guia da cidade city guide

www.cidadedesaopaulo.com Legenda/ Caption

Estação de metrô em um raio Locais com acessibilidade de até 1,5 km do atrativo. / para pessoas com deficiência Subway station at a 1.5 km distance física, auditiva, visual ou intelec- from the tourist attraction. tual. Consulte mais informações nos locais e no Guia de Acessibi- Local que não cobra entrada lidade Cultural, do Instituto Mara ou com um dia no qual a Gabrilli em: entrada é gratuita. / Place that do Places with accessibility persons not charge tickets or with a day with physical, hearing, visual or when the tickets are free of charge. intellectual disabilities. See more information at the Cultural Ac- Local com uma Central de cessibility Guide by Mara Gabrilli Informação Turística. / Place Institute in: with a Tourist Information Center. www.institutomaragabrilli.org.br/ docs/GAC-geral-edicao2-down- Página com mais informa- load.pdf ções relevantes sobre o tema. / Page with more relevant informa- tion on the subject. Viva Tudo Isso! / 3 Experience It All! Atrações Imperdíveis / 17 Must See Attractions por Regiões / índice 39 São Paulo by Regions Informações Úteis e Serviços / 115 Useful Information and Services Calendário de Eventos / 143 Events Calendar CITs - Centrais de Informação Turística / 155 Tourist Information Centers São Paulo a Pé - Mapas / 159 São Paulo on Foot - Maps 3 4 viva tudo isso! experience it all!

Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen- cando os pontos turísticos mais visitados, os servi- ços para aproveitar o melhor de São Paulo, dicas de aplicativos que auxiliam a estadia, além do calen- dário de eventos e outras informações úteis.

This guide was designed to make your life easier, listing the most visited attractions, services to en- joy the best of São Paulo, apps that can help you through your stay, in addition to the events calen- dar and other useful information. Parque da Cantareira © Caio Pimenta 5 Com uma população formada por quase 12 With a population made up of almost 12 milhões de habitantes, de 190 diferentes na- million inhabitants, of 190 nationalities, and cionalidades, e ainda com mais de 15 milhões with over 15 million tourists received annu- de turistas recebidos ao ano, São Paulo é uma ally, São Paulo is a global city that unites cidade global que une costumes e culturas. customs and cultures. Absolutamente diversa, São Paulo é antena- Absolutely different, São Paulo is tuned, da, geradora de tendências e estilos, com trends and styles setter with options for lei- opções de lazer, negócios e entretenimento sure, business and entertainment for many para as mais diversas tribos: de intelectuais a different tribes, from intellectuals to ath- esportistas, passando por baladeiros, religio- letes through clubbers, religious, hipsters sos, moderninhos e workaholics. and workaholics. Como não podia deixar de ser, esta diversi- How it should be, this diversity is also re- dade também se reflete em todos os tipos flected in all types of art, as well as in fash-

experience it all! de arte, assim como na moda. Aqui, você ion. Here you can find everything from pode encontrar desde engravatados andan- men in suits, walking hurried along the Ave- do apressados pela Avenida Paulista até jo- nida Paulista, to cosplay teenagers strolling vens cosplayers passeando pelo shopping. through the mall. Conhecida por sua versatilidade, São Pau- Known for its versatility, São Paulo surprises lo surpreende em todos os sentidos. Você in every way. You can take a bike ride, visit pode fazer um passeio de bicicleta, conhe- one of the famous and numerous shop-

viva tudo isso! viva cer um dos famosos e inúmeros shopping ping malls or enjoy the varied gastronomy centers ou degustar a variada gastronomia - all in one day. - tudo num só dia.

6 Anhangabaú © José Cordeiro 7 © José Cordeiro

Carnaval

8 Toda essa efervescência cultural e di- All this cultural effervescence and diver- versidade de opções proporcionam aos sity of options provide tourists, both na- turistas, nacionais e internacionais, uma tional and international, an intense expe- experiência intensa neste centro de entre- rience in this entertainment center. It is tenimento. É garantia de diversão e satisfa- fun and satisfaction guaranteed for travel- ção para viajantes de várias idades e perfis. ers of all ages and profiles. The city is part A cidade integra o circuito das metrópoles of the circuit of great events world me- mundiais de grandes eventos. Os turistas tropolises. Tourists come in search of the vêm em busca dos mais diversos aconte- most diverse events, including the São cimentos, entre eles a São Paulo Fashion Paulo Fashion Week, the Carnival, one of Week, o Carnaval, uma das maiores Pa- the largest Pride Parades in the world, the radas LGBT do mundo, o Grande Prêmio Grand Prix Formula 1, the Interna- Brasil de Fórmula 1, o Salão Internacional tional Motor Show, the Biennial of Art, the entertainment do Automóvel, a Bienal de Arte, a Mostra International Film Festival, the São Silves- Internacional de Cinema, a Corrida de São tre Race, the International Book Biennial Silvestre, a Bienal Internacional do Livro e and many other good examples. Con- muitos outros bons exemplos. Os shows certs of major national and international de grandes artistas nacionais e internacio- artists are also present in the city. nais também marcam presença na cidade.

Pg. Confira uma relação dos princi- Pg. Check out a list of the major 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and dade e já anote na sua agenda. take note on your agenda. entretenimento 9 O mundo das artes e espetáculos tam- The world of arts and shows are very lively bém ferve em São Paulo. A capital conta in São Paulo. The city has 158 museums com 158 museus e 280 salas de cine- and 280 movie theaters, in addition to ma, além das inúmeras festas populares numerous popular festivals and fairs that e feiras que acontecem em suas ruas. take place in its streets. Furthermore, its Além disso, mais de 160 teatros abrigam more than 160 theaters stage from su- culture desde super produções de musicais da per productions of Broadway musicals to Broadway até o teatro de vanguarda. Dia- the avant-garde theater. We can find daily riamente, podemos encontrar mostras, shows, performances, courses, debates espetáculos, cursos, debates e diversas and many forms of art in dozens of cul-

cultura formas de arte nas dezenas de centros tural centers throughout the city. culturais espalhados pela cidade. São Paulo, the Brazilian city where every- São Paulo, a cidade brasileira onde tudo thing happens, is also a great laboratory acontece, é também um grande laboratório of ideas. Creativity radiates from every de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with countless cantos da cidade, com inúmeros talentos talents in fashion, design, technology and na moda, design, tecnologia e arte. O co- art. The colorful graffiti, which emerged lorido dos grafites, que surgiu pelos muros on the walls in the 80s, won its space na década de 80, ganhou seu espaço e hoje and today many of its artists, internation- muitos de seus artistas, reconhecidos inter- ally recognized, attract visitors looking for nacionalmente, atraem visitantes à procura their works on exhibition in the streets, art de suas obras em exposição nas ruas, ga- galleries and cultural centers of the city. lerias de arte e centros culturais da cidade.

10 © José Cordeiro São Paulo é cheia de opções para to- dos os bolsos. Os museus têm ingres- sos baratos e muitos não cobram pela entrada em ao menos um dia da sema- na. Sem contar os passeios “custo zero”, por diversos Centros Culturais e pelos mais de 100 parques da cidade. Para economizar, fique atento a este símbolo pelo guia!

São Paulo is full of options to suit every budget. Museums have cheap tickets and many do not charge for entry at least one day of the week. Not to mention “zero cost” rides around several cultural centers and more than 100 city parks. To save money, pay attention to this symbol throughout the guide! 11 © Caio Pimenta

Vila Madalena

12 A vida noturna em São Paulo é um re- Nightlife in São Paulo is an accurate por- trato fiel da cidade: frenética, criativa e trayal of the city: frantic, creative and dem- democrática. Em 2014, o colunista Mark ocratic. In 2014, CNN’s columnist Mark Manson, da CNN, elegeu a capital paulis- Manson chose São Paulo as one of the ten ta como um dos dez melhores locais do best places in the world when it comes to mundo no que se refere a festas, baladas parties, nightclubs and other nightly enter- e demais diversões noturnas. São Paulo foi tainment. São Paulo was the only Brazilian nightlife a única cidade brasileira a ser apontada na city to be mentioned on the list. You can lista. É possível encontrar no mesmo bair- find in the same neighborhood, or even in ro, ou até na mesma balada, diversos tipos the same place, different types of music, de música, estilos e pessoas. Tem espaço styles and people. There’s room for every- para todos, desde sertanejo, R&B (Rhythm one, from country music, R&B (Rhythm and and Blues), rock e samba, até música ele- Blues), rock and samba, to electronic music, trônica, pop e forró. O público LGBT tam- pop and forró. The LGBT public also takes bém aproveita a cidade que traz diversas the city in several options of gay friendly opções de bares e baladas gay friendly. bars and nightclubs. Alguns bairros, por possuirem grande con- Some neighborhoods, due to having a great centração de bares e casas noturnas, são deal of pubs and night clubs, are perfect

destinos certos para quem quer curtir a destinations for those who want to enjoy vida noturna noite. , Itaim Bibi, Vila Olím- the nightlife. Vila Madalena, Itaim Bibi, Vila pia e estão entre as opções mais Olímpia and Jardins are among the most tradicionais. Outros como Barra Funda e o traditional options. Others like Barra Funda Centro da cidade concentram muitas ba- and Downtown have a lot of alternative ladas e bares alternativos. clubhouses and pubs. 13 São Paulo é o principal destino para turismo São Paulo is the main destination for shop- de compras no país, com opções luxuosas ping tourism in the country, with luxurious e centros de compras super acessíveis. Um options and super affordable shopping malls. dos endereços mais charmosos de São Pau- One of the most charming addresses of São lo é a . São mais de 200 lojas Paulo is Rua Oscar Freire. There are more exclusivas e de grifes nacionais e importadas. than 200 stores of unique local and inter- Se o intuito é garantir boas pechinchas, há national brands. If the aim is to ensure good a Rua 25 de Março, o maior conglomerado bargains, there is Rua 25 de Março, the largest shopping comercial popular a céu aberto da América open air popular shopping conglomerate in Latina, com mais de três mil lojas. Também , with more than three thousand na região central, o Bom Retiro e o Brás são stores. Also in the central region, Bom Retiro bairros fortes em confecções. E no Itaim, na and Brás are strong neighborhoods in cloth- Rua João Cachoeira, e em Moema, na Rua ing. And in Itaim, at Rua João Cachoeira, and compras Bem-Te-Vi, estão algumas pontas de estoque Moema, at Rua Bem-Te-Vi, are some excel- excelentes. Os 53 shopping centers são um lent outlet stores. The 53 shopping malls are capítulo à parte, a oferta gastronômica, cine- a separate chapter, the gastronomic offer, mas e teatros os tornam importantes centros movies and theaters make them important de convivência. Para quem prefere o charme community centers. For those who prefer the das feirinhas de artesanato, design e antigui- charm of the craft, design and antiquity little dade, São Paulo possui dezenas, como a fei- fairs, São Paulo has dozens, as the crafts fair rinha da Praça Benedito Calixto, em Pinhei- on the Praça Benedito Calixto, in Pinheiros, ros, e da Praça da República e da Liberdade, and Praça da República and Liberdade in the na região central. central region.

14 Algumas dicas de endereços especializados: Some tips on specialized addresses:

Brás Bom Retiro Malharias e confecções. / Knitwear Ruas José Paulino e da Graça: Roupas e and clothing. acessórios. / Clothing and accessories. Ruas Oriente e Xavantes: vestuário / Rua São Caetano: vestidos de noiva clothing. e complementos para festas de casa- Rua Maria Marcolina: cama, mesa e mento. / wedding dresses and acces- banho / bed, bath and table linens. sories for the party.

25 de Março Rua Santa Ifigênia Bijuterias, acessórios, fantasias e utili- Eletrônicos, peças e aparelhos de dades domésticas. Também há lojas e som e vídeo, artigos para informática, restaurantes árabes na região. / computadores e celulares. Bijouterie, accessories, costumes and Electronic products, sound and video housewares. There are also Arab stores parts as well as computer itens and mo-

and restaurants in the region. bile phones. Rua 25 de Março © Jefferson Pancieri Gastronomia riquíssima e diversificada. Isso Rich and varied gastronomy, this is what é o que se encontra em São Paulo. A cidade is found in São Paulo. The city has some reúne alguns dos melhores restaurantes da of the best restaurants in Latin America América Latina e do mundo, como o D.O.M., and the world, as D.O.M. of Alex Atala and de Alex Atala, e o Maní, de Helena Rizzo, Maní, of Helena Rizzo, voted best woman eleita a melhor chef mulher do mundo (prê- chef in the world (Restaurant magazine’s mio da revista Restaurant, 2014). São mais award, 2014). There are over 15,000 res- de 15 mil restaurantes e 20 mil bares que taurants and 20,000 bars offering all kinds oferecem os mais variados tipos de culiná- of cuisine, with national and international ria, com opções nacionais e internacionais e options and that fits every budget. In ad-

gastronomy que atendem a todos os bolsos. Além disso, dition, São Paulo has its own cuisine, of- São Paulo tem uma culinária própria, ofe- fering everything from crab “coxinha” and recendo desde coxinha de siri a brigadeiro “brigadeiro” of lemongrass. The metropo- de capim santo. A metrópole também é co- lis is also known for street food and the nhecida pela comida de rua e pelas famosas famous gastronomic fairs and festivals, feiras e festivais gastronômicos, que atraem which attract thousands of tourists and milhares de paulistanos e turistas. São Paulo residents.

Pg. Confira uma relação de aplicati- Pg. Check out a list of applications gastronomia 130 vos que irão te ajudar a encontrar 130 that will help you to find the ide- o lugar ideal para recarregar as energias so- al place to recharge your batteries only or mente ou para uma refeição especial. for a special meal.

16 ©Bia Parreiras

Terraço Itália

17 18 imperdíveis must see

São Paulo é uma cidade global. Por toda essa grandiosidade e pluralidade, há incontáveis pas- seios possíveis na cidade, todos com diversão garantida. Separamos uma lista com 10 suges- tões imperdíveis para quem está na cidade.

