990, Blank was the Francisco’s KQED Channel 9. via di estinzione, che fu Pleasure, and Sprout Wings Distinguished Filmmaker-In- She edited Frank Green’s trasmesso nella serie Truly and Fly. Among Les Blank’s Residence at San Diego State Counting Sheep, about the California su KQED e che vinse numerous awards are the University, and in 1991, Adjunct endangered Sierra Nevada un Emmy Award come miglior British Academy Award for Best Assistant Professor in film at bighorn sheep, which aired on documentario del 2006; ha Feature Documentary for the University of California, KQED’s Truly California series curato il montaggio di Karina Burden of Dreams, for which he Berkeley. He was also the Louis and which won an Emmy Award Epperlein’s Phoenix Dance, su also won the Golden Gate B. Mayer filmmaker-inresidence for Best Documentary in 2006; una ballerina che ritorna sul Award “Best of Festival” at the at Dartmouth College and a Gina edited Karina Epperlein’s palco dopo aver perso una San Francisco International directing fellow at the Phoenix Dance, about a dancer gamba per un tumore, che Film Festival, 1982; Grand Sundance Institute in Utah. In who returns to the stage after vinse il San Francisco Prize, Melbourne Film Festival, 1999 his films were chosen by losing a leg to cancer, which International Film Festival’s 1985 for In Heaven There Is No the Academy of Motion Picture won San Francisco Golden Gate Award come Beer? for which he also won Arts & Sciences for full International Film Festival’s Miglior Cortometraggio del the special Jury Award at restoration. He is one of three Golden Gate Award for Best 2006, e l’Audience Award al Sundance; Blue Ribbon, documentary filmmakers to Documentary Short in 2006, Sydney International Film American Film and Video have as many as two films and the Audience Award at the Festival del 2007. Nel 2004 ha Festival for Dry Wood, Hot selected for the National Film Sydney International Film diretto e montato il breve Pepper, Always for Pleasure, Registry of the Library of Festival in 2007. In 2004 she documentario Little Brothers. Garlic Is As Good As Ten Congress (Chulas Fronteras and directed and edited the short Mothers, Burden of Dreams, Garlic is as Good as Ten documentary Little Brothers. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 34

34

Bishar Blues INDIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Amitabh Amitabh Chakraborty 2006 79 min Digital Betacam Chakraborty Colore Bengali con sottotitoli in Inglese

Bishar Blues viaggia attraverso la campagna del Bengala occidentale sulla pista del fachiro islamico che cammina sul sentiero di Marfat. Nell’Islam le leggi della Shariat organizzano il mondo fisico, etico... Il Marfat è la conoscenza nascosta, lo scopo è di liberarsi da ciò che è fisico, la via ascetica. Tutti i fachiri credono in Allah, Maometto, il Profeta e il Corano. Ma poi essi vanno avanti interpretando liberamente Allah, Maometto e il Corano; anche il rapporto tra questi tre, che crea una mitologia Biofilmografia ‘Kitsch-Mitsch’ (24mins, video) sul pittore Hiran Mitra che fu multi testuale dell’Islam senza le sanzioni Amitabh Chakraborty Data di nascita: 19 Agosto presentato al Mumbai ufficiali di una qualsiasi autorità. La 1959. Nazionalità indiana. International Film Festival. conoscenza dei fachiri è portata avanti nella Studi: Bachelor of Arts in 2006 – regia e produzione del lungometraggio ‘BISHAR BLUES’ forma delle canzoni che essi cantano. Ogni Scienze Politiche. Diploma di Perfezionamento in sui fachiri islamici del Bengala, singolo fachiro dà la sua propria impronta al Montaggio Cinematografico in India. racconto. Le variazioni sono infinite e presso il Film and Television concludono con la nozione che l’uomo stesso Institute of India, Pune. 1990 – produzione e regia del è la mitologia massima. Conoscere se stessi è lungometraggio ‘KAAL ABHIRATI’ conoscere Dio. L’individuo umano è arbitro (Time Addiction) 35 mm, supremo del suo proprio destino. Il sistema si Colore. Premio Speciale della Giuria al National Film Festival, piega e cambia direzione continuamente. New Delhi, India. Diversi individui creano numerose variabili e 1995 – regia di una serie di tengono il sistema aperto. I fachiri tengono quattro documentari sulle forme dell’arte popolare al West l’Islam aperto. Bengal for State Television. 1996 – regia del documentario SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 35

35

Bishar Blues travels across the West Bengal countryside on the trail of the Islamic fakir who walks the path of Marfat. In Islam the Shariat laws organize the physical world, ethics... The Marfat is the hidden knowledge, the goal is to free oneself from the physical, the ascetic way. The fakirs all agree on Allah, Mohammed, the Prophet and the Koran. But then they go on to freely interpret Allah, Mohammed and the Koran, also the relationship between these three, creating a multitextured mythology of Islam without the official sanction of any centralized authority. The Amitabh Chakraborty knowledge of the fakirs is carried forward in the form of the songs that they sing. Every individual Biofilmography National Film Festival, New fakir gives his own twist to the tale. The variations Amitabh Chakraborty Delhi, India. are endless yielding to the notion that Man himself Date of Birth 19thAugust 1959. 1995 Directed a video Nationality Indian. Education documentary four part series is the ultimate mythology. Knowing oneself is Bachelor of Arts, Political on the folk art forms of West knowing god. Science. Bengal for State Television. In the fakirs I recognized the human individual as Post Graduate Diploma in Film 1996 Directed the Editing from the Film and documentary ‘KITSCH-MITSCH’ the supreme arbitrator of his own destiny. The Television Institute of India, Pune. (24mins, video) on the painter system bends and veers along. Separate individuals Hiran Mitra which was screened create numerous variables and keep the system open Filmography at the Mumbai International 1990 Produced and directed a Film Festival. ended. The fakirs keep Islam open ended. feature film ‘KAAL ABHIRATI’ 2006 Directed and Produced (Time Addiction, 35mm, ‘BISHAR BLUES’ a feature Colour). Was awarded the length documentary on the Special Jury Award at the Islamic Fakirs of Bengal, India. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 36

36

Cabale à Kaboul AFGHANISTAN

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Dan Alexe Luna Blue Film 2007 87 min 35 mm Colore Persiano con sottotitoli in Inglese

Zabulon e Isaac sono gli ultimi due ebrei rimasti in Afghanistan. Pur condividendo il cortile della vecchia sinagoga di Kabul per più di 10 anni, ciascuno si è trincerato in una parte dell’edificio, con un incomparabile odio reciproco. Al piano terra, il vecchio Isaac vive poveramente vendendo i suoi amuleti cabalistici e altri talismani ai suoi vicini musulmani. Al piano di sopra seduto sul suo trono nel balcone, Zabulon, più opulento, nei suoi stanchi cinquanta anni, mercanteggia con gli stessi Afghani per il suo vino prodotto illegalmente. La ragione di questo odio, benché non ancora chiara, apparentemente risale ai tempi dei Talebani, che avevano tollerato la loro presenza. Una “clemenza”; ognuno accusa l’altro di aver colluso con il nemico. Secondo Zabulon, Isaac si era convertito all’Islam. Perché mai verrebbe chiamato “Mollah Isaac”? Di Zabulon si Biografia 2007). diceva avesse corrotto i vicini con i suoi favori Dan Alexe è nato nel 1961. È Les Amoureux de Dieu (Howling un giornalista radiotelevisivo for God), 64’, 35 mm, 96/97. finanziari ed enologici. Piuttosto irreale, Cabale a indipendente (1989 - 1990: Film sulla fratellanza mistica Kabul affronta i rapporti tra musulmani ed ebrei BBC World Service, radio; 1990 musulmana (ex-Yugoslavia). in modo inatteso. Messo in mezzo ai due - 2006: Radio Free FIPRESCI Award, Cinema Press Europe/Radio Liberty), ha Award, al Festival of Amsterdam uomini, con i quali condivide a turno la tavola viaggiato molto in tutto il Vicino (IDFA, 1998). Primo premio al - cosa che in qualche modo è causa di rimbrotti -, Oriente, il Caucaso, Asia Traces de Vies Festival di il regista costruisce una tragicommedia, un Centrale e i Balcani. Sta al Clermont-Ferrand (1998, momento portando a termine categoria professionale). richiamo contemporaneo alle leggende bibliche. un Dottorato di Ricerca Premio Mario Ruspoli, Ministère Isaac e Zabulon combattono per la loro nell’Ecole des Hautes Etudes Français de la Culture, al Jean legittimità ebrea e per l’attenzione del regista. en Sciences Sociales (Parigi) Rouch film festival (Parigi, sul tema del misticismo 1999) Quest’ultimo parla la loro lingua e li conosce da islamico contemporaneo. Ha un Ik ben een soefi, 52’, 16 mm, lungo tempo - ha già dedicato loro un film, le Master (diploma post-laurea) 1993, film fatto in Pakistan per cui bobine sono state rubate. Grazie a questa dell’Ecole des Hautes Etudes in VRTN (Televisione belga di Storia e Civiltà. B.A. lingua olandese). Con la familiarità, Dan Alexe riesce a costruire una all’Università di Iasi - Romania. partecipazione del cantante storia, dichiaratamente crudele, visto che i due sufi Nusrat Fateh Ali Khan. protagonisti non si risparmiano perfidia e Filmografia Ghazavat - L’islam tchétchène, Cabal in Kabul, 86’ min., 35 1992, Beta SP. Produzione: sarcasmo, ma infarcita di scene comiche e ilari mm, Francia-Belgio, 2007. Byzance films/Lille. Trasmesso come quando Zabulon nella prima apparizione Nanook prize (primo premio) al su FR3, Francia — RTBF, Belgio con voce fuori campo, rovescia un’esplosione di Jean Rouch/Musée de — RTE, Spagna e Holland 3, l’Homme film festival (Parigi, NOS. insulti verso Isaac, perfezionato da un “triple 2007). Premio del Pubblico, • Premio SCAM per la sua intera goy” molto poco ortodosso. Nyon film festival (Svizzera, opera (2000). SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 37

37

Once upon a time there were Zabulon and Isaac, the with comical and hilarious scenes such as Zabulon’s two last remaining Jews of Afghanistan. Sharing the first voice-over appearance, hurling an outburst of courtyard of the old synagogue in Kabul for more insults at Isaac, perfected by a rather unorthodox than ten years, with an incomparable hatred for each “triple goy”. other, each entrenches himself in a part of the edifice. 0n the ground-floor, old Isaac lives poorly by selling his cabalistic amulets and other charms to his Filmography Cabal in Kabul, 86’ min., 35 Muslim neighbours. Upstairs sitting enthroned a his mm, France-Belgium, 2007. balcony, Zabulon, more opulent, in his worn-out Nanook prize (first prize) at the fifties, haggles with the same Afghans over his Jean Rouch/Musée de l’Homme film festival (Paris, illegally produced wine. The few words they speak to 2007). Prize of the Public, Nyon each other become systematically more and more film festival (Switzerland, abusive and insulting. The reasons for this hatred, 2007). Les Amoureux de Dieu (Howling although still unclear, apparently go back to the for God), 64’, 35 mm, 96/97. times of the Talibans, who had tolerated their Film about the mystic Muslim presence. A “leniency”, both accusing the other of brotherhoods in Macedonia (ex- Yugoslavia). FIPRESCI Award, having colluded with the enemy. According to Cinema Press Award, at the Zabulon, Isaac had converted to Islam. Why else Dan Alexe Festival of Amsterdam (IDFA, would he be called “Mollah Isaac”? Zabulon was 1998). First Prize at the Traces Biography de Vies Festival at Clermont- said to have “greased” their neighbours’ palms with Dan Alexe was born in 1961. Ferrand (1998, professional his financial and oenological favours. Working as an independent category). Mario Ruspoli Award, radio and TV journalist (1989 - Almost unreal, Cabale à Kabul tackles the Ministère Français de la 1990: BBC World Service, Culture, at the Jean Rouch film relationships between Muslims and Jews in an radio; 1990 - 2006: Radio Free festival (Paris, 1999) unexpected manner. Stuck between two men with Europe/Radio Liberty), he Ik ben een soefi, 52’, 16 mm, travelled extensively throughout whom he shares in turn the table - which somewhat 1993, film made in Pakistan the Near East, the Caucasus, with VRTN (Belgian Dutch- gives rise to reproaches -, Dan Alexe builds a tragi- Central Asia, and the Balkans. speaking television). With the comedy, a contemporary echo of the biblical legends. He is currently completing a participation of the Sufi singer Ph.D at the Ecole des Hautes Isaac and Zabulon fight over their Jewish legitimacy Nusrat Fateh Ali Khan. Etudes en Sciences Sociales Ghazavat - L’islam tchétchène, and for the filmmaker’s attention. The latter speaks (Paris) on the subject of 1992, Beta SP.Production: their language and has known them for a long time contemporary Islamic Byzance films/Lille. Broadcast mysticism. He has a Master’s - he had already dedicated a film to them, the reels on FR3, France - RTBF, Belgium degree (post-graduate diploma - RTE, Spain and Holland 3 - of which have been stolen. Thanks to this intimacy, from the Ecole des Hautes NOS. Dan Alexe succeeds in building a story, admittedly Etudes) in History and • SCAM Award for his whole Civilizations. Bachelor of Arts of work (2000). cruel as the two protagonists are never sparing with the University of Iasi perfidy and sarcasm; but it is particularly larded (Romania). SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 38

38

Circolare Notturna ITALIA SARDEGNA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Paolo Carboni Areavisuale 2007 30 min DVCam / Mini DVCam Colore Italiano Sardo con sottotitoli in Italiano

La macchina da presa si fa testimone invisibile di Biofilmografia regia (“Griffes” per Stream TV e una nottata lavorativa di cinque uomini che Paolo Carboni è nato a Cagliari “Sentidu” per Videolina) di e vi risiede. Ha maturato una trasmissioni e documentari pur facendo un lavoro diverso sono lunga esperienza professionale televisivi (“La porta del parco”, accomunati da elementi che li avvicinano fra come operatore di ripresa per “La rotta del corallo” e “Viaggio loro. La stessa notte, la stessa città, Cagliari, la diverse emittenti nazionali e sul Tirso”). Sin dal 1995 regionali. Dal 1999 ha curato realizza spot pubblicitari e dal stessa situazione di precariato. Gli stessi sogni la direzione della fotografia 2000 videoclip musicali. di una vita diversa. (“Eden” per Stream TV) e la Il loro viaggio attraverso il quotidiano è anche il pretesto per raccontare, in maniera minimale e delicata, le atmosfere che avvolgono la città di Cagliari nel suo momento più intimo e riflessivo: la notte; ma anche, con sottile ironia, i controsensi dell’epoca che viviamo. I personaggi descritti sono Mario, un taxista abusivo, Efisio, un pescatore irregolare di Sant’Avendrace, Cenzino, un rottamatore itinerante e artista del riutilizzo, Marcello, un organizzatore di serate in discoteca e Vittorio, manovale in nero di giorno, bluesman la notte. Cinque mondi diversi con lo stesso obiettivo: guadagnarsi la giornata. Cinque persone che si arrangiano inventandosi un modo per tirare avanti. È la loro voce a raccontare questa realtà di lavoratori in “nero” e abusivi. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 39

39

The camera is an invisible witness to five mens’ nights work, who notwithstanding doing different jobs are brought together by elements common to them all. The same night, the same city, Cagliari, the same precarious situation. Paolo Carboni The same dream of a different life. Their everyday experience is also a pretext to describe, in Biofilmography a delicate minimalist manner, the atmosphere that Paolo Carboni was born and lives in Cagliari. He has learnt envolopes the city of Cagliari during its most and matured his craft during a intimate and reflective moment, the night; but also long personal experience as a with subtle irony, the contradictory nature of the cameraman working for various national and regional times we live in. broadcasting networks. Since The characters described are Mario, an unlicensed 1999 he has been a taxi-driver, Efisio an illegal fisherman from photographic editor (“Eden for Stream TV) and a television Sant’Avendrace, Cenzino, an itinerant scrap director (“Griffes” for Stream TV merchant and an artist at re-cycling, Marcello, an and “Sentidu” for Videolina) organiser of disco nights, Vittorio, labourer “in the responsible for transmissions and documentaries (“ La porta black” during the daytime, bluesman at night. Five del parco”,”La rotta del corallo” different worlds all with the same objective: and “Viaggio sul Tirso”). Since earning their daily bread, five people who make do 1995 he has made advertising commercials and since 2000 inventing ways of getting by. music videos. Their real words and voices relate the real lives of men who work in the “black” illegally. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 40

40 Corpo de Bollywood, o povo quer cinema INDIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Raquel Valadares Anima Lucis 2007 28 min DVCam / Mini DVCam Colore Inglese Hindi con sottotitoli in Inglese e Portoghese

Biografia Raquel Valadares, 23 anni, si è diplomata nella Scuola di Cinema della “Universidade Federal Fluminense”; ha co- diretto il cortometraggio “Praiano”. Nella primavera del 2006 ha condotto studi sul cinema indiano presso l’Università di Chicago. Da agosto a dicembre del 2006 ha vissuto a Mumbai, dove, servendosi di professionisti locali, ha registrato 26 ore di materiale derivate dal privilegio di una ricerca sul campo. Biography Raquel Valadares, 23, is graduating from film school at “Universidade Federal Fluminense”, has co-directed the short film “Praiano”, has researched the Indian cinema at University of Chicago in spring 2006, and has left to Mumbai, where she lived from August to December, hired local professional crew and Il documentario è dedicato alla principale forma di intrattenimento registered 26 hours of a privileged material. in India: il cinema. Bollywood è il centro della cultura cinematografica del paese e la più grande industria di produzione di film al mondo con quasi un migliaio di titoli ogni anno. Il film ne mostra corpo e struttura attraverso le testimonianze del distributore Balkrishna Shroff, del produttore Mahesh Bhatt, del regista Indranil Chakravarty, del manager Devendra Joshi e di numerosi spettatori in diverse parti del paese.

This documentary is dedicated to India’s principal form of entertainment; the cinema. Bollywood is the country’s cultural cinematographic centre and the world’s largest film producer; responsible for almost a thousand releases every year. The size and corporate dimension of the film industry is witnessed by the presence of the distributor Balkrishna Shroff, the producer Mahesh Bhatt, the Raquel Valadares director Indranil Chakravarty, the manager Devendra Joshi and its large audiences in diverse parts of the country. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 41

41 Dobri Sme Dosega We Are Alright Till Now MACEDONIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Vladimir Bocev Mramor 2008 68 min DVCam Colore Macedone con sottotitoli in Inglese

Il processo della cosiddetta industrializzazione ebbe inizio in Macedonia a metà degli anni Sessanta. I grandi complessi industriali costruiti presso le città aumentarono la necessità di mano d’opera e indussero la popolazione rurale a trasferirsi nelle città. La migrazione diffusa ebbe gravi conseguenze per i villaggi macedoni, con forme estreme di spopolamento. La maggior parte dei paesi sono abitati principalmente da persone anziane, che si occupano di sè stessi e dei loro beni. I giovani hanno lasciato da tempo la casa natia per andare in città, lasciando i genitori abbandonati a sé stessi. In termini generali il film riflette l’attuale situazione dei villaggi macedoni. Cveta e Dimche, Menka e Blagoja, sono gli anziani membri di due famiglie solitarie. Vivono con il pensiero che il treno che ogni giorno arriva e parte dal villaggio possa portare un giorno qualcuno dei loro numerosi figli e nipoti in visita.

A process of so-called industrialization began in Macedonia in the middle of 1960’s. Big industrial complexes built in towns increased the need for man power and fostered the rural population to move to towns. The extensive migration affected considerably the Macedonian villages, resulting in their extreme depopulation. Most villages are settled mainly by elderly SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 42

42

people, who take care of themselves and Biofilmography their properties. Young people have left Vladimir Bocev. Born in Skopje, Macedonia in 1961. their native home long time ago, moving Graduated ethnology at the Ss. to towns and leaving their parents on their Cyril and Methodius University own. in Skopje where in 2006 acquired the title of Master of In general terms the film reflects the Arts with the thesis” Visual current state of Macedonian villages. Ethnology of Macedonian Cveta and Dimche, Menka and Blagoja Deserted Villages in Ritual Times of Festivities”. are aged members of two lonely families. Employed in the Museum of They live with the thought that the train Macedonia as ethnologist arriving to and leaving from the village curator for the collection of customs and traditional music every day would one day bring some of Vladimir Bocev instruments. Accomplished their numerous children and research projects Masks Rituals Biofilmografia grandchildren to visit them. with and the international Vladimir Bocev. Nato a Skopje, project Sacrifice in the Customs in Macedonia nel 1961. of Macedonians. Staged several Si è laureato in etnologia alla one-man exhibitions. Ss. Cyril and Methodius Director of many films University di Skopje, dove nel participating in official 2006 ha preso il titolo di M.A. competition on numerous con la tesi “Etnologia visiva dei ethnographic film festivals in villaggi abbandonati della Europe where some of his films Macedonia durante i riti festivi”. were awarded. Lavora come etnologo nel Museo della Macedonia dove cura la raccolta di costumi e strumenti musicali tradizionali. Ha realizzato progetti di ricerca su “Rituali e Maschere” e il progetto internazionale “Il sacrificio nei costumi dei Macedoni”. Ha realizzato diverse mostre personali. È autore di molti film che hanno partecipato a vari film festival europei, ricevendo diversi premi. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 43

43

End of the Rainbow GUINEA, INDONESIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Robert Nugent Jean Pierre Gibrat Trans Europe Film, Michel 2007 83 min Betacam SP Zwecker & Mitzi Goldman Looking Glass, Colore Picture, Australia Francia Inglese Francese Malinke con sottotitoli in Inglese

Biografia Robert Nugent è nato e cresciuto a Albury, Nuovo Galles del Sud. Il suo primo lavoro fu in un altoforno nelle acciaierie di Wollongong. Trasferitosi poi ad Armidale ha preso la laurea in Gestione delle Risorse Naturali. Durante un anno di assenza dall’Università ha lavorato ad un progetto della Banca Mondiale in Somalia. Dopo la laurea ha trovato un lavoro a Broken Hill: caccia di locuste per tutto il territorio interno dell’Australia. Successivamente trova lavoro presso un’organizzazione indigena ad Alice Springs. Dopo tre anni parte per lavorare in End of the Rainbow esplora l’impatto di una grande miniera d’oro Afghanistan e in Cambogia per industriale sulle comunità di una remota regione della Guinea, le Nazioni Unite. nell’Africa Occidentale. Esempio concreto di come funziona Lascia le Nazioni Unite dopo 11 anni. Preso un Master in cinema l’industria globale, le strutture e le attrezzature vengono documentario all’Australian Film smantellate a Kalimantan in Indonesia, trasportate e poi Television and Radio School ha rimontate per iniziare il processo di raffinazione dell’oro in messo su una piccola società chiamata Visible Impact Guinea. Il film analizza cosa succede quando una grande impresa Assessment che studia come i internazionale arriva in un’area nella quale l’oro è già un film possono essere usati dalle elemento significativo del sistema economico locale. comunità per osservare e valutare il cambiamento. Al La miniera è guidata dalle necessità del capitale globale e impone momento sta portando avanti il proprio sistema di regole e norme di comportamento. I un film sulla guerra e sulle minatori alluvionali lavorano tradizionalmente in famiglie chiuse locuste. e gruppi parentali, seguendo i ritmi del giorno e delle stagioni. La miniera è gestita da forestieri bianchi che sanno poco della regione nella quale stanno lavorando, sanno solo dove trovare l’oro. La forza lavoro locale è in gran parte composta da giovani, molti dei quali non provengono dalle immediate vicinanze della miniera. La miniera funziona come se fosse fuori dai ritmi della natura, seguendo il proprio orologio e il proprio calendario. In caso di difficoltà gli addetti alla sicurezza della miniera chiamano i militari. Questi intervengono quando qualcuno in cerca di lavoro entra nel complesso minerario, quando i locali protestano perché i villaggi vengono spostati e quando i minatori irrompono nel complesso di notte per estrarre oro. L’oro sarà estratto dalla miniera, ma a quale costo? Robert Nugent SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 44

