David Macdougall

David Macdougall

SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 2 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 3 3 Istituto Superiore Etnografico della Sardegna SARDINIA INTERNATIONAL ETHNOGRAPHIC FILM FESTIVAL XIV Rassegna Internazionale di Cinema Etnografico CATALOGO/CATALOGUE a cura di / edited by Paolo Piquereddu Nuoro, 15-21 Settembre 2008 Auditorium del Museo Etnografico via Antonio Mereu, 56 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 4 © Copyright 2008 ISRE, Via Papandrea, 6 08100 Nuoro Progetto grafico e impaginazione AC&P Art Aurelio Candido Stampa Studiostampa, Nuoro SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 5 5 INDICE/INDEX 9 Paolo Piquereddu Presentazione Presentation 14 David MacDougall La macchina da presa e la mente The Camera and the Mind 22 Comitato di Selezione Selection Commitee 25 La giuria, i premi The jury, the prizes 29 Film in concorso In competition films 106 Programma Programme 110 Indirizzi Addresses SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 6 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 7 7 7 Organizzazione Organization Direttore / Director Collaborazioni / Collaboration Paolo Piquereddu Susanna Aragoni, Salvatore Bardi, Ferdinando Cabras, Ignazio Caggiu, Coordinamento tecnico Abele Cansella, Maria Luisa Careddu, Edoardo Cattina, Natalia Cirene, e amministrativo Stefania Congia, Maria Grazia Corona, Technical and Administrative Enrico Costa, Anna Goddi, Fabrizio Management Loddo, Angela Messina, Luisella Moni, Antonio Deias Pietro Oleda, Raffaele Pichereddu, Giovanni Luca Piras, Sebastiano Podda, Segreteria Selezione, Movimento film, Valentino Ruggiu e Francesca Demontis Proiezioni, Promozione, Workshop, Video on Demand Traduzione testi / Text Translation Secretariat for Selection, Films Handling, dall’Inglese: Piero Cicalò Projection, Promotion, Workshop, dall’Italiano: Donald Sinden Video on Demand Settore Produzione Audiovisuale Traduzioni in simultanea e Promozione Simultaneous Translation Ignazio Figus (responsabile) Networld s.r.l. – Cagliari Virgilio Piras, Pierluigi Sanna, Massimiliano Serra, Antonio Marcovecchio Ringraziamenti a With Special Thanks to Michele Cottone Logistica / Logistics Franca Rosa Contu con Claudio Mangoni Coordinamento Segreteria accoglienza, Traduzione simultanea e Servizio Video on demand Coordination for Reception Secretariat, Simultaneous Translation and Video on Demand Service Rosanna Cicalò Aspetti amministrativi Administrative Operations Marco Mulas con Francesca Cappai e Giuseppe Manca SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 8 SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 9 9 Presentazione Presentation Paolo Piquereddu Il nostro festival è giunto alla XIV edizione. Our festival has reached its XIV edition. Dal 1982 sono passati ormai 26 anni: con il Twenty six years have passed since our first NAFA e il Jean Rouch Festival quella dell’ISRE manifestation in 1982: making the ISRE’s è la più vecchia rassegna di cinema etnografico festival along with that of the NAFA and the d’Europa. Jean Rouch Festival the oldest of European Il glorioso auditorium del museo ethnographical film reviews. etnografico sardo si appresta a ricevere ancora The Sardinian ethnographic museum’s gli autori, gli studiosi, il pubblico e le glorious auditorium is ready once again to host immagini di luoghi, storie, vite, eventi directors, academics, the public and the images dell’infinito scenario delle società e culture of places, stories, lives and events in the never dell’uomo. ending scenario of mankind’s culture and society. Dei 326 film pervenuti alla selezione, il Of the 326 films sent for selection, a comitato composto da Catarina Alves Costa, committee composed of Catarina Alves Costa, David MacDougall, Marc Piault e chi scrive ne David MacDougall, Marc Piault and myself, 39 ha scelto 39 - uno l’abbiamo perso per strada, have been chosen – of which one fell by the perciò in realtà ne vedremo 38. Trentotto film wayside, so in reality we will see 38. Thirty eight girati in Afghanistan, Albania, Arabia Saudita, films shot in Afghanistan, Albania, Austria, Austria, Bangladesh, Bolivia, Brasile, Bangladesh, Bolivia, Brazil, Cambodia, China, Cambogia, Cina, Egitto, Emirati Arabi Uniti, Egypt, Ethiopia, Germany, Guinea, Israel, India, Etiopia, Germania, Guinea, Israele, India, Indonesia, Italy (four made in Sardinia), Indonesia, Italia (quattro realizzati in Macedonia, Morocco, Palestine, Pakistan, Papua Sardegna), Macedonia, Marocco, Palestina, New Guinea, Poland, Portugal, Russia, Saudi Pakistan, Papua Nuova Guinea, Polonia, Arabia, Senegal, Spain, The United Arab Portogallo, Russia, Senegal, Spagna, Stati Uniti, Emirates, The United States, Ukraine and Ucraina, Uzbekistan. Uzbekistan. Desidero in queste righe rivolgere un saluto I want to take the opportunity in these few e un augurio di