São Paulo is a global city. For all this greatness and diversity, there are countless activities in the city, all with guaranteed fun. We created a list of 10 must-see suggestions for those who are in town. Parque Ibirapuera © Caio Pimenta 19 © Jefferson Pancieri © Jefferson

Pg. 50 Parque Ibirapuera

20 Gratuito / Free (11) 5574-5045. www.parqueibirapuera.org. Saturdays and Sundays,24h. Segunda asexta,das 5hàs0h.Sábadosedomingos,24h. / Av. Pedro Álvares Cabral, s/nº -VilaMariana. e oObeliscoMausoléu aosHeróis de32. tar oMuseudeArteContemporânea (MAC) Ao ladodoparque, vocêpoderáaindavisi- Japonês, umespaçoparaacultura oriental. nomadas, oMuseuAfro-Brasil eoPavilhão conhecida portersediadoexposições re- uma vastaprogramação deshows,aOCA, ção Bienal,oAuditóriodoIbirapuera, com Museu deArteModerna(MAM), a Funda- sos centros culturaisimportantes, comoo ciclovias, bicicletasparalocação ediver- netário, áreas paraatividadesfísicas,lagos, de lazer paratodaafamília.Abriga umpla- parque dacidade,possuidiversasopções O Ibirapuera,omaisimportanteevisitado Obelisk, Mausoleum totheHeroes of32. de ArteContemporânea(MAC) andthe side thepark,youcanstillvisit Museu ion, aspacefororientalculture. Right be- Brazil MuseumandtheJapanese Pavil- hosting prestigious exhibitions,theAfro- rapuera Auditorium,theOCA,known for Pavilion, thePavilionofCultures, theIbi- Museum ofModernArt(MAM),the Bienal and manyimportantculturalcenters: the lakes, bike paths,placeforbicycle rentals planetarium, areas forphysicalactivities, ment optionsfortheentire family. Ithasa park inthecityhasavarietyofentertain- Ibirapuera, themostimportantandvisited Monday toFriday, from 5amtomidnight.

imperdíveis must see 21 © José Cordeiro

Paraíso, Brigadeiro, Pg. Pg. Trianon-Masp e Consolação 40 159 Avenida Paulista

22 sempre um programa para cada um. sempre umprograma paracadaum. A avenida maisqueridados paulistanostem no MASP, Centro CulturalFIESPe ItaúCultural. de doParque Trianon, além demuitacultura meio aosprédios modernos,estáatranquilida- ca, como,porexemplo, aCasadas Rosas.Em via algunsexemplares arquitetônicos daépo- barões docafé, aindaépossívelobservar pela tória econômicade SãoPaulo.Antigolardos longo de120anos, tornou-seoretrato dahis- tos eabrigadiversoscentros comerciais. Ao taurantes, aAvenida épalco degrandeseven- Além depossuirdiversasopções lojas eres- ículos eabertaaospedestres eciclistas. pois aAvenida encontra-se fechadaparave- na, principalmenteaosdomingose feriados, festivo edescontraídoaosfinais de sema- que aruarespira duranteasemanatorna-se soas pordia,eoclimadepressa etrabalho da capital.Porlápassammilhares depes- dos principaiscentros financeiros eculturais lada RuaAugusta,aAvenida Paulistaéum ao sofisticadobairro dosJardins eàdesco- Localizada nocoraçãodacidadeepróxima has aprogram foreach person. est avenue ofSãoPaulo residents always Cultural Center andItaúCultural. Thedear- anon, and alotofculture atMASP, FIESP can findthetranquility oftheParque Tri- Rosas”. Amongthe modernbuildingsyou amples oftheera, suchasthe“Casadas observe ontheway somearchitectural ex- of thecoffeebarons, itisstillpossibleto the city’seconomic history. Formerhome years, theavenuebecamesymbol of to severalshoppingmalls.With over 120 taurants, itstagesgreat eventsandishome Besides severaloptionsofstores andres- cles andopenedforpedestrians cyclists. days, becausetheAvenue isclosedforvehi- on weekends, especiallyonSundays andholi- during theweekbecomesfestiveand relaxed the atmosphere ofhurryandworkitbreathes enue gathersthousandsofpeople a day, and cial andculturalcenterofthecapital. Theav- ,Avenida Paulistaisamajorfinan- upscale neighborhoodofJardins and funky Located intheheartofcityandnear

imperdíveis must see 23 © José Cordeiro

Pg. Trianon - MASP 44 MASP 24 artigos comgarantia deautenticidade. be umafeiradeantiguidades comdiversos Aos domingos,das 10hàs17h,olocalrece- um vãolivre de74 metros. já queésuspensoporquatro pilares sob Bo Bardi, éumareferência arquitetônica, projetado pelaarquiteta modernistaLina vem osmaisvariadostemas.Seu prédio, ainda exposiçõestemporárias,que envol- nari, Goya,Delacroix, Renoir eMonet.Há tistas, como,porexemplo, CândidoPorti- acervo de8milpeçasrenomados ar- surpreende paulistanoseturistas comum teaubriand, ouMASPcomoéconhecido, Museu deArteSãoPauloAssis Cha- importantes museusdoHemisfério Sul,o Cartão postaldacidadeeumdosmais Grátis àsterças. /Free onTuesdays. (11) 3149-5959. www.masp.art.br. to Sunday, office until5:30pm).Thursday, from 10amto6pm. (Ticket (Ticket officeuntil 7:30pm). from 10am to8pm. Terça adomingo, das10hàs18h(Bilheteriaatéas17h30). Quinta-feira, das10hàs20h(Bilheteriaaté as19h30)/ Avenida Paulista,1578 –BelaVista. with guaranteeof authenticity. receives anantiques fairwithmanyitems On Sundays,from 10amto5pm,thesite pillars inaspanof74 meters. reference, sinceitissuspendedbyfour tect LinaBoBardi,isanarchitectural building, designedbymodernist archi- bitions, related toseveralsubjects.Its Monet. There are alsotemporary exhi- Portinari, Goya,Delacroix, Renoir and by renowned artists,such as Cândido ists withacollectionof8000 pieces surprises SãoPauloresidents andtour- Chateaubriand, orMASPasitis known, the MuseumofArtSãoPaulo Assis museums intheSouthernHemisphere, City iconandoneofthemostimportant Tuesday

imperdíveis must see 25 © Jefferson Pancieri © Jefferson

Pg. Pg. Liberdade 72 159 Bairro da Liberdade

26 da estação dometrô demesmonome. mana na PraçadaLiberdade, junto àsaída artesanato, queacontece aosfinsdese- ve-se conhecer afeiragastronômica e de bairro. Para o passeiosercompleto,de- trelas), entre outros, animamas ruas do Flores), Tanabata Matsuri(Festival dasEs- Novo Chinês,Hanamatsuri (Festivaldas orientais elivrarias. FestascomooAno cerias típicas,além delojasprodutos Entre asatraçõesestãorestaurantes edo- todos oscantos. sas emjaponês,coreano emandarim por a línguamaterna,écomumouvir conver- Como boapartedaspessoasnobairro fala ji, naruaSãoJoaquim. templos, comooTemplo BudistaBusshin- diversos pontosdaregião, aexemplo de A arquitetura orientalpodeservista em e ograndepórticonaRuaGalvão Bueno. nesas, queenfeitamamaiorparte dasruas mática comastradicionaislanternas japo- dade deSãoPaulo.Possuidecoração te- A Liberdade éobairro maisorientaldaci- the subway stationwiththe samename. ends atLiberdade Square, neartheexitof and craft fair, whichtakes place onweek- experience, don’t miss thegastronomic streets ofthe neighborhood.Forthefull (Star Festival),among others,enliventhe matsuri (FlowerFestival), Tanabata Matsuri Festivals suchas ChineseNewYear, Hana- oriental products stores andbookstores. taurants andpastryshopsaswell asthe Among theattractionsare typical res- Korean andMandarineverywhere. mon tohearconversationsinJapanese, hood speaktheirnativelanguage, iscom- As manyofthepeopleinneighbor- ple BusshinjiatRuaSãoJoaquim. well astemples,suchtheBuddhist Tem- can beseeninvariouspartsofthe region, as Rua GalãoBueno.Theorientalarchitecture most ofthestreets andthelargeporticoon with traditionalJapaneselanternsthat adorn hood ofSãoPaulocity. Ithasthemeddecor Liberdade isthemostorientalneighbor-

imperdíveis must see 27 © José Cordeiro

Sé Pg. Pg. São Bento 56 159 Centro Histórico 28 mundo fora dosEstados Unidos. arranha-céu doBrasileedifício maisaltodo em 1929 econsideradona época,omaior te doEdifício Martinelli,prédio inaugurado Para umpasseio completo,visiteomiran- programação doTheatro Municipal. do Brasil.Nãodeixe deverificar tambéma tural eoCCBB -Centro CulturalBanco pela região. Entre elesestãoaCaixaCul- mações imperdíveis estão espalhados Museus ecentros culturaiscomprogra- acompanhadas porcantosgregorianos. de SãoBentorealiza concorridasmissas, cos domundo.JáaBasílica Mosteiro um doscincomaiores templosneogóti- região. ACatedraldaSééconsiderada templos católicosdacidade estão na de artereligiosa. Osmais significativos e quehojeabrigaumbelíssimo museu derado olocaldefundaçãoSão Paulo de conheceroPateodoCollegio, consi- atrações doCentro Histórico.Nãodeixe ria dacidadeedopaíssãoasprincipais Edifícios queseconfundemcomahistó- out ofthe UnitedStates. Brazil, and thetallestbuilding oftheworld, ered atthat time,thehighest skyscraperof building inaugurated in1929 andconsid- observation deck ofEdifícioMartinelli, For acomplete tour, besure tovisitthe the MunicipalTheater. Brasil. Besure to alsochecktheeventsof tural andtheCentro CulturalBancodo the region, among themtheCaixaCul- see programming are scattered around Museums andculturalcenterswith must masses, accompaniedbyGregorian chants. Monastery ofSt.Benedictcarries crowded ic templesintheworld.TheBasilica ofthe considered oneofthefivelargestneo-Goth- the cityare intheregion. The SéCathedralis The mostsignificantCatholicchurches in houses abeautifulmuseumofreligious art. of foundationSãoPaulo,and that now the PateodoCollegio,considered theplace tions oftheHistoricCentre. Besure tovisit the cityandcountryare themainattrac- Buildings whichblendwiththehistoryof

imperdíveis

29 must see © José Cordeiro

Pg. Anhangabaú 64 Theatro Municipal 30 5pm. Saturdays andholidays, 11am,12pm,2pmand 3pm./(11)3053-2090. /www.teatromunicipal.sp.gov.br the showtime. Free guidedtours (on-site registrations startingat10am), Tuesday toFriday, 11am, 3pmand 12h, 14h e 15h./Ticket office:Monday toSaturday, from 10amto7pm. Sundays, from 10am to5pm,oruntil guiadas gratuitas(inscrições nolocalapartirdas10h),terça asexta,11h,15he17h. Sábadoseferiados,11h, Bilheteria: Segundaa sábado,das10hàs19h.Domingos, às17h,ouatéahoradoespetáculo.Visitas Praça RamosdeAzevedo -República. nho, queficaaberto duranteasemana. celente gastronomia doRestaurante Santi- você podesimplesmentedesfrutar daex- Visitas guiadastambémsãorealizadas, mas música edança. cionais, alémdevastaprogramação de de grandesnomesinternacionais ena- É umespaçodeapresentações eruditas do em2011,anoseucentenário. perder oglamourdaépoca.Foireinaugura- taurações paratorná-lomaismoderno sem modernismo nopaís,passoupor várias res- de ArteModerna1922,omarco inicialdo cartões-postais dacidade.Palco Semana Theatro Municipaléumdos mais famosos Próximo àestaçãoAnhangabaúdometrô, o

during theweek. of SantinhoRestaurant, whichisopened simply enjoytheexcellent gastronomy Guided toursare alsoheld, but youcan gram ofmusicanddance. names inadditiontoanextensive pro- eras bymajorinternationaland national It isavenueforperformances ofop- opened in2011,theyearofitscentenary. out losingtheglamorofera. It wasre- restorations tomake itmore modernwith- ism inthecountry, hasundergone several Week in1922, thelandmarkofmodern- icons ofthecity. StageoftheModernArt nicipal Theaterisoneofthemost famous Near Anhangabaúsubwaystation,theMu-

imperdíveis must see 31 © Jefferson Pancieri © Jefferson

Pg. São Bento 71 Mercado Municipal 32 (11) 3315-0051 /www.cataventocultural.org.br nência até as 17h).Grátisaossábados./ Tuesday to Sunday, from 9am to4pm(stayuntil 5pm).Free onSaturdays. Catavento CulturaleEducacional: (11) 3313-3365. /www.oportaldomercadao.com.br das 8hàs16h./Monday toSaturday from 8amto5pm.Sundays andholidaysfrom 8amto4pm. Mercado Municipal: e se divertir ao mesmo tempo. e sedivertiraomesmo tempo. possibilita aosvisitantes conheceraciência ral eEducacional,ummuseuinterativo que de Março. PertodaliestáoCataventoCultu- é chamado,ficalocalizadopróximo àrua25 e opasteldebacalhau.OMercadão, como os maisfamosososanduíchedemortadela restaurantes comdeliciososquitutes, sendo para umlancheoualmoço.Nomezanino há quitetônico queencanta,éumótimo local vinhos. Oprédio, comvitraise umestiloar- temperos, frutosdomar, carnes exóticas e outros tiposdemercadorias comoqueijos, de diversidadefrutaselegumes, alémde da cidade,éfamosoporpossuiruma gran- Um dosmaiores centros deabastecimento Rua daCantareira, 306–Centro. /Segundaasábado, das8hàs17h.Domingoseferiados, Av. Mercúrio, s/n–Pq. Dom Pedro II/Terça adomingo, das9hàs16h (perma- ence and have fun at the same time. ence andhavefun atthesametime. seum thatallows visitorstolearnaboutsci- Cultural eEducacional,aninteractive mu- de Março. Nexttoitthere istheCatavento cadão, asitiscalled,locatednear Rua25 and thecodfish“pastel”(friedpie). TheMer- most famousbeingthebologna sandwich are restaurants withdelicious delicacies,the a snackorlunch.Onthemezzanine there tural stylethatcharms,isagreat placefor with stainedglasswindowsandan architec- food, exotic meatsandwines.Thebuilding, types ofgoodssuchascheeses,spices, sea- variety offruitsandvegetables, other ters inthecity, itisfamousforhaving awide Considered oneofthelargestsupplycen-