44

End of the Rainbow explores the impact of large-scale Biography industrial gold mining on local communities in a Robert Nugent was born and grew up in Albury, New South remote region of Guinea, West Africa. In a physical Wales. His first job was in a exemplar of the workings of global industry, the blast furnace in the steel works mine structures and equipment are dismantled in at Wollongong. He then moved to Armidale and did a university Kalimantan, Indonesia, and are transported and degree in natural resource then reconstructed to begin gold processing in management. During a gap year Guinea. at University he worked on a World Bank project in Somalia. The film explores the question of what happens After graduating he found a job when a massive international enterprise arrives in in Broken Hill chasing locusts an area in which gold is already a significant all over inland Australia. After the locusts he gets a job with element of the local economic system. The mine is an indigenous organization in driven by the urgency of global capital and brings its Alice Springs. After three years own set of rules and norms of behaviour. Alluvial he left to work for the United Nations in Afghanistan and miners traditionally work in close family and Cambodia. kinship groups, and according to the rhythms of the He left the UN after 11 years day and the seasons. and did a Masters in Documentary at the Australian The mine is managed by white foreigners who Film Television and Radio understand little about the region they are operating School. He has a small in, other than where to find the gold. The local company called Visible Impact Assessment which looks at how workforce is largely composed of young men, many film can be used by of whom are not from the immediate vicinity of the communities to monitor and mine. The mine functions as though it were outside evaluate change. He is currently developing a film on war and of nature, operating to its own clock and calendar. locusts. In case of difficulties, the mine security calls in the local military. The military comes when people looking for work are suspected of trespassing on the mine site, when locals protest as villages are relocated, and when alluvial miners break into the site at night to pan for gold. Conflict over the mine’s presence is escalating in Guinea. The gold will be dug from the ground, but at what cost? SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 45

45

Le ferie di Licu ITALIA, BANGLADESH

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Vittorio Moroni 50N srl 2006 93 min 35 mm Colore Italiano Bengalese con sottotitoli in Italiano

Licu è nato in Bangladesh, è musulmano, ha Biofilmografia Vittorio Moroni ha compiuto ventisette anni e abita a Roma da otto, in una studi universitari in Estetica. Ha casa in affitto con altre otto persone. frequentato corsi sul linguaggio Da poco tempo non è più clandestino e per cinematografico e televisivo presso la Civica Scuola di vivere lavora 12 ore al giorno: magazziniere in Cinema di Milano. Nel 1999 ha un laboratorio tessile la mattina, cassiere in un conseguito il Master in regia negozio alimentare la sera. Capelli alla Elvis, presso la Universal Pictures, in California. camicie griffate, tifoso della Roma, Licu sembra È autore di diversi molto integrato. cortometraggi (“Quasi una Riceve da sua madre la foto di una ragazza di storia” 1995, “Eccesso di zelo” 1997, “La terra vista da Marte” diciotto anni; si chiama Fancy ed è la sposa che 1998 e “Disperanze. Lettere la sua famiglia ha scelto per lui. Licu ottiene Vittorio Moroni dall’India” 1999). Nel 1998 e solo quattro settimane di ferie non pagate per nel 2003 ha vinto il “Premio Solinas”, rispettivamente con “Il andare in Bangladesh e organizzare il sentiero del gatto” e con “Una matrimonio con una persona che non conosce. rivoluzione”. È coautore con Ma al suo arrivo i negoziati tra le famiglie dei Andrea Caccia del documentario sulla schiavitù in promessi sposi si complicano… Brasile “Sulle tracce del gatto” Il Bangladesh è sommerso dall’alluvione più (2003). Nel 2003/4 realizza il imponente degli ultimi quarant’anni… lungometraggio “Tu devi essere il lupo”, con cui raccoglie numerosi riconoscimenti e premi tra i quali le nomination al David di Donatello 2006 e ai Nastri d’argento 2006 come miglior regista esordiente. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 46

46

Licu was born in Bangladesh. He is 27, Muslim and has lived in Rome for eight years, in a house he rents with eight other people. He became a legal immigrant only recently and works 12 hours a day to get by, as a warehouseman in a textile factory in the mornings and as a cashier in a food shop in the evenings. Sporting an Elvis hairdo and designer shirts, and a fan of the Roma football club, Licu seems to have integrated well. He receives a photo from his mother of an 18 year- old girl: her name is Fancy and she is the bride his family has chosen for him. Licu manages to get just four weeks unpaid leave to return to Bangladesh and organize a wedding with a person he does not know. Upon his arrival, however, negotiations between the families of the bride and groom-to-be become complicated… Bangladesh is submerged in its worst flood in 40 years…

Biofilmography In 1998 and 2003 he won the Vittorio Moroni has made “Premio Solinas” respectively university studies in Aesthetics. with “ Il sentiero del gatto” and He attended courses on film “ “Una rivoluzione”. With Andrea and television language at the Caccia he realized fa Scuola Civica di Cinema in documentary on slavery in Milan. In 1999 he obtained a Brazil “On the trail of cat” Master’s degree in directing at (2003). In 2003 / 4 he Universal realizes the movie “Tu devi Pictures, California. essere il lupo “ which collects He has made several short numerous awards and prizes films ((“Quasi una storia” including the nomination to 1995, “Eccesso di zelo” 1997, David di Donatello 2006 and to “La terra vista da Marte” 1998 Nastri d’argento 2006 as best e “Disperanze. Lettere new director. dall’India” 1999). SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 47

47

Flipping Out ISRAELE, INDIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Yoav Shamir Topia Communications, Cinephil production 2007 87 min 35 mm (Israele) Colore Ebraico Inglese con sottotitoli in Inglese

Biofilmografia Yoav Shamir. Nato a Tel-Aviv nel 1970 Yoav Shamir si è laureato al Tel-Aviv University Film Department. Il suo primo film ‘Marta & Luis’ è apparso nei festival di Edinburgo (2001), Tel-Aviv (2002) e Berlino (2002). Il suo secondo film, “Checkpoint” ha avuto un enorme successo ed ha vinto premi come: Joris Ivens Award (IDFA), Best international feature Yoav Shamir documentary film Festival (2004). Il film ha preso parte ad oltre 40 festival ed ha Dopo tre anni di servizio militare obbligatorio molti giovani israeliani usano ricevuto notevoli elogi. Il l’assegno del congedo per volare in India. Là, la maggioranza di essi fa uso successivo documentario “5 di droghe. Come conseguenza ogni anno circa 2.000 di questi giovani ha giorni”, del 2005, ha partecipato tra gli altri all’IDFA, bisogno dell’aiuto di specialisti. L’espressione più comune per indicare al Sundance Festival, a Hot questo fenomeno è “flipping-out” (perdita di controllo). Docs. Girato in un periodo di due anni, il lavoro del regista Yoav Shamir Biofilmography (Checkpoints) segue la pista dei flipping-out israeliani, gran parte di età Yoav Shamir. Born in Tel Aviv, inferiore ai 25 anni. I viaggiatori, come anche il dispiegamento di 1970, Yoav Shamir is graduate personaggi che giocano diversi ruoli nel trattare il fenomeno, sono tutti of the Tel-Aviv University Film Department. His debut film parte di uno strano mondo diventato una fermata obbligatoria nel ‘Marta & Luis’ appeared in processo di maturazione dei giovani israeliani. Insieme, essi raccontano festivals in Edinburgh (2001), una storia tragicomica di una intera società che è forse fuori controllo. Tel-Aviv (2002) and Berlin (2002). His second film, “Checkpoint” After three years of mandatory military service many of the young Israelis was a huge success winning discharged will use their discharge grant to fly to India. There, the majority of awards such as: Joris Ivens Award (IDFA), Best international them will use drugs, and each year some 2,000 of them will need professional feature documentary film help due to drug use. The common name referring to this phenomenon is: Festival 2004. The film “flipping-out.” participated in over 40 festivals receiving high praise. His next Shot over a period of 2 years, filmmaker Yoav Shamir (Checkpoints) follows the documentary made in 2005, “5 “flipping-out” route of Israeli travelers, most of them under the age of 25. The Days”, participated in IDFA, travelers as well as the array of characters filling different roles in dealing with the Sundance Festival, Hot Docs, among others. phenomenon are all part of this strange world that has become a must stop in the Israeli coming of age process. Together they portray a comic-tragic story of an entire society that has perhaps flipped out. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 48

48

G.I.O.C. ITALIA SARDEGNA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Marina Anedda Marina Anedda 2008 34 min Mini DVCam Colore Italiano Sardo con sottotitoli in Inglese

Marina Anedda

Biofilmografia Marina Anedda conduce la sua ricerca nel campo della fotografia da oltre un ventennio. Particolarmente legata alla tradizione della sua isola, ne coglie aspetti originali e attuali. Tra i suoi lavori si segnalano il reportage sul territorio di Villasimius ispirato al diario di viaggio del filosofo tedesco Ernst Jünger, le 2008, Cagliari. Quartiere storico di Stampace. ricerche sul lavoro artigiano: il La G.I.O.C. (Gioventù Italiana Operaia ciclo della panificazione, la Cattolica), associazione alla quale la Curia lavorazione della filigrana e il lavoro pastorale nella Barbagia- concede sin dal 1944 l’uso della chiesa di Sarcidano; il reportage sui Santa Restituta come centro di aggregazione quartieri storici di Cagliari, sociale, e che da allora, tra le sue tante attività quello sul rapporto uomo-fiume nel territorio dell’Alta valle del organizza dopo averlo riscoperto, l’antico Flumendosa e il reportage sulle carnevale cagliaritano, si trova maggiori feste popolari della improvvisamente a dover restituire lo spazio, Sardegna (Sartiglia, Ardia, Sant’Efisio, Settimana Santa). per “la necessità”di riaprire la chiesa al culto. Nel 2006 realizza il suo primo E sulla G.I.O.C. cala tristemente il sipario. documentario dal titolo “Tu nos, Ephisy, protege” che viene premiato al SIEFF come miglior film di autore sardo. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 49

49

2008, Cagliari. Historical Biofilmography Maria Anedda has been a district of Stampace. researcher in the field of In 1944 the diocesan photography for over 20 years. administration of She is especially concerned with the cultural patrimony of Cagliari granted the her island, recording its G.I.O.C. (the Italian traditional and actual Catholic Workers Youth manifestations. Among her works it is worth recording: the Association) use of the reportage of the territory of church of Santa Villasimius inspired by the Restituta as a social travelogue of the German philosopher Ernst Jünger, centre, after which time research on craftwork: among its many breadmaking, filigree work and activities it organised, shepherding in the Barbagia- Sarcidano; reportage on the once having historical districts of Cagliari, rediscovered it, that of the man-river Cagliari’s ancient relationship in the high valley of the Flumendosa river and the Carnival, suddenly the association found that they major Sardinian popular were required to give back their space, as the festivals (the Sartiglia, the authorities deemed it “necessary” to reopen the Ardia, Sant’Efisio and the Settimana Santa). She made church to venerate the cult of the saint. first documentary,“Tu nos, So the curtain came sadly down on the G.I.O.C. Ephisy, protege”, in 2006 which and its activities. received the prize awarded to the best film by a Sardinian director at the SIEFF in Nuoro. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 50

50 Haloch Hazor Side Walk ISRAELE

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Duki Dror Yael Shavit 2007 57 min Betacam SP Colore Ebraico Arabo Turco con sottotitoli in Inglese

Biofilmografia Nato a Tel Aviv, Duki Dror ha studiato all’UCLA e al Columbia College di Chicago. Ha esaminato la società israeliana scomponendola con storie forti scaturite da dilemmi culturali, politici e etnici. I suoi film sono parabole di identità nel mondo del 21° secolo sempre più globalizzato. Tra i suoi film recenti vincitori di premi: “Raging Dove” (2002), “Paradise Lost” (sceneggiatore- produttore) e “Mr. Cortisone, Happy Days” (2004) – hanno avuto tutti un’ampia distribuzione internazionale e sono stati elogiati dalla stampa. Biofilmography Born in Tel Aviv, Duki Dror, educated at UCLA and Questo film toccante intreccia sette storie parallele Columbia College in Chicago, di bambini che vanno e tornano da scuola. Dror has been examining Israeli society, disassembling it with Lo spettatore è testimone dei momenti più powerful stories triggered by intimi – tra genitori e insegnanti; pericolo e cultural, political and ethnic curiosità – nei quali si sviluppa il senso di dilemmas. His films are parables of identity in the 21st indipendenza del bambino. È una meditazione century’s merging world. Among sulla consapevolezza del bambino, un rito di his recent award winning films: passaggio che in un batter d’occhio va a “Raging Dove” (2002), “Paradise Lost” (writer- dissolversi nell’adolescenza. Side Walk parla producer) and “Mr. Cortisone, del giocoso, stressante, violento, magico e più Happy Days” (2004) - all had a emozionante viaggio quotidiano della wide international distribution Duki Dror and are critically acclaimed in fanciullezza. the press.

This touching film interweaves seven parallel stories of children on their way to and from school into one journey. We witness the most intimate moments - between parent and teacher; danger and curiosity - where a child’s sense of independence is developed. It is a meditation on child consciousness, a rite of passage that goes in a blink of an eye to dissolve into adulthood. Side Walk is about the playful, the stressful, the violent, the magical and the mostly thrilling daily journey of childhood. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 51

51 Juruna, O Espírito da Floresta Juruna, lo spirito della Foresta BRASILE

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Armando Lacerda Armando Lacerda 2008 80 min S16 mm Colore Portoghese Xavante con sottotitoli in Italiano

Il funerale di Mário Juruna è triste e doloroso per il piccolo gruppo di parenti e amici che si trovano nell’ampia Sala Nobile del Congresso Nazionale, la mattina del 17 luglio 2002. I singhiozzi e il pianto, oltre ai canti, ai riti funebri e ai flauti gravi (uaurã e taquaras) dello Xingu inducono in tutti un profondo sentimento di perdita. Sono stati necessari quasi 500 anni perché un indio potesse diventare Deputato Federale in Brasile e favorisse l’inclusione sociale del popolo indigeno nella società nazionale. E questo eroe adesso è morto! Dopo la sua morte non c’è nessuno che possa sostituirlo, reclama il Biofilmografia prezioso, essendo, tra l’altro, compagno di lotta Aniceto Suzauera, cacicco Armando Lacerda ha diretto l’unico documento oltre quindici documentari, molti cinematografico della saggia del villaggio Guadalupe, egli stesso un eroe dei quali premiati. poetessa di Goiás, la cui vivente che riuscì a salvare il suo popolo dal Giornalista e cineasta per performance è sorprendente. morbillo. Camminò per oltre seicento l’Università di Brasilia, Cresciuto fino a 20 anni professionista dal 1973, nell’ambiente coloniale di Ouro chilometri dal villaggio di São Marcos fino a Lacerda ha scelto di occuparsi Preto, nello Stato di Minas trovare il Servizio di Protezione agli Indios, a di argomenti sociali seguendo Gerais, e avendo vissuto, nel Goiânia, e poter ottenere aiuto. una precisa linea politica. Non è tempo restante, in mezzo un caso che, per il suo esordio all’architettura modernista di Negli interventi commossi si ricordano la alla regia di un lungometraggio, Brasilia, Armando Lacerda carica straordinaria vicenda umana di Juruna e le abbia scelto “Juruna, lo Spirito nel suo bagaglio queste due lotte che hanno accompagnato la sua attività della Foresta”, che abborda temi esperienze, distribuite nei suoi quali la storia del Brasile e ulteriori documentari, in formato politica. Gli indios sembrano persi nell’ampia dell’etnia indigena, per inculcare di corto, medio e lungometraggi, Sala Nera. Ricomincia la colonna sonora dei valori civici e principi umanitari. tra i quali si ricordano: canti e delle danze con le quali si Il lirismo è un’altra caratteristica “Arraes Taí” 1979, “Taguatinga della sua opera di em Pé de Guerra” 1980, “O raccomandano gli eroi agli dei, seguiti dalla documentarista, come dimostra Sonho não Acabou” di Sérgio voce forte e indignata del cacicco Raoni. il cortometraggio “Cora Doce Rezende (assistenza alla regia, Coralina” (1981), diretto 1982), “Janela para os assieme a Vicente Fonseca, il Pireneus” 1996, “A Guerra do cui merito assoluto risiede nello Contestado” 1999, “Thomaz stile giornalistico sensibile e Farkas” 2000. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 52

52

The funeral of Mário Juruna is sad and painful for principles. Lyricism is another the small group of relatives and friends who find characteristic of his themselves in the large Salão Nobre of the documentary works, as is to be Congresso Nacional,, the morning of July 17th seen in the short “Cora Doce Coralina” (1981), directed 2002. The sobbing and crying together with the together with Vicente Fonseca, singing, the funeral rites and the solemn flutes whose greatest merit lies in his (uaurã and taquaras) of the Xingu create in all sensitive and highly prized journalistic style, it is among present a deep feeling of loss. other things, the only The passage of almost 500 years have been cinematographic document of necessary for an Indio to be able to become a the wise poetess of Goiás; whose performance is Adjunto Federal in Brazil and thus favour the surprising. social inclusion of the indigenous population in Armando Lacerda Raised up until the age of national society. This hero is now dead! After his twenty in the colonial environment of Ouro Preto, in death there is no one capable of taking his place, Biofilmography the state of Minas Gerais and his companion in the struggle Aniceto Suzauera, Armando Lacerda has directed after that spending all his time more than fifteen cacique of the village of Guadalupe complains, he among the modernist documentaries, many of which architecture of Brasilia, another hero in his own lifetime who saved his have received prizes. Armando Lacerda has both village from the measles. He walked more than six Journalist and cinematographer cultural experiences firmly for the Università of Brasilia, a hundred kilometres from the village of São Marcos rooted in him and they are professional since 1973, apparent in his subsequent to find the Service for the Protection of the Indios Lacerda has decided to documentaries, in all formats, in Goiânia, in order to obtain assistance. concern himself with social short, medium and full length, themes, following a clear In the emotional speeches are remembered Juruna’s of which are notable: “Arraes political line. It is not by chance Tai” 1979, “Taguatinga em Pé extraordinary human feats and the struggle that that he has chosen for his de Guerra” 1980, “O Sonho accompanied his political activities. debut in feature film Juruna, O não Acabou” by Sèrgio Rezende Espírito da Floresta”, that deals The Indios seem lost in the great Black Room. The (assisstent director, 1982), with the themes of Brazilian “Janela para os Pireneus” wave of songs and dances restart, in which the hero history and indigenous ethnic 1996, “A Guerra do is recommended to the gods, followed by the strong groups, in order to inculcate Contestado” 1999, and civic values and humanitarian and indignant voice of the cacique Raoni. “Thomas Farkas” 2000. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 53

53 Knjiga Rekorda Sˇutke The Shutka Book of Records MACEDONIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Aleksandar Manic Cabiria Films 2005 78 min 35 mm Colore Serbo Macedone Rumeno con sottotitoli in Inglese

Da qualche parte nei Balcani, ai confini dell’Europa, sette lingue senza aver mai lasciato la sua patria, la c’è un posto singolare, nascosto agli occhi del Vojvodina. Presentato per la mondo – Shutka, la dichiarata capitale del mondo prima volta al Festival dei Rom. Questo film racconta la storia incredibile Internazionale di Cinema di Belgrado, divenne uno dei più di una città che fa di tutto per conquistare primati popolari cortometraggi della in feste canore, lotte di oche, lotte di cani, caccia ai televisione nazionale. vampiri, indossando il vestito da festa, The Battlefield – un documentario satirico su un sterminando geni maligni e gareggiando in gruppo di cechi, uomini e discipline che nessuno avrebbe mai sognato. Il donne, che hanno dedicato la film presenta campioni di cui nessuno ha mai loro vita alla ricerca della identità nazionale. sentito parlare, e nessuno dimenticherà mai. Falling and Rising – il ritratto di Dichiarazioni dell’autore: Aleksandar Manic un imbroglione, il cui destino «Shutka è diverso da qualunque altro posto che tragicomico lo ha portato dalla sua città natale da qualche abbia mai visitato. La paura di geni maligni e di Biofilmografia parte in Bosnia passando per vampiri, una superstizione profondamente Aleksandar Manic è nato nel un numero rispettabile di 1966 in Vojvodina, una radicata tanto presente nella vita quotidiana di prigioni e manicomi in tutta provincia autonoma dell’ex Europa fino a Praga e nelle Shutka, quanto bere caffè turco la mattina. Ma Yugoslavia. All’età di 10 anni si braccia di Dio. per me il fenomeno più notevole di Shutka è trasferì con i genitori in The Orphans of Enver Hoxha– Germania, dove si laureò l’onnipresente lotta quotidiana dei suoi abitanti un documentario sugli ex all’Heinrich-Böll-Gymnasium di prigionieri politici in Albania per diventare un ‘campione’, non importa in che Troisdorf-Siegler e continuò a che credono di essere stati cosa. I Rom qui si salutano dicendo, ‘Buon studiare Filosofia all’Università traditi dal governo post- di Colonia per due anni. Giorno Campione’, e cercano ogni giorno di comunista. Iscrittosi al SAMU, l’Accademia The Dredger – un documentario superare le loro privazioni gareggiando nelle più cinematografica di Praga si sull’insurrezione rivoluzionaria improbabili discipline. Ero spesso incerto su laureò nel 1994 con il film in Serbia il 5 di Ottobre del della Shooting Days (Emir quando essi facevano sul serio, o quando 2000. Kusturica dirige Underground). The Walls of Kosovo –, ridevano di sé stessi, forse ridevano della vita. Mi Shooting Days fu presentato Aleksandar Manic viaggia con piace definire questo film commedia- per la prima volta all’IDFA a una piccola macchina Amsterdam e candidato al Joris documentaria antropologica. Antropologica – fotografica digitale attraverso le Ivens Award. Acquisito dalla provincie assediate, in cerca di perché è un’esplorazione in profondità di una Jane Balfour Ltd, il film fu poi testimoni. cultura particolare. Documentaria – perché si venduto alle televisioni di molti Aleksandar Manic ne ha fatto paesi. rivolge ai suoi personaggi nel massimo rispetto una priorità per sé stesso Dal 1996 Aleksandar Manic si padroneggiare tutti gli aspetti dell’autenticità, anche se a volte gli eventi narrati è concentrato sulla tecnici dell’arte della regia sembrano non reali. Commedia – perché la realizzazione di documentari su incluso il montaggio (fotografia temi che riguardano i Balcani e gente di questo film ama ridere sulle assurdità e suono) ed anche l’uso della i diritti umani, spesso cinepresa. Sta al momento della vita, ma senza mai esitare di farne parte. combinando il comico con il portando avanti progetti di film Questi sono i campioni della vita, i miei tragico. come sceneggiatore, produttore Tra i suoi lavori: The e regista. Vive a Praga. campioni personali, ...» Astropolitan – il ritratto di Gustáv Tóth, un vecchio contadino che ha imparato SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 54

