Guia Da Cidade City Guide
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
guia da cidade city guide www.cidadedesaopaulo.com Legenda/ Caption Estação de metrô em um raio Locais com acessibilidade de até 1,5 km do atrativo. / para pessoas com deficiência Subway station at a 1.5 km distance física, auditiva, visual ou intelec- from the tourist attraction. tual. Consulte mais informações nos locais e no Guia de Acessibi- Local que não cobra entrada lidade Cultural, do Instituto Mara ou com um dia no qual a Gabrilli em: entrada é gratuita. / Place that do Places with accessibility persons not charge tickets or with a day with physical, hearing, visual or when the tickets are free of charge. intellectual disabilities. See more information at the Cultural Ac- Local com uma Central de cessibility Guide by Mara Gabrilli Informação Turística. / Place Institute in: with a Tourist Information Center. www.institutomaragabrilli.org.br/ docs/GAC-geral-edicao2-down- Página com mais informa- load.pdf ções relevantes sobre o tema. / Page with more relevant informa- tion on the subject. Viva Tudo Isso! / 3 Experience It All! Atrações Imperdíveis / 17 Must See Attractions São Paulo por Regiões / índice 39 São Paulo by Regions Informações Úteis e Serviços / 115 Useful Information and Services Calendário de Eventos / 143 Events Calendar CITs - Centrais de Informação Turística / 155 Tourist Information Centers São Paulo a Pé - Mapas / 159 São Paulo on Foot - Maps 3 4 viva tudo isso! experience it all! Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen- cando os pontos turísticos mais visitados, os servi- ços para aproveitar o melhor de São Paulo, dicas de aplicativos que auxiliam a estadia, além do calen- dário de eventos e outras informações úteis. This guide was designed to make your life easier, listing the most visited attractions, services to en- joy the best of São Paulo, apps that can help you through your stay, in addition to the events calen- dar and other useful information. Parque da Cantareira © Caio Pimenta 5 Com uma população formada por quase 12 With a population made up of almost 12 milhões de habitantes, de 190 diferentes na- million inhabitants, of 190 nationalities, and cionalidades, e ainda com mais de 15 milhões with over 15 million tourists received annu- de turistas recebidos ao ano, São Paulo é uma ally, São Paulo is a global city that unites cidade global que une costumes e culturas. customs and cultures. Absolutamente diversa, São Paulo é antena- Absolutely different, São Paulo is tuned, da, geradora de tendências e estilos, com trends and styles setter with options for lei- opções de lazer, negócios e entretenimento sure, business and entertainment for many para as mais diversas tribos: de intelectuais a different tribes, from intellectuals to ath- esportistas, passando por baladeiros, religio- letes through clubbers, religious, hipsters sos, moderninhos e workaholics. and workaholics. Como não podia deixar de ser, esta diversi- How it should be, this diversity is also re- dade também se reflete em todos os tipos flected in all types of art, as well as in fash- experience it all! de arte, assim como na moda. Aqui, você ion. Here you can find everything from pode encontrar desde engravatados andan- men in suits, walking hurried along the Ave- do apressados pela Avenida Paulista até jo- nida Paulista, to cosplay teenagers strolling vens cosplayers passeando pelo shopping. through the mall. Conhecida por sua versatilidade, São Pau- Known for its versatility, São Paulo surprises lo surpreende em todos os sentidos. Você in every way. You can take a bike ride, visit pode fazer um passeio de bicicleta, conhe- one of the famous and numerous shop- viva tudo isso! cer um dos famosos e inúmeros shopping ping malls or enjoy the varied gastronomy centers ou degustar a variada gastronomia - all in one day. - tudo num só dia. 6 Anhangabaú © José Cordeiro 7 © José Cordeiro Carnaval 8 Toda essa efervescência cultural e di- All this cultural effervescence and diver- versidade de opções proporcionam aos sity of options provide tourists, both na- turistas, nacionais e internacionais, uma tional and international, an intense expe- experiência intensa neste centro de entre- rience in this entertainment center. It is tenimento. É garantia de diversão e satisfa- fun and satisfaction guaranteed for travel- ção para viajantes de várias idades e perfis. ers of all ages and profiles. The city is part A cidade integra o circuito das metrópoles of the circuit of great events world me- mundiais de grandes eventos. Os turistas tropolises. Tourists come in search of the vêm em busca dos mais diversos aconte- most diverse events, including the São cimentos, entre eles a São Paulo Fashion Paulo Fashion Week, the Carnival, one of Week, o Carnaval, uma das maiores Pa- the largest Pride Parades in the world, the radas LGBT do mundo, o Grande Prêmio