imperdíveis must see 33 © José Cordeiro

Pg. Pg. Luz 67 159 Região da Luz 34 Galvão, primeiro santo brasileiro. Santo Antônio deSant’anna Galvão,oFrei igreja eum Memorialemhomenagema que possuiumMuseu deArteSacra,uma oposto daavenida ficaoMosteiro daLuz, al paraumapausa entre asobras.Dolado vista paraoParque da Luzéolocalide- Portinari eRodin. Umdeliciosocafé, com cluindo peçasdosartistasTarsila doAmaral, No acervo,hácerca decemmilobras,in- te aoMuseu,ficaaPinacotecado Estado. origem dasmaisdiversaspalavras. Emfren- mente), quecontaahistóriadalíngua ea da LínguaPortuguesa(fechadotemporaria- na AbadiadeWestminster, abrigaoMuseu Já aEstaçãodaLuz,inspiradano Big Bene melhor saladeconcertosdaAmérica Latina. hoje abrigaaSalaSãoPaulo,considerada a de caféemSãoPaulonoiníciodo século XX, ção JúlioPrestes, principalveiadetransporte culturais ehistóricosdacapitalpaulista. AEsta- A região daLuzabrigaimportantesatrativos Sant’Anna Galvão,firstBrazilian saint. and amemorial inhonor ofSt.Anthony which hasaSacred ArtMuseum,achurch side oftheavenue istheLuzMonastery, a break during thevisit.Onopposite looking theLuz Park istheidealplacefor and Rodin.Adelicious coffeeshop,over- ing piecesofTarsila doAmaral,Portinari about ahundred thousandworks, includ- (art gallery).Inthecollection, there are the Museum,isPinacotecado Estado and theoriginofseveralwords.In front of closed), thattellsthestoryof language of thePortugueseLanguage(temporarily Westminster Abbey, housestheMuseum ,inspired bytheBigBenand the bestconcerthallinLatinAmerica. day housestheSalaSãoPaulo,considered São Paulointheearlytwentiethcentury, to- Prestes Station,maincoffeetransportveinin historical attractionsofthestatecapital. Júlio The region ofLuzhasimportantculturaland

imperdíveis must see 35 © José Cordeiro

Pg. Clínicas 91 Museu do Futebol 36 (11) 3664-3848 / www.museudofutebol.org.br. Saturdays, Sundaysandholidays, from 10amto 5pm(stayuntil6pm). Free onSaturdays. Closed onmatchdays. até as18h). Grátisaossábados.Fechado emdiasdejogos /Tuesday to Friday, from 9amto4pm (stayuntil5pm). Terça a sexta,das9hàs16h (permanênciaatéas 17h).Sábados,domingos eferiados,das 10hàs17h(permanência Praça CharlesMiller, s/n°–Pacaembu. a históriadopovo brasileiro. Futebol é,antes de tudo,ummuseusobre Mais doquesobre esporte,oMuseudo manuais, ouçahistórias emuitomais. gols clássicos,jogue gameseletrônicos e permite queovisitanteouçanarrações de A interatividadequepermeiao museu teiam avisita:emoção,históriae diversão. compartilham três conceitosquenor- avesso dasarquibancadas doestádio, que São 16salasdeexposição,instaladas no ções culturaisdopovobrasileiro. uma dasmaisreconhecidas manifesta- do mundo,apresentando oesporte como cionados aocontextohistórico do paíse futebol nacional.Osfatossãoainda rela- cipais emaisimportantesmomentos do acervo multimídiaquepreserva osprin- Localizado noEstádiodoPacaembu,tem of theBrazilian people. above all,amuseum aboutthehistory than onsport, the SoccerMuseumis, games, hearstories andmore. More ment ofclassic goals,playelectronic seum allowsvisitorstohearannounce- The interactivitythatpermeates themu- the visit:emotion,historyandfun. which share three concepts that guide stalled underthestandsof stadium, people. There are 16exhibition halls,in- cultural expressions ofthe Brazilian sport asoneofthemostrecognized country andtheworld,presenting the related tothehistoricalcontext ofthe of nationalfootball.Thefacts are still the mainandmostimportantmoments multimedia collectionthatpreserves Located atPacaembuStadium,hasa

imperdíveis must see 37 © Caio Pimenta

Fradique Coutinho Pg. Pg. Vila Madalena 94 159 Vila Madalena 38 roda dechorinho. dutos artesanais, alémde umaanimada cebe uma feirinhadeantiguidades epro- Aos sábados, aPraçaBenedito Calixtore- artistas nacionais eestrangeiros. paredes davia sãocobertasporgrafittide to localizadana Rua GonçaloAfonso.As Beco doBatman, umagaleriaacéuaber- Outro ponto deinteresse dobairro éo mesas comturmas animadassedivertindo. dos, eaqualquerhoraépossível versuas todos osgostossãofacilmente encontra- Em suasruas,bares ecasasnoturnaspara leiro paraarefeição. geral trazendo umtempero bembrasi- seio poraquiaindamaisagradável, em Restaurantes despojadostornam opas- Cultural eaFortesD’aloia&Gabriel. lerias dearterenomadas como aChoque compras descoladas,alémdeateliês ega- livrarias, caféseoutros cantinhospara Durante odiamovimentoacontece nas dalena inspiradescontraçãoearte. Reduto dosboêmiosdeplantão,aVilaMa- chorinho music. products fair, besidesa livelycircle of lixto receives an antique&handicraft On Saturdays,the PraçaBeneditoCa- national andinternational artists. The street walls are covered ingraffiti by open air, locatedatRua GonçaloAfonso. hood istheBatman’s Alley, agalleryinthe Another pointofinterest intheneighbor- can seetheirtableswithgroups havingfun. tastes are easilyfound,andatanytime you In itsstreets, barsandnightclubs tosuitall very Brazilianflavortothemeal. more enjoyablehere, generallybringinga Stripped Restaurantsmake therideeven Cultural andFortesD’aloia &Gabriel nowned artgalleriessuchasthe Choque purchases, aswellworkshopsandre- bookstores, cafesandothernooks forcool During thedaymovementhappens in na inspires relaxation andart. Stronghold ofdutybohemians, VilaMadale-

imperdíveis

39 must see regiões / regions*

5 2 6 7 1 4 3

1. Paulista & Jardins 2. Centro / Downtown 3. Vila Mariana & Ipiranga 4. Morumbi & Butantã 5. Santana, Pacaembu

* demarcações meramente ilustrativas / / ilustrativas meramente demarcações * demarcations illustrative merely & Higienópolis 8 6. Pinheiros & Vila Madalena 7. Zona Leste / East Side 8. Polo de Ecoturismo / Ecotourism Zone. 40 São Paulo por regiões São Paulo by regions

Para explorar a capital paulista e seus mais de 1.500 km², o melhor é programar os seus passeios por re- gião. Por esse motivo, apresentamos a seguir alguns dos bairros da cidade e os atrativos mais especiais de cada um.

To explore the city, and its over 1,500 km² of exten- sion, the best way is to organize your visits by areas. For this reason, we present some of the neighbor- hoods of the city and the most special attractions of each.

Instituto Tomie Ohtake © Eduardo Castanho Ohtake Instituto Tomie 41 Conhecida por sua importância financei- Freire. On Sundays and holidays, the ave- ra e cultural, a Avenida Paulista, um dos nue is opened for pedestrians and cyclists. cartões postais da cidade, está localizada Close by you will find the , em uma área repleta de atrações turísti- one of the most famous of the city, which cas, hotéis, cinemas, restaurantes e vida stands out for its large green area, cultural noturna. Destacam-se o famoso Museu attractions, leisure and sport options. de Arte de São Paulo (MASP), o , além das conhecidas ruas Au- Cemitério da Consolação & ibirapuera gusta e Oscar Freire. Aos domingos e fe- O ambiente arborizado e tranquilo foi riados, a avenida fica aberta para circula- a primeira necrópole da cidade de São paulista ção de pedestres e ciclistas. Próximo dali Paulo, datando de 1858. É uma impor- está o Parque Ibirapuera, um dos mais tante referência de arte tumular no país, famosos da cidade e que se destaca por reunindo esculturas e trabalhos de ar- sua grande área verde, por seus atrativos tistas renomados. Além disso, abriga culturais e opções de lazer e esporte. sepulturas de personagens importantes da história paulistana, como Marquesa Known for its financial and cultural im- de Santos, Monteiro Lobato, Tarsila do portance, the Avenida Paulista, one of Amaral, Ramos de Azevedo, Oswald e the landmarks of the city, it is located in Mario de Andrade, José Bonifácio de an area full of tourist attractions, hotels, Andrada e Silva, entre outros. Entre os theaters, restaurants and night spots. We destaques está o imponente mausoléu highlight the famous Museum of Art of São da família Matarazzo, maior da América Paulo (MASP), Parque Trianon, besides the do Sul e cuja altura equivale a um prédio well known Rua Augusta and Rua Oscar de três andares. 42 Avenida Paulista

© Caio Pimenta

por regiões

43 by regions Consolação Cemetery - The green and Conjunto Nacional peaceful environment was the first ne- Edifício que ocupa todo o quarteirão com cropolis of the city of São Paulo, dated saídas para a Avenida Paulista, Rua Augusta, 1858. It is an important tomb art reference Alameda Santos e Rua Padre João Manoel, in the country, bringing together sculptures foi inaugurado em 1958 e é considerado o and works by renowned artists. In addition, primeiro shopping center da América Latina. houses important characters graves of São Além de apartamentos, o complexo abriga Paulo history, such as Marquesa de Santos, lojas, restaurantes, cinema, teatro e a Livraria & ibirapuera Monteiro Lobato, Tarsila do Amaral, Ramos Cultura, uma das mais completas da cidade. de Azevedo, Oswald and Mario de Andrade, paulista José Bonifácio de Andrada e Silva, among Conjunto Nacional - Building that occupies others. Amid the highlights is the imposing the entire block with accesses to Avenida mausoleum of the Matarazzo family, the Paulista, Rua Augusta, Alameda Santos and biggest of South America and whose height Rua Padre João Manoel. It was opened in is equivalent to a three-story building. 1958 and is considered the first shopping mall in Latin America. Besides apartments, Rua da Consolação, 1660 – Consolação / the complex houses stores, restaurants, (11) 3256-5919 / Visita monitorada gratuita cinema, theater and the Cultura Bookstore, (agendamento por email). Diariamente, das 7h às one of the most complete of the city. 17h. / Free guided tour (registration by email). Daily, from 7am to 5pm. / Avenida Paulista, 2073 - Bela Vista / (11) 3179- [email protected] 0190 / www.ccn.com.br / Segunda a sábado, das 7h às 22h; domingo e feriado, das 10h às Paulista 22h. / Monday to Saturday, from 7am to 10pm. 44 public is well diversified. It is divided into two public is well diversified.It is dividedintotwo sophisticated stores inSão Paulo.Currently its housed in the50’sand60 someofthemost Augusta Street - de Cinemaetambém noCineSesc. Confira osfilmes emcartaznoEspaçoItaú ecléticas queatraem umpúblicovariado. é umverdadeiro recanto debares ebaladas da cidade,conhecida comoBaixo Augusta, tes ecafés.Jáaoutra,queliga ao centro ta epossuiváriasopçõesdelojas,restauran- que ligaobairro Jardins atéaAvenida Paulis- em duaspartes.Umacompreende otrecho público ébemdiversificado.Ela divide-se sofisticadas deSãoPaulo.Atualmente, oseu nos anos50e60algumasdaslojas mais Famosa ruada cidade,aAugustaabrigou Rua Augusta to11pm. 11am from holidays, and day to10pm.Sun- 10am from holidays, and Sundays Consolação

Famous street, Rua Augusta having been electedasthe eighthmostele- stores of national andinternational brands, Oscar Freire Street - experiência ainda maisagradável. quanto aslojasque oscercam, tornandoa feterias esorveterias, todostãocharmosos com maravilhosos restaurantes, bares, ca- cada debelíssimas vitrines,contatambém mais elegantedo mundo.Alémdeestarcer- nacionais, játendosidoeleitaaoitava rua Abriga importantesgrifes nacionaiseinter- Rua OscarFreire paço ItaúdeCinemaandalsoatCinesesc. audience. Checkoutthefilmsshowing atEs- bars andeclecticpartiesthatattract avaried known asBaixo Augusta,isatruehavenof fes. Theother, whichlinkstothecitycenter, several shoppingoptions,restaurants andca- the JardinsdistricttoAvenida Paulistaandhas parts. Onecomprisesthestretch connecting Consolação