54

Somewhere in the Balkans, on the verge of Europe, Bio-fimography tragicomic destiny has led him there is a unique place, undisclosed to the eyes of the Aleksandar Manic was born on from his hometown somewhere November 29, 1966, in in Bosnia through a respectable world - Shutka, the alleged world capital of the Vojvodina, an autonomous number of prisons and insane Roma. This film captures the unbelievable story of a province of the former asylums all over Europe to town that thrives on achieving records in songfests, Yugoslavia. At the age of 10 he Prague and into the arms of moved with his parents to God. goose fights, dog fights, and vampire hunts, in Germany, where he graduated The Orphans of Enver Hoxha – a wearing Sunday best, exterminating evil Genies and from the Heinrich-Böll- documentary about former competing in disciplines no one would ever have Gymnasium in Troisdorf-Sieglar political prisoners in Albania and went on to study who believe to have been dreamed of. Meet the champions no one has ever philosophy at the Cologne betrayed by the post- heard about, but no one will ever forget. University for two years. He then communist Government. Director’s Statement: attended FAMU, the Prague The Dredger – a documentary Film Academy and graduated about the revolutionary uprising «Shutka is unlike any other place I have ever visited. “summa cum laude” in 1994. in Serbia on October 5th, The fear of evil genies and vampires, a deeply rooted His graduation film was 2000, which lead to Slobodan superstition is as present in the everyday life of Shooting Days – Emir Kusturica Milosˇeviç’s downfall and directs Underground. Shooting subsequently to his extradition Shutka as drinking Turkish coffee in the morning. Days was premiered at the IDFA to The Hague War Crimes But for me, the most remarkable phenomenon about in Amsterdam and nominated Tribunal. It portrays three men Shutka is the omnipresent everyday struggle of its for the Joris Ivens Award. Picked who decided to conquer up by Jane Balfour Ltd., the film Belgrade in a fight for inhabitants to be a ‘hampion’, in no matter what. was subsequently sold to TV democracy and human rights. The Roma here greet each other by saying ‘Good stations in a number of The Walls of Kosovo - This film morning, champ’, and they try daily to overcome countries. dramatically captures the Since 1996, Aleksandar Manic troubled relations in Kosovo on their hardships by competing in the most unlikely has focused on making the brink of war, allowing the disciplines. I was often unsure about when they were documentary films mainly Serbian as well as the Albanian taking themselves seriously, or when they were concerned with Balkan-related point of view to emerge. and human rights topics, often Aleksandar Manic has made it laughing at themselves, perhaps laughing at life…. I combining the comical with the a priority for himself to master like to call this film an anthropological documentary tragic. Among the all technical aspects of the comedy. Anthropological - because it is an in-depth documentaries he produced craft of film making including and directed are: editing (picture and sound) as exploration of a particular culture. Documentary – The Astropolitan – a portrait of well as camera work. He is because it approaches its subjects with a maximum Gustáv Tóth, an old peasant currently developing film sense of authenticity, even if the events portrayed who has learned to speak projects as a script writer, seven languages without having producer and director. He lives seem at times unreal. Comedy – because the people ever left his homeland, Prague. in this film love to laugh about the absuridities of life, Vojvodina. Premiered at the but without ever hesitating to participate in them. Belgrade Int. Film Festival, this documentary became one of These are the champions of life, my personal the most successful shorts on champions…» national television. The Battlefield – a satirical documentary on a group of Czech men and women who have dedicated their lives to the quest for national identity. Falling and Rising – the portrait of an incorrigible crook, whose SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 55

55

Losers and Winners GERMANIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Michel Loeken e Filmproduktion Loekenfranke gbr 2006 96 min Digital Betacam Ulrike Franke Colore Tedesco Cinese con sottotitoli in Inglese

ricevuto una borsa di studio dal Filmstiftung NRW nel campo della regia cinematografica. Ha realizzato numerosi film, anche televisivi. Dal 1996 ha lavorato come autrice, regista e produttore. Docente di cinema documentario all’ISF - International Film School di Colonia, membro della DOK AG e, dal 2001 al 2005, componente del consiglio di amministrazione del Filmbüro NW. Michael Loeken: nato a Neviges / Germania nel 1954. Ha studiato teatro, cinema e televisione a Colonia. Ha scritto la sceneggiatura e diretto il suo primo documentario, Ich hatte schon begonnen, die Freiheit zu vergessen, nel 1982. Dal 1982 al 1996 ha lavorato al missaggio del suono in numerosi documentari e lungometraggi per la televisione e il cinema. Per un anno e mezzo i registi Ulrike Franke e Biofilmografia Dal 1996, sceneggiatore, Ulrike Franke: nata a regista, produttore. Membro di Michael Loeken hanno osservato lo Dortmund, Germania, nel 1970. AG DOK e del Comitato dei smantellamento di un gigantesco sito Ha studiato teatro, cinema e finanziamenti per il cinema del industriale, documentando le storie che ne televisione, letteratura e storia Filmbüro NW (2002) come pure dell’arte a Colonia. Nel 1992 ha del Comitato per i premi alla accompagnano la scomparsa: come gli operai produzione della Filmstiftung del carbone della regione industriale della Ruhr NW (2003). vivono l’arrivo dei metodi di lavoro dei cinesi, i Ulrike Franke e Michael Loeken hanno costituito nel 1996 la loro sentimenti nel vedere che l’orgoglio per il società di produzione loro lavoro svanisce con quella che era stata la LoekenFranke. fabbrica di carbone più moderna al mondo. Hanno realizzato e prodotto documentari per il cinema e per Ma il film descrive anche la tensione e i la televisione pubblica, in conflitti cui sono soggetti gli operai cinesi cooperazione con WDR, NDR e durante le loro 60 ore di lavoro settimanali, ARTE. I loro film si concentrano su racconti molto personali di molto lontani da casa e dalla loro famiglia, gente con varie storie della loro presi tra euforia e dubbi per il loro futuro. vita e dei loro destini. A parte la Due mondi si scontrano. Ma alla fine chi è il serie TV “Ein Sommer und eine Liebe”, hanno diretto tutti i film vero vincitore e chi il perdente tra coloro che per conto proprio. grazie al “miracolo economico” hanno lasciato Michel Loeken SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 56

56

il paese di origine e gli abitanti di un’intera Michael Loeken: born 1954 in regione della Germania che provano di prima Neviges. Studied theatre, film and mano l’impatto con il fenomeno della television in Cologne. Wrote globalizzazione, mentre nell’Impero di Mezzo screenplay and directed nuove visioni vanno e vengono ogni giorno? documentary “Ich hatte schon begonnen, die Freiheit zu vergessen”, in 1981. From For one and a half years, filmmakers Ulrike Franke 1982 to 1996 worked as and Michael Loeken watch as a gigantic industrial sound mixer on several documentaries and fiction films site is dismantled, documenting the stories for TV and cinema. Has worked accompanying its disappearance: how the coke since 1996 as author, director workers in the industrial Ruhr Region experience and producer. Member of AG DOK and the award committee the arrival and working methods of the Chinese, Ulrike Franke for film funding of the Filmbüro their feelings upon seeing their pride in their work NW (2002) as well as in the Biofilmography vanish along what was the most modern coke Production II award committee Ulrike Franke: born 1970 in for the Filmstiftung NW (2003). factory in the world, but also the strain and Dortmund. Ulrike Franke and Michael conflicts the Chinese workers are subjected to Studied theatre, film and Loeken founded the television, romance literature during their 60-hour work week far away from Filmproduktion Loeken Franke and art history in Cologne. in 1996. home and family, caught between euphoria and Received educational grant They develop and produce doubts about their future. from the Filmstiftung NRW in documentary films for cinema 1992 in the field of film Two worlds collide. But who is ultimately the and public television. For directing. Continuous work on example, they produced films in winner and who the loser when jobs and the various television and feature cooperation with WDR, NDR “economic miracle” that made them possible leave films. Has worked since 1996 and ARTE. They focus on very as author, director and the country of their origin and a whole region of personal reports about people producer. Lecturer on with various stories of their lives Germany experiences first-hand the impact of the documentary film at the isf – and fates. phenomenon of globalization, while in the Middle International Film School Except of the TV series “Ein Cologne, member of AG DOK Empire new visions come and go with each passing Sommer und eine Liebe”, they and from 2001 to 2005 on the directed every film by day? board of the Filmbüro NW. themselves. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 57

57

Mimoune SPAGNA, MAROCCO

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Gonzalo Ballester Gonzalo Ballester Promofest. Org 2006 11 min Betacam SP o Mini DVCam Colore Arabo con sottotitoli in Inglese

Gonzalo Ballester

L’immigrazione illegale non è soltanto un Biofilmografia 30’). Nel 2005, ha lavorato per problema per la nostra società; in coloro che Gonzalo Ballester è nato nella la Croce Rossa spagnola e Murcia nel 1982. Fin dall’età di concluso La Serenissima emigrano, lo sradicamento sociale si unisce a 16 anni si dedicò alla (documentario selezionato per un altra ben più dura e difficile condizione: la fotografia e agli studi di il Film Festival di Malaga e separazione familiare. comunicazione audiovisiva. Nel candidato come miglior suo secondo anno di università cortometraggio del premio Goya Questo documento nasce dal desiderio di ha realizzato un cortometraggio del 2007) e ha studiato unire, anche solo attraverso una telecamera, sulla vita di un emigrante cinema all’European Film una famiglia che da molto tempo spera di marocchino, “Sobre lo dulce y College, in Danimarca. lo amargo” (2001, 5’), Nel 2006 ha partecipato al ricongiungersi. trasmesso da CANAL+. Dopo di “Premio Giovani” del Film allora ha realizzato altri corti e Festival di Cannes. Nell’estate documentari, come il notevole dello stesso anno ha girato un “Mimoune” (2006, 11’). Nel documentario in Iran su un 2003 gli fu concessa una giornale indipendente e borsa di studio a Siena; a riformista. Venezia ha filmato il materiale per “La Serenissima” (2006, SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 58

58

Illegal immigration is not only a problem for our Biofilmography Denmark. In 2006 participated Gonzalo Ballester was born in in the “Prix de la Jeunesse”, society. Not only does the illegal immigrant suffer Murcia in 1982. At the age of Cannes Film Festival, France. from social uprooting but also the most difficult 16 he was mainly interested by The summer of the same year part of this situation: the family division. photography and coursed shot a documentary in Iran o media studies. On his second shoot a documentary about an This document was born from the desire to bring year of university he directed a independent liberal newspaper. together, even if it was only through a camera, a short documentary about a family that since long ago wishes so. Moroccan immigrant, « Sobre lo dulce y lo amargo » (2001, 5’), broadcasted in CANAL+. From then he has filmed several short movies and documentaries, as the outstanding Mimoune (2006, 11’). In 2003 he was awarded a scholarship to Siena; he often travelled to Venice and shot the material for La Serenissima (2006, 30’). In 2005 he worked as a film- maker for the Red Cross Spain, and finished La Serenissima, a documentary selected in the official competition of the Malaga Film Festival and was nominated best short documentary in Goya awards 2007. In mid-2005 left Spain to study cinema in the European Film College, in SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 59

59 Morokapel’s Feast. The Story of a Kara Hunting Ritual ETIOPIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Steffen Köhn Steffen Köhn 2007 26 min Mini DVCam Felix Girke Colore Kara con sottotitoli in Inglese

Biografie Steffen Köhn Nato nel 1980. Dal 2001 al 2006: studia antropologia sociale e filmografia all’Università Giovanni Gutenberg di Mainz e alla Libera Università di Berlino. Dal Luglio all’Ottobre del 2004: lavora sul campo ad Accra in Ghana con West-African Video- Film Industry. Dall’Ottobre 2006: studia regia cinematografica al Deutsche Film- und Fernsehakademie a Berlin. Steffen Köhn

Filmografia Dal 2003: diversi viaggi di “Tutto in un colpo/sparo”, un lavoro nel Sud dell’Omo, e ritratto del regista ghanese Bob lavora al South Omo Museum Smith Jr. (2004 cortometraggio, and Research Center (SORC), 31 mm); “Wiedersehen” (2006, Jinka, Ethiopia. cortometraggio, 7 mm). Dall’Agosto 2005: candidato al Dottorato di Ricerca presso Felix Girke l’MPI for Social Anthropology, Nato nel 1976. Halle/Saale, in Germania. Dal 1996 al 2001: studia Attuale pubblicazione sul Sud antropologia sociale, geografia Omo: “Rispetto e Umiliazione: culturale e Filosofia due prime situazioni di contatto Questo film racconta la storia di una battuta di all’Università Giovanni nell’Etiopia del Sud”. In Gutenberg di Mainz e caccia e le sue ripercussioni nella terra dei Kara, Strecker/Lydall 2006, I pericoli all’Università del Kent a del confronto: saggi sul nella bassa valle Orno, in Etiopia. Morokapel, Canterbury. contatto culturale, rispetto e un giovane del villaggio Chellehte, è riuscito a Dal 2002 al 2005: Professore autostima nell’Etiopia del sud. incaricato all’Università di Berlino: Lit. uccidere un leopardo che attaccava il suo Mainz. bestiame, con una trappola fatta da sé. Egli consegna la magnifica pelle di leopardo al fratello di sua madre, Samo, nel villaggio Labuk, il quale allora celebra per lui un rituale reinterpretando le regole del rituale. Attraverso per la caccia, una festa, che attribuisce a questo, il film mostra come anche i riti Morokapel fama e un nuovo stato sociale. tradizionali, apparentemente elementi molto Il regista segue Morokapel e i suoi compagni statici della vita sociale, possono essere durante queste feste, che prendono una svolta manipolati per interessi economici e per sorprendente la mattina dopo la cerimonia interessi tattici di individui/individuali. quando scoppia una discussione nella quale i Indicando queste ambiguità culturali, il regista sostenitori di Morokapel cercano di negare a cerca di trattare questo incontro etnografico in Samo il diritto al prezioso trofeo piegando e modo riflessivo e trasparente. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 60

60

Felix Girke

This film tells the story of a hunt and its Biographies Mainz. repercussions in the land of the Kara, Lower Orno Steffen Köhn Since 2003: Several fieldwork Born in 1980. trips to South Omo, and work at Valley, Ethiopia. Morokapel, a young man from the 2001 to 2006: Study of Social the South Omo Museum and village Chellehte, has succeeded in killing a Anthropology and Film Studies Research Center (SORC), Jinka, leopard, which had been attacking the livestock, at Johannes Gutenberg- Ethiopia. University in Mainz and Free Since 08/2005: PhD candidate with a self-made trap. He hands over the University in Berlin. at the MPI for Social magnificent leopard skin to his mother-brother 07/2004 to 10/2004: Anthropology, Halle/Saale, Samo in the village Labuk, who then holds for him Fieldwork in Accra/ Ghana on Germany. the West-African Video-Film Current Publication on South a hunting ritual, a mirt, which endows Morokapel Industry. Omo: "Respect and humiliation: with fame and a new status. Since 10/2006: Study of Film two ‘First Contact’ situations in The film-makers follow Morokapel and his Directing at Deutsche Film- und southern Ethiopia". In: Fernsehakademie in Berlin. Strecker/Lydall (eds.) 2006, companions during these festivities, which take a The perils of face: essays on surprising turn the morning after the ceremony: A Filmography cultural contact, respect and discussion breaks out in which Morokapel’s "All in one Shot" – A portrait of self-esteem in southern the Ghanaian Video-Filmmaker Ethiopia. Berlin: Lit. supporters try to deny Samo the right to the Bob Smith Jr. (2004, short valuable trophy by bending and the re- documentary, 31 mins.); interpretation of ritual rules. Through this, the film "Wiedersehen" (2006, short fiction, 7 mins.). illustrates how even traditional rituals, seemingly very static elements of social life, can be Felix Girke manipulated far the economic and tactical interests Born in 1976. 1996 to 2001: Study of Social of individuals. Pointing out these cultural Anthropology, Cultural ambiguities, the filmmakers try to deal with the Geography and Philosophy at ethnographic encounter in a both reflexive and Johannes Gutenberg-University, Mainz, and the University of transparent way. Kent at Canterbury. 2002 to 2005: Assistant Lecturer at the University of SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 61

61 Ngat Is Dead: Studying Mortuary Traditions PAPUA NUOVA GUINEA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Christian Suhr Ton Otto 2007 59 min Digital Betacam Nielsen Christian Suhr Nielsen Colore Ton Otto Tok Baluan Tok Pisin Inglese Steffen Dalsgaard con sottotitoli in Inglese

Steffen Dalsgaard

Cosa s’intende quando gli antropologi affermano Biofilmografia telecamera come parte della di studiare le tradizioni culturali degli altri Christian Suhr Nielsen, nato in sua ricerca ed analisi, ma Danimarca, è uno studente del anche come mezzo di scambio facendone parte? Questo film segue il lavoro Dipartimento di Antropologia con la gente locale, che dell’antropologo olandese Ton Otto, che è dell’Università di Aarhus. Ha apprezza il ricevere film sulla stato adottato da una famiglia nell’isola di prodotto molti film per loro cultura. Questo è il suo esposizioni etnografiche al primo film destinato al grande Baluan nel Sud Pacifico. A causa della morte Museo di Moesgaard ed è il pubblico. del suo padre adottivo deve partecipare alle regista del film “Want a Camel, Steffen Dalsgaard, nato in cerimonie funebri le cui forme e contenuto Yes?” (2004) sull’interazione tra Danimarca, sta completando un turisti e cammellieri della dottorato in antropologia sono però fortemente contestate da diversi Piramide di Giza, in Egitto. all’Università di Aarhus. I suoi gruppi di parenti. Grazie ai patteggiamenti che Attualmente sta lavorando ad studi ruotano intorno ad ne conseguono Ton apprende come la gente di un nuovo film su una grande argomenti come leadership, festa culturale, che ha avuto stato, scambio, proprietà e Baluan performa e sviluppa le proprie luogo nell’isola di Baluan, PNG, tradizione focalizzati in tradizioni e anche quale ruolo gioca egli stesso. nel 2006. particolar modo su regioni della Il film è parte di un lavoro di lunga durata nel Ton Otto, nato in Olanda, è Melanesia e di Papua Nuova professore di antropologia Guinea. Steffen in precedenza quale la realizzazione del film si integra col all’Università di Aarhus. Lavora ha lavorato in qualità di dialogo continuo e con le relazioni di scambio sul campo in Papua Nuova consulente per mostre tra gli isolani e l’antropologo. Guinea fin dal 1986, il più delle etnografiche al Moesgaard volte nella provincia di Manus, Museum ed organizzato la in Baluan, con un’attenzione mostra “Youmi Bildim Kanu” particolare ai problemi legati ai (2004) sulle canoe a bilanciere cambiamenti sociali e culturali. di Manus, PNG. “Ngat is Dead” Fin dal suo primo giorno di è il suo primo film rivolto al lavoro sul campo ha usato la grande pubblico. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 62

62

What does it mean when anthropologists claim to study the cultural traditions of others by participating in them? This film follows the Dutch anthropologist Ton Otto, who has been adopted by a family on the island of Baluan in the South Pacific. Due to the death of his adoptive father he has to take part in mortuary ceremonies whose form and content are however forcefully contested by different groups of relatives. Through the ensuing negotiations Ton learns how Baluan people perform and develop their traditions and not least what role he plays himself. The film is part of long- Christian Suhr Nielsen Ton Otto term fieldwork in which filmmaking has become integrated in the ongoing dialogue and exchange Biofilmography he has used video as part of relations between the islanders and the Christian Suhr Nielsen, born in his research and analysis but Denmark, is a student at the also as a means of exchange anthropologist. Department of Anthropology at with the local people, who value the University of Aarhus. He has receiving films on their culture. produced a number of films for This is his first film intended for ethnographic exhibitions at a wider public. Moesgaard Museum and is the Steffen Dalsgaard, born in director of the film “Want a Denmark, is a PhD student in Camel, Yes?” (2004) about anthropology at the University of tourist-cameldriver interactions Aarhus. His studies revolve at the Pyramids in Giza, Egypt. around topics such as He is currently working on a leadership, the state, exchange, new film about a large cultural ownership and tradition with a festival, which took place on regional focus on Melanesia Baluan Island, PNG, in 2006. and Papua New Guinea in Ton Otto, born in the particular. Steffen has Netherlands, is professor of previously worked as consultant anthropology at the University of for ethnographic exhibitions at Aarhus. He has conducted Moesgaard Museum and fieldwork in PNG since 1986, organized the exhibition “Yumi most of the time on Baluan in Bildim Kanu” (2004) about Manus Province with a focus on outrigger canoes in Manus, issues of social and cultural PNG. “Ngat is Dead” is his first change. From his first fieldwork film intended for a wider public. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 63

63 On Edge À Flor da Pele PORTOGALLO

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Catarina Mourão Catarina Alves Costa 2006 64 min Betacam SP Patrícia Fara Documentary Educational Colore Resources Portoghese con sottotitoli in Inglese

Catarina Mourão

Il film si concentra sulla vita quotidiana di un Biografia documentari creativi. povero complesso urbano a Porto e, in Catarina Mourão è nata a Lisbona il 17 Febbraio 1969. Filmografia particolare, su un gruppo di bambini fra gli 8 e Ha ottenuto il suo BA in Leggi Mecca Before I die 5 min, i 14 anni. Poiché i genitori sono raramente a nel 1992, ed è poi andata a doc,1994; The port 10 min, casa, i bambini hanno spazio e libertà di studiare cinema all’Università di doc, 1996; Fora de Água 48 Bristol, in Inghilterra. Il progetto min, doc, 1997; decidere le loro proprie regole, spesso finale del suo diploma di A Dama de Chandor (The Lady copiando dai modelli che conoscono in casa. perfezionamento in Cinema e of Chandor), 68 min, doc, Trascorrono lunghi giorni all’aperto giocando e Televisione consistette nel 1998; Next Stop, 15 min, doc, montaggio di un film fiction 2002; Restless, 75 min, doc, inventando nuovi giochi. I ragazzi parlano sponsorizzato dalla Fuji, 2001-2004; Malmequer, Bem- francamente di avventure sessuali reali e montaggio per il quale vinse un me quer (Love me, love me fantasticate, si provocano vicendevolmente e premio. Nel 2001 ha not), 60 min, doc, 2004; A conseguito il Master in Cinema. minha aldeia já não mora aqui bisticciano, creano e distruggono. Le ragazze Ha curato la regia di molti (My village doesn’t live here trattano segreti, pettegolezzi, e adattano i loro documentari vincitori di vari anymore), 58 min, doc, rapporti di conseguenza. premi. 2005; À Flor da Pele (On Con Catarina Alves Costa, ha Edge), 64 min, doc, 2006. Questa è un’estate speciale, tutti aspettano gli creato la società di produzione Europei di Calcio e una possibile vittoria Laranja Azul dove lavorano portoghese per tirare su il morale di un paese come produttrici/registe di SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 64

64

in piena recessione. Ansiosi di vedere ogni gol mancato o fatto, le famiglie mettono i televisori fuori e seguono la partita come se fosse un rito religioso. Nel mezzo dell’eccitazione calcistica c’è il piccolo grazioso Rui, un bambino di 13 anni che non ama il calcio né bisticciare. Preferisce rifugiarsi nel suo proprio mondo di sogni circondato da dinosauri e animali della foresta.