Brazil Grand Prix Formula 1, the Interna- Brasil de Fórmula 1, o Salão Internacional tional Motor Show, the Biennial of Art, the entertainment do Automóvel, a Bienal de Arte, a Mostra International Film Festival, the São Silves- Internacional de Cinema, a Corrida de São tre Race, the International Book Biennial Silvestre, a Bienal Internacional do Livro e and many other good examples. Con- muitos outros bons exemplos. Os shows certs of major national and international de grandes artistas nacionais e internacio- artists are also present in the city. nais também marcam presença na cidade. Pg. Confira uma relação dos princi- Pg. Check out a list of the major 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and dade e já anote na sua agenda. take note on your agenda. entretenimento 9 O mundo das artes e espetáculos tam- The world of arts and shows are very lively bém ferve em São Paulo. A capital conta in São Paulo. The city has 158 museums com 158 museus e 280 salas de cine- and 280 movie theaters, in addition to ma, além das inúmeras festas populares numerous popular festivals and fairs that e feiras que acontecem em suas ruas. take place in its streets. Furthermore, its Além disso, mais de 160 teatros abrigam more than 160 theaters stage from su- culture desde super produções de musicais da per productions of Broadway musicals to Broadway até o teatro de vanguarda. Dia- the avant-garde theater. We can find daily riamente, podemos encontrar mostras, shows, performances, courses, debates espetáculos, cursos, debates e diversas and many forms of art in dozens of cul- cultura formas de arte nas dezenas de centros tural centers throughout the city. culturais espalhados pela cidade. São Paulo, the Brazilian city where every- São Paulo, a cidade brasileira onde tudo thing happens, is also a great laboratory acontece, é também um grande laboratório of ideas. Creativity radiates from every de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with countless cantos da cidade, com inúmeros talentos talents in fashion, design, technology and na moda, design, tecnologia e arte. O co- art. The colorful graffiti, which emerged lorido dos grafites, que surgiu pelos muros on the walls in the 80s, won its space na década de 80, ganhou seu espaço e hoje and today many of its artists, internation- muitos de seus artistas, reconhecidos inter- ally recognized, attract visitors looking for nacionalmente, atraem visitantes à procura their works on exhibition in the streets, art de suas obras em exposição nas ruas, ga- galleries and cultural centers of the city. lerias de arte e centros culturais da cidade. 10 © José Cordeiro São Paulo é cheia de opções para to- dos os bolsos. Os museus têm ingres- sos baratos e muitos não cobram pela entrada em ao menos um dia da sema- na. Sem contar os passeios “custo zero”, por diversos Centros Culturais e pelos mais de 100 parques da cidade. Para economizar, fique atento a este símbolo pelo guia! São Paulo is full of options to suit every budget. Museums have cheap tickets and many do not charge for entry at least one day of the week. Not to mention “zero cost” rides around several cultural centers and Museu Afro Brasil more than 100 city parks. To save money, pay attention to this symbol throughout the guide! 11 © Caio Pimenta Vila Madalena 12 A vida noturna em São Paulo é um re- Nightlife in São Paulo is an accurate por- trato fiel da cidade: frenética, criativa e trayal of the city: frantic, creative and dem- democrática. Em 2014, o colunista Mark ocratic. In 2014, CNN’s columnist Mark Manson, da CNN, elegeu a capital paulis- Manson chose São Paulo as one of the ten ta como um dos dez melhores locais do best places in the world when it comes to mundo no que se refere a festas, baladas parties, nightclubs and other nightly enter- e demais diversões noturnas. São Paulo foi tainment. São Paulo was the only Brazilian nightlife a única cidade brasileira a ser apontada na city to be mentioned on the list. You can lista. É possível encontrar no mesmo bair- find in the same neighborhood, or even in ro, ou até na mesma balada, diversos tipos the same place, different types of music, de música, estilos e pessoas. Tem espaço styles and people. There’s room for every- para todos, desde sertanejo, R&B (Rhythm one, from country music, R&B (Rhythm and and Blues), rock e samba, até música ele- Blues), rock and samba, to electronic music, trônica, pop e forró. O público LGBT tam- pop and forró. The LGBT public also takes bém aproveita a cidade que traz diversas the city in several options of gay friendly opções de bares e baladas gay friendly. bars and nightclubs. Alguns bairros, por possuirem grande con- Some neighborhoods, due to having a great centração de bares e casas noturnas, são deal of pubs and night clubs, are perfect destinos certos para quem quer curtir a destinations for those who want to enjoy vida noturna noite.