It hosts important It hosts important

por regiões

45 by regions gant street in the world. In addition to being São Paulo Art Museum - Opened in 1947 surrounded by beautiful window displays, by Assis Chateaubriand and Pietro Maria also has wonderful restaurants, bars, coffee Bardi, in 1968 it was moved to its current stores and ice cream parlors, all as elegant location. Designed by modernist architect as the stores that surround them, making Lina Bo Bardi, the construction has a huge the experience even more enjoyable. span of 74 meters, designed to preserve the view towards the city center. In its per- www.oscarfreiresp.com.br manent collection are works by artists as & ibirapuera Botticceli, Renoir, Monet, Portinari, being Consolação considered the main collection of Latin paulista America. On Sundays from 10am to 5pm, MASP - Museu de Arte de São Paulo the site receives an antique fair. Inaugurado em 1947 por Assis Chateau- briand e Pietro Maria Bardi, em 1968 foi Avenida Paulista, 1578 – Bela Vista / (11) 3149-5959 transferido para o seu atual edifício. Projeta- / www.masp.art.br / Terça a domingo, das 10h às do pela arquiteta modernista Lina Bo Bardi, 17h30. Quinta-feira: das 10h às 19h30. / Grátis às a construção possui um enorme vão livre de terças./ Tuesday to Sunday from 10am to 5:30pm. 74 metros, pensado para preservar a vista Thursday: 10 am to 7:30pm. / Free on Tuesdays. em direção ao centro da cidade. Seu acervo Pg. permanente contém obras de artistas como 23 Trianon - Masp Botticceli, Renoir, Monet, Portinari, sendo considerado o principal acervo da América Parque Trianon / Tenente Siqueira Campos Latina. Aos domingos, das 10h às 17h, o lo- Com 48,6 mil m² de vegetação remanes- cal recebe uma feira de antiguidades. cente da Mata Atlântica, o Parque decora 46 of thepark there isanArts andCraftsFair. and Alameda Santos.On Sundaysinfront through theparkconnects theAvenue such as“Faun” ofVictor Brecheret. Atrail sides thediversity ofbirdsandsculptures, species suchas Pau Brazil,Ferro, be- fee aristocracy. Itispossible tofindnative an importantrecreational area ofthecof- Paulista. Opened in1892,theparkwas est, theParkadornsbusy Avenida remnant vegetationoftheAtlantic For- Trianon Park - acontece umaFeiradeArteseArtesanato. tos. Aosdomingosemfrente aoparque parque ligaaAvenida com aAlamedaSan- “Fauno” de VítorBrecheret. Umatrilhapelo sidade depássaros eesculturas, comoa como PauBrasil,Ferro, alémdadiver- Nele épossívelencontrarespécies nativas tante área delazer daaristocraciacafeeira. rado em1892,oparque eraumaimpor- a movimentadaAvenida Paulista.Inaugu- With 48.6 thousand m²of nowned modernist architect Paulo Mendes nowned modernist architect PauloMendes exhibitions movies.Itsspace, designedbyre- charge, ranging from plays, dance,concerts, sive programming atpopular pricesorfree of Industries, thiscultural centeroffersanexten- building oftheFederation ofSãoPauloState FIESP CulturalCenter - o Teatro doSESIeoEspaçoMezanino. Rocha, compreende aGaleriadeArtedoSESI, mado arquiteto modernistaPauloMendesda exposições. Seuespaço,projetado peloreno- vai depeçasteatro, dança,shows efilmesa gramação gratuitaouapreços populares, que centro deculturaoferece uma extensapro- das IndústriasdoEstadodeSãoPaulo, este Localizado noicônicoprédio da Federação Centro CulturalFIESP–RuthCardoso to6pm. 6am from /Daily 18h. às 6h das mente, /Diaria- /www.prefeitura.sp.gov.br 3289-2160 /(11) César – Cerqueira 949 Gomide, Peixoto Rua Trianon -Masp Located in the iconic Located intheiconic

por regiões by regions 47 da Rocha, comprises the SESI Art Gallery, Avenida Paulista, 149 - Bela Vista / (11) 2168- Theatre of SESI, and the Mezzanine Area. 1776 - (11) 2168-1777 /www.itaucultural.org. br. / Terça a sexta, das 9h às 20h; sábado, Avenida Paulista, 1313 - Bela Vista / (11) 3528- domingo e feriado, das 11h às 20h. Grátis. / 2000. / www.sesisp.org.br/cultura Tuesday to Friday, from 9am to 8pm; Saturday, Sunday and holidays, from 11am to 8pm. Free. Trianon - Masp Brigadeiro & ibirapuera Itaú Cultural O espaço recebe eventos culturais como ex- paulista posições, mostras audiovisuais, espetáculos de Projetada pelo escritório do grande arquiteto dança, teatro, shows, seminários e cursos. Pos- Ramos de Azevedo, é um dos raros casarões sui também uma Midiateca, com mais de 30 remanescentes da época em que a Avenida mil documentos sobre arte e cultura brasileiras Paulista refletia a riqueza da economia cafeeira. que podem ser emprestados ou consultados A casa atualmente abriga o Espaço Haroldo de no local, além de um agradável restaurante. Campos de Poesia e Literatura, e é um local de expressão poética e liberdade artística, com sa- Itaú Cultural - The space receives cultural raus, recitais, exposições, entre outros eventos. events such as exhibitions, audiovisual shows, Não deixe de experimentar as delícias do Caffè dance performances, plays, concerts, seminars Ristoro Casa das Rosas, no jardim do local. and courses. It also has a Media Library, with more than 30,000 documents about Brazilian Casa das Rosas - Designed by the office of art and culture that can be borrowed or con- the great architect Ramos de Azevedo, is one sulted on site, in addition to a pleasant restaurant. of the few remaining mansions of the time 48 Sundays and holidays, from 10am to 6pm. Free. to6pm. 10am from holidays, and Sundays to10pm; 10am from toSaturday, /Tuesday Grátis 18h. 10às das eferiados, domingos 22h; às 10h das asábado, /Terça /www.casadasrosas.org.br 3285-6986 /(11) Vista -Bela 37 Paulista, Avenida sas, onthegardenofsite. to trythedelightsofCaffe Ristoro CasadasRo- concerts, exhibitionsandotherevents. Besure expression andartisticfreedom, withsoirees, erature Space,besidesbeingaplaceofpoetic houses theHaroldo deCamposPoetryandLit- of thecoffeeeconomy. Thehomecurrently when theAvenida Paulistareflected thewealth temporâneas doJapão na cultura,litera- dades. O espaçoapresenta asfaces con- a cultura nipônicaeas demais comuni- dor, quepromove um intercâmbio entre House SãoPaulo éumambienteinova- Criada pelogoverno japonês,aJapan Japan HouseSão Paulo Brigadeiro without forgettingtheroots and traditions. gastronomy, technology, businessandart, porary facesofJapaninculture, literature, munities. Thespacepresents the contem- the japaneseculture andtheothercom- which promotes anexchange between São Pauloisaninnovativeatmosphere, japanese government,theJapan House Japan HouseSãoPaulo- arte, semesquecerasraízes etradições. tura, gastronomia, tecnologia,negóciose posições, espetáculosde teatro, dança e Espaço multidisciplinar que oferece ex- Centro Cultural SãoPaulo (CCSP) Free. to6pm. 10am from holidays, and Sundays to10pm; 10am from toSaturday, /Tuesday Grátis 18h. às 10h das eferiados, domingos 22h; às 10h www.japanhouse.jp/saopaulo / Terça a sábado, das 3090-8900/ /(11) Vista -Bela 52 Paulista, Avenida Brigadeiro Created by the Created bythe

por regiões

49 by regions música, eventos voltados à literatura e à Vergueiro poesia, exibição de filmes, programação infantil, além de oficinas, debates e pales- Ginásio do Ibirapuera tras. No espaço há um jardim, bibliotecas O Ginásio “Geraldo José de Almeida” é pal- e acervo com arquivos sobre a história e co de alguns dos principais espetáculos cul- cultura do país, além de coleções de arte. turais, esportivos e de lazer da cidade. Faz parte do Conjunto Desportivo Constâncio São Paulo Cultural Center (CCSP) - Multi- Vaz Guimarães, que abriga ainda o Estádio & ibirapuera disciplinary center that offers exhibitions, Ícaro de Castro Mello, o Conjunto Aquático theater, dance and music events dedicat- Caio Pompeu de Toledo, o Ginásio Polies- paulista ed to literature and poetry, film screen- portivo Mauro Pinheiro e o Palácio do Judô. ings, children’s programming, including workshops, debates and lectures. In the Ibirapuera Gymnasium - The “Geraldo José space there is a garden, libraries and col- de Almeida” gymnasium is the scene of lections with files on the history and cul- some of the major cultural events, sports and ture of the country, and art collections. leisure of the city. It is part of the Sports Set Constâncio Vaz Guimarães, which still hous- Rua Vergueiro, 1000 – Paraíso / (11) 3397-4002 / es the Icaro Castro Mello Stadium, the Water www.centrocultural.sp.gov.br / Terça a sexta, das Set Caio Pompeu de Toledo, the multisport 10h às 20h. Sábados, domingos e feriados (exceto Gym Mauro Pinheiro and the Judo Palace. no Carnaval e Páscoa), das 10h às 18h. Exposições gratuitas. / Tuesday to Friday from 10am to 8pm. Sa- Rua Manoel da Nóbrega, 1361 – Paraíso / turdays, Sundays and holidays, from 10am to 6pm. (11) 3887-3500 / Consulte programação / (except on Carnival and Easter). Free exhibitions Check schedule. 50 Casa das Rosas © Lua Nucci / Secretaria da Cultura

por regiões by regions 51 Parque Ibirapuera Inaugurado em 1954, como parte das co- memorações do quarto centenário da ci- dade de São Paulo, o parque é uma das principais áreas de lazer paulistanas. Em seus mais de 1,5 mil km², além de pistas de cooper, três lagos e quadras esportivas, há também um importante conjunto arquite- & ibirapuera tônico e cultural, incluindo cinco edifícios concebidos por , entre paulista eles, um auditório, previsto no projeto original e que veio complementar a obra em 2005, trazendo ao parque uma impor- tante agenda de shows musicais. Diversos espaços culturais tornam as atividades no parque ainda mais enriquecedoras. Confira a seguir:

Ibirapuera Park - Opened in 1954 as part of the celebrations of the fourth cente- nary of the city of São Paulo, the park is a major leisure area of São Paulo. In its Parque Ibirapuera more than 1500 km², besides jogging trails, three lakes and sports fields, there is also © Caio Pimenta 52 eventos e exposições. Arquitetura de SãoPaulo,além deoutros Bienal de ArtesdeSãoPaulo eaBienalde Aqui ocorrem, em anos intercalados, a Pavilhão Ciccillo Matarazzo Fundação BienaldeSãoPaulo - Daily, from5am untilMidnight-Gates2,3, 5and10. te, das5hatéas0h–Portões2,3, 5, e10. / org/equipamentos-parque-ibirapuera / Diariamen- 5177- (11)5573-4180/www.parqueibirapuera. Avenida PedroÁlvares Cabral,s/nº/(11)5574- Check outthefollowing: activities intheparkfurtherenriching. shows. Severalculturalcenters make the the parkanimportantagendaof musical complemented theworkin2005, bringsto was envisagedintheoriginalproject and by OscarNiemeyer. Anauditorium,which complex, includingfivebuildings designed an importantarchitectural andcultural Pg. 19

gramação nosite/Checkscheduleonwebsite. (11) 55767600/www.fbsp.org.br /Consultepro- tion toothereventsandexhibitions. Arts andArchitecture Biennials, inaddi- cur ininterleavedyears,theSão Paulo São PauloBiennialFoundation- do parque /Checkscheduleon parkswebsite. (11) 3105-6118 /Consulteprogramação nosite hosts important temporary exhibitions. is free from anykindofpillar. Periodically ing hasrounded formsanditscoverage Designed byOscar Niemeyer, thisbuild- OCA -LucasNogueira GarcezPavillion- abriga relevantes exposiçõestemporárias. de qualquertipopilar. Periodicamente mas arredondadas esuacobertura estálivre Projetado porOscarNiemeyer, possui for- OCA -PavilhãoLucasNogueiraGarcez Here oc-

por regiões by regions 53 Museu de Arte Moderna – MAM um palco reversível, permitindo ampliar Localizado sob a marquise (próximo ao por- sua capacidade para quase 15 mil pes- tão 3 do Parque Ibirapuera), reúne obras de soas com a plateia na área externa. Da arte contemporânea brasileira. Em seu acer- porta de entrada do Auditório sai uma vo estão nomes consagrados como Candido espécie de língua de fogo, escultura do Portinari, Di Cavalcanti e Tarsila do Amaral. O próprio arquiteto, chamada de Labareda. espaço abriga um descolado restaurante. Ibirapuera Oscar Niemeyer Auditorium - & ibirapuera Modern Art Museum - Located under the With a focused programming in musical marquee (Next to the gate 3 of Ibirapuera Park), shows, it’s highlight is a reversible stage, paulista brings together works of contemporary Brazilian allowing to expand its capacity to nearly artists. In its collection are established names like 15,000 people with the audience in the out- Candido Portinari, Di Cavalcanti and Tarsila do door area. A “tongue of fire” is seen at the Amaral. The space houses a cool restaurant. auditorium entrance door, a sculpture by the architect himself, called “Labareda” (blaze). (11) 5085-1300 / www.mam.org.br / Terça a domin- go, das 10h às 18h. Grátis aos domingos. / Tuesday (11) 3629-1075 / www.auditorioibirapuera.com.br / to Sunday from 10am to 6pm. Free on Sundays. Consulte programação / Check schedule.