The film focuses on daily life in a poor housing estate in Porto and, in particular, on a group of children aged between 8 and 14. Since parents are seldom home, children have the space and freedom to establish their own rules, often copying the models they know from home. They spend long days outdoors playing and inventing new games. Boys talk frankly about real and imagined sexual adventures, taunt each other and fight, create and destroy. Girls trade secrets, gossip, and adjust relationships accordingly. This is a special summer; everyone is expecting the European Football Cup and a possible Portuguese victory to raise the morale of a country in full recession. Sensitive to Biography winning documentaries. every goal lost or made, families put TVs outside Catarina Mourão was born in Together with Catarina Alves Lisbon 17 February 1969. She Costa, she started up the and follow the game as if it were a religious ritual. received her BA in Law in production company Laranja In the midst of the football frenzy is the charming 1992, and then went on to Azul where they work as Rui, a 13-year-old boy who doesn’t like football or study film at the University of Producer/Directors of Creative Bristol in England. Her final Documentaries. fighting. He prefers to take refuge in his own project for her Postgraduate complex dream-like world surrounded by dinosaurs Diploma in Film and Television and animals from the forest. consisted of editing a fiction film sponsored by Fuji, for which she won an editing prize. By 2001, she had received her Master’s in Film, but had already directed several award- SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 65

65

Paleoliche ITALIA SARDEGNA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Francesco Cabras Ganga Film S.r.l. 2006 5 min DVCam Greenpeace Colore Italiano

Una breve rapsodia ventosa in tre movimenti scolpito’” 2001, “Italian girata in Sardegna, tre stagioni della giornata: Soldiers” 2001, “La montagna cava” 2001, “La scoperta del l’incedere, il volo e la tenebra. Pensando a sig. Caporossi” 2001, ‘Una Cervantes e alla fantascienza anni cinquanta. Grande Fortuna’ 2002, “The Big “Paleoliche nasce quasi per caso. Ero in Question” 2004/06) videoclip musicali, pubblicità e Sardegna per realizzare un lavoro di videoarte programmi televisivi. per la televisione Cult. Attraversando la Gallura Nel 1999 ha fondato la società insieme a Carlo Fenu, un amico attore che mi di produzione indipendente “Ganga” insieme ad Alberto ha dato un indispensabile apporto come aiuto Molinari e Francesco Struffi. regista, ci siamo imbattuti nel parco eolico di Come attore vince il premio Bonaita. Era la prima volta che vedevo dal vero come migliore attore protagonista al “Sacher delle pale eoliche, si stagliavano da lontano Francesco Cabras Festival” 1997 con “Cosmos come delle nobili sagome di mantidi religiose Hotel” di Varo Venturi. In seguito mute, solide e comunque eteree. Cercando di ha recitato in produzioni Biofilmografia internazionali come “La raccontare la sensazione provata non posso Francesco Cabras Passione di Cristo” di Mel evitare di apparire retorico perchè l’emozione (www.gangafilm.com) nato a Gibson, “Il mandolino del Roma, è regista, autore, fu enorme, non riuscivo più ad andarmene, ero Capitano Corelli” del premio direttore della fotografia e Oscar John Madden e ipnotizzato, mi sentivo nel mezzo di una produttore di documentari (tra i “Equilibrium” di Kurt Wimmer. È favola arcaica e futuristica, vivevo il privilegio più recenti: “Corpi, il ‘900 laureato in psicologia. Come SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 66

66

di essere catapultato nel Don Quixote di Orson contemporary art! Something which had never Welles e in un film fantascientifico degli anni happened to me before not being an instinctive fan cinquanta. of things of these genrè. The sound that echoed in Era come vivere all’interno di un’installazione the silence, the isolation, the bleak nature, all di arte contemporanea riuscita! E mai mi era encompassing backdrop, everything seemed alive capitato non nutrendo una simpatia istintiva and perfect... (F. C.) per il genere. Il rumore del vento che affondava “Paleoliche” became integrated with a work in nel silenzio, l’isolamento, la natura aspra e progress made with Alberto Molinari, a fellow pervasiva, tutto mi appariva perfetto e director of the production society Ganga, made up pulsante…” (F. C.) of a series of visual and musical works amongst ‘Paleoliche’ è andato a integrare un work in which there are “Sororis I e II”, “Su Mandala” and progress realizzato con Alberto Molinari, “Intervallo”. regista insieme a me della società di produzione Ganga, che comprende una serie di lavori visuali e musicali tra cui ‘Sororis I e II’, ‘Su Mandala’ e ‘Intervallo’.

A brief wind rhapsody in three movements shot in giornalista e fotografo he founded the independent Sardinia, three seasons in a day: the gait, the flight specializzato in reportage production company “Ganga”. sociali, di musica e di viaggio, As an actor he won the prize for and the darkness. Thinking about Cervantes and ha trascorso lungo tempo in best actor at the “Sacher 1950’s science fiction. Asia dove ha incontrato nel Festival” 1997 for the film “Paleoliche was born almost by chance. I was in 1995 il premio Nobel per la “Cosmos Hotel” directed by pace Aung San Suu Kyi, per Varo Venturi. After he acted in Sardinia making a work of video art for Cult un’intervista esclusiva durante i international productions like television. Crossing the Gallura with Carlo Fenu, suoi arresti domiciliari in Mel Gibson’s “The Passion”, an actor friend who gave me invaluable support in Birmania. È autore di favole e “Captain Corelli’s Mandolin” testi musicali. directed by Oscar winning John the role of assistant director, we found ourselves Madden and “Equilibrium” by thrown up in the wind farm at Bonaita. It was the Biofilmography Kurt Wimmer. He has a degree first time I had seen wind turbines in the flesh, Francesco Cabras in psychology. As a journalist (www.gangafilm.com) born in and photographer specialising they stood out from a distance like the noble Rome is a documentary in social, musical and travel outlines of silent praying mantis’s, solid but at the director, scriptwriter, reporting, he has spent a lot of same time ethereal. Trying to describe the sensation photographic director and time in Asia where in 1995 he producer (among his most met and exclusively interviewed I experienced it is impossible not to sound recent works are: “Corpi, il 900 (during her house arrest) the rhetorical because the emotion I felt was huge, I scolpito” 2001, “Italian Burmese Noble Peace Prize was incapable of leaving the spot, I was hypnotised, Soldiers” 2001, “La scoperta Winner Aung San Suu Kyi. He is del sig. Caporossi” 2001, “Una an author of fairy stories and I felt myself to be caught up in a fairystory that was Grande Fortuna” 2002, “The Big musical texts. both archaic and futuristic at the same time, I was Question” 2004/2006) musical privileged to be catapulted into the realms of Don videoclips, advertisements and television programmes. Quixote and Orson Wells and a 1950’s sci-fi In 1999 together with Alberto movie. It was like living inside a successful work of Molinari and Francesco Struffi SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 67

67

Panca Popolare Italiana ITALIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Werther Werther Germondari 2008 10 min Betacam SP / Mini DVCam Germondari Colore Senza commento

Werther Germondari

Le immagini di Panca Popolare Italiana sono Biofilmografia performance), partecipando a state raccolte in un periodo di circa sei anni, Werther Germondari è nato a numerose collettive internazionali Rimini nel 1963. Tra il 1984 e il e realizzando molte mostre dall’autunno del 2000, inquadrando sempre la 1986 frequenta il Laboratorio di personali. stessa panca collocata in piazza delle Finanze a sceneggiatura di Tonino Guerra, Nell’ambito specifico del Roma. Su di essa, dall’inizio del nuovo nella Repubblica di San Marino. cortometraggio ha realizzato Nel 1988 ottiene una borsa di circa cinquanta opere che sono millennio ad oggi, si sono incontrati popoli di studio per il Centro Sperimentale state proiettate in centinaia di tutte le etnie ed hanno trovato rifugio e riposo di Cinematografia di Roma e si festival (compresi Cannes e centinaia di persone. diploma in Fotografia sotto la Venezia) e distribuite nei cinema guida di Giuseppe Rotunno. Si europei e in molte televisioni Il montaggio del video vuole essere una laurea poi in Istituzioni di Regia internazionali. Tra le molte nostalgica citazione delle “multivisioni” anni all’Università di Bologna. Attento retrospettive che gli sono state ottanta, realizzate per mezzo di proiettori a dinamiche innovative dedicate si ricordano quelle sperimentali neoconcettuali e della Cinématèque de Nice (carousel) sincronizzati tra loro. Una situazioniste, che si (Francia) nel 2001, del Festival tecnologia allora avanzatissima, che appare caratterizzano di un gusto ironico del Cortometraggio di Siena nel oggi così lontana nel tempo. e surreale, svolge da 25 anni 2003, quella all’Ostade Teather una ricerca che si attua di Amsterdam nel 2005, al attraverso numerosi media Teatro Augusteo di Salemo (Fair espressivi (dalla pittura Play), a ‘La 25a Ora’ (TVLa7) e al all’installazione, dalla fotografia Festival di Oldenburg nel 2006. al film, dal video alla SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 68

68

The images of the Panca Populare Italiana were Biofilmography exhibitions. recorded over a period of around six years, Werther Germondari was born In the specific sphere of short in Rimini in 1963. Between films he has been responsible beginning in the autumn of 2000, they always 1984 and 1986 he attended for around fifty works that have focus on the same public bench situated in the the Laboratorio of been shown at hundreds of piazza of the Finanze in Rome. On which, since sceneggiatura of Tonino Guerra, festivals (including Cannes and in the Republic of San Marino. Venice) and distributed in the turn of the millenium up until today, people of In 1988 he obtained a grant to European cinemas and every ethnic diversity have met one another, finding attend the Centro Sperimentale broadcast on many refuge and a place of rest. di Cinematografia of Rome international television were he was awarded a networks. Among the many The editing of the video was intended to be a diploma in Fotografia under the retrospectives dedicated to his nostalgic citation to the “multivision” of the tutelage of Giuseppe Rotunno. works one remembers the 1980’s, made using projectors (carousel) After he graduated in Istituzioni Cinématèque of Nice (France) di Regia from the Università of in 2001, the Festival of synchronised with each other. A technology then Bologna. Influenced by and Cortometraggio of Siena in regarded as state- of- the- art, but which now aware of innovative 2003, that of the Ostade appears like something from the distant past. experimental neoconceptual Teather of Amsterdam in 2005, and situational dynamics, the Teatro Augusteo of characterised by their sense of Salerno(Fair Play), the ‘La 25a irony and the surreal, at the age Ora’ (TVLa7) and the Festival of of twenty five he carried out Oldenburg in 2006. research made using numerous expressive media forms (from painting to camera set ups, from photography to film, from video to performance arts), participating in numerous international collective events and holding many personal SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 69

69

The Pied Piper of Hützovina RUSSIA UCRAINA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Pavla Fleischer Jonny Persey 2006 63 min Digital Betacam Colore Inglese Russo con sottotitoli in Inglese

“Nell’estate del 2004 ho incontrato a Praga intenso, densamente popolato, pieno di colori, Eugene Hutz e ne fui subito intrigata. Emanava musica, giocosità, di humour e di passione. un fascino ed un’energia che raramente ho Visitiamo un accampamento disastrato di trovato negli uomini che ho incontrato ed zingari nell’Ucraina Transcarpatica, tormentato inoltre avevamo in comune l’interesse per la da tubercolosi e pulci, e musicisti che musica gitana. Io non sapevo allora che a New strappano il cuore e le abilità di Eugene con York era una celebrità, l’uomo di punta di un una sola nota di una chitarra imprestata. famoso gruppo punk gitano, Gogol Bordello, e Incontriamo Igor Krikunov, capo del teatro di che stava per debuttare nel suo primo ruolo in Kiev, il quale invece della sperata un film a fianco di Elijah Wood. In realtà non approvazione, attacca Eugene per essere solo ero interessata a lui come figura pubblica. uno di quei numerosi sedicenti musicisti gitani Incuriosita dall’uomo dietro l’artista, decisi di che non hanno alcuna idea di cosa significa fare un viaggio con lui, lontano dalla sua band essere Gitani. Vediamo i quartieri suburbani di e dai suoi fan. Ritornammo nel suo paese Kiev dove Eugene è cresciuto ed è presente alla d’origine: la natia Ucraina. Egli scelse la riunione con i suoi amici d’infanzia – le radici destinazione ed io lo seguii. Così, attraverso il del lato punk di Eugene sono chiaramente film, entriamo nel mondo di Eugene. È davanti agli occhi. Prendiamo un volo per la SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 70

70

Siberia per incontrare il suo eroe spirituale e musicale, Sasha Kolpakov, un uomo la cui umiltà brilla davanti alla sua bravura We fly to Siberia to meet up with his spiritual and musicale e al suo carisma. Nell’ultima scena, in musical hero, Sasha Kolpakov, a man whose un incontro con la sua nonna gitana Shura, humility shines in the face of his musical mastery che è proprio come qualsiasi nonna, Eugene and charisma. In the last scene, in a meeting with viene rimproverato per non aver mangiato la his Gypsy grandmother Shura, who is just like any minestra e perché suona troppo velocemente... grandmother, Eugene is reprimanded for not having Eugene ritorna a casa. (P.F.) eaten his soup and for playing the guitar much too fast... Eugene returns home.(P.F.) In Summer 2004, I met Eugene Hutz in Prague and was instantly intrigued. He oozed charm and energy rarely found in men I meet and we also shared a common interest: Gypsy music. I did not Biofilmografia know then that he was a star in NY, the front man Pavla Fleischer: “Mi sono of a notorious Gypsy Punk band, Gogol Bordello, laureata all’Università di Cambridge nel 1998 in lingua e and about to debut in his first film role next to letteratura italiana e tedesca, Elijah Wood. Besides. I was not really interested in ed ho trascorso gran parte him as a public figure. Curious about the man della mia vita di lavoro dividendomi fra la mia behind the performer, I decided to take a trip with passione per il cinema, i viaggi him, away from his band and fans, and back to e la musica. where he comes from: his native Ukraine. He chose Nel 2003 ho realizzato il mio primo lungometraggio su un the destinations and I followed. attentato suicida che capitò Thus we enter Eugene’s world. It is intense, densely proprio nel bar che era il populated, full of colour, music, playfulness, soggetto iniziale del mio film. Nel 2005 colsi felicemente Pavia Fleischer humour, and passion. We visit a run-down Gypsy l’idea per un documentario di camp in Ukrainian Zakarpatia, ridden with musica on the road con Eugene 2003 I made my first feature tuberculosis and fleas, and musicians that rip Hutz, il cantante dei Gogol documentary about a suicide Bordello. Sono ceca di nascita bombing which coincidentally Eugene’s skills and heart apart with one single note e vivo e lavoro sia a Praga che occurred in a bar that was the on a borrowed guitar. We visit Igor Krikunov, head a Londra”. initial subject of my film. In of the Kiev Theater, who instead of the hoped-for 2005 I successfully pitched an Biofilmography idea for a road music approval, attacks Eugene for being just one of those Pavla Fleischer: “I graduated documentary about Eugene numerous wannabe Gypsy musicians who have no from Cambridge University in Hutz, the singer from Gogol idea of what being Gypsy is. We see the suburban 1998 in Italian and German Bordello. I am a Czech native language and literature, and living and working both in Kiev neighbourhood where Eugene grew up and spent much of my working life Prague and London”. attend his reunion with childhood friends - the juggling between my passions roots of the Punk side of Eugene clearly in sight. for film, travel and music. In SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 71

71 Pierwszy Dzien` The First Day RUSSIA SIBERIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Marcin Sauter Eureka Media 2007 20 min Betacam SP Colore Russo con sottotitoli in Inglese

Marcin Sauter

Il film è incentrato su uno dei momenti più Biofilmografia Biofilmography importanti nella vita di ognuno: il primo Marcin Sauter è nato nel 1971 Marcin Sauter - born in 1971 a Bydgoszcz in Polonia. in Bydgoszcz. He is a confine che i giovani devono attraversare per Fotografo e operatore ed ha photographer and has worked diventare adulti. In questo caso si tratta di lavorato, tra gli altri, a The on, among others, The alcuni bambini che dalla tundra si devono Suburban Train (2005) di Suburban Train (2005) by Maciej Cuske. Ha completato il Maciej Cuske. He completed trasferire in un ambiente urbano. Il film fu corso di studi sul documentario the documentary course at the realizzato nel quadro del progetto Russia- all’Andrzej Wajda Master School Andrzej Wajda Master School of Polonia New Gaze (2ª edizione). Un progetto di regia cinematografica a Film Directing in Warsaw. Varsavia. Director of: Behind the Fence, realizzato da Eureka Media e Adam Mickiewicz Tra I suoi film: Behind the 2004; Traveling Cinema, 2005; Institute e finanziato dal Polish Film Institute. Fence, 2004; Traveling Cinema, Silence II, 2005; The First Day, 2005; Silence II, 2005; The 2007. First Day, 2007. It’s a story about one of the most important moments in everybody’s life. About the first border young people have to cross to become adults. In case of this film it’s a few children from tundra moved to the urban environment. This film was made within the framework of the Russia-Poland. New Gaze project (2nd edition). The project was realized by Eureka Media and Adam Mickiewicz Institute with financial support of the Polish Film Institute. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 72

72 Pïrinop, meu primeiro contato Pïrinop, my first contact BRASILE

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Karané Ikpeng Video nas Aldeias 2007 83 min DVCam (Txicão) Colore Mari Corrêa Ikpeng Portoghese con sottotitoli in Inglese

2005; Ikpeng Children to the World (2001) - Premio Speciale della Giuria per il miglior cortometraggio al First International Non-Budget Film Festival di Gibara a Cuba; Menzione d’Onore Ufficiale della Giuria al Cinesul 2002 di Rio de Janeiro; Premio per il miglior documentario all’Anaconda 2002 in Bolivia; Premio Rivelazione nella 29a Jornada Internacionale de Cinema da Bahia, Tatu de Prata; Premio Manoel Diegues Jùnior alla 9a Mostra Internacional do Filme Etnogràfico di Rio de Janeiro, Dicembre 2003; Premio al valore testimoniale e documentale al VII Festival International de Cine y Video de los pueblos indìgenas a Santiago del Cile nel Giugno 2004; Premio per il Miglior Documentario all’All Roads Film Festival del National Nel 1964 gli Indio Biofilmografia Geographic a Los Angeles e Karané Ikpeng è un indio Washington. Ikpeng ebbero il loro ikpeng di Xingu Park nel Mato Mari Corrêa. primo contatto con gli Grosso. Lavora dal 1997 con 2007 - Co-direzione e edizione uomini bianchi nella Video nas Aldeias una ONG, del documentario “Pïrinop, My presso cui ha partecipato a First Contact”, 83 minuti. Prod: vicina regione del laboratori di regia e montaggio. Video nas Aldeias; Co-direzione fiume Xingu, nello Ha realizzato il suo primo video e scenografia del stato brasiliano del “Moyngo, the Dream of lungometraggio “My First Maragareum” con Kumaré Contact”, 56 minuti. Prod: Mato Grosso. Ikpeng. Karané ha anche Video nas Aldeias/Zarafa Films; Minacciati nel loro partecipato, con Kumaré e 2002-Co-direzione e edizione territorio, furono Natuyu Ikpeng, alla del documentario “Video nas realizzazione del video rituale Aldeias presents itself”, 33 trasferiti nella Riserva Wagré nel 2001, ed anche alla minuti. Prod: Video nas Aldeias; Indiana di Xingu, Mari Corrêa, Karané Ikpeng video-lettera dei bambini 1998- Co-direzione e edizione dove vivono ancora Ikpeng. del documentario “It’s now or Moyngo, the Dream of never!” 31 minuti. Prod: Video oggi. Gli Ikpeng però soffrono ancora per essere Maragareum (2000) Anaconda nas Aldeias; stati esiliati dalla loro terra ancestrale e oggi si Award 2004, nella categoria 1997- Regia, scenografia e battono per riaverla. Fiction/Docfiction, La Paz, montaggio del documentario Bolivia; Menzione d’Onore al “Indian Voices” TV ARTE Mettendo insieme passato e presente, 6° Alucine Festival of Cinema (Francia/Germania). 70 minuti mescolando dolore e umorismo, gli Ikpeng and Video di Toronto, Canada, 1995-96 - Regia, scenografia e SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 73

73

montaggio del documentario Testimonial and documental “Xingu, the Body and the value award, in the VII Festival Spirits” TV LA CINQUIEME Internacional de Cine y Vídeo (France), 54 minuti. Premio per de los pueblos indígenas, il miglior documentario al Santiago do Chile, june 2004; festival Bilan du Film Best Documentary Award in All Ethnographique /Musée de Roads Film Festival, of the l’Homme, a Parigi. National Geographic, in Los Angeles and Washington. Biofilmography Karané Ikpeng. Aldeias since Mari Corrêa 1997, participating in three of 2007 Co-direction and edition its workshops in Xingu and of the documentary “Pïrinop, three editing workshops. He My First Contact”, 83 minutes. realized his first video “Moyngo, Prod: Video nas Aldeias evocano preziosi ricordi di quei momenti the dream of Maragareum” Co-direction and script of the recitando episodi che gli Uomini Bianchi non together with Kumaré Ikpeng. media-feature documentary Karané also participated, with “My First Contact”, 56 minutes. hanno testimoniato con le loro telecamere. Kumaré and Natuyu Ikpeng in Prod: Video nas Aldeias/Zarafa. Raccontato dal punto di vista degli stessi Indios, the making of the Wagré ritual questo documentario orienta il nostro sguardo video in 2001, as well as the Filmography video-letter of the Ikpeng 2002 Co-direction and edition ed offre una nuova prospettiva nella quale i children. of the documentary “Video nas ruoli sono invertiti e noi diventiamo gli altri. Aldeias presents itself”, 33 Filmography minutes. Prod: Video nas Moyngo - The dream of Aldeias; In 1964, the Ikpeng Indians had their first contact Maragareum (2000) 1998 Co-direction and edition with white men in region near Xingu River, in the Anaconda Award 2004, in the of the documentary “It’s now or Brazilian state of Mato Grosso, Brazil. Threatened category Fiction/Docfiction, La never!”, 31 minutes. Prod: Paz, Bolivia; Video nas Aldeias; in their territory, they were transferred to the Honourable Mention in the 6º 1997 Direction, script and Indian Reservation of Xingu, where they live to this Alucine Festival of Cinema and edition of the documentary day. However, the Ikpeng still suffer with being Vídeo of Toronto, Canada, 2005 “Indian Voices” TV ARTE From the Ikpeng Children to the (France/Germany). 70 minutos. exiled from their ancestral land and nowadays World (2001); 1995-96 Direction, script and struggle to retake it. Jury special award for Best edition of the documentary Bringing together past and present, intermingling Short Documentary, First “Xingu, the Body and the International Non-Budget Film Spirits”, TV LA CINQUIEME sorrow and humor, the Ikpeng evoke precious Festival – Gibara/Cuba; (France). 54 minutos; recollections of those moments, reenacting episodes Oficial Jury’s Honourable Price for the best video that White Men with their cameras did not Mention in Cinesul 2002, Rio documentary in the festival de Janeiro; Bilan du Film Ethnographique witness. Told from the point of view of the Indians Best documentary Award in /Musée de l’Homme, Paris. themselves, this documentary redirects our gaze and ANACONDA 2002, Bolivia offers a new perpective where roles are inverted and 29ª Jornada Internacional de Cinema da Bahia, Revelation we become the other. Award, Tatu de Prata; Manoel Diegues Júnior Award, 9ª Mostra Internacional do Filme Etnográfico, December 2003, Rio de Janeiro; SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 74

74 Razvod po Albanski ALBANIA, POLONIA, Divorce Albanian Style RUSSIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Adela Peeva Adela Media Film & TV Production 2007 66 min Digital Betacam Colore Albanese Polacco Russo con sottotitoli in Inglese

Adela Peeva

Questa storia d’amore e di separazione si svolge Biofilmografia: to chose”, “The Unwanted”; nel mondo surreale dell’Albania comunista Adela Peeva è laureata “Whose is this song?” all’Accademia del Cinema, (candidato dall’European Film degli anni sessanta. Come raccontano molti Teatro e Televisione di Belgrado. Academy nel 2003 come sopravissuti di questo periodo straordinario, Dal 1973 al 1990 ha lavorato “Miglior Documentario – Premio Divorce Albanian Style (Divorzio all’Albanese) al Documentary Film Studio a ARTE”, ha partecipato ad oltre Sofia. I film di Adela Peeva 50 festival cinematografici rivela l’esperienza di molte migliaia di famiglie trattano sempre argomenti internazionali in tutto il mondo che furono costrette a separarsi dal regime controversi. Alcuni, come “In the ed ha ottenuto 16 premi, tra i totalitario di Enver Hodja, il dittatore europeo name of sport” e “Mothers” quali il premio per il miglior film furono proibiti dal regime al SIEFF 2006, Nuoro); rimasto al potere per il periodo più lungo nel comunista. Più tardi, dopo i “Divorce Albanian Style ” – 20° secolo. Quasi al culmine della sua mania, cambiamenti democratici i film candidato dall’European Film nel 1961 Enver Hodja ruppe le relazioni con furono proiettati sia in Bulgaria Academy come “Miglior che all’estero e furono premiati. Documentario – Premio ARTE” l’Unione Sovietica. Gli Albanesi sposati con Nel 1991 ha fondato la propria nel 2007. donne straniere furono costretti dallo stato a compagnia di produzione Altre attività: separarsi dalle loro mogli – donne provenienti “Adela Media”. Da allora inizia Membro dell’European Film il suo interesse per i Balcani Academy; da ogni parte dell’Europa dell’Est – che furono sui quali ha realizzato i Membro delle Unions of the di conseguenza espulse. La motivazione seguenti film premiati: Bulgarian film makers and ufficiale fu l’accusa di spionaggio. Hodja creò “Born from the Ashes”, “Right Bulgarian Producers (sindacato SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 75