buon lavoro ai membri della lines to welcome the members of the Giuria internazionale (Beate Engelbrecht, International Jury (Beate Engelbrecht, Nasko Nasko Kriznar, Judith MacDougall, Antonio Kriznar, Judith MacDougall, Antonio Marazzi Marazzi, Rossella Ragazzi) che avranno il non and Rossella Ragazzi) and wish them well in facile compito di assegnare tre riconoscimenti: their not easy task of awarding three prizes; the il premio Grazia Deledda per il miglior film, il Grazia Deledda Prize for Best Film, the prize for premio per il film d’autore sardo e quello per the best film by a Sardinian director and that of il film più innovativo. the most innovative film. The prize for the best Il premio per il miglior film prodotto e film set and produced in a Mediterranean ambientato in paesi del mediterraneo verrà country instead will be decided on by the invece assegnato dagli studenti del workshop, students of the video workshop that will be held di cui dirò più avanti. on the occasion of the festival. Il programma offre un panorama The programme offers a reliable panorama of SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 10 10 attendibile di che cosa oggi sta succedendo nel what is happening in the contemporary field of campo dell’antropologia visuale e anche della visual anthropology and contained also in the direttiva intrapresa dal festival nel 2006 con la directive embarked on in the 2006 Festival with nuova denominazione di SIEFF. its new denomination of SIEFF. Si conferma uno spostamento e una There is a confirmation of a change in and of ridistribuzione dei luoghi dei soggetti a re-distribution of places where producers come realizzatori, spesso coincidenti con le location, from, often coincidental with location, a process un processo di de-occidentalizzazione del of the de-westernisation of documentary cinema documentario antropologico che il anthropological film that our festival has often nostro festival ha spesso avuto modo di had the opportunity to make note of; during sottolineare; alla selezione abbiamo infatti selection in fact we received, other naturally than ricevuto, oltre naturalmente alle consuete those customary productions from Western produzioni dell’Europa occidentale - in Europe – especially France – and The United particolare Francia - e degli Stati Uniti, tanti States, many productions from Asia (China), film provenienti dall’Asia (Cina), dal Medio The Middle East (Israel), from Eastern Europe Oriente (Israele) dai paesi dell’Est (Russia, (Russia, The Czech Republic, Croatia...) What’s Croazia, Repubblica Ceca…). E poi tanti film more many, many films made by women, fatti da donne, a conferma di una tendenza underlining an ever increasing and evident oramai sempre più evidente. trend. Inoltre, appare sempre più definitivo Also, the final abandoning of exotic and l’abbandono delle tematiche esotiche e folkloristic themes and the privileged focusing on folkloriche e della focalizzazione privilegiata pre-industrial societies seems to be evermore sulle società preindustriali a favore di una definite, to be replaced by a decisive attention decisa attenzione verso la contemporaneità e il focused on contemporaneity and social change. cambiamento sociale. Don’t expect the images of the films which will Dai film le cui immagini riempiranno fill the ISRE’s auditorium to show a catalogue of l’auditorium dell’ISRE non ci si dovrà pertanto exoticism, lost worlds and last survivors – attendere un catalogo di esotismi, di mondi unfortunately it must be said that in Italy and in perduti, di ultimi abitanti - purtroppo va detto Sardinia too many productions continue to che proprio in Italia e in Sardegna tanta associate themselves and adhere to this concept produzione continua ad associare al concetto of ethnographic documentation – instead we will di documentario etnografico queste tematiche see the complex scenario of the real world with – ma uno scenario della complessità del its innumerable articulations, different forms of mondo attuale, della sua articolazione in social organisation and also – as is plainly innumerevoli, differenti forme di evident – its proximity and pertinence to our and organizzazione sociale ma anche - e in piena our childrens’ lives. evidenza - della sua prossimità e pertinenza Ethnographic films have as their actors a alla nostra vita e a quella dei nostri figli. multitude of common men and women, they put I film etnografici hanno come attori tanti us in touch with them and help us to understand SIEFF 08 CatalogoDEF 14-09-2008 20:14 Pagina 11 11 uomini e tante donne comuni, ci mettono in and feel their problems, expectations, their joys relazione con loro e ci aiutano a capirne i and pain. We see in adopting an attitude of real problemi, le aspettative, le gioie e i dolori.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    118 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us