Auditório Ibirapuera Oscar Niemeyer Museu Afro Brasil Com uma programação focada em es- Apresenta a trajetória histórica e as influ- petáculos musicais, tem como destaque ências africanas na construção da socie- 54 céu visto daTerra. projeções, fielmente representadas, do 9m dealtura e18mdediâmetro, recebe nomia, o planetáriodecúpula circular de Destinado aoensino informaldeAstro- Planetário Professor AristótelesOrsini day toSundayfrom10am to5pm.Free onSaturdays. a domingo,das10hàs17h.Grátisaossábados. /Tues- (11) 3320-8900/www.museuafrobrasil.org.br /Terça pieces from thefifteenthcenturyuntil today. are subjectsoftheworksandethnological work, art,theAfricandiasporaand slavery construction ofBraziliansociety. Religion, historical trajectoryandinfluences inthe Afro BrasilMuseum- século XVatéhoje. temas dasobrasepeçasetnológicas do a diásporaafricanaeescravidão são dade brasileira.Religião,trabalho,arte, Presents the African Presents theAfrican

Museu Afro Brasil

© Nelson Kon / Secretaria da Cultura

por regiões by regions 55 Professor Aristóteles Orsini Planetarium - (11) 5081-7296 - (11) 3208-1755 / Quarta, das 10h Dedicated for the informal study of Astrono- às 12h. Sábados, domingos e feriados, das 10h às my, the planetarium of 9m height and 18m di- 16h30. / Wednesday, from 10am to 12pm. Satur- ameter of round dome, projects the sky seen days, Sundays and holidays, from 10am to 4:30pm. from Earth, faithfully represented.

(11) 5575-5206 / Sábados, domingos e feriados, das 10h,12h, 15h e 17h. Retirada de ingressos com Nos arredores do parque / & ibirapuera 1h de antecedência. Grátis / Saturdays, Sundays At the park surroundings: and holidays, from 10am, 12pm, 3pm and 5pm. Get paulista tickets 1 hour in advance. Free. Museu de Arte Contemporânea – MAC Possui em seu acervo pinturas, desenhos, gravuras, fotografias, esculturas, objetos e obras de arte conceitual e arte contem- Pavilhão Japonês porânea. Entre os artistas estão nomes Às margens de um dos lagos, este pavilhão como Picasso, Miró e Kandinsky. é um símbolo de amizade entre japoneses e brasileiros. O edifício tem como referên- Museum of Contemporary Art - Has cia o Palácio Katsura, em Kyoto. a collection of paintings, drawings, prints, photographs, sculptures, ob- Japanese Pavillion - On the banks of one of jects and works of conceptual and con- the lakes, this pavilion is a symbol of friendship be- temporary art. Among the artists are tween Japanese and Brazilian people. The build- names like Picasso, Miró and Kandinsky. ing has reference to the Katsura Palace, in Kyoto. 56 Camargo (o dos estudantesMartins,Miragaia, Dráusio e lho de1932.Omausoléuguarda oscorpos no deGetúlioVargas, iniciadaem9deju- Símbolo darevolta armadacontra ogover- Constitucionalista de1932 Obelisco MausoléuaoSoldado tion martyrs, andother 713 fighters. and Camargo (theM.M.D.C.), the revolu- ies ofstudents Martins,Miragaia, Dráusio 9, 1932. Thismausoleum keeps the bod- Vargas government thatbeganonJuly of armedrebellion againsttheGetúlio tionalist Soldier of 1932- Obelisk /Mausoleum totheConstitu- ção, edeoutros 713combatentes. to 9pm;Wednesday toSunday10am6pm.Free. domingo, 10hàs18h.Grátis./Tuesday, from10am www.mac.usp.br. /Terça, das10hàs21h;Quartaa Av. PedroÁlvaresCabral,1301./(11)2648-0254 M.M.D.C.), mártires darevolu- It isasymbol features of hischaracters. and nativeIndians are represented inthe Portuguese, black people,“mamelucos” ern Brazilinthe 17thand18thcenturies. lo pioneers,responsible forbreaking west- sculptor VictorBrecheret honorsSãoPau- Bandeiras Monument - traços deseuspersonagens. mamelucos eíndiossãorepresentados nos nos séculos17e18. Portugueses,negros, ponsáveis pordesbravarooeste brasileiro menageia osbandeirantespaulistas, res- A obradoescultorVictorBrecheret ho- Monumento àsBandeiras Tours: Tuesday toSunday, from10am to4pm.Free. Visitas: Terça adomingo,das10hàs16h.Grátis./ Av. PedroÁlvaresCabral,s/nº/(11)3105-8541 Praça Armando deSalesOliveira The workofthe

por regiões by regions 57 O Centro conta a trajetória de São Pau- Downtown region tells the story of São lo por meio de construções imponentes Paulo by imposing constructions of muse- de museus, centros culturais, teatros e ums, cultural centers, theaters and build- edifícios que retratam as transformações ings that depict the changes that the vil- pelas quais passou a vila que hoje é con- lage, that today is considered the largest siderada a maior cidade do país. Na re- city in the country, went through. In the gião da Luz, Brás e Bom Retiro, além das region of Luz, Brás and Bom Retiro, in ad-

downtown opções culturais, estão algumas das ruas dition to cultural options, there are some

centro de comércio especializado, como as fa- specialized shopping districts, such as the mosas Santa Ifigênia, José Paulino e São famous Santa Ifigênia, José Paulino and Caetano. Destacam-se as estações da São Caetano. There are the stations of Luz e Júlio Prestes, a Pinacoteca do Esta- Luz and Júlio Prestes, the State Art Gallery do e a Sala São Paulo. A Liberdade, bairro and the Sala São Paulo. Liberdade, orien- oriental, retrata a cultura e tradição dos tal neighborhood, portrays the culture and imigrantes nas ruas decoradas, no Museu traditions of immigrants in the adorned da Imigração Japonesa, nas lojas e res- streets, at the Museum of Japanese Immi- taurantes orientais e na feira de artesana- gration, and at the stores, oriental restau- to. Na Bela Vista, outrora reduto italiano, rants and craft fair. In Bela Vista, formerly as tradições ainda são mantidas nas can- Italian stronghold, traditions are still kept in tinas, em sua maioria nas Ruas Treze de canteens, mostly in Rua Treze de Maio and Maio e Rui Barbosa. A região também é Rua Rui Barbosa. The region is also full of repleta de teatros, com boas opções de theaters, with good plays on display. peças em cartaz.

58 Edifício Copan © José Cordeiro

por regiões by regions 59 Praça e Catedral da Sé Praça da Sé, s/nº - Sé / (11) 3107-6832 / www.ca- A praça abriga o da cidade e a tedraldase.org.br / Segunda a sexta e domingo, das Catedral Metropolitana de São Paulo, mais 7h30 às 18h30. Sábado, das 7h30 às 17h / Monday conhecida como Catedral da Sé. A primeira to Friday and Sunday, from 7:30am to 6:30pm, versão da igreja, em taipa de pilão, foi ins- Saturday,from 7:30am to 5pm. talada em 1591, quando o cacique Tibiriçá escolheu o terreno onde se encontraria o Sé

downtown primeiro templo da cidade. O novo edifício

centro de 1954 mantém um órgão italiano com Caixa Cultural mais de dez mil tubos, capela subterrânea É um primoroso centro de artes visuais, e cripta, que pode ser acessada em visitas cênicas e musicais. Instalado no edifício monitoradas diárias a um pequeno custo. construído para ser sede da Caixa Eco- nômica Federal, abriga exposições e um Sé Square and Cathedral- The square is museu que conta a história da instituição. home to the zero mile marker of the city and the Metropolitan Cathedral, better known as Caixa Cultural - It is a prime center of visual, Sé Cathedral. The first version of the church, performing and musical arts. Installed in the of rammed earth, was installed in 1591, when building intended to host the Caixa Econômi- the Tibiriçá chief chose the land where you ca Federal, it houses exhibits and a museum would find the first temple of the city. The that tells the history of the institution. new 1954 building retains an Italian organ with more than ten thousand pipes, under- Praça da Sé, 111 – Sé / (11) 3321-4400 / ground chapel and crypt, which can be ac- www.caixacultural.com.br / Terça a domingo, cessed in daily guided tours, at a small cost. das 9h às 19h. Museu da Caixa, das 11h às 16h. 60 set ofproperties dating backtothe18th In Downtown isthecomplex formedby a throughout thecitymake uptheMuseum. City Museum - mória daimagem documentaldacidade. gem deSãoPaulo, instituiçãovoltadaàme- artistas contemporâneos; eaCasadaIma- animais equeatualmente abrigaprojetos de Paulo colonialpara otrânsitodepessoase do Pinto,umapassagemutilizada naSão hoje abertaparavisitaseexposições; Beco aristocráticas daSãoPaulodoséculo XIX,e quesa deSantos,umadasresidências mais que remontam aoséculoXVIII: SolardaMar- sede, formadaporumconjuntode imóveis espalhados pelacidade.NoCentro estáa É compostopordiversosespaços históricos Museu daCidade Caixa Museum,from11amto4pm.Free. Grátis. /Tuesday toSunday, from9amto7pm. Sé

Several historic buildings ory ofdocumentaryimagethe city. Image), institutiondedicatedtothe mem- gem deSãoPaulo(SãoHouse of temporary artists;andtheCasa daIma- which currently housesprojects bycon- lonial fortransitofpeopleand animals, Pinto, apassageusedinSãoPaulo co- open forvisitsandexhibitions; Beco do São Pauloofthe19thcentury, andnow one ofthemostaristocraticresidences of century: MarquesadeSantosSolarium, pinacoteca, uma maquete de São Paulo no pinacoteca, umamaquete deSãoPaulono chieta abriga coleçõesde artesacra,uma missa de fundaçãodacidade. OMuseuAn- É oberço deSãoPaulo, ondeocorreu a Pateo doCollegio eMuseuAnchieta from 9amto5pm. a domingo,das9h às 17h./Tuesdays toSundays, 3241-1081 /www.museudacidade.sp.gov.br /Terça Rua RobertoSimonsen,136e136B–Centro /(11) Sé

por regiões by regions 61 século XVI e objetos da época. Possui um restaurante e um agradável café para uma pausa durante o passeio pela região.

Pateo do Collegio and Anchieta Museum - It is the birthplace of São Paulo, where

occurred the city’s foundation Mass. The © Jefferson Pancieri

downtown Anchieta Museum consists of religious art

centro collections, an art gallery, a model of São Paulo in the 16th century and objects of the time. It has a nice restaurant and a cafe for a break during the tour in the region.

Praça Pateo do Collegio, n.º 2 – Centro / (11) 3105-6899 / www.pateocollegio.com.br / Terça a domingo, das 9h às 16h30. / Tuesday to Sunday, from 9am to 4:30pm.

CCBB - Centro Cultural Banco do Brasil Instalado em uma bela construção de Centro Cultural Banco do Brasil 1927, onde funcionou o primeiro Banco do Brasil, o CCBB oferece programação 62 esta famosa ruadecomércio dopaís era imaginam que,atépouco antesde1850, ção, entre outros. Seusfrequentadores não bijuterias, brinquedos,objetos dedecora- jistas eatacadistas comdiversasopçõesde Brasil, aRua25de Março oferece lojasvare- Considerada arua maismovimentadado Rua 25deMarço from 9amto9pm/www.culturabancodobrasil.com.br ta asegunda,das9hàs21h./Wednesday toMonday, R. ÁlvaresPenteado,112–Sé/(11)3113-3651 /Quar- coffee andasmallbookstore. al programming, movies,theater, besides stablished, theCCBB offersqualitycultur- 1927, where thefirstBankofBrazilwas - CCBB -BancodoBrasilCulturalCenter do caféeumapequenalivraria. cultural dequalidade,cinema,teatro, além Housed inabeautifulconstruction of São Bento podendo ser visto a partir de diversos pontos podendo servistoapartirde diversospontos de altura, éumdossímbolos deSãoPaulo, Inaugurado em1947, comseus161 metros Edifício Altino Arantes ment ofthefirstBrazilian Constitutionof1824. Março bearsthis nameinhonoroftheenact- emptied intothe river Tietê.TheRua25de ceived thewatersofriverAnhangabaú and ping street wasariver(Tamanduateí) thatre- that, untiljustbefore 1850, this famousshop- among others.Itsvisitorsdonoteven imagine options ofbijouterie,toys,decorative objects, retailers andwholesalersstores withseveral est street ofBrazil,Rua25deMarço offers 25 deMarçoStreet- primeira ConstituiçãoBrasileirade 1824. nome emhomenagemàpromulgação da rio Tietê.ARua25deMarço carrega este as águasdorioAnhangabaúedesaguava no um rio(leitodoTamanduateí) querecebia São Bento

Considered thebusi-

por regiões

63 by regions da cidade. O edifício, inspirado no america- e doces produzidos com receitas exclu- no Empire State Building, é carinhosamente sivas e seculares, vendidos na loja do lo- apelidado pelos paulistanos como Banespão. cal. Todos os dias de manhã, a missa é celebrada com cantos gregorianos. - Inaugurated in 1947, with its 161 meters high, is one of São Bento Monastery - The site, which the symbols of São Paulo, and can be hosted Pope Benedict XVI during his visit to

downtown seen from various points of the city. The Brazil, houses, in addition to the Basilica de

centro building, inspired by the American Empire Nossa Senhora da Assunção, the monastery State Building, is affectionally nicknamed with 40 monks, also responsible for the pro- by local people as Banespão. duction of breads, cakes and pastries made with exclusive and secular recipes, sold in Rua João Brícola, 24 - Centro / (11) 2196-3730 / the local store. Every day in the morning, the Mirante fechado para reforma / Observation deck mass is celebrated with Gregorian chants. closed for renovation. Largo de São Bento, s/ nº - Centro / (11) 3328-8799, São Bento /www.mosteiro.org.br / Missas: segunda a sexta, 7h, 13h e às 18h30; Sábado às 6h e domingos, às 8h30 Mosteiro de São Bento e 10h. Basilica: Segunda a sexta, das 6h às 18h40 / O local, que hospedou o Papa Bento XVI Masses: Monday to Friday, 7am, 1pm and 6:30pm. durante sua visita ao Brasil, abriga, além Saturdays at 6am, Sundays at 8:30am and 10am. Ba- da Basílica de N. S. Assunção, o mosteiro silica: Monday to Friday, from 6am to 6:40pm; Sába- com cerca de 40 monges, responsáveis dos e domingos, das 6h às 12h e 16h às 18h; Saturday também pela fabricação de pães, bolos and Sunday, from 6am to 12pm and 4pm to 6pm. 64 rich ornamentation and luxuriousfinish. habit it. The buildingimpresses with its on the roof toprove itwas safetoin- ian GiuseppeMartinelli, builthismansion versy wassuch that itscreator, theItal- United States.At thattimethecontro- est buildingin the worldoutside Martinelli, with 30 floors,wasthetall- - namentação eluxuosoacabamento. O Edifícioimpressiona por suaricaor- comprovar queeraseguro habitá-lo. sua mansãonotopodoedifício para italiano GiuseppeMartinelli, contruiu foi tamanha,queseuidealizador, o tados Unidos.Naépocaapolêmica cio maisaltodomundofora dosEs- com 30andares, eraentãooedifí- Inaugurado em1929, oMartinelli, Edifício Martinelli São Bento Opened in1929,

Edifício Martinelli © José Cordeiro

por regiões by regions 65 Rua Libero Badaró, 504 a 518 x Avenida São João, 11 a 65 x Rua São Bento, 397 a 413 – Sé / (11) 3104-2477 / www.prediomartinelli.com.br / As visitas estão suspensas por tempo indeter- mindado / Tours are indefinitely suspended.