75

subito un meccanismo per trattare chi si dei registi e produttori); Documentary - Prix “ARTE” Coordinatore Nazionale di 2007 rifiutava di andare via. La polizia segreta INPUT per la Bulgaria; Other activities: addestrata dal KGB raccoglieva “prove”, Membro della Giuria Member of the European Film impiegati di basso livello divennero dell’European Film Academy Academy; per il miglior documentario del Member of the Unions of the “investigatori”, falegnami si trasformarono in 2006; Bulgarian film makers and accusatori e i campi di lavoro furono ampliati. Tutor al “Training course for Bulgarian Producers; Le donne che rimasero - e i loro mariti - filmmakers“ Dublino, Irlanda, National Coordinator of INPUT 2007; for Bulgaria; trascorsero anni in prigione. L’ultimo Presidente della Giuria per Member of the Jury of the prigioniero fu liberato nel 1987. Documentari al Festival del European Film Academy for Divorce Albanian Style racconta la storia di tre Film Internazionale di Sarajevo best documentary 2006; nel 2007. Tutor at the “Training course for di queste coppie, dei funzionari di partito e filmmakers“ Dublin, Ireland, degli ufficiali dei servizi segreti che cambiarono Biofilmography 2007; la loro vita per sempre. Adela Peeva holds a degree President of the Jury for from the Academy for Film, documentary films at Sarajevo Theatre and TV in Belgrade. International Film Festival, This story of love and separation takes place in the From 1973 till 1990 she 2007. surreal world of 1960s communist Albania. As told worked at the Documentary Film Studio in Sofia. The films by survivors of this extraordinary period, Divorce of Adela Peeva are always Albanian Style reveals the experience of the many dealing with controversial thousands of families that were forcibly separated subjects. Some of her films (“In the name of sport“, “Mothers”) by the totalitarian regime of Enver Hodja, the were prohibited by the longest-serving European dictator of the 20th communist regime. Later on, century. after the democratic changes the films were screened both in Near the height of his mania, in 1961 Enver Bulgaria and abroad and Hodja broke off Albania’s relations with the Soviet awarded. Union. Albanian men married to foreign women In 1991 she established her own production company “Adela were forced by the state to split from their wives – Media”. From that time dated women from all over Eastern Europe - who were also her interest about the subsequently expelled. The official reason was Balkans. She made the following award winning films alleged espionage. Hojda quickly created a on Balkan subjects “Born from mechanism to deal with those who refused to leave. the Ashes”, “Right to chose“ KGB-trained secret police collected “evidence”, “The Unwanted”, “Whose is this Song?” (Nominated for minor clerks became “investigators”, carpenters European Film Academy “Best were made into prosecutors and labor camps Documentary - Prix ARTE” 2003 expanded. award, participated at over 50 International film festivals all The women who stayed – and their husbands - over the World and was spent years in prisons, the last released in 1987. awarded 16 prizes, included Divorce Albanian Style tells the stories of three of the prize for Best Film at SIEFF, 2006, Nuoro; ”Divorce Albanian these couples, and of the apparatchiks and officers style” - Nominated for of the secret police who changed their lives forever. European Film Academy Best SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 76

76

A Road to Mecca PALESTINA, PENISOLA ARABICA, PAKISTAN, The Journey of Muhammad Asad STATI UNITI,AUSTRIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Georg Misch Mischief Films Ralph Wieser 2008 92 min Digital Betacam Colore Tedesco Inglese Arabo con sottotitoli in Inglese

Agli inizi degli anni venti, l’austriaco Leopold Biofilmografia Georg Misch è regista e Weiss partì per il Medio Oriente. Il deserto lo produttore. Ha studiato affascinava, l’Islam divenne la sua nuova casa all’University of Stirling e alla spirituale. Si lasciò dietro le sue radici ebree, si National Film School, NFTS, in Gran Bretagna. convertì all’Islam e cominciò a farsi chiamare Il suo lavoro precedente nel Muhammad Asad, diventando uno dei campo comprende documentari musulmani più importanti del XX secolo. per la BBC, Channel 4, ARTE e pubblicità commerciale. Prima cominciò a lavorare come consigliere alla Numerosi i suoi premi e corte del re dell’Arabia Saudita, dopo tradusse il partecipazioni in vari festival. Corano, divenne cofondatore del Pakistan e Biofilmography infine ambasciatore alle Nazioni Unite. Il Georg Misch is a film director regista ne segue le deboli orme, muovendosi Georg Misch and producer. He studied at the dal deserto arabo a Ground Zero. Trova un University of Stirling and at the National Film School, NFTS, in uomo che non cercava avventure ma voleva Great Britain. His previous film piuttosto fare da mediatore tra l’Oriente e work includes documentaries l’Occidente. A Road to Mecca coglie l’occasione for the BBC, Channel 4 and ARTE and commercials. per trattare un dibattito scottante che sta Numerous festival screenings iniziando a guadagnare sempre più importanza and awards. nel presente. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 77

77

The beginning of the 1920ies, the Austrian Leopold Weiss takes a journey to the Middle East. The desert fascinated him, Islam became his new spiritual home. He left his Jewish roots behind, converted to Islam and started calling himself Muhammad Asad. Becoming one of the most important Muslims of the 20th century he first started to work as an advisor at the king’s court of Saudi-Arabia, later translated the Koran, became a co-founder of Pakistan and finally ambassador of the UN. The director follows his fading footsteps, leading out of the Arabian desert to Ground Zero. He finds a man who was not looking for adventures but rather wanted to act as a mediator between Orient and Occident. A Road To Mecca Filmography 1999, 26 min takes the chance to deal with a burning debate Der Weg nach Mekka Die Reise Trautonium des Muhammad Asad 1999, 26 min which is starting to gain more and more (A Road to Mecca The Journey Lifestories: Douglas Bryson importance nowadays. of Muhammad Asad) 1997, 5 min, 2008, 92 min Insight Calling Hedy Lamarr 1997, 10 min 2004, 75 min I am from Nowhere 2002, 80 min Style Tribes – Fashion 2000, 56 min Lines 1999, 5 min Ere we go SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 78

78

Room 11, Ethiopia Hotel ETIOPIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Itsushi Kawase Itsushi Kawase 2007 23 min Mini DVCam Colore Amarico con sottotitoli in Inglese

School of Asian and African Area Studies, dell’Università di Kyoto, dove ha ricevuto un Master in Area Studies. Ha, a più riprese, trascorso un periodo di due anni e mezzo nel nord dell’Etiopia, vivendo con questi cantori e producendo diversi documentari e articoli accademici sulle loro attività e sulle trasformazioni sociali. Sta studiando la possibilità di convogliare la conoscenza antropologica, mediante un impegno attivo sullo schermo, in un documentario sul campo fenomenico, comunicando e talvolta discutendo, con la gente nel film. I suoi film sono stati presentati in diverse lezioni universitarie e in festival internazionali di cinema dentro e fuori il Giappone. Il suo campo di ricerca si è diffuso recentemente a Washington D.C., dove maggiormente si è concentrata la diaspora della comunità etiope, e in Lo scopo di questo film è cogliere il senso della Biofilmografia Giappone, dove sta studiando Itsushi Kawase è regista, certe esibizioni ambulanti per vita di bambini che vivono per strada a Gondar antropologo e monaco confrontarle con quelle attraverso la testimonianza dell’interazione fra buddista; oggi vive a Kyoto in dell’Etiopia. Nel 2007, ha due bambini e il regista. Benché sia sulla vita Giappone. Alla nascita era il curato la regia dello spettacolo quindicesimo erede successivo di danza etnica ad Addis Abeba di bambini che vivono nella strada, l’intero del tempio buddista “shin” nel come parte del film è stato girato nella camera del regista villaggio di Gifu nel 1977. Ha UNESCO/Norway funds nel nell’Hotel Etiopia. Questo spazio limitato ha studiato antropologia progetto di cooperazione all’Università di Ritsumeikan e “Ethiopia-Traditional Music, permesso al film di concentrarsi sulla all’Università della Columbia Dance and Instruments.” Ha comunicazione tra i personaggi e il regista e Britannica. anche lavorato come docente rivelare alcune delle idee che permettono loro Ha seguito la sua carriera incaricato nel Department of musicale, esibendosi in Visual Communications, di resistere e sopravvivere per strada. maniera improvvisata con vari Komazawa Women’s University. Questo film è più una testimonianza di artisti in Giappone, Canada e Itsushi Kawase è attualmente sensibilità che un documentario scientifico. India durante gli ultimi anni 90. Research Fellow of the Japan Nel 2001 ha iniziato una lunga Society for the Promotion of Attraverso questo approccio ibrido il regista ricerca antropologica sui Science. intende esplorare nuove tendenze cantori ereditari conosciuti dell’antropologia visuale trattando intimità e come Azmari e Lalibala (Lalibalocc) nel nord soggettività. dell’Etiopia nella Graduate SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 79

79

transformations. He has been exploring the possibility of conveying the anthropological knowledge through an active on-screen engagement in a documentary on the phenomenal field by communicating, and occasionally arguing, with the people in the film. His films were screened in numerous university lectures and international film festivals inside and outside Japan. His research field has recently disseminated to Washington D.C., which has the majority of the Ethiopian Diaspora community, and Japan, where This film aims to capture Biofilmography he is exploring certain a sense of the life of Itsushi Kawase is a filmmaker, traditional strolling anthropologist, and Buddhist children living on the performances for comparing monk currently living in Kyoto, them with that of Ethiopia. street in Gondar by Japan. He was born as the In 2007, he conducted the witnessing the fifteenth heir of the successive filmmaking of the ethnic dance Shin Buddhist temple in the interaction between two performance scene in Addis village of Gifu in 1977. He Ababa as a part of children and the film- studied anthropology at UNESCO/Norway funds in the maker. Although it is Ritsumeikan University and the trust cooperation project University of British Columbia. about the children’s life “Ethiopia-Traditional Music, He pursued his musical career, Dance and Instruments.” He on the streets, the entire practicing improvisational also worked as a part-time film was shot in the performances with various lecturer in the Department of artists in Japan, Canada, and film-maker’s room in Itsushi Kawase Visual Communications, India during the late 1990s. In Komazawa Women’s University. the Ethiopia Hotel. This 2001, he initiated the long- Itsushi Kawase is currently a limited space allows the film to focus on term anthropological research Research Fellow of the Japan on hereditary singers known as communication between subjects and filmmaker Society for the Promotion of Azmari and Lalibala Science. and to reveal some of the ideas that enable them to (Lalibalocc) in northern endure and survive on the streets. Ethiopia under the Graduate School of Asian and African This film is more a sensitive testimony than a Area Studies, Kyoto University, scientific documentary. Through its hybrid where he received an M.A. in approach, the film-maker aims to explore new Area Studies. He has intermittently spent a period of trends in visual anthropology touching upon two and half years in northern intimacy and subjectivity. Ethiopia, living with these singers and producing several documentary films and academic articles on their musical activities and social SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 80

80 Satellite Queens Behind the Scenes of a Prime Time Arab Talk Show EGITTO

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Bregtje van der Submarine 2007 60 min Digital Betacam Haak Colore Inglese Arabo con sottotitoli in Inglese

Etzioni e sulle trattative per l’ingresso della Turchia nell’Unione Europea (con il Ministro degli Esteri Olandese Ben Bot e con il Ministro degli Esteri turco Abdullah Gül). Nel 2002 Van der Haak ha completato Lagos/Koolhaas, un documentario sull’auto- organizzazione e sull’urbanizzazione di Lagos in Nigeria, in collaborazione con l’architetto Rem Koolhaas e il Progetto sulla Città di Harvard. Il documentario fu mostrato in Bregtje van der Haak vari festival del film in tutto il mondo e alla Biennale Sharjah, al Museo dell’Arte Moderna di Incentrato sul popolare talk show Kalam Biofilmografia New York e al Volksbühne di Nawaem (Conversazioni al femminile), questo Bregtje van der Haak (1966) è Berlino. In seguito ha esperta di scienze politiche, documentario analizza come la TV satellitare collaborato con l’artista e giornalista e documentarista. grafico Silke Wawro per Araba influenza lo stile di vita e la pubblica Prima di Satellite Queens realizzare “Lagos Wide&Close” opinione nel Medio Oriente. Condotto da (2007) aveva realizzato due un dvd interattivo che usa documentari sulle donne che quattro donne affascinanti, provenienti da l’innovativa narrazione non lavorano in Marocco e lineare e mira a coinvolgere e diversi paesi arabi, questo show televisivo di nell’Arabia Saudita: Femmes fare esperienza diretta come se grandissimo successo in prima serata porta il Fatales (2005) e Saudi il pubblico fosse presente a Solutions (2006). È stata la mondo visto dalla prospettiva delle donne a Lagos. Il DVD è stato distribuito prima a ottenere il permesso di e mostrato come installazione a milioni di spettatori arabi in tutto il mondo. filmare la vita quotidiana delle livello internazionale in musei Discutendo problemi come l’omosessualità, il donne saudite: il film fu d’arte, esposizioni biennali e venduto in tutto il mondo e terrorismo e la masturbazione, la libanese festival del film come San menzionato a Banff in Canada Paolo, New York, Lubiana, Rania, l’egiziana Fawzia, la palestinese Farah e e al Festival Europeo del Film Firenze e Siviglia. la saudita Muna sono diventate le star Indipendente di Parigi. Nel Per la serie di documentari 2006 Bregtje van der Haak fu controverse di un format televisivo che batte sociali DNW- Smoke Signals eletta Donna dell’Anno dei from The New World (VPRO ogni record, portando milioni di dollari di Media. Dal 1994 cura la regia 1998/2002), Van der Haak ha pubblicità nelle tasche dei proprietari sauditi. di documentari di diretto molti documentari sui lungometraggio su problemi Chi sono queste affascinanti donne cambiamenti nella società sociali, politici e culturali, contemporanea e il loro pionieristiche? Come usano il potere dei media focalizzando l’attenzione su impatto sulla nostra vita per cambiare il loro mondo? E cosa accade cambiamenti sociali a lungo quotidiana. Il suo documentario termine e i suoi effetti sugli quando le loro conversazioni arrivano nei ‘Vita e Lavoro’, sull’influenza del individui. linguaggio degli affari e l’etica salotti arabi? Satellite Queens è uno sguardo Ha anche diretto, per la nella vita privata le hanno fatto privato sulle modalità di costruzione prestigiosa serie di vincere il premio Golden Statue documentari della VPRO Award. dell’opinione pubblica araba. Backlight, episodi sull’etica negli affari (con Jack Welch), sul sociologo americano Amitai SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 81

81

Biofilmography: follow up, she collaborated with Bregtje van der Haak (1966) is artist and graphic designer a political scientist, journalist Silke Wawro to make Lagos and documentary filmmaker. Wide&Close an interactive dvd Before Satellite Queens which uses innovative non- (2007), she made two linear narration and aims to documentaries about working convey the experience of being women in Morocco and Saudi present in Lagos. The DVD has Arabia: Femmes Fatales (2005) been distributed and shown as and Saudi Solutions (2006). a installation internationally in She was the first one allowed art museums, biennial to film the daily lives of Saudi exhibitions and film festivals in women and the film was sold a.o. Sao Paulo, New York, worldwide and nominated at Ljubljana, Florence and Sevilla. Banff, Canada and the For the social documentary European Independent series DNW-Smoke Signals Filmfestival in Paris. In 2006, from The New World Van der Haak was elected (VPRO1998/2002), Van der Focusing on the popular women’s talk show Kalam Media Woman of the Year. She Haak directed many Nawaem / Women’s Talk, this documentary explores has been directing long format documentaries about changes how Arab satellite TV influences lifestyles and documentaries on social, in contemporary society and political and cultural issues their impact on our daily lives public opinion in the Middle East. Hosted by four since 1994, focusing on long featuring leading intellectuals charming women from different Arab countries, this term social change and its such as Benjamin Barber, hugely successful prime time TV show brings the effects on individuals. For the Manuel Castells, Achille prestigious VPRO Backlight Mbembe, Toni Negri and world seen from the vantage point of women to documentary series she also Muhammad Yunus. Topics millions of Arab viewers worldwide. Discussing hot directed episodes about ranged from declining birth issues like homosexuality, terrorism, and business ethics (with Jack rates and economic Welch), about the American globalisation to micro credits, masturbation, Lebanese Rania, Egyptian Fawzia, sociologist Amitai Etzioni and ‘super-marketing’ and the Palestinian Farah, and Saudi Muna are the about the negotiations for merchandising of African controversial stars of a record-breaking television Turkish accession to the identity. Her documentary ‘Life European Union (with Dutch and Work’, about the influence format, bringing in millions of dollars in advertising Foreign Minister Ben Bot and of business language and revenue for its Saudi owners. Who are these Turkish Foreign minister ethics on private life was charming women breaking new ground? How do Abdullah Gül). awarded the Golden Statue In 2002, Van der Haak Award. they use the power of media to change their world? completed Lagos/Koolhaas, a And what happens when their conversations are documentary about self heard in Arab living rooms? Satellite Queens is an organisation and urbanisation in Lagos, Nigeria in intimate look at the making of Arab public opinion. collaboration with architect Rem Koolhaas and The Harvard Project on the City. The documentary was shown in international film festivals around the world and at the Sharjah Biennial, the Museum of Modern Art in New York and the Volksbühne in Berlin. As a SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 82

82 Tussen Hemel en Aarde Between Heaven and Earth UZBEKISTAN

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Frank van den Jorinde Sorée Zeppers Film & TV Bv 2007 72 min Digital Betacam Engel Colore Masha Novikova Usbeco Russo con sottotitoli in Inglese

Il documentario è ambientato in Uzbekistan, un Biofilmografia opera Normaal- I always come back (82’) è stata presentata paese la cui popolazione è costantemente Frank van den Engel, nato nel 1956 a Rotterdam, ha iniziato in teatro nel 2002. tenuta sotto controllo da un sistema la sua carriera come Mascha Novikova è nata nel totalizzante fatto di servizi segreti e di amministratore delegato della 1956 a Mosca. Ha studiato pedagogia all’Università di informatori. Nel 1991 questa ex repubblica Strengholt televideo. Nel 1997 ha avviato la società Mosca e ha insegnato lingua e sovietica ha ottenuto l’indipendenza, ma i indipendente di produzione di letteratura russa. In Kazakistan Russi hanno insediato Islam Karimov, il quale documentari Zeppers Film & TV ha lavorato come vicedirettore in un teatro drammatico ha fin da allora instaurato una dittatura e non come direttore di produzione e nell’arco di dieci anni ha tedesco. ha alcuna intenzione di lasciare il potere. prodotto oltre 45 film per il Poco prima della caduta del Il film racconta la storia di Achat e di Tarsun, teatro e la televisione, alcuni Muro di Berlino andò in Olanda per lavorare come direttore di amici dall’infanzia ora più che cinquantenni. dei quali premiati in festival prestigiosi (Andre Hazes-she produzione per la televisione All’età di sette anni furono portati via quando believes in me, Dans, Grozny olandese. Nello stesso tempo un funambolo arrivò nel loro villaggio. Dans, Voices of Bam). Oggi studiava tecniche di ripresa, sceneggiatura e regia allo Entrambi decisero di diventare apprendisti combina insieme il lavoro di produzione con lo sviluppo e la Stefan Majakowski ‘Kunstweb’. dell’artista e da allora sono sempre rimasti realizzazione dei suoi progetti di Dal 2000 ha iniziato a girare ottimi amici. Cresciuti assieme, innamorati, film, e con la guida di registi dei film lei stessa; ha lavorato con mini-dv come secondo sposati assieme, hanno messo su la propria alle prime armi. La sua prima SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 83

83

famiglia e ciascuno un suo proprio circo di famiglia. Entrambi si iscrissero al partito di opposizione ERK – che significa ‘libertà’ in uzbeco -, peraltro messo al bando. Achat diventa un esperto attivista, mentre Tarsun rivela talento nell’amministrazione fino a diventare vicepresidente del partito. Un anno dopo entra nella clandestinità. Tarsun rimane operativo, ma Achat decide di diventare membro di un’attiva organizzazione per i diritti umani, perché non vuole diventare un fuorilegge. Frank van den Engel Masha Novikova Poi, un giorno, una decina di anni fa ormai, Tarsun venne informato che suo figlio Davron operatore per diversi Festival Internazionale di era annegato in circostanze poco chiare. documentari. Nel 2005 ha Valladolid in Spagna. Il suo Questo si rivela come l’ultimo avvertimento diretto il suo primo film Fallen ultimo lungometraggio lo ha co- Engel, un documentario sul diretto con Frank van den perché Tarsun interrompesse le sue attività traffico di donne dell’est Engel: Between Heaven and illegali. Egli prese sul serio la minaccia e lasciò europeo che venivano portate Earth (tra il cielo e la terra). In immediatamente il partito e la sua resistenza, in Olanda per fare le prostitute. questo momento sta finendo In Nell’Aprile del 2000, proprio memorandum: Aleksandr ormai distrutta. Ora fa l’educatore popolare, dopo la distruzione totale di Litvinenko che ha diretto con ma sta lontano dalla politica per proteggere la Grozny, ha lavorato su un Jos de Putter. sua famiglia. documentario in Cecenia di Leo de Boer intitolato Train to Biofilmography Per quanto sia dura, Tarsun e Achat cercano di Grozny. Presa da un sentimento Frank van den Engel, born in tenere fede al loro speciale legame; la loro di vergogna per il proprio 1956 in Rotterdam, started his amicizia è sottoposta a forti pressioni malgrado paese, da allora si è sentita career as managing director of particolarmente coinvolta nella Strengholt Televideo. In 1997 tutto. Entrambi, a modo loro, si battono con il Guerra di Cecenia. Nel 2002 he started an independent dilemma delle scelte che devono fare, per loro ha filmato a Grozny per il film documentary production stessi, per la loro amicizia e per i loro cari. di Jos de Putter Dance Grozny, company Zeppers Film & TV as Dance dove incontrò Van den executive producer and in ten Engel alla Zeppers Film. Ha years time he produced over 45 The documentary is set in Uzbekistan, a country filmato molti servizi di cronaca films, for theatre and television, whose population is constantly being watched by a dalla Cecenia. Nel 2003 ha some of them awarded at lavorato con Amnesty prestigious festivals around the comprehensive system of secret services and International su un film che world (Andre Hazes-she informers. Since 1991 this former Soviet republic parla di Lydia Yusupova, che believes in me, Dans, Grozny has its independence, to the extent that the vinse il premio Martin Ennals a Dans, Voices of Bam). Ginevra, un premio Nowadays he combines Russians installed Islam Karimov, who has since internazionale per la donna più production work with the established a dictatorship and has no plans to coraggiosa. Three Comrades development and realisation of relinquish power. (2006) sulle vite di tre his own film projects, and with compagni Ceceni durante la the coaching of first time The film tells the story of Achat and Tarsun, guerra e la pace, che diresse directors. His debut Normaal- I childhood friends who are now in their late fifties. lei stessa, fu premiato al Film always come back (82’) was SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 84