São Bento downtown

centro Theatro Municipal Projetado pelo escritório técnico de Ramos de Azevedo e inaugurado em 1911, foi palco da Se- mana de Arte Moderna de 1922. É um dos mais famosos cartões-postais da cidade. Possui uma bela arquitetura, com peças de cristal belga e re- vestimentos com folhas de ouro. Seu palco re- cebe óperas, balés e espetáculos musicais. Não deixe de conhecer o Restaurante Santinho.

Municipal Theater - Designed by Ramos de Azevedo technical office and opened in 1911, hosted the Modern Art Week in 1922. It is one of the city’s icons. It has a Galeria do Rock beautiful architecture, with pieces of Bel- © Jefferson Pancieri gian crystal and coatings with gold leaf. Its 66 tas de bandas de rock, coleções de antigos tas debandas derock, coleçõesdeantigos e góticos abrigalojasque vendemcamise- lerias. Este verdadeiro reduto dosroqueiros É oapelido doShoppingCenter GrandesGa- Galeria doRock 29 Pg. 10am to5pm.Saturdays, from12pmto5pm. 3pm. SantinhoRestaurant: MondaytoFriday, from 5pm. Saturdaysandholidays,11am,12pm, 2pmand Free guidedtours,Tuesday toFriday, 11am,3pmand Sundays, from10amto5pm,oruntilthe showtime. Ticket office:MondaytoSaturday, from10amto7pm. Segunda asexta,das10hàs17h.Sábados, 12h às17h./ feriados, 11h,12h,14h e15h.RestauranteSantinho: das gratuitas,terçaasexta,11h,15he17h. Sábadose 10h às17h,ouatéahoradoespetáculo.Visitas guia- Segunda asábado,das10hàs19h.Domingos, das 2090 /www.teatromunicipal.sp.gov.br /Bilheteria: Praça RamosdeAzevedo,s/n-República. /(11)3053- cals. Besure tovisitSantinhoRestaurant. stage receives operas,balletsandmusi-

Anhangabaú and even hairdressing salons, among others. and evenhairdressing salons,amongothers. tronic equipments; piercing parts;tattoostudios hardcore, punk, blues andjazzmusic;elec- to findCDsandLPs ofrap,hiphop,funk,MPB, various stylesofdifferent tribes, making iteasy sories toattendshows.Italsobrings together t-shirts, oldvinylcollections,clothingand acces- ers andgoths,housesstores sellingrock bands mall Great Galleries.Thistruestronghold ofrock- - Rock Gallery mesmo salõesdecabeleireiros, entre outros. ças depiercing; estúdiosdetatuagem eaté punk, bluesejazz;aparelhos eletrônicos; pe- e LPsderap,hiphop,funk,MPB, hardcore, rentes tribos,sendopossível encontrar CDs shows. Reúnetambémváriosestilos dedife- vinis, roupas eacessóriosparafrequentar to Saturday, from10am to6pm. com.br /Segunda asábado,das 10hàs18h./Monday Av. SãoJoão,439–Centro/www.galeriadorock. República

It is the nickname of Shopping It isthenicknameofShopping

por regiões by regions 67 Praça da República do do país, abriga mais de dois mil mora- Nesta praça, os paulistanos do século XIX dores, além de lojas, restaurantes e cafés. assistiam aos rodeios e touradas. Hoje, aos finais de semana, há uma feira de artes e ar- Copan Building - Designed by Oscar Nie- tesanato com área de alimentação. meyer in the 1950s, it has the shape of an “S” for better use of the land, becoming an icon República Square - In this square residents of Brazilian architecture. It is the largest re-

downtown of the 19th century of the city watched rode- inforced concrete structure of the country,

centro os and bullfights. Today, on weekends, there home to more than two thousand residents, is a fair of arts and crafts with food area. as well as stores, restaurants and cafes.

Praça da República, s/ nº - República / Feira de Avenida Ipiranga, 200 – República / (11) 3257-6169 artes e artesanato: Sábado e domingo, das 9h às / www.copansp.com.br / Visitas guiadas gratuitas 17h. / Art & Handicarft fair: Saturday and Sunday, (reservas por telefone): segunda a sexta, às 10h30 e from 9am to 5pm. às 15h30 (chegar com antecedência). / Free guided tours (reservation by phone): Monday to Friday, at República 10:30am and 3:30pm (arrive in advance).

República Edifício Copan Projetado por Oscar Niemeyer na década de 1950, foi concebido em forma de “S” Edifício Itália / Circolo Italiano para melhor aproveitamento do terreno, Considerado o segundo maior edifício da tornando-se um ícone da arquitetura bra- cidade, com 46 andares distribuídos em 165 sileira. Maior estrutura em concreto arma- metros de altura, o Edifício Itália foi projeta- 68 teve inspiração nasestações norteamerica- ser sede daEstradade Ferro Sorocabana, Estação construída entre 1926e1938 para Estação Júlio Prestes/Sala SãoPaulo br /Terraço Itália/www.terracoitalia.com.br/reservas Av. Ipiranga, 344/(11)2189-2929www.edificioitalia.com. Itália Building/CircoloItaliano- gem urbanapaulistana:OTerraço Itália. com umalindavistapanorâmica da paisa- dos maistradicionaisrestaurantes dacidade, em 1965. Oedifícioabrigaumteatro eum do peloarquiteto Franz Heepeinaugurado São Paulocityscape:TheTerraço Itália. restaurants intown,withlovelyviewsof a theaterandoneofthemosttraditional and openedin1965. Thebuilding houses was designedbyarchitect Franz Heep spread over165metershigh,Edifício Itália largest buildinginthecity, with 46floors República The second The and oneofthebestacousticsin world. the mostmodernconcerthallin country ters (StateSymphony Orchestra ofSãoPaulo), houses theSalaSãoPaulo,Osesp headquar- by modelsoftheNorthAmerican stations. It Estrada deFerro Sorocabana, itwasinspired Júlio PrestesStation/SalaSãoPaulo - com umadasmelhores acústicas domundo. a maismodernasaladeconcertos dopaíse (Orquestra SinfônicadoEstadodeSãoPaulo), nas. AbrigaaSalaSãoPaulo,sededaOsesp Free on weekends./ [email protected] and 4:30pm. Saturdays,at1:30pm. Sundays,at1pm. vation byphoneoremail): MondaytoFriday, at1pm 13h. Grátisaosfinais de semana./Guidedtour(reser- 13h eàs16h30. Sábados,às13h30edomingo, às (reservas portelefone ouemail):Segundaasexta,às 3367-95730 /www.salasaopaulo.art.br /Visitaguiada Rua Mauá,16, Centro/PraçaJúlio Prestes,16/(11) tion

built between 1926 and 1938 to host the built between1926and1938tohost the Luz

Sta-

por regiões

69 by regions Estação Pinacoteca/ Memorial da Resistência Dedica-se à preservação da memória da re- sistência e da repressão política do Brasil. No local funcionava o antigo DEOPS - SP (Depar- tamento Estadual de Ordem Política e Social de São Paulo). Abriga também a Biblioteca

© Jefferson Pancieri Walter Wey, com um significativo acervo de

downtown artes visuais, a Coleção Nemirovsky, um dos

centro mais importantes acervos de arte moderna do país, além de um espaço dedicado à gravura, com exposições permanentes e temporárias.

Resistance Memorial / Pinacoteca Station - It is dedicated to preserving the memory of resistance and political repression of Brazil. The place hosted the old DEOPS - SP (State Department of Political and Social Order of São Paulo). It also houses the Wal- ter Wey Library, with a significant collection of visual arts, the Nemirovsky Collection, one of the most important collections of Estação Júlio Prestes modern art in the country, as well as a space dedicated to engraving, with perma- nent and temporary exhibitions. 70 development of the transforming economy of development ofthetransforming economyof tion, abuilding erected in 1901andkey tothe important buildingsinthecity’s history, Luz Sta- Luz Station - Museum ofthe PortugueseLanguage/ porariamente para reforma). museus maisvisitados dopaís(Fechadotem- terativos parase consolidar comoumdos idioma. Faz usodetecnologiae recursos in- museu éoúnicodomundodedicado aum nomia transformadoradacidade, o café.O damental paraodesenvolvimento daeco- da Luz,umedifícioerguidoem1901 efun- importantes dahistóriacidade, a Estação Está instaladonumadasconstruções mais Museu daLínguaPortuguesa/Estação daLuz to Monday, from10amto5:30pm.(Stayuntil6pm). 10h às17h30. (Permanência atéas18h)/Wednesday morialdaresistenciasp.org.br /Quartaasegunda, das Largo GeneralOsório,66/(11)3335-4990www.me- It is installed in one of the most It isinstalled in oneofthemost Luz museu em2019/Museumreopeningestimate in2019. linguaportuguesa.org.br /Previsãodereabertura do Praça daLuz,s/nº.(11)3664-3859/www.museuda- country (Temporarily closedforrenovation). itself asoneofthemostvisitedmuseums inthe nology andinteractiveresources to consolidate the worlddedicatedtoalanguage.It uses tech- the city, coffee.Themuseumistheonlyonein museu Casa doAdministrador. lagos, chafariz, bosque daleiturae o paraciclos, mirante,ponto debonde, mentos de ginástica,pista decooper, cascata, aquário subterrâneo,equipa- ground, espelhos d’água,grutacom sua área. Possui tambémcoreto, play- tes artistasbrasileiros espalhadasem Hoje possuiesculturas deimportan- ro Jardim Botânico dacidadeem1798. O parque foicriadoparaseroprimei- Parque daLuz Luz

por regiões by regions 71 Luz Park - The park was created to be the State Art Gallery - The Pinacoteca has ten city’s first botanical garden in 1798. Today it rooms that house the collection of nearly has sculptures of important Brazilian artists one hundred thousand works. The mu- scattered in its area. It also has bandstand seum includes pieces by artists like Victor playground, reflecting pools, grotto with wa- Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, terfall, underground aquarium, fitness equip- among others. Also receives renowned ment, jogging track, bike racks, viewpoint, an temporary exhibitions. There is a delicious

downtown old tram stop, lakes, fountain, reading woods coffee that provides lunches outdoors

centro and the Administrator’s House museum. overlooking the Luz Park.

Praça da Luz, s/ nº / (11) 3227-3545 / www.prefei- Praça da Luz, 2 / (11) 3324-1000 / www.pinacoteca. tura.sp.gov.br / Terça a domingo, das 9h às 18h. / org.br / Quarta a segunda, das 10h às 17h30. (Per- Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. manência até as 18h) Grátis aos sábados. / Wednes- day to Monday, from 10am to 5:30pm. (Stay until Luz 6pm.) Free on Saturdays.

Pinacoteca do Estado Luz Conta com dez salas, que abrigam o acervo com cerca de cem mil obras. O museu reúne Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra peças de artistas como Victor Brecheret, Tarsila Fundado em 1774, é onde vivem em clausura do Amaral, Di Cavalcanti, entre outros. Também as Irmãs Concepcionistas, que confeccionam recebe renomadas exposições temporárias. Há as pílulas milagrosas do Frei Galvão. Abriga o um delicioso café que proporciona almoços Museu de Arte Sacra, com um acervo de mais ao ar livre com vista para o Parque da Luz. de 5 mil objetos e uma coleção de presépios. 72 Pinacoteca © Jefferson Pancieri and Sundayfrom10am to6pm.Free onSaturdays. Wednesday toFriday, from9amto5pm;Saturday Free onSaturdays.Grátis aos sábados./Museum: Sunday, from9amto4:30pm(Stayuntil5pm). 17h). Grátisaossábados./Museum: Tuesday to domingo, das9hàs16h30(Permanência atéas / www.museuartesacra.org.br /Museu:Terça a Av. Tiradentes,676- Bom Retiro/(11)3326-3336 thousand objectsandNativityScenes. of Sacred Art,withacollectionofover5 pills ofFriar Galvão.IthousestheMuseum seclusion andprepare thefamousmiracle tion oftheConceptionistNunswho livein Founded in1774, itistheretreating loca- duíche de mortadelaepastel debacalhau. borosos pratos,como ostradicionais san- nhos eum espaçogastronômico com sa- frutas, carnes, massas,doces, queijos,vi- Encontre alimentos dealtaqualidadecomo Mercado Municipal Tiradentes

por regiões by regions 73 Municipal Market - Find high-quality food way. It is divided into four sections: Uni- such as fruits, meats, pastas, pastries, verse, Life, Ingenuity and Society. cheeses, wines and a gastronomic space with tasty dishes such as traditional bolo- Avenida Mercúrio, s/n, Centro / (11) 3315-0051 / gna sandwich and cod fish pastel (fried pie). www.cataventocultural.org.br / Terça a domin- go, das 9h às 16h (Permanência até as 17h). Grá- Rua da Cantareira, 306, Centro / (11) 3313-3365 / tis aos sábados. / Tuesday to Sunday, from 9am

downtown ww.oportaldomercadao.com.br/ Segunda a sábado, to 4pm. (Stay until 5pm.). Free on Saturdays.

centro das 6h às 17h; domingo, das 6h às 16h./ Mondays to Sa- Pedro II turdays, from 6am to 5pm; Sundays, from 6am to 4pm.