84

At the age of seven they were swept away when a tightrope walker came to their village. They both decided to become apprentices to the artist, and they have been the best of friends ever since. theatrically released in 2002. film about Lydia Yusupova, who Masha Novikova was born in won the Martin Ennals prize in They grow up together, fall in love, start a family 1956 in Moscow, USSR. She Geneva, an international award and each build up their own family circus. studied pedagogy at the for the bravest woman. Three They both join the proscribed opposition party ERK University of Moscow and Comrades (2006) about three worked as a teacher Russian Chechen comrades’s lives - meaning ‘freedom’ in Uzbek. language and literature. In during the war and peace, Achat develops into a fully-fledged activist, while Kazakhstan she worked as a which she directed herself, was Tarsun’s talents lie in administration; he rises to director-assistant in a German awarded at Int. Film Festival drama theatre. Valladolid Spanie. Her latest the vice-chairmanship of the party. One year after Short before the fall of the feature documentary she co- Uzbekistan’s independence all opposition parties are Berlin Wall she came to the directed with Frank van den outlawed. ERK goes underground. Tarsun remains Netherlands to work as an Engel: Between Heaven and executive producer for Dutch Earth. At this moment she active, but Achat decides to become a member of an television. At the same time she finishes In memorandum: active human rights organisation, because he does studied by Stefan Mayakowski Aleksandr Litvinenko which she not want to be an outlaw. at the ‘Kunstweb’ camera, script directed together with Jos de writing and filmdirection. Putter. And then one day, some ten years ago now, Tarsun Since the year 2000 she also hears that his son Davron has drowned in started to film herself, she unexplained circumstances. It appears to be a final worked with mini-dv as the second film photographer for warning for Tarsun to stop his illegal activities. He several documentaries. In 2005 takes the warning to heart and leaves the party she directed her first film Fallen overnight, his resistance broken. He sets himself up Engel, a documentary about traffic in East -European women as an educator of the people, but stays away from who were brought to the politics in order to protect his family. Netherlands to work as However hard Tarsun and Achat try to hang on to prostitutes. In April 2000, just after Grozny’s total destruction, their special bond, their friendship comes under she worked on a documentary strong pressure regardless. Both men in their own in Chechnya by Leo de Boer way struggle with the dilemma of the choices they entitled Train to Grozny. Driven by a feeling of shame about her have had to make, for themselves, for their own country, she has felt very friendship and for their loved ones. much involved with the Chechnen war ever since. In 2002 she filmed in Grozny for Jos de Putter’s film Dance Grozny, Dance where she met Van den Engel at Zeppers Film. She did several film reports on Chechnya. In 2003 she worked with Amnesty International on a SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 85

85

Umbrella CINA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE DATA DURATA DATI TECNICI Du Hai Bin Ben Tsiang, Du Haibin, Hsu Hsiao-Ming CNEX ULTIMAZIONE 93 min HDV Foundation Limited 2007 Colore Mandarino con sottotitoli in Inglese

Du Hai Bin

Città di Zhong Shan nella provincia del Guangdong. Numerosi giovani Biofilmografia: operai provenienti dalle campagne sono impegnati a lavorare già per gli Du Hai Bin, è nato nella provincia dello Shan’an Xi e ordini dell’anno successivo: lavorano di giorno e di notte e come una vive attualmente a Pechino. Ha macchina ripetono senza sosta le stesse azioni monotone. Lavorano a conseguito il diploma di laurea ritmo frenetico perché elevare al massimo il rendimento del lavoro presso l’Accademia Cinematografica nel 2000. Da significherà per loro una paga più elevata alla fine del mese; in realtà, quando si è laureato continua perfino “la paga più alta” rimarrà piuttosto esigua. Innumerevoli a creare opere ombrelli di diverso aspetto e colore prendono forma tra le mani degli cinematografiche indipendenti. Dou Dou, doc, 45 minuti, 1999 operai; ma essi sono all’oscuro di quanto possano guadagnare “gli altri” Lungo la Linea Ferroviaria, doc, da ciascun ombrello. 120 minuti, 2001 Città di Yi Wu nella provincia dello Zhejiang. Condizioni geografiche Sotto il Grattacielo, doc, 100 minuti, 2002 particolarmente favorevoli hanno dato alla città occasione di diventare il Ricordi di Pechino, breve film luogo ideale dove far incontrare la “Fabbrica Mondiale” e il “Mercato d’azione, 40 minuti, 2003 Mondiale”. Per sviluppare l’economia la terra è stata espropriata, ma ad Il Fiore di Bellezza, doc, 98 minuti, 2005 essere risarciti lautamente sono stati pochi fortunati contadini. Oggi Cinema / Infanzia, doc, 86 alcuni di loro sono diventati commercianti all’ingrosso di ombrelli nel minuti, 2005 Mercato di Prodotti di Uso Domestico, noto per essere il più grande del La Montagna di Pietra, doc, 123 minuti, 2006 mondo. Così, diventando la nuova classe benestante, la loro vita è Ombrello..., doc, 110 minuti, cambiata profondamente e sembra che non ci sia più alcun rapporto fra 2007 il termine “contadino” e il loro nuovo status sociale. Shanghai. Durante la riforma del sistema dell’educazione si è SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 86

86

industrializzata anche l’università. Sempre più studenti diplomati delle Biofilmography superiori hanno la possibilità di frequentare l’università mentre sempre Du Hai Bin, was born in the province of Shan’an Xi and lives più famiglie contadine si trovano in difficoltà nel pagare le costose rette currently in Beijing. He received scolastiche dei loro figli. In più, la difficoltà più grande si incontra al his university degree at the momento della laurea: se un laureato proveniente dalle campagne non Academy Film Festival in 2000. After his degree continues to riesce a trovare lavoro in città è di fatto costretto a tornare a casa: gli create independent films. sforzi di tanti anni vanno in fumo. Dou Dou, doc, 45 min, 1999 Una guarnigione dell’Esercito Popolare di Liberazione in provincia. Along the Line Railway, doc, 120 min, 2001 Molti giovani contadini entrano nell’esercito: non solo da adesso in poi Under the Skyscraper, doc, 100 le famiglie non hanno più bisogno di mantenerli, ma gli stessi giovani min, 2002 possono ottenere dall’esercito dei sussidi. Rispetto ai giovani della città, Remember Beijing, short action films, 40 min, 2003 quelli delle campagne riescono a sopportare meglio la durezza The Flower of Beauty, doc, 98 dell’addestramento. Entrare nell’esercito rappresenta solo una delle min, 2005 opzioni per un contadino di migliorare il proprio status sociale e per Cinema/Children, doc, 86 min, 2005 tutti loro cambiare il proprio destino è un desiderio troppo forte.I The Stone Mountain, doc, 123 In un villaggio presso la città di Luo Yang nella provincia dello Henan min, 2006 non si vedono già più giovani; coloro che restano a casa sono soltanto i Umbrella..., doc, 110 min, 2007 bambini, le donne e i vecchi. Durante la stagione del raccolto, il grano quasi maturo ha perso tutta la vitalità a causa di una grave siccità. Le mietitrici continuano a rombare per ricordare alla gente che questo è il giorno di raccolta e che bisogna aver già preparato i soldi per l’affitto della mietitrice... I giovani ritornati dalle città per raccogliere il grano sono già ripartiti in tutta fretta, mentre un vecchio si sfoga da solo di fronte all’obiettivo. L’agricoltura rappresenta il fondamento su cui la Cina basa la sua sussistenza. Oggi, i contadini che hanno lavorato i campi per generazioni, ricoprono ormai tutti i settori economici più attivi in Cina formando un grande ombrello aperto.

Zhongshan, Guangdong Province. Many young off-farm workers are busy working for orders of next year. They work day after night, repeating monotonous tasks just like machines, they have to finish their tasks at the SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 87

87

highest speed, since maximum output per unit time means that they will earn as much money as possible; but in fact, even that is rather slim. While they make numerous numbers of umbrellas in various colours and styles, they have no idea how much an umbrella earns for others. Yiwu, Zhejiang Province. Advantaged geographic location gives this city an opportunity to become the foreland connecting “World Factory” and “World Market”. Local farmers’ lands were expropriated for enhancing economic development. A few lucky local inhabitants were compensated considerably for their land loss. Some of them are engaging in umbrella wholesale business in the newly constructed gigantic building, the so-called World’s Largest Small Commodity Market. Now they are nouveaux riches, and their lifestyle has almost changed completely, there seems no longer any relationship between the term “Farmers” and their current status. Shanghai. The higher education has been industrialized during the Education Reform. More and more high school graduates may go to college while more farmer families seem to trap themselves in financial squeeze in order to support the expensive tuition fees of their children. Furthermore, these young college graduates have to face ruthless reality of hunting for a job in a ferocious competitive market. No job found in the city means going back to the countryside, then all their previous efforts wasted. PLA garrison in a Province. Many young farmers joined army, so their families no longer have to support them financially; on the contrary, they will receive soldier allowances. Comparing with young men from cities, these rural kids can stand for tough drills better. Becoming a solider is merely one of the options for a farmer to move to a different status, their ultimate goal is to change their own destiny. One village in Luoyang, Henan Province. All young farmers have left for working in other cities; only children, women and elder people are still living here. A serious drought happened in the harvest time of wheat, early wheat in the land have little vitality. The tireless rumble of reaping machine is reminding these poor farmers not to forget to prepare money for renting the machine. Young people returning from cities for temporary harvest assistance have left hastily again. Only an elder is talking solitarily to the camera. Farming has been the key means of subsistence for the Chinese since history. Nowadays, those farmers used to engage in farming have moved to the unfamiliar frontier of their life, across the whole country, covering over the basis of flourishing economic activities just like an open umbrella provides shelter for this large piece of land. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 88

88 Under The Ahmedabad Sky Sotto il cielo di Ahmedabad INDIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Francesca Lignola DBW Communication srl 2007 35 min Digital Betacam Stefano Rebechi Colore Indiano con sottotitoli in Italiano

Francesca Lignola

Ogni anno milioni di piccoli aquiloni da Biofilmografia: “Sotto il cielo di Ahmedabad” - combattimento riempiono di colori il cielo di Francesca Lignola, nata Napoli documentario - co-regia, nel 1974. Regista e montatrice, montaggio, dur. 33’ Dbw Ahmedabad. È l’inizio del Makar Sankranti, la lavora nel settore televisivo dal Communication 2007 festa religiosa induista che nel corso del tempo 1996 come free-lance. Ha “Gujarat: il cuore antico si è trasformata in una delle più straordinarie realizzato documentari e dell’India” - documentario - co- reportage per le reti Rai, La7 e regia, dur. 45’ RaiUno 2006 competizioni di massa del mondo. diversi canali via satellite “AltraStoria” - serie di 28 Sotto il cielo della grande città industriale (Stream, Rai Edu, Sky, Rai Sat puntate - regia del programma, dell’India del Nord migliaia di famiglie povere …), filmati promozionali e dur. puntata 45’ La7 2004/05 documentari industriali. “The Food of Gods” - serie di sopravvivono grazie ai soldi ricavati dalla Ha collaborato a quattro brevi reportage - co-regia, co- fabbricazione degli aquiloni. Ma che fine edizioni del programma de La7 produzione fanno i tanti aquiloni caduti a terra durante i ‘Altra Storia’ curando nel 2004 RaiSat Gambero Rosso 2002 e nel 2005 la regia di studio e ‘’La festa del vento” - combattimenti aerei? Per saperlo basta la regia del programma. documentario - co-regia, co- guardare il mondo della festa attraverso gli Dal 1998 collabora in qualità produzione, dur 25’ occhi dei bambini di strada, i piccoli fuori di regista e producer alla RaiTre, Geo & Geo 2001 realizzazione di canali satellitari ‘’Sulawesi” - serie di brevi casta per i quali il cielo sembra essere ancora temporanei. reportage di viaggio - co-regia, oggi inaccessibile. Filmografia co-produzione SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 89

89

Every year millions of little fighting kites fill the RaiDue 1999/2000. sky over Ahmedabad with colours. It is the Stefano Rebechi – nato a Roma nel 1967. Regista e beginning of Makar Sankranti, the Hindu produttore indipendente, religious festival that through the passage of realizza documentari e time has been transformed into one of the reportage per le reti Rai, l’emittente La7 e per diversi most extraordinary mass competitions in the canali tematici via satellite (Rai world. Edu, Cult Network, Rai Sat …). Under the sky of the great Northern Indian Ha realizzato e prodotto diversi spot pubblicitari e documentari industrial city thousands of poor families industriali. Per l’agenzia survive thanks to the money the receive from Pentastudio cura, per il mercato constructing kites. But what becomes the italiano, la comunicazione audiovisiva del carrier multitude of kites that fall to earth during the satellitare Eutelsat. Si è Stefano Rebechi aerial combat? To learn the answer simply look occupato di video arte, at the festival through the eyes of the street realizzando video installazioni, 60”/30” spettacoli multimediali e live Pentastudio 2007 children, the little outcastes for whom, still performance. Come docente ha “Gujarat: il cuore antico today, the heavens seem to be inaccessible. tenuto un corso di regia del dell’India” - documentario - co- documentario, per la facoltà di regia, fotografia, dur. 45’ Scienze della Comunicazione RaiUno 2006 all’università di Roma “La “Burundi: a broadband school” Sapienza” e dal 2002 insegna - reportage - regia, produzione Teorie del Montaggio presso e fotografia, dur 25’ L’Istituto Europeo del Design di Promospace 2006 Roma. “I clandestini del cinema Filmografia recente italiano” - serie di 12 “Sotto il cielo di Ahmedabad” – documentari - co-produzione, documentario – co-regia, dur. puntata 60’, Cult (Sky fotografia, dur. 35’ Dbw Italia) 2005 Communication 2007 “Sergio Citti: confessioni di un “Nessuno Escluso” - spot - borgataro” - documentario - co- regia, produzione esecutiva, dur produzione, dur.80’ Rai 2005 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 90

90

“Anyone Ewerywhere” - spot - produzione, fotografia, dur.25’ episode running time 45’ La7 directing, for the faculty of regia, produzione esecutiva, RaiTre, Geo&Geo 2001 2004/05 Scienza della Comunicazione at dur.60”/30” “The Food of Gods” – series of the università of Roma “La Promospace 2005 Biofilmography brief reportage - co-direction, Sapienza” and since 2002 “Explora, la TV delle scienze” - Francesca Lignola was born in co-production teaches Teorie del Montaggio at serie di 4 documentari - regia, Naples in 1974. She is a RaiSat Gambero Rosso 2002 L’Istituto Europeo del Design in co-produzione, dur. puntata director and editor and since ‘’La festa del vento” - Rome. 30’, Rai Educational 2005 1996, as a free lance, she has documentary - co-direction, co- “Schegge di utopia, il cinema worked in television. She has production, running time 25’ underground italiano questo made documentaries and RaiTre, Geo & Geo 2001 sconosciuto” - serie di 12 reports for the Rai networks, ‘’Sulawesi” - series of brief documentari - produzione, dur. La7 and various satellite travel reportage - co-direction, puntata 60’, Cult (Sky Italia) channels(Stream, Rai Edu, Sky, co-production 2004 Rai Sat...), promotional films RaiDue 1999/2000 “Artefatti” – documentario – and industrial documentaries. Stefano Rebechi was born in regia, co-produzione, dur. 45’ She has collaborated on four Rome in 1967. Independent Cult (Sky Italia) 2004 editions of the La7 programme director and producer, he has “Il pudore bene in vista” – “Altra Storia”, being, in 2004 made documentaries and documentario – regia, co- and 2005, responsible for reports for the Rai networks, the produzione, dur. 45’ studio direction and channel La7 and for various Cult (Sky Italia) 2004 programme direction. satellite channels (Rai Edu, Cult “Egum Machine” – Since 1998 she has worked in Network, Rai Sat...). He has documentario – regia, co- the quality as producer and directed and produced various produzione, dur. 45’ director in the realisation of advertisements and industrial Cult (Sky Italia) 2004 temporary satellite channels. documentaries. For the “E il vascello va…” – serie di 8 “Sotto il cielo di Ahmedabad” - Pentastudio agency he documentari – co-produzione, documentary- co-director, manages, for the Italian market, dur. 45’ editor, running time 33’ Dbw the audiovisual Cult (Sky Italia) 2003/04 Communication 2007 communications of the satellite “The Food of Gods” - serie di “Gujarat: il cuore antico carrier Eutelsat. He has worked brevi reportage - co-regia, co- dell’India” – documentary-co- in the video art sector, creating produzione, direction, running time 45’ video installations, multimedia RaiSAT Gambero Rosso, 2002 RaiUno 2006 shows and live performances. “La festa del vento” - “AltraStoria” – series of 28 As a professor he has taught a documentario – co-regia, co- episodes, programme director, course in documentary SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 91

91

La valigia di Tidiane Cuccu ITALIA SARDEGNA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Antonio Sanna e Kinamour Arkaos Film 2008 28 min DVCam Umberto Siotto Colore Italiano Sardo con sottotitoli in Italiano

V-Art di Cagliari. Nel 1998 il documentario “Sonazzos e Sonos...” è ammesso, fuori concorso, alla rassegna del cinema etnografico di Nuoro. Sempre nel 1998 viene attribuito il 1° premio al cortometraggio “L’archeologo”, nella sezione documentario del Premio Letterario Fondazione Dessì – Villacidro (Cagliari). Nel 2004 i due registi vincono al 1° Ogliastra Film Festival con il cortometraggio “Rivoluzione”. Nel 2006 hanno girato il lungometraggio “Racconti Naufraghi” e per il Comune di Nuoro, realizzano il documentario “Nuoro: città aperta?” Nello stesso anno con il documentario “Su Battileddu. ‘no er mortu… no!’” partecipano al Sardinia International Ethnographic Film Festival e al X Festival Internazionale di Film Etnografici in Brasile. Con questo film vincono, nella Il documentario racconta la storia di Cheickh Biofilmografia sezione “Sardegna”, al 2° concorso Film Festival in Tidiane Djagne, che arrivato dal Senegal, riesce Antonio Sanna si è occupato di muralismo, pittura, scultura e Ogliastra. ad integrarsi nella difficile realtà barbaricina. montaggio; Umberto Siotto di Nel 2007 sono vincitori del 2° Senza mai negare la sua cultura di provenienza fotografia, scrittura e musica. Premio “Concorso per progetti cinematografici”, il cinema Djagne cerca sempre il dialogo e il confronto Dopo precedenti esperienze comuni nel campo delle arti incontra il lavoro, dell’Agenzia diretto, come modello primario di conoscenza visive, nel 1993 fondano Regionale del Lavoro e la fra culture diverse. Parallelamente alla sua insieme la ARKAOSfilm con la Cineteca Umanitaria con “La valigia di Tidiane Cuccu”. storia il documentario racconta e descrive, quale producono audiovisivi, documentari e cortometraggi di seppure a brevi tratti anche la figura di Antonio finzione premiati in diversi Cuccu, editore e venditore ambulante di libri festival nazionali. Nel 1994 con di poesie e gare poetiche della Sardegna, che il corto “Disegno” vincono il Festival FRAME a Napoli. Nel con il suo grande lavoro ha favorito la raccolta, 1997 il cortometraggio la conservazione e la divulgazione a sue spese, “L’archeologo” ottiene una di una parte del vasto patrimonio orale della menzione speciale al Festival di Archeologia di Su Gologone - Sardegna. Oliena (Nu) e il premio ex aequo per la migliore sceneggiatura al 2° Concorso SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 92

92

This documentary tells the story of Cheickh Tidiane Biofilmography they made the feature film Djagne, who after his arrival from Senegal was Antonio Sanna has been “Racconti Naufraghi” and the involved with murals, painting, documentary “Nuoro: città able to integrate himself into the difficult reality of writing and film diting; Umberto aperta?” for the Municipality of the Barbagian world. Without ever denying his Siotto has been involved in Nuoro. In the same year they cultural heritage, Djagne always seeks dialogue and photography, writing and music. participate in the Sardinia After previous common International Ethnographic Film uses the direct approach as a model for reaching experiences in the audiovisual Festival and the X International mutual understanding between different cultures. field, in 1993 together they Festival of Etnographic Film in Side by side with his story the documentary also founded ARKAOSfilm through Rio de Janeiro with the which they produce audiovisual documentary “Su Battileddu. describes, even if only in brief episodes, the figure material, documentaries and ‘No er mortu… no! ‘. With this of Antonio Cuccu, editor and travelling salesman of short feature films, which have film they were awarded the 2nd Sardinian poetry books and poetry competitions, won prizes at various national prize in the competition Film festivals. In 1994 the short Festival in Ogliastra. who with his great work has favoured the “Disegno” won the FRAME In 2007 they are the winners of collection, preservation and the publication at his Festival in Naples. In 1997 the 2nd Prize in the Concorso per own expense, of a part of the Sardinia’s vast oral short “L’archeologo” obtained a progetti cinematografici: il special mention at the Festival cinema incontra il lavoro, patrimony. di Archeologia of Su Gologone Agenzia Regionale del Lavoro - – Oliena (Nu) and the ex aequo Cineteca sarda, with “La valigia prize for the best screenplay at di Tidiane Cuccu”. the 2nd Concorso V-art di Cagliari. In 1998 the documentary “Sonazzos e Sonos...” was included in the out of competition section, at the Ethnographic Film Festival in Nuoro. Also in 1998 “L’archeologo” received 1st prize for short films, in the documentary section of the Premio Letterario Fondazione – Villacidro (Cagliari). In 2004 they were awarded a prize, in the section “Sardegna”, at the 1st Ogliastra Film Festival in the for their Umberto Siotto e Antonio Sanna short “Rivoluzione”. In 2006 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 93

93 Vjesh Canto ITALIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Rossella Schillaci Palomar 2007 57 min Digital Betacam Colore Italiano Arbëresh con sottotitoli in Italiano

Biofilmografia Rossella Schillaci è documentarista e ricercatrice. Ha frequentato a Torino la Scuola video di documentazione sociale “I Cammelli” diretta da Daniele Segre. Nel 2000 termina un Master in Visual Anthropology e regia del documentario a Manchester. Il documentario realizzato alla fine del Master, “Ascuntami”, viene selezionato e premiato in vari festival italiani (“Torino Film Festival”, “Biennale Giovani Artisti”, “Invideo”). Nel 2001 realizza “Euro Blows over Stromboli”, un documentario per la televisione danese. Partecipa in India al progetto “EU-India Documentary lnitiative”, realizzando “Living beyond borders”, un documentario televisivo per la serie tv “The space of life” prodotta da “The Thomson Foundation”, trasmesso nelle reti nazionali indiane. Attualmente lavora come Le donne di San Costantino e San Paolo assistente alla regia in produzioni Rai e Mediaset e Albanese, in Basilicata, cantano con la loro voce collabora con l’Università acuta e lacerata. Cantano gli antichi “vjeshet”, Statale di Milano e con tramandati di madre in figlia, che raccontano la l’Archivio di Etnografia e storia sociale della Regione fuga degli albanesi rifugiatisi nell’Italia Lombardia. Il suo ultimo meridionale cinque secoli fa. Ma sono anche documentario, “Pratica e sfoghi di donne, che per alleviare la fatica del Maestria” (2005), partecipa a diversi festival internazionali e lavoro nei campi “gettavano” canti da una vince il premio “Bartok” al collina all’altra. “Bilan du Film Ethnographique” Nel 1954, l’antropologo Ernesto De Martino di Parigi. Vjesh / Canto ha ricevuto il organizzò una spedizione nell’entroterra lucano, Premio “Arte, Patrimonio e registrando i “vjeshet”. Ora le donne raccontano Rossella Schillaci Culture del Mediterraneo” con ironia come 40 anni dopo sono loro ad aver nell’ambito del Premio Internazionale del Documentario viaggiato per tutta l’Italia per fare concerti, e del Reportage Mediterraneo andando anche in Francia e in Albania. (CMCA e RAI, Torino 2008). Il documentario mostra la vita in questi due paesi, il rapporto tra individui e tradizioni, SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 94