Pg. 31 São Bento Liberdade Aqui o visitante se sentirá transportado ao oriente. A cultura e a tradição dos Catavento Cultural e Educacional imigrantes são retratadas nas ruas de- Museu interativo localizado no Palácio coradas, no Museu da Imigração Japo- das Indústrias, o Catavento ensina ciên- nesa, nas lojas e restaurantes orientais cias de forma divertida. Está dividido em e na feira de artesanato que ocorre aos quatro seções: Universo, Vida, Engenho fins de semana. e Sociedade. Liberdade - Here the visitor will feel Catavento Cultural - Interactive muse- transported to the Orient. The culture um located in the Palace of Industries, and tradition of immigrants are por- the Catavento teaches science in a fun trayed in the adorned streets, the Mu- 74 of theaters,with goodplaysintheaters. and SantoAntônio. Theregion isalsofull ly inRuaTreze deMaio,RuaRuiBarbosa antella inbakeries andrestaurants, most- ditions are still kept totherhythmoftar- - com boasopçõesdepeçasem cartaz. to Antônio.Aregião érepleta deteatros, Ruas Treze deMaio, RuiBarbosaeSan- padarias ecantinas,emsuamaioria nas são mantidasaoritmodatarantela nas Bairro italianoondeastradições ainda Bixiga 25 Pg. that takes placeonweekends. and orientalrestaurants andcraftfair seum ofJapaneseImmigration,stores

Italian neighborhood where tra- Liberdade

© Caio Pimenta Bixiga

por regiões by regions 75 Ipiranga e Vila Mariana são dois bairros da zona Sul da capital paulista com uma plu- ralidade de atrativos turísticos que agra- dam aos diferentes perfis de visitantes. Para quem busca cultura, a região é rica © Karina Seino em museus, cinemas, bibliotecas e teatros.

& ipiranga Para aqueles que querem contemplar a natureza, não faltam opções de parques e lugares de lazer ao ar livre. Já os turistas mais agitados encontram diversão em ba- res, restaurantes ou casas de shows.

Ipiranga and Vila Mariana are two neigh- borhoods in the southern part of the city with a plurality of attractions that appeal

vila mariana to different types of tourists. For those seeking culture, the region is rich in mu- seums, cinemas, libraries and theaters. For those who wish to contemplate na- ture, there is no lack of options of parks and outdoor recreation places. The rest- less tourists find fun in bars, restaurants or Cinemateca concert venues.

76 Thursday to Sunday, 8amto 9pm. às 21h/Monday toWednesday, from 8amto6pm. a quarta,das8hàs18h. Quintaadomingo,das8h (11) 3512-6111/www.cinemateca.gov.br /Segunda Largo SenadorRaul Cardoso,207, Vila Mariana/ tional filmfestivals take placeonsite. tion ofdocuments. Nationalandinterna- pal Slaughterhousealsohasarich collec- and newsreels. Locatedinthe old Munici- 200,000 rolls offilmbetween short,long collections inLatinAmerica,with about Cinemateca - ternacional acontecemnolocal. mentos. Mostrasdecinemanacional ein- também possuiumricoacervo de docu- Localizado noantigoMatadouro Municipal, filmes entre curtas,longasecinejornais. ca Latina,comcerca de200milrolos de Possui umdosmaiores acervos daAméri- Cinemateca Vila Mariana

It hasoneofthelargest former residence andstudio. artist’s children. Itisinstalled inSegall’s tures worksthatwere donated bythe and sculptor, LasarSegallMuseum fea- Lithuanian naturalized Brazilianpainter Lasar SegallMuseum- residência eateliêdeSegall. lhos doartista.Estáinstaladona antiga possui obrasqueforamdoadas pelosfi- turalizado brasileiro, oMuseuLasarSegall Dedicado aopintoreescultorlituano na- Museu LasarSegall na doBrasil. Aconstrução foiprojetada É aprimeira obradearquitetura moder- Casa Modernista 11am to7pm.Free 11h às19hGrátis/ Wednesday toMonday, from www.museusegall.org.br /Quartaasegunda,das Rua Berta,111,Vila Mariana/(11)2159-0400 Santa Cruz

Dedicated tothe

por regiões by regions 77 pelo arquiteto russo Gregori Warcha- com suas respectivas faunas. Entre as atra- vchick e o jardim pela esposa, Mina Kla- ções, estão o casal de ursos polares trazidos bin. Hoje é considerada um patrimônio da Rússia e as visitas noturnas, que desven- histórico e cultural e recebe exposições. dam os hábitos dos ilustres “moradores”.

Modernist House - The Modernist House São Paulo Aquarium - First themed

& ipiranga is the first work of modern architecture in aquarium in South America, presents Brazil. The building was designed by Rus- reproductions of places like Patagonia, sian architect Gregori Warchavchick and Pantanal and the Amazon, with their fau- the garden by his wife, Mina Klabin. Nowa- na. Among the attractions are the couple days it is considered a historical and cul- of polar bears and the nocturnal visits tural heritage and hosts exhibitions. unveil habits of the illustrious “locals”.

Rua Santa Cruz, 325, Vila Mariana. (11) 5083-3232. Rua Huet Bacelar, 407, Ipiranga / (11) 2273-5500 www.museudacidade.sp.gov.br / Terça a domin- /www.aquariodesaopaulo.com.br / Diariamente,

vila mariana go, das 9h às 17h. Grátis / Tuesdays to Sundays das 9h às 17h. (Permanência até as 18h) / Daily, from 9am to 5pm. Free from 9am to 5pm (Stay until 6pm)

Santa Cruz Santos - Imigrantes

Aquário de São Paulo Parque da Independência Primeiro aquário temático da América do É um marco histórico nacional, pois foi Sul, apresenta reproduções de lugares, onde D. Pedro I declarou o Brasil inde- como a Patagônia, o Pantanal e a Amazônia, pendente de Portugal em 1822. Possui 78 Aquário de SãoPaulo

© Divulgação

por regiões by regions 79 belíssimos jardins inspirados nos de Ver- sailles, na França, pista de cooper, Mo- numento à Independência, que abriga a Cripta Imperial, e a Casa do Grito, espaço para exposições diversas. O Museu Pau- © Caio Pimenta lista, também conhecido como Museu do

& ipiranga Ipiranga, é o principal edifício do comple- xo (fechado para reforma).

Independence Park - It is a national historic landmark because it is the place where Pedro I declared Brazil independent from Portugal in 1822. It has beautiful gardens inspired by Versailles, in France, jogging track, the Monument to Independence,

vila mariana home to the Imperial Crypt, and the Casa do Grito, a space for several exhibitions. The Paulista Museum, also known as Ipi- ranga Museum, is the main building of the complex (closed for renovation).

Avenida Nazaré, s/nº, Ipiranga / (11) 2273-7250 / Zoológico www.prefeitura.sp.gov.br / Diariamente, das 5h às 20h. / Daily, from 5am to 8pm. 80 from 10am to4pm(Stayuntil5pm). te, das10h às16h(Permanência atéas17h)./Daily, zoologico.com.br/a-fundacao/zoosafari /Diariamen- Safári: Av. doCursino,6338/(11) 2336-2132/www. mente, das9hàs17h. /Daily, from9amto5pm.Zoo da /(11)5073-0811 www.zoologico.com.br /Diaria- Zoológico /Zoo:Av. Miguel Estéfano,4241, ÁguaFun- vans inanhourride. mals upclosewith privatecarsorprovided Zoo Safari,where visitorscanseetheani- 400 speciesofanimals.Nextdoor isthe kids, itisthelargestzoo inBrazilhasabout Zoo andZoo Safari- em umpasseiodecerca deuma hora. com carros particulares ou vansdoparque, os visitantespodemveranimais deperto de animais.Aolado,ficaoZoo Safári,onde lógico doBrasilpossuicerca de400espécies Ótimo passeioparaascrianças,omaior zoo- Zoológico eZooSafári Great activityforthe houses andthe Spring Trail. Nymphs, theBotanical Museum,green- Garden ofthesenses,Lake ofthe areas suchastheLinnaeusGarden, to arichfaunaandflora.Ithas several square metersofRainforest are home Botanical Garden- Botânico, estufaseTrilha daNascente. Sentidos, oLagodasNinféias, o Museu as, comooJardim deLineu,oJardim dos uma ricafaunaeflora.Possuidiversas áre- Seus 360milm²deMataAtlântica abrigam Jardim Botânico Sundays and Holidays,from9am to5pm. mingo eferiados,das 9às17horas./Tuesday to 6000 /www.jardimbotanico.sp.gov.br /Terça ado- Av. MiguelEstéfano,3031,ÁguaFunda./(11) 5067-

Its 360thousand

por regiões by regions 81 A região do entorno do Morumbi e do Butan- cleares, e diversos museus, como o de Ocea- tã oferece aos visitantes e moradores da ca- nografia, de Arqueologia e do Brinquedo. pital uma pluralidade de importantes atrativos turísticos, como parques e museus estaduais, USP - University City - Opened in 1968, in- luxuosos shoppings, o Estádio do Morumbi e, cludes, among other buildings, many teach- um pouco mais afastado da região, o famoso ing units of the University of São Paulo, the

& butantã Autódromo de Interlagos, que recebe todos University Hospital, as well as the Institutes of os anos o Grande Prêmio Brasil de F1. Technology, Energy and Nuclear Research, and several museums, such as Oceanogra- The region surrounding Morumbi and Bu- phy, Archaeology and Toy Museums. tantã offers visitors and residents of the capital a plurality of important tourist at- Avenida Professor Almeida Prado, 1280 – Butantã. (11) morumbi tractions, such as state parks and muse- (11) 3091-3116 / www.usp.br / Segunda a sexta, das 5h às ums, luxury shopping malls, the Morumbi 20h; sábado, das 5h às 14h e domingo acesso controla- Stadium and, a little further from the re- do. / Monday to Friday, from 5am to 8pm; Saturday, from gion, the famous Interlagos Circuit, which 5am to 2pm and controlled access on Sunday. receives every year the F1 Brazil Grand Prix. Butantã USP - Cidade Universitária Inaugurada em 1968, engloba, entre outros edifícios, diversas unidades de ensino da Uni- É considerado um dos maiores centros de versidade de São Paulo, o Hospital Universitá- pesquisa biomédica mundial, com produ- rio, além de Institutos como o de Pesquisas ção de vacinas, pesquisas e cursos na área. Tecnológicas, de Pesquisas Energéticas e Nu- Abrange três museus internos: Biológico, 82 e diversas exposições. seu daCidade eabriga mostras, eventos técnica taipa depilão.Faz partedo Mu- Em sua arquitetura colonialdestaca-se a foi erguidaentre osséculosXVIIeXVIII. Exemplar dashabitaçõesrurais paulistas, Casa doBandeirante 16h45. /Tuesdays toSundays,from9am4:45pm. / www.butantan.gov.br /Terça adomingo,das9hàs Avenida VitalBrasil,1500 –Butantã./(11)2627-9300 Butantan Institute- Museu EmilioRibas,sobre ahistóriadasaúde. Histórico edeMicrobiologia, eumexterno,o bas Museum, on the history of health. bas Museum,onthehistoryofhealth. Microbiology, andanexternal, theEmilioRi- internal museums:Biological,History and search andcoursesinthearea. Coversthree worldwide, withvaccineproduction, re- of thelargestbiomedicalresearch centers Butantã It is considered one Itisconsidered one shows, events and various exhibitions. shows, eventsandvariousexhibitions. earth. ItispartoftheCityMuseum and hosts tecture highlightsthetechnique of rammed 17th and18thcenturies.Itscolonial archi- Paulo ruralhousingwasbuiltbetween the Bandeirante House- 5pm. (Culturaleducatorsinlocal).Free. no local).Grátis/Tuesday toSunday, from9amto domingo, das9hàs17h(Educadorespatrimoniais 0920 /www.museudacidade.sp.gov.br /Terça a Praça MonteiroLobato,s/nº,Butantã/ (11) 3031- dition, it also receives concerts, eventsand racing and bettingbythe audience.Inad- Jockey Club- tos, alémdepossuir barerestaurante. O espaçotambém recebe shows,even- cavalo epelasapostas dequemassiste. O localéconhecido pelascorridasde Jockey Club

The place isknownforhorse

An example of São An exampleofSão

por regiões

83 by regions hosts a bar and a restaurant. of the Brazilian and South American foot- ball. Also receives national and interna- Avenida Lineu de Paula Machado, 1263 , Cidade tional shows. You can visit it through guid- Jardim / (11) 2161-8300 / www.jockeysp.com.br / ed tours with access to the stands, São Corridas: sábados e domingos, à partir das 14h. Se- Paulo Futebol Clube Memorial, changing gunda a partir das 18h. Grátis./ Races: Saturdays and rooms and the press room. It also hosts

& butantã Sundays from 2pm. Mondays from 6pm. Free. a bar with panoramic view to the soccer Consulte programação./ Check Schedule. field and theme store.

Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1, Morumbi / (11) 3739-5222 / www.saopaulofc.net/ Morumbi Tour: Estádio Cícero Pompeu de Toledo (Morumbi) Terça a sexta, às 10h, 12h, 14h e 15h30. Sábados, morumbi Estádio do São Paulo Futebol Clube, desde domingos e feriados: às 10h30, 11h30, 12h30, 1970 é local de grandes decisões do futebol 13h30 e 14h30 e 15h30. Em dias de jogos, aos finais brasileiro e sulamericano. Também recebe de semana, não funciona / Morumbi Tour: Tuesday shows nacionais e internacionais. Uma visita to Friday, at 10am, 12pm, 2pm and 3:30pm. Satur- guiada dá acesso às arquibancadas, memo- days, Sundays and holidays, at 10:30am, 11:30am, rial do São Paulo Futebol Clube, vestiários e 12:30am, 1:30pm, 2:30pm, and 3:30pm. On match sala de imprensa. Possui um bar com vista days during the weekends, there is no operation. panorâmica para o campo e loja temática. Palácio dos Bandeirantes Cícero Pompeu de Toledo Stadium (Morumbi) Sede atual do Governo do Estado, a - Stadium of São Paulo Futebol Clube, construção tem características neoclás- since 1970 is the venue of major decisions sicas. Em seu rico acervo artístico, pode- 84 from 10amto4pm. Free. go, das10hàs16h. Grátis./Tuesday to Sunday, 8282 /www.saopaulo.sp.gov.br /Terça adomin- Avenida Morumbi,4500, Morumbi/(11)2193- garden complements thevisit. facts andBrazilianscenarios.The beautiful to CalixtoandPedro Américo,portraying Alfredo Volpi, besidestheworksofBenedi- of CandidoPortinari,Tomie Ohtake and tic collection,withhighlighttothe panels has neoclassicalfeatures. Ithasarichartis- ters oftheStateGovernment, building Bandeirantes Palace- ros. Obelojardim complementaavisita. rico, retratando fatosecenários brasilei- obras deBeneditoCalixtoePedro Amé- tinari, Tomie Ohtake eAlfredo Volpi, e mos destacarospainéisdeCandidoPor-

Current headquar- concerts, recitals, lectures andcourses. pointment. Visitors canalsocheckoutSunday in theEnglishfashion inalargegarden,byap- the historyofBrazil. You canenjoyatea served of documents,paintings,and furniture related to art andnature. Itbringstogetherarichcollection Americano features abeautifulunion between - Maria LuisaandOscarAmericanoFoundation dominicais, recitais, cursosepalestras. visitante tambémpodeconferirconcertos amplo jardim, medianteagendamento. O saborear umcháàmodainglesaemseu veis ligadosàhistóriadoBrasil.É possível rico acervodedocumentos,pinturas emó- Americano unearteenatureza. Reúneum A antigaresidência deMariaLuisaeOscar Fundação Maria LuisaeOscarAmericano to Sundays from10amto5:30pm. Free on Saturdays. mingo, das 10hàs17h30. Grátis aossábados./Tuesdays www.fundacaooscaramericano.org.br /Terça ado- Avenida Morumbi, 4077, Morumbi/ (11) 3742-0077 /

The former residence of Maria Luisa and Oscar The formerresidence ofMariaLuisa andOscar

por regiões

85 by regions Burle Marx Park - Was designed by the greatest Brazilian landscaper, Roberto Burle Ponte Octavio Frias de Oliveira Marx, to be part of the gardens of a house Conhecida como Ponte Estaiada, foi inau- designed by Oscar Niemeyer and never gurada em 2008, possui 138 metros de al- completed. In 1995, the gardens were trans- tura e 144 cabos de aço pintados de ama- formed into a park that offers tracks for

& butantã relo. Já se tornou um símbolo paulistano. jogging and walking trails, gym equipment, playground, lakes and the Taipa House and Octavio Frias de Oliveira Bridge - Known pestle, dating from the 19th century. as Ponte Estaiada, it was inaugurated in 2008, it has 138 meters high and 144 Avenida Dona Helena Pereira de Morais, 200, Vila An- steel cables painted yellow. It has already drade / (11) 3746-7631 / www.parqueburlemarx.com.br morumbi become a symbol of São Paulo. / Diariamente, das 7h às 19h. / Daily, from 7am to 7pm.

Parque Burle Marx Idealizado pelo conceituado paisagista brasileiro Roberto Burle Marx para inte- Autódromo de Interlagos grar os jardins de uma casa projetada por Um pouco mais afastado, o Autódromo é Oscar Niemeyer e nunca concluída. Em palco da etapa brasileira do Grande Prêmio 1995, os jardins tornaram-se um parque de Fórmula 1. O traçado de sua pista é tido, que oferece pistas de cooper e caminha- por muitos pilotos e especialistas, como o da, trilhas, equipamentos para ginástica, melhor do automobilismo. Por lá, ocorrem playground, lagos e uma construção do também etapas de campeonatos como Sto- século XIX, a Casa de Taipa e Pilão. ck Car, Fórmula Truck e GT3 durante o ano 86 tours scheduled byphone com.br /Visitas agendadaspor telefone/Guided / (11)5666-8822 www.autodromodeinterlagos. Avenida SenadorTeotônio Vilela,261,Interlagos sports fieldsandarea forrunningandwalking. ton Sennaandthe perimeterparkspacewith a pilot).Italsocomprehends theKartingAyr- In someeventsyoucandrive(oraccompany Truck andFormulaGT3throughout theyear. occur championshipsphasesasStock Car, experts asthebestofmotoring.There also of itslaneisconsidered bymany pilotsand of theGrandPrixFormula1.The layout the InterlagosSpeedwayisBrazilian stage Interlagos Speedway- portivas eárea paracorridase caminhadas. parque perimetral,espaçocomquadrases- ço abrangeoKartódromo Ayrton Sennaeo pilotar (ouacompanharumpiloto). Oespa- todo. Emdeterminadoseventosépossível

A little further away, A littlefurtheraway, Parque Burle Marx

© Caio Pimenta

por regiões by regions 87 O bairro de Santana, na zona Norte, abri- Parque Estadual da Serra da Cantareira - ga eventos e muito verde. Higienópolis Núcleo Pedra Grande e Pacaembu são bairros tipicamente O parque, tombado pela Unesco, fica ao lado residenciais, que apresentam charmo- do Horto Florestal e possui umas das maiores sas construções modernistas projetadas áreas de mata tropical nativa do mundo. É divi- por renomados arquitetos. Neles você dido em quatro núcleos de visitação, sendo o encontra arte, cultura e ótimos bares da Pedra Grande o mais acessível para quem e restaurantes, além dos principais ter- está em São Paulo, com trilhas de variados ní- minais rodoviários da cidade - Terminal veis de dificuldade. É um grande afloramento Tietê e Terminal Barra Funda, ligando- rochoso de granito, que, devido à sua posição & higienópolis -a a diversas cidades do Estado de São geográfica, permite avistar a cidade do Norte Paulo, Brasil e América do Sul. para o Sul. Em dias claros, pode-se ver trechos da Serra do Mar além da cidade. O núcleo Santana district, in the north region, is conta ainda com anfiteatro e museu. home to events and green areas. Higi- enopolis and Pacaembu are typically Serra da - Pedra residential neighborhoods, which have Grande Center - Listed by Unesco, the park charming modernist buildings designed is adjacent to the Horto Florestal and has one by renowned architects. There you will of the largest areas of native tropical forest find art, culture and great bars and res- in the world. It is divided into four visitation taurants along the main road of the city centers, being the Pedra Grande the most bus terminals, Tietê and Barra Funda, accessible for those who are in São Paulo, santana, pacaembu santana, linking it to several cities in the state of with trails of varying levels of difficulty. It is a São Paulo, Brazil and South America. large rocky granite outcrop, which, due to its 88 tado. Lá está localizadoo MuseuFlorestal ordena asunidades deconservação doEs- abriga o InstitutoFlorestal, órgãoque co- macaco-prego etucano. Olugar ainda possível encontrar animaisexóticos, como para caminhada e áreas depiquenique,é equipamentos de ginástica,lagos,trilhas grande área de lazer, compistasdecooper, área de1,7 milhãodem².Além uma Aos pésdaSerra da Cantareira, ocupauma Horto Florestal (stay until5pm).Activitiessuspendedonrainy days va /Saturday, Sundayandholiday, from8amto4pm cia atéàs17h).Atividadessuspensasemdias dechu- bado, domingoeferiado,das8hàs16h.(Permanên- www.ambiente.sp.gov.br/parque-da-cantareira/ Sá- Rua doHorto,1799, HortoFlorestal/(11)2203-0115 also hasanamphitheaterandamuseum. that stretches beyondthecity. Thiscenter can seeportionsoftheSeaMountain Ridge from northtothesouth.Onclear days,you geographical position,allowsseeingthecity in LatinAmerica,islocatedthere. which hasthelargestcollection of woods areas. TheOtavioVecchi Forest Museum, body thatcoordinates place alsohousestheForestry Institute,the animals suchasmonkeys and toucans. The trails andpicnicareas, youcanfindexotic tracks, fitnessequipment,lakes, walking Besides alargerecreation area withjogging Cantareira, coversanarea of1.7 millionm². Horto Florestal- de madeirasdaAméricaLatina. Otavio Vecchi, que possuiomaioracervo América Latina, a Penitenciária do Carandiru, América Latina, aPenitenciária doCarandiru, O quejá foi consideradoo maiorpresídio da Parque da Juventude às 18h.Grátis/Daily, from6amto6pm.Free. www.hortoflorestal.sp.gov.br /Diariamente,das6h Rua doHorto,931, Tremembé /(11)2231-8555./ AtthefootofSerrada the state’s protected

por regiões

89 by regions é hoje um grande complexo cultural recrea- Av. Cruzeiro do Sul, 2630 ou Avenida Zaki Narchi, 1309, tivo. Lá encontram-se quadras poliesportivas, Santana / (11) 2089-8600 / ww.parquedajuventude. pista de skate, além de uma reserva de Mata sp.gov.br/ Biblioteca: terça a domingo e feriados, das Atlântica. É oferecida ao público uma intensa 9h30 às 18h30. Área esportiva: diariamente, das 6h às 22h. programação de atividades e shows. Ainda Library: Tuesday to Sunday and holidays from 9:30am to é possível ver estruturas do antigo presídio, 6:30pm. Sporting area: daily, from 6am to 10pm. preservadas para visitação pública. Outro Carandiru destaque é a Biblioteca de São Paulo, com o inovador conceito de “Biblioteca Viva”, incen- tivando o contato com diferentes leituras, em Museu Aberto de Arte Urbana & higienópolis um ambiente aberto, confortável e lúdico. As 33 colunas que sustentam o metrô na Av. Cruzeiro do Sul receberam um colorido Juventude Park - What was once considered especial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A the largest prison in Latin America, the Carandiru iniciativa, pioneira no mundo, transformou a Penitentiary, is now a major recreational cultural região em uma grande galeria de grafitti ao ar complex. There are sports courts, skate park livre, com obras de mais de 50 artistas. and an Atlantic Forest reserve. It is offered to the public an intense program of activities and Open Museum of Urban Art - The 33 col- shows. You can still see the old prison structures umns that support the subway at Avenida preserved for public viewing. Another highlight Cruzeiro do Sul received a special color: the is the São Paulo Library with the innovative con- Open Museum of Urban Art. The initiative, cept of “Living Library”, encouraging attendees pioneer in the world, has transformed the santana, pacaembu santana, to get in touch with different readings, in an region in a large outdoor graffiti gallery, with open, comfortable and playful environment. works by over 50 artists. 90 Museu Aberto deArteUrbana © Caio Pimenta of São Paulo culture - Carnival - is held at the of SãoPaulo culture -Carnival -isheldat the ers. One of themostimportant celebrations Winehouse, PopeJohnPaul IIandmanyoth- Among them, DalaiLama, Bolshoi Ballet,Amy events ofallsizes visitthiscomplex annually. nearly onethousand businessandleisure Anhembi - nado porOscarNiemeyer. Anhembi, cujoprojeto arquitetônico éassi- paulistana –érealizada noSambódromo do - umadasmaisimportantesfestas da cultura let Bolshoi,eAmyWinehouse.O Carnaval dos osportes,entre elas,Dalai Lama,Bal- mil eventosdenegócioselazer deto- mais de6milhõespessoasem cerca de Por estecomplexo passamanualmente Anhembi Portuguesa-Tietê andSantanasubwaystations. Portuguesa-Tietê eSantanadometrô./Betweenthe Avenida CruzeirodoSul–Santana.Entreasestações Carandiru

More than 6 million people in More than6 millionpeoplein

por regiões by regions 91 Sambadrome, whose architectural design is domingo e feriado, das 9h às 20h. / Tuesday to Sa- signed by Oscar Niemeyer. turday, from 9am to 10pm, Sunday and holidays, from 9 am to 8pm. Avenida Olavo Fontoura, 1209, Santana / (11) 2226- 0400 / www.anhembi.com.br

Parque da Água Branca O espaço bem arborizado lembra uma Sesc Pompéia fazenda. Ali são promovidas aulas de equi- A renomada arquiteta Lina Bo Bardi transformou tação para todas as idades e uma feira de & higienópolis um velho galpão fabril em um dos mais impor- produtos orgânicos. Abriga também um tantes espaços culturais de São Paulo. Sua exce- Museu Geológico, parquinhos, um aquário, lente programação dialoga perfeitamente com coreto e espaço de leitura. os espaços lúdicos e irreverentes do local. Água Branca Park - The wooded place re- Sesc Pompéia - The renowned architect sembles a farm. There, riding lessons are Lina Bo Bardi transformed an old industrial promoted for all ages and a fair of organic warehouse in one of the most important products is held. Also houses a geological cultural centers of São Paulo. Its excellent museum, playgrounds, an aquarium, band- programming perfectly dialogues with the stand and reading space. playful and irreverent areas of the site. Avenida Francisco Matarazzo, 455, Água Branca / (11) santana, pacaembu santana, Rua Clélia, 93, Água Branca / (11) 3871-7700 / 3803-4200 / www.parqueaguabranca.sp.gov.br / Dia- www.sescsp.org.br / Terça a sábado, das 9