94

alcune ancora sentite e tramandate, altre subite Biofilmography Maestria” (2005), was shown ed odiate. Storie di donne coraggiose e ironiche, Rossella Schillaci is a at various international festivals researcher and documentary and won the “Bartok” prize at storie di emigrazioni e di ritorni raccontate film maker. She attended the the “Bilan du Film nell’arco di un’estate, attraverso incontri Scuola video of Ethnographique” in Paris. “Vjesh semplici e quotidiani che svelano i ricordi, le documentazione sociale “I /Canto” received the Prize Cammelli” directed by Daniele awarded for “Arte, Patrimonio e gioie e le durezze della vita di ognuna di loro. Segre, in Torino. In 2000 she Culture del Mediterraneo” in the finished a Master in Visual Premio Internazionale del The women of San Costantino and San Paolo Anthropology and documentary Documentario e del Reportage directing in Manchester. The Mediterraneo (CMCA and RAI, Albanese, in the Basilicata, sing with their acute and documentary made at the end Torino 2008). lacerating voices. They sing the olden “vjeshet”, of her Masters “Ascuntami”, passed down from mother to daughter, that tell of was selected and received prizes at various Italian festivals the flight of refugee Albanians to Southern Italy five (“Torino Film Festival”, centuries ago. But they are also a means of release, “Biennale Giovanni Artisti” and to alleviate the fatigue of working in the fields they “Invideo”). In 2001 she made “Euro Blows “bounce” songs from one hill to another. over Stromboli” a documentary In 1954 the anthropologist Ernesto De Martino for Danish television. She organised an expedition into the hinterland of participated in India on the project “EU-India Documentary Lucania to record the “vjeshet”. Today the women Initiative”, making “Living relate with irony how 40 years later it is they who beyond borders”, a television have travelled all over Italy giving concerts, going documentary for the TV series “The space of life” produced by also to France and even Albania. “the Thomson Foundation”, This documentary shows life in these two towns, the shown on the national Indian relationship between the individual and tradition, network. She currently works as an some still very strong and passed down, others assistant director for the Rai suffered and hated. Stories of courageous and ironic and Mediaset and collaborates women, stories of emigration and return told during with the Università Statale di Milano and the Archivio di the passage of a summer, through simple and daily Etnografia e storia sociale della encounters that awaken memories, the joy and Regione Lombardia. Her last hardness of the lives of everyone of them. documentare, “Pratica e SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 95

When The Sun Rises: 95 a Toraja Priest of The Ancestral Way INDONESIA, SULAWESI

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Roxana Waterson Roxana Waterson 2007 66 min DVCam Colore Indonesiano Toraja con sottotitoli in Inglese

Roxana Waterson

Biofilmografia Roxana Waterson è professore incaricato del Dipartimento di Sociologia dell’Università Nazionale di Singapore, dove insegna dal 1987. Ha conseguito il suo Dottorato di Ricerca in Antropologia Sociale a New Hall, Cambridge nel 1981, e fa lavoro sul campo con la gente di Sa’dan Toraja, Sulawesi in Indonesia dal Tato’ Dena’ è un prete speciale del Aluk To Dolo 1978. La sua monografia /Via degli antenati, la religione indigena del etnografica sui Sa’dan Toraja, Paths and Rivers: Sa’dan Toraja popolo Sa’dan Toraja in Indonesia. Ha il titolo Society in Transformation, sarà di To Minaa Sando, e celebra particolarmente i pubblicata da KITLV, Leiden nel Riti dell’Est, quelli che hanno a che fare con la 2008. Dal 2002 fa corsi pratici e critici sull’etnografia visiva. Gli vita e la fertilità (opposti ai riti funebri, i Riti altri suoi interessi di studio al dell’Ovest). Conosce a memoria un vasto momento riguardano la repertorio di poesia rituale, miti e conoscenza memoria sociale, storie di vita e ricerche sulla fanciullezza.When genealogica. the Sun rises è il suo primo A Tana Toraja il ritmo di conversione al film, fatto praticamente da cristianesimo è diventato più veloce in queste sola. ultime decadi, al punto che oggi forse meno del 5% crede ancora nel Aluk To Dolo. Il film è un ritratto di Tato’ Dena’, ma il problema più grande che pone è se questa religione possa sopravvivere. Ci sarà un successore di Tato’ Dena’, o andrà persa la sua conoscenza SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 96

96

poetica? Il film, risultato delle amicizie createsi dall’autrice in 30 anni di lavoro sul campo, coglie un certo momento del declino di una religione indigena che fronteggia la conversione alle religioni del mondo sotto la pressione della modernità: un esempio particolare di un fenomeno che è avvenuto in tutto il mondo come conseguenza della colonizzazione europea e la continua globalizzazione dell’oggi post coloniale.

Tato’ Dena’ is a special priest of the Aluk To Dolo / Way of the Ancestors/, the indigenous religion of Biofilmography the Sa’dan Toraja people of Sulawesi, Indonesia. Roxana Waterson is an He holds the title of To Minaa Sando, and Associate Professor in the Department of Sociology, officiates especially at Rites of the East, those that National University of have to do with life and fertility (as opposed to Singapore, where she has been mortuary rites, the Rites of the West). He knows by teaching since 1987. She did her Ph. D. in Social heart a vast repository of ritual poetry, myths and Anthropology at New Hall, genealogical knowledge. Cambridge (1981), and has In Tana Toraja the pace of conversion to done fieldwork with the Sa’dan Toraja people of Sulawesi Christianity has quickened in the past few decades, (Indonesia) since 1978. Her so that today, perhaps less that 5% of Toraja still ethnographic monograph on maintain the Aluk To Dolo. The film is a portrait the Sa’dan Toraja, Paths and Rivers: Sa’dan Toraja Society in of Tato’ Dena’, but the bigger question it asks is Transformation, will be whether this religion can survive at all? Will Tato’ published by KITLV, Leiden, in Dena’ have a successor, or will his poetic knowledge 2008. Since 2002 she has been teaching critical and be lost? practical courses on visual This film is the product of friendships made over ethnography. Her other current 30 years of fieldwork, capturing a certain moment interests include social memory, life history and in the decline of an indigenous religion in the face childhood research. When The of conversion to world religions and the pressures of Sun Rises is her first film, modernity. It thus represents a particular example essentially made single- handed. of a phenomenon that has occurred world-wide as a result of European colonisation and continuing globalisation in today’s post-colonial era. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 97

97

A Working Mom ISRAELE, BOLIVIA

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Yaron Kaftori Yaron Kaftori 2006 78 min Betacam SP Limor Pinhasov Colore Spagnolo con sottotitoli in Inglese

Limor Pinhasov e Yaron Kaftori

Una storia che dimostra come le mamme Biofilmografia: Haifa. Vincitore del premio possano spingersi fino al limite pur di salvare Yaron Kaftori. Produttore nato Haifa Art Foundation. in Israele nel 1963. “Out of the Forest” (con Limor le loro famiglie – talvolta salvandole e 1987-90 B.A. Tel-Aviv Pinhasov) 2003. perdendole con la stessa azione. University. Film & TV. 1994-95 “My Mom The General” festival Nel 1990, la 22enne Marisa Villozial, lascia i M.A. Tel-Aviv University. History. cinematografico di Haifa, 2002. BA. (Non si è laureato) “Holiday Flowers” festival figli, un bambino di 3 anni e la sorellina, ai Regista: “Out of the Forest”: cinematografico di Haifa, 2001. suoi genitori in Bolivia, e va a cercare lavoro 2003 (con Limor Pinhasov); 2005 – Docente presso oltremare, nel mondo occidentale. presenta la sua prima opera al l’Israelian Film Fund in tecniche Festival del Film di Berlino del del lungometraggio. Trascorre 15 anni facendo un duro lavoro 2004. Vincitore del premio Limor Pinhasov. Regista, manuale in Israele, mandando i soldi della sua creatività al festival montatore. Nata in Israele nel paga a casa, seguendo la crescita dei suoi cinematografico di 1972. Gerusalemme. 1993-96 Laurea alla scuola di bambini solo attraverso periodiche telefonate. Produttore creativo: cinema Sam Speigel di Nel febbraio del 2005 Marisa ritorna in Bolivia “A Working Mom” 2006. Festival Gerusalemme. per stare di nuovo con i propri figli, riunire la cinematografico di 1992-93. Sorbona Parigi. Gerusalemme. Vincitore del Studia filosofia dell’arte e propria famiglia e cercare di essere una vera miglior documentario, Festival francese. madre. Il ritorno di Marisa a Cochabamba è della donna di Rechovot. Regista: molto emozionante e sconvolgente. I suoi figli, Nominato per il premio OFIR di 2007 – Direttore capo del Israele. (L’Oscar di Israele). settore cinema presso l’Isaac ormai rispettivamente di 16 e 18 anni, sono “4.7 milioni” 2005. 2005 Rabin Memorial and Heritage piuttosto freddi per non dire ostili con lei. Festival cinematografico di Museum SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 98

98

Entrambi insistono nel chiamarla Zietta e non “A Working Mom”. 2006 2005 Haifa international film “4.7 Million” 2005 Haifa festival. Winner of the Haifa Art Madre, e si rifiutano di ascoltarla o trascorrere international film festival. Foundation award; “Out of the del tempo con lei. La sua casa che sarebbe Vincitore del premio Haifa Art Forest” 2003 (with Limor dovuta essere già costruita con i soldi che Foundation. Nominata per Pinhasov) sees above; “My Israeli OFIR awards. (L’Oscar Mom The General” 2002 Haifa mandava, si rivela soltanto uno scheletro di israeliano). film festival;”Holiday Flowers” casa. Con le lacrime agli occhi si rende conto “Out of the Forest” 2003 (con 2001 Haifa film festival. di essere stata ingannata, e che il denaro che Yaron Kaftori) 2005 - A Lector of the Israel Presentazione della prima Film Fund, for feature length aveva mandato a suo padre era stato opera al Berlin Film festival films. sperperato. 2004. Vincitrice del premio Limor Pinhasov. Director, Editor. La sua storia è un vero e proprio dramma creatività del Jerusalem film Born in Israel, 1972. festival. 1993-96 Graduated of Sam familiare che riflette temi globali, potenti e “Holiday Flowers” 2001. Spiegel Jerusalem Film School. dolorosi: la povertà, la difesa della cultura, 1997-1998, Vincitrice di una 1992-93. Sorbonne Paris. l’alienazione e la collocazione nella nuova borsa di studio della Studies of art philosophy and Fondazione Israele-America. the France language. economia globale. Una storia personale che è Director: 2007 - Chief Films la più universale dei nostri tempi. Biofilmography director, of the Isaac Rabin Dichiarazione dei registi: “Abbiamo incontrato Yaron Kaftori. Producer. Born in Memorial and Heritage Israel,1963. 1987-90 B.A. Tel- Museum; Marisa dieci anni fa. Puliva l’ufficio di Aviv University. Film & TV. “A Working Mom”; produzione dove noi lavoravamo ogni giorno. 1994-95 M.A. Tel-Aviv 2006 “4.7 Million”; Era sempre tranquilla ed efficiente, puliva University. History. BA. (Did not 2005 Haifa international film graduate) festival. Winner of the Haifa Art sempre, tenendo sempre in ordine. Avevamo Director: “Out of the Forest”, Foundation award. Nominated sentito in qualche modo che aveva dei bambini 2003 (with Limor Pinhasov): for the Israeli OFIR awards. (The e che spediva la maggior parte del suo salario Premiered at the Berlin Film Israeli Oscar) festival 2004. Winner of the “Out of the Forest” 2003; in Bolivia. Ma non le chiedemmo mai nulla. creative award of the Jerusalem premiered at the Berlin Film Forse non volevamo sapere. All’inizio del 2005, film festival. Participated, festival 2004. Winner of the Marisa ci disse che la sua esperienza in Israele among other at the following creative award of the Jerusalem film festivals: Chicago film festival. era finita. Voleva tanto tornare a casa dai suoi international film festival. July “Holiday Flowers” 2001 Haifa bambini. Quando ci raccontò la sua storia, il 2004, London international film film festival. suo dolore e la sua nostalgia furono chiari. E festival Oct 2004. Sao Paulo 1997-1998, Winner of a International film festival Oct scholarship of The Israel- noi, da registi, pensammo che il dramma 2004, Bangkok international America Foundation. personale di Marisa avrebbe potuto toccare il film festival. January. 2005 cuore di così tante persone, e sfidare le Amsterdam, Human rights film festival April 2004, Vilnius coscienze di coloro che si affidano al lavoro international film festival May degli immigrati senza volerne capire il vero 2004, Brussels Film prezzo. Festival.2004. Creative Producer: “A Working Sapevamo solo che dalla sua storia dovevamo Mom” 2006. Jerusalem film farne un film”. festival. Winner of best documentary, Rechovot Woman festival. Nominated for the Israeli OFIR awards. (The Israeli Oscar);”4.7 Million” 2005. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 99

99

A story which demonstrates the extremes Mothers Directors statements:“We met Marisa ten years ago. would go to, in order to save their families - She cleaned the film production office where we sometimes saving and losing them in the same act. worked daily. She was always quiet and efficient, In 1990, 22-year-old Marisa Villozial, left her 3- always cleaning, always orderly and pleasant. We year-old son and her infant daughter with her heard rumors that she had children and that she parents in Bolivia, and traveled overseas to look for sent the majority of her income to her family in a job in the West. Bolivia. But we never asked. Perhaps we didn’t She spent fifteen years doing hard menial labor in want to know. At the beginning of 2005, Marisa Israel, sending her pay home, following the growth told us that she was through with her time in Israel. of her children only through periodic phone calls. She longed for her home and for her children. As In Feb’ 2005, Marisa returned to Bolivia to reunite she explained her story to us, her pain and longing with her children and family and try to become a were clear. And we, as filmmakers, saw how real mother. Marisa’s return to Cochabamba was a Marisa’s personal drama could touch the hearts of very emotional and upsetting one. Her children, so many, and challenge the consciences of those who now 16 and 18, were quiet apathetic not to say rely on immigrant labor without wanting to grasp hostile toward her. They both insisted on calling her its true price. We just knew we had to turn her story Auntie and not Mother, and refused to listen or into a film”. spent time with her. The house that was to have been built for her with the money she sent turned out to be only a skeleton of a house. With teary eyes she realized she was misled, and that the money she’d sent to her father for the house had been squandered. Her story is a real-life family drama that reflects powerful and painful global themes: poverty, preservation of culture, alienation and its placement in the new global economy. It is an individual story, that is the most universal story of our times. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 100

100 Yandé Codou Sène, Diva Séeréer SENEGAL

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Laurence Gavron Mbokki Mbaar Productions 2007 64 min DVCam Colore Wolof Francese con sottotitoli in francese

(“Just like Eddie” 1980, “Ninkinanka, Le prince de Colorane” 1991, “Naar bi, loin du Liban” 1999, “Sur les traces des mangeurs de coquillages” 2000, “Njaga Mbaay, le Maître de la parole” 2001, “Saudade in Dakar” 2005, “Samba Diabaré Samb, the custodian” 2006, “AssiKo !” 2008.) Per Arte ha ideato e diretto tre “serate tematiche” (“Y a pas de problème (fragments de cinemas africains)”, il 14.11.95, riguardante le problematiche del cinema africano dei nostri giorni; “Paris-Berlin Cinéma”, il 5.08.1993, riguardante i punti di incontro e interferenze fra il cinema francese e tedesco; “Ciné-Venise: La Mostra”, il 9.6.1992, riguardante un “flashback” sul Festival di Venezia) Ha diretto anche due corti (“Fin de soirée” 1981 ed “Il Maestro” 1986) e video musicali. Dal 1986 ad oggi ha curato molti programmi televisivi per diverse emittenti televisive. È coautrice del Yandé Codou Sène è una delle voci più conosciute Biofilmografia soggetto del film “Le train e amate del Senegal – era la “griot” del Laurence Gavron è nata e bleu”, di Joseph Gaye Ramaka, cresciuta a Parigi, in Francia. Presidente Leopold Senghor. Lo seguiva nei suoi 1991; di “Boxulmaalen, L’an Gode della doppia nazionalità Fer”, di Amet Diallo, 1992 e di viaggi attraverso il paese, cantando le sue lodi, francese e senegalese. Iniziò a “Jules”, di Christian Palligiano, ed anche raccontando la storia e i meriti della fare film e a lavorare per la 1993. È anche autrice di televisione nei primi anni sua famiglia – seguendo la tradizione africana. monografie e di articoli sul Ottanta. Andò per la prima volta cinema e l’arte in riviste Il suo modo di cantare, polifonico, “a cappella”, in Senegal nel 1987, dove specializzate e in numerose unico nel suo genere, tocca profondamente la iniziò a fare film nel 1991 e testate giornalistiche. dove vive dal 2002. gente del Senegal. La sua voce, bassa e forte, è Principalmente si sta unica, il suo cantare tradizionale ed eterno. occupando della realizzazione Quando i Senegalesi la sentono, vengono presi di documentari sulla cultura senegalese, molti sui griot e sui dalla nostalgia: di colpo la loro memoria li musicisti. Ha anche scritto un riporta alla loro fanciullezza in uno stato romanzo ambientato in giovane, indipendente, con un presidente che Senegal, “Boy Dakar”, ed ha realizzato diverse mostre era un poeta. fotografiche. Nel raccontare la storia di Yandé Codou Sène il Ha diretto molti documentari SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 101

101

film rispecchia la tradizione e la cultura dei sundown. Séeréer. Il Sine-Saluom, a sud di Dakar, lungo la Yandé Codou Sène has been rediscovered by young costa atlantica, è la terra dei Séeréer, un gruppo popular musicians of Senegal, Youssou Ndour, socio-culturale di pescatori e agricoltori. Gran Wasis Diop, etc. parte di essi si sono urbanizzati oggi, ma alcuni This film retraces not only the story of a great singer vivono ancora in modo piuttosto tradizionale, with a huge personality, but speaks of traditions, celebrando i loro “pangols” (spiriti divini), o history and different tribes of Senegal at the same guardando le gare di lotta tradizionale, time. accompagnati dal suono di percussioni al tramonto.Yandé Codou Sène è stata riscoperta Biofilmography da giovani musicisti popolari del Senegal, Laurence Gavron was born and Youssou Ndour, Wasis Diop, ecc. raised in Paris, France. She has Il film non rievoca soltanto la storia di una double citizenship, French and Senegalese She started making grande cantante con un’enorme personalità, ma films and working on TV shows allo stesso tempo parla anche delle tradizioni e in the early eighties. She first della storia di diverse tribù del Senegal. went to Senegal in 1987, started to make films there in 1991, and is living there since Yandé Codou Sène is one of Senegal’s most known 2002. She’s mainly making and loved voices - she used to be President Leopold documentary films there, about the senegalese culture, she Senghor’s griot. She would follow him on his tours made several on griots and through the country, singing his praises, as well as musicians. She has also written Laurence Gavron recounting the history and the merits of his family - a novel taking place in Senegal, “Boy Dakar”, and has had following the African tradition. several photo exhibitions. between French and German Her way of singing, polyphonic, a capella, is one of She has directed many Cinemas; “Ciné-Venise: La a kind and touches the people of Senegal deeply. documentaries (“Just like Mostra”, il 9.6.1992, about a Eddie” 1980, “Ninkinanka, Le Her voice, low and strong, is unique, her singing “flashback” to Venice Festival) prince de Colorane” 1991, She has also directed two short traditional yet timeless. When the Senegalese hear “Naar bi, loin du Liban” 1999, documentaries (“Fin de soirée” her, they become nostalgic: they are instantly “Sur les traces des mangeurs 1981 and “Il Maestro” 1986) de coquillages” 2000, “Njaga reminded of their childhood in a young, and musical videos. Since Mbaay, le Maître de la parole” 1986 she has edited many TV independent state, with a president who was a poet. 2001, “Saudade in Dakar” programs for many By telling Yandé Codou Sène’s story, the film also 2005, “Samba Diabaré Samb, broadcasting stations. She is the custodian” 2006, “AssiKo mirrors the Séeréer tradition and culture. The Sine- co-writer of the film “Le train !” 2008.) She has planned and bleu”, by Joseph Gaye Ramaka, Saloum, south of Dakar, along the Atlantic coast, is directed three “thematic 1991; of “Boxulmaalen, L’an the land of the Séeréer, a socio-cultural group of evening performances” for Arte Fer”, by Amet Diallo, 1992 and (“Y a pas de problème fishermen and cultivators. Most of them are of “Jules”, by Christian (fragments de cinemas Palligiano, 1993. She is also urbanized nowadays, yet some still live quite africains)”, on 14.11.95, about co-writer of monographs and traditionally, celebrating their “pangols” (divine African cinema issues articles about cinema and art nowadays; “Paris-Berlin spirits), or watching the traditional wrestling games, in specialized magazines and in Cinéma”, on 5.08.1993, about various newspapers. accompanied by the sound of percussions, at cohesion and interference SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 102

102 Yoel, Yisrael V’ha Pashkavilim Yoel, Israel and the Pashkavils ISRAELE

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Lina Chaplin Aaron Goldfinger 2006 54 min Betacam SP Colore Ebraico Yiddish con sottotitoli in Inglese

Lina Chaplin

Israel Kletzkin possiede una tipografia ed ha Biofilmografia: Biofilmography scritto e stampato centinaia e migliaia di Lina Chaplin si è laureata alla Lina Chaplin is a graduate of scuola cinematografica di the Moscow film school. She pashkavils (manifesti). Yoel Krause li raccoglie Mosca. Insegna al dipartimento teaches at the communications da 20 anni e ne possiede oltre 20.000. Yoel è il delle telecomunicazioni depart at Hanegev College in rappresentante più autentico dei Neturei Karta all’Hanegev College In Israele. Israel. Chaplin directed more Chaplin ha diretto più di 50 than 50 documentaries and is (guardiani della città), la corrente radicale documentari ed è vincitrice di the winner of international antisionista ultra-ortodossa. Non ha alcun premi internazionali. awards. documento di identità israeliano, nessuna Filmografia: Filmography Hamakom, 2006 Hamakom, 2006 (TV), Haya O (TV); Haya O LoHaya, 2003; assistenza sociale e nessun contatto con lo LoHaya, 2003, Trumpet in the Trumpet in the Wadi, 2001; Not Stato. Ha 34 anni e vive in un monolocale. Ha Wadi, 2001 Not A Beginning, A Beginning, Nor an End, 1997. 9 figli e con sua moglie Rachel conta di averne Nor an End, 1997 22. Yoel non mangia cibo “sionista”. Rachel sforna il pane ed ha la propria mucca per non comprare il latte da latterie israeliane. Per lui i sionisti sono la fonte di tutti i mali. La telecamera si è mossa per penetrare, per la prima volta, nei momenti privati e intimi e per farli veramente conoscere. Israel è diverso, così SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 103

103

diverso che presentò persino un’offerta e Israel Kletzkin owns a printing press and has written divenne l’attacchino ufficiale della città di and printed hundreds and thousands of pashkavils. Gerusalemme. Israel è carismatico, talentuoso, Yoel Krause has been collecting them for 20 years un burlone e un astuto uomo d’affari che and has over 20,000 in his possession. Yoel is the insiste nel condurre la vita a suo piacere, most authentic representative of the Neturei Karta, avendo egli idee chiare. È diventato un ovvio the radical anti-Zionist stream in ultra-orthodoxy. obiettivo per i radicali che gli hanno dichiarato He has no Israeli ID card, no social security and guerra davanti alla telecamera. Entrambi sono no contact with the State. He is 34 years old and credenti che non scenderanno a compromessi lives in a one-room apartment. He has 9 children, rispetto al loro modo di vivere la vita. and he and his wife Rachel plan on having 22. Yoel doesn’t eat “Zionist” food. Rachel bakes bread and he has his own cow in order not to purchase milk from the Israeli dairies. For him, the Zionists are the source of all evil. Our camera managed to penetrate, for the first time, the private and intimate moments and to really get to know them. Israelis different, so different that he even put in a bid and became the official pashkavil paster of the city of Jerusalem. Israel is charismatic, talented, a joker and savvy businessman who insists upon leading his life as he wills, having his picture taken. He has become an obvious target for the radicals who conduct a war with him on-camera. Both men are believers who will not compromise their respective ways of life. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 104

104 Zirei Kayitz Seeds of Summer ISRAELE

REALIZZAZIONE PRODUZIONE ANNO DURATA DATI TECNICI Hen Lasker Edna & Elinor Kowarsky - Eden Productions 2007 63 min Digital Betacam Colore Ebraico con sottotitoli in Inglese

“Mia madre dice sempre che il mio servizio Biofilmografia: militare è da biasimare per tutto ciò che è Hen Lasker. Nata nel 1980 in Israele, si è laureata nel 2005 successo alla sua piccola”. nella Scuola del Film e della Sette anni dopo aver completato un corso IDF Televisione al Sapir Academic (forze di difesa israeliane) per soldatesse College. Ha diretto diversi cortometraggi, sia fiction che destinate al combattimento, la regista ritorna documentari come parte dei in quel luogo dove, per la prima volta, si suoi studi. Seeds of Summer è innamorò di una donna – suo ufficiale il suo film d’esordio. comandante. Il film segue le ragazze per 66 giorni e notti durante uno dei più rigorosi corsi di combattimento e osserva le relazioni che si sviluppano tra le ragazze in un ambiente Hen Lasker sottoposto ad un rigido codice militare. Il film rivela il meccanismo che permette di SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 105

105

trasformare ragazze di 18 anni da bambine di Biofilmography papà in spietati, disciplinati soldati. Attraverso Hen Lasker. Born 1980 in Israel, graduated in 2005 from la relazione intima che si sviluppa tra la regista The Film and Television School e uno dei personaggi, affiorano problemi di at Sapir Academic Collage. Hen identità, sessualità e la scoperta della Lasker directed a number of short films, both narrative and femminilità. documentaries as part of her studies. Seeds of Summer is “My Mom always says that my military service is to her debut film. blame for everything that has happened to her little girl.” Seven years after completing an IDF course for female combat soldiers, the director returns to the place where, for the first time, she fell in love with a woman – her commanding officer. Over the course of 66 days and nights, the film follows the girls in one of the IDF’s most rigorous combat courses and looks at the relationships that develop between girls in an environment subject to strict military code. The film reveals the mechanism that enables the transformation of 18-year-old girls from daddy’s little girls into fierce disciplined soldiers. Through the intimate relationship that develops between the director and one of the characters, questions about identity, sexuality and the discovery of femininity surface. SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 106

106 Programma Programme

Lunedì 15 settembre Ore 21 GLOBALIZZAZIONE INDUSTRIE Ore 10-11,30 CAMBIAMENTO Arrivo e accoglienza dei partecipanti GLOBALIZATION FACTORIES CHANGEMENT Arrival and welcoming of the participants Stati Uniti All In This Tea Ore 11,30 Les Blank | Gina Leibrecht | Stati Uniti | 2007 | 70 min Apertura dei lavori / Festival Opening Italia Sardegna Indirizzi di saluto / Greetings Paleoliche Francesco Cabras | Italia | 2006 | 4 min 30'' Emilio Asproni India Presidente dell'ISRE Corpo de Bollywood, o povo quer cinema Mario Demuru Zidda Bollywood Embodied, The People Want Cinema Sindaco di Nuoro Raquel Valadares | Brasile | 2007 | 28 min Maria Antonietta Mongiu Assessore regionale della pubblica istruzione, beni culturali, informazione, spettacolo e sport Martedì 16 settembre Prolusione /Inaugural Lecture Ore 9,00 David MacDougall GLOBALIZZAZIONE INDUSTRIE La macchina da presa e la mente CAMBIAMENTO The Camera and the Mind GLOBALIZATION FACTORIES CHANGEMENT Germania Losers and Winners Ore 16,00 Michel Loeken | Ulrike Franke | Germania | 2006 | 96 min Presentazione del programma Presentation of programme BAMBINI/CHILDREN Paolo Piquereddu Israele Haloch Hazor / Side Walk Duki Dror | Israele | 2007 | 57 min Ore 16,15 GLOBALIZZAZIONE INDUSTRIE Russia CAMBIAMENTO Pierwszy Dzien` / The First Day GLOBALIZATION FACTORIES CHANGEMENT Marcin Sauter | Polonia | 2007 | 20 min Cina Etiopia Umbrella Room 11, Ethiopia Hotel Du Haibin | Cina | 2007 | 93 min Itsushi Kawase | Giappone | 2007 | 23 min

Guinea, Indonesia End of the Rainbow Robert Nugent | Francia Australia | 2007 | 83 min SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 107

107

Ore 16 Papua Nuova Guinea BAMBINI/CHILDREN Ngat Is Dead: Studying Mortuary Traditions Christian Suhr Nielsen,Ton Otto, Steffen Dalsgaard | Portogallo Danimarca | 2007 | 59 min On Edge - Á Flor da Pele Catarina Mourão | Portogallo | 2006 | 64 min Indonesia When The Sun Rises: a Toraja Priest MIGRAZIONI INCONTRI of The Ancestral Way MIGRATIONS ENCOUNTERS Roxana Waterson | Regno Unito | 2007 | 66 min Brasile Pïrinop, meu primeiro contato Ore 16 DOPO LA GUERRA CONFLITTI INIMICIZIE Pïrinop, My First Contact AFTER THE WAR CONFLICTS HOSTILITIES Mari Corrêa | Brasile | 2007 | 83 min Israele Italia Sardegna Yoel, Yisrael V'ha Pashkavilim La valigia di Tidiane Cuccu Yoel, Israel and the Pashkavils Umberto Siotto | Antonio Sanna | Italia | 2008 | 28 min Lina Chaplin | Israele | 2006 | 54 min

Ore 21 Cambogia MIGRAZIONI INCONTRI Å Leve i et Minefelt MIGRATIONS ENCOUNTERS Living in a Mine Field Marocco, Spagna Marit Gjertsen | Norvegia | 2006 | 56 min Mimoune Gonzalo Ballester | Spagna | 2006 | 11 min Israele India Flipping Out Italia, Bangladesh Yoav Shamir | Israele | 2007 | 87 min Le ferie di Licu Vittorio Moroni | Italia | 2006 | 93 min Ore 21 DOPO LA GUERRA CONFLITTI INIMICIZIE AFTER THE WAR CONFLICTS HOSTILITIES Mercoledì 17 settembre Afghanistan Cabale à Kaboul / Cabal in Kabul Ore 9,00 Dan Alexe | Belgio | 2007 | 87 min RITUALI RELIGIONI RITUALS RELIGIONS VITE/LIVES India Albania, Polonia, Russia Under The Ahmedabad Sky Razvod po Albanski/ Divorce Albanian Style Sotto il cielo di Ahmedabad Adela Peeva | Bulgaria | 2007 | 66 min Francesca Lignola, Stefano Rebechi | Italia | 2007 | 35 min Etiopia Morokapel’s Feast. The Story of a Kara Hunting Ritual Steffen Köhn, Felix Girke | Germania | 2007 | 26 min SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 108

108 Programma Programme

Macedonia Giovedì 18 settembre Knjiga Rekorda Sˇutke The Shutka Book of Records Ore 9,00 Aleksandar Manic` | Serbia Macedonia Rep. Ceca | 2005 | 78 min VITE/LIVES Brasile Juruna, o Espírito da Floresta Venerdì 19 settembre Juruna, lo spirito della Foresta Armando Lacerda | Brasile | 2008 | 80 min Ore 9,00 Macedonia VIAGGI/TRAVELS Dobri Sme Dosega We Are Allright Till Now Palestina, Arabia Saudita, Pakistan, Stati Uniti, Austria Vladimir Bocev | Macedonia | 2008 | 67 min 47'' A Road to Mecca - The Journey of Muhammad Asad Georg Misch | Austria | 2008 | 92 min Italia Sardegna Circolare Notturna Ucraina, Russia Paolo Carboni | Italia | 2007 | 30 min The Pied Piper of Hützovina Pavla Fleischer | Regno Unito | 2006 | 63 min Uzbekistan Tussen Hemel en Aarde Ore 11,30 Between Heaven and Earth Escursione / Excursion Frank van den Engel | Masha Novikova | Olanda | 2007 | 72 min Ore 16.30 Ore 16-19 MUSICA POESIA/MUSIC POETRY TAVOLA ROTONDA/TAVOLA ROTONDA Senegal Yandé Codou Sène, Diva Séeréer La Scrittura Visiva dell’Etnografia Laurence Gavron | Senegal | 2007 | 64 min Visual Writing of Ethnography Ore 18.00 Coordina Antonio Marazzi Riunione del/Meeting of CAFFE (Coordinating Anthropological Film Introducono i temi Pietro Clemente, David Festival of Europe) MacDougall, Vincenzo Padiglione, Rossella Ragazzi Ore 21 MUSICA POESIA/MUSIC POETRY Ore 21 LUOGHI - MONDI?/PLACES - WORLDS? Italia Vjesh/Canto Italia Sardegna Rossella Schillaci | Italia | 2007 | 57 min G.I.O.C. (Gioventù Italiana Operaia Cattolica) Marina Anedda | Italia | 2008 | 34 min 07” India Bishar Blues Italia Amitabh Chakraborty | India | 2006 | 79 min Panca Popolare Italiana Werther Germondari | Italia | 2008 | 10 min SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 109

109

Per tutta la durata del Festival è disponibile un Sabato 20 settembre servizio di video on demand aperto a tutti per la consultazione dei film in concorso, di quelli Ore 9,00 vincitori delle ultime rassegne e della produzione STORIE AL FEMMINILE/WOMEN STORIES dell’ISRE. Egitto, Emirati Arabi Uniti All through the Festival a video on demand service Satellite Queens - Behind the Scenes is available to all comers to consult the films in of a Prime Time Arab Talk Show competition, those winners in the last festivals and Bregtje van der Haak | Olanda | 2007 | 60 min the ISRE’s production.

Israele Zirei Kayitz / Seeds of Summer Hen Lasker | Israele | 2007 | 63 min Programma suscettibile di cambiamenti Programme liable to changes Israele, Bolivia A Working Mom Limor Pinhasov | Yaron Kaftori | Israele | 2006 | 78 min

Ore 16.00 PROIEZIONE FILM FUORI CONCORSO PROJECTION OF FILMS OUT OF COMPETITION

Ore 18.30 CERIMONIA DI PREMIAZIONE PRIZE GIVING CEREMONY Proiezione del film vincitore del “Premio Grazia Deledda” per il miglior film Screening of the film winner of the Grazia Deledda Prize for the best film Domenica 21 settembre Dalle ore 18 PROIEZIONE DI TUTTI I FILM PREMIATI SCREENING OF ALL AWARDED FILMS SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 110

110 Indirizzi Addresses Å LEVE I ET MINEFELT CIRCOLARE NOTTURNA LIVING IN A MINE FIELD Paolo Carboni, Italia, 2007, 30 min Marit Gjertsen, Norvegia, 2006, 56 min AREAVISUALE NORWEGIAN FILM INSTITUTE Via Cagna, 29 P.O.Box 482, Sentrum 09126 CAGLIARI NO-0105 OSLO Italia Norway E-mail: [email protected] Tel.: +47 22 474500 +47 928 13088 Fax: +47 22 474597 CORPO DE BOLLYWOOD, O POVO QUER CINEMA E-mail: [email protected] ; [email protected] BOLLYWOOD EMBODIED, THE PEOPLE WANT CINEMA Web: www.nfi.no Raquel Valadares, Brasile, 2007, 28 min ANIMA LUCIS ALL IN THIS TEA Rua Prof. GastÇo Bahiana, 496 Apto 1510 Les Blank, Gina Leibrecht, Stati Uniti, 2007, 70 RJ – 22071-030 RIO DE JANEIRO min Brazil FLOWER FILMS Tel.: +55 21 22676 559 10341 San Pablo Avenue Fax: +55 21 22676 559 CA 94530 EL CERRITO E-mail: [email protected] United State of America Web: www.animalucis.com.br/ Tel.: +1 800 5727618 ; +1 510 5250942 Fax: +1 510 5251204 DOBRI SME DOSEGA E-mail: [email protected] WE ARE ALRIGHT TILL NOW Web: www.lesblank.com/main.html Vladimir Bocev, Macedonia, 2008, 67 min 47’’ E-mail: [email protected] MRAMOR Web: www.allinthistea.com Palmiro Toljati str. No 46 1000 SKOPJE BISHAR BLUES Macedonia Amitabh Chakraborty, India, 2006, 79 min Tel.: +389 2 2534210 AMITABH CHAKRABORTY Fax: +389 2 3116439 BE 232, Salt Lake, Sectori E-mail: [email protected] 700064 KOLKATA India END OF THE RAINBOW Tel.: +91 9748731959 Robert Nugent, Francia Australia, 2007, 83 min E-mail: [email protected] DOC & CO 13, rue Portefoin CABALE À KABOUL 75003 PARIS CABAL IN KABUL France Dan Alexe, Belgio, 2007, 87 min Tel.: +33 142 778965 ANDANA FILMS Fax: +33 142 773656 Le Village E-mail: [email protected] 07170 LUSSAS Web: www.doc-co.com/f_accueil.html France Tel.: +33 (0) 4 75943467 LE FERIE DI LICU Fax: +33 (0) 4 75942509 Vittorio Moroni, Italia, 2006, 93 min E-mail: [email protected] 50N SRL Via Ludovico Pavoni, 59 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 111

111

00176 ROMA Tel.: +55 61 3274.5825 Italia Fax: +55 61 99775474 Tel.: +39 334 6718350 E-mail: [email protected] ; E-mail: [email protected] [email protected] [email protected] Web: www.leferiedilicu.it KNJIGA REKORDA SˇUTKE THE SHUTKA BOOK OF RECORDS FLIPPING OUT Aleksandar Maniç, Serbia Macedonia Repubblica Yoav Shamir, Israele, 2007, 87 min Ceca, 2005, 78 min CINEPHIL TASKOVSKI FILMS LTD. 18 Levontin St. 4B Wentworth Street 65112 TEL-AVIV E1 7TF LONDON Israel United Kingdom Tel.: +972 3 5664129 Tel.: +44 (0) 207 2470238 Fax: +972 3 5601436 +972 3 5664129 Fax: +44 (0) 7957105672 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.cinephil.co.il/ Web: www.taskovskifilms.com

G.I.O.C. (GIOVENTÙ ITALIANA OPERAIA CATTOLICA) LOSERS AND WINNERS Marina Anedda, Italia, 2008, 34 min 07’’ Michel Loeken, Ulrike Franke, Germania, 2006, MARINA ANEDDA 96 min Vico I° Argiolas, 13 GERMAN UNITED DISTRIBUTERS 09134 CAGLIARI Breite Straße 48–50 Italia 50667 COLOGNE Tel.: +39 070 560620 Germany E-mail: [email protected] Tel.: +49 (0) 2 219206931 Fax: +49 (0) 2 219206969 HALOCH HAZOR E-mail: [email protected] SIDE WALK Web: www.germanunited.com Duki Dror, Israele, 2007, 57 min GO2FILMS MIMOUNE 37/8 Issar Natanzon St. Gonzalo Ballester, Spagna, 2006, 11 min 97787 JERUSALEM PROMOFEST. ORG Israel Naciones 12, 4° B Tel.: +972 2 5831371 28006 MADRID Fax: +972 2 5815450 Spain E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.go2films.com Web: www.promofest.org/

JURUNA, O ESPÍRITO DA FLORESTA MOROKAPEL’S FEAST. THE STORY OF A KARA JURUNA, LO SPIRITO DELLA FORESTA HUNTING RITUAL Armando Lacerda, Brasile, 2008, 80 min Steffen Köhn, Felix Girke, Germania, 2007, 26 ARMANDO LACERDA min SHCGN 713 / F / 302 FELIX GIRKE Cep 70760-736 BRASILIA DF Richard Wagner - Straße, 54 Brazil 06114 HALLE/SAALE SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 112

112 Indirizzi Addresses

Germany PANCA POPOLARE ITALIANA Tel.: +49 345 9191232 ; +49 345 2927127 Werther Germondari, Italia, 2008, 10 min E-mail: [email protected] WERTHER GERMONDARI Steffen Köhn Via Cernaia, 15 Warschauer Str.11 00185 ROMA 10243 BERLIN Italia Germany Tel.: +39 06 4817992 Tel.: +49 30 28378974 Fax: +39 178 2725736 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.werthergermondari.com NGAT IS DEAD: STUDYING MORTUARY TRADITIONS Christian Suhr Nielsen, Ton Otto, Steffen THE PIED PIPER OF HÜTZOVINA Dalsgaard, Danimarca, 2007, 59 min Pavla Fleischer, Regno Unito, 2006, 63 min MOESGAARD FILM SLINGSHOT Havegang, 5 Ealing Studios Ealing Green Have nr. 151 W5 5EP LONDON H.F. Rissikov United Kingdom 8240 RISSKOV Tel.: + 44 (0) 20 75356720 Denmark Fax: + 44 (0) 20 75637283 Tel.: +45 31600031 E-mail: [email protected] Fax: +45 8942 4655 Web: www.slingshot-studios.com/ E-mail: [email protected] PIERWSZY DZIEƒ ON EDGE - À FLOR DA PELE THE FIRST DAY Catarina Mourão, Portogallo, 2006, 64 min Marcin Sauter, Polonia, 2007, 20 min DOCUMENTARY EDUCATIONAL RESOURCES EUREKA MEDIA 101, Morse Street Smulikowskiego 13/10 MA 02472 WATERTOWN 00-384 WARSAW United State of America Poland Tel.: +1 617 926 0491 Tel.: +48 22 8284810 ; +48 602 790802 Fax: +1 617 926 9519 Fax: +48 22 8295673 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] ; Web: www.der.org [email protected] Web: www.eurekamedia.info/index.php?id=20 PALEOLICHE Francesco Cabras, Italia, 2006, 4 min 30’’ PÏRINOP,MEU PRIMEIRO CONTATO GANGA FILM S.R.L. PÏRINOP,MY FIRST CONTACT Largo Generale Gonzaga del Vodice, 4 Mari Corrêa, Karané Ikpeng (Txicão), Brasile, 00195 ROMA 2007, 83 min Italia VIDEO NAS ALDEIAS Tel.: +39 06 37411105 Rua de Sao Francisco 162, Carmo Fax: +39 06 37511896 53120-070 OLINDA E-mail: [email protected] ; Pernambuco - Brazil [email protected] Tel.: +55 (81) 34933063 Web: www.gangafilm.com Fax: +55 (81) 34933063 E-mail: SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 113

113

[email protected] Nederland Web: www.videonasaldeias.org.br Tel.: +31 (0) 20 3301226 Fax: +31 (0) 20 3301227 RAZVOD PO ALBANSKI E-mail: [email protected] DIVORCE ALBANIAN STYLE Web: www.submarine.nl Adela Peeva, Bulgaria, 2007, 66 min ADELA MEDIA FILM & TV PRODUCTION TUSSEN HEMEL EN AARDE 3, Babuna planina str. BETWEEN HEAVEN AND EARTH 1164 SOFIA Frank van den Engel, Masha Novikova, Olanda, Bulgaria 2007, 72 min Tel.: +359 2 9624859 ZEPPERS FILM & TV BV Fax: +359 2 9624789 Johannes Verhulststraat, 174 E-mail: [email protected] ; 1075 HC AMSTERDAM [email protected] Nederland Web: www.adelamedia.net Tel.: +31 0 20 6758594 Fax: +31 0 20 6793929 A ROAD TO MECCA E-mail: [email protected] THE JOURNEY OF MUHAMMAD ASAD Web: www.zeppers.nl/ Georg Misch, Austria, 2008, 92 min AUTLOOK FILM SALES UMBRELLA Zieglergasse 75/1 Du Haibin, Cina, 2007, 93 min A-1070 VIENNA CNEX FOUNDATION LIMITED Austria No 1. Xilou Hutong, Tel.: +43 (0) 720553570 Yonghegong Street Fax: +43 (0) 720553572 Dongcheng District E-mail: [email protected] 100007 BEIJING Web: www.autlookfilms.com/ P.R. CHINA Tel.: +86 10 64073571#801 ROOM 11, ETHIOPIA HOTEL Fax: +86 10 64073571 Itsushi Kawase, Giappone, 2007, 23 min E-mail: [email protected] ITSUSHI KAWASE Web: www.cnex.org.cn 21 - 1 Yamadahirakicho Nishi Kyoku UNDER THE AHMEDABAD SKY 615-8276 KYOTO SOTTO IL CIELO DI AHMEDABAD Japan Francesca Lignola, Stefano Rebechi, Italia, 2007, Tel.: +81 020 50410117 35 min E-mail: [email protected]; DBW COMMUNICATION S.R.L. [email protected] Viale G. Rossini, 7 Web: www.itsushikawase.com/ 00198 ROMA Italia SATELLITE QUEENS - BEHIND THE SCENES Tel.: +39 06 97600548 OF A PRIME TIME ARAB TALK SHOW Mobile: +39 348 4929916 Bregtje van der Haak, Olanda, 2007, 60 min E-mail: [email protected] ; SUBMARINE [email protected] Rapenburgerstraat 109 Web: www.dbwcommunication.it 1011 VL AMSTERDAM SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 114

114 Indirizzi Addresses LA VALIGIA DI TIDIANE CUCCU YANDÉ CODOU SÈNE, DIVA SÉERÉER Umberto Siotto, Antonio Sanna, Italia, 2008, 28 Laurence Gavron, Senegal, 2007, 64 min min MBOKKI MBAAR PRODUCTIONS KINAMOUR / ARKAOS FILM B.P. 45 334 Via Boito, 26 DAKAR FANN 09129 CAGLIARI Sénégal Italia Tel +221 766843562 E-mail: [email protected]; E-mail: [email protected] [email protected] YOEL, YISRAEL V’HA PASHKAVILIM VJESH YOEL, ISRAEL AND THE PASHKAVILS CANTO Lina Chaplin, Israele, 2006, 54 min Rossella Schillaci, Italia, 2007, 57 min GO2FILMS PALOMAR 37/8 Issar Natanzon St. Via Silvio Pellico, 24 97787 JERUSALEM 00195 ROMA Israel Italia Tel.: +972 2 5831371 Fax: +972 2 5815450 WHEN THE SUN RISES: E-mail: [email protected] A TORAJA PRIEST OF THE ANCESTRAL WAY Web: www.go2films.com Roxana Waterson, Regno Unito, 2007, 66 min ROXANA WATERSON ZIREI KAYITZ Department of Sociology SEEDS OF SUMMER National University of Singapore Hen Lasker, Israele, 2007, 63 min 11 Arts Link CINEPHIL 117570 SINGAPORE 18 Levontine st. Singapore 65112 TEL AVIV Tel.: +65 65163723 ; +65 68743822 Israel Fax: +65 67779579 Tel.: +972 3 5664129 E-mail: [email protected] Fax: +972 3 5601436 Web: www.nus.edu.sg E-mail: [email protected] Web: www.cinephil.co.il A WORKING MOM Limor Pinhasov, Yaron Kaftori, Israele, 2006, 78 min FORTISSIMO FILM Van Diemenstraat 100 1013 CN Amsterdam The Netherlands Tel.: +31 20 6273215 Fax: +31 20 6261155 E-mail: [email protected] Web: www.fortissimo.nl/ SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 115

Note Notes SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 116

Note Notes SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 117

Note Notes SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 118

Note Notes SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:15 Pagina 119

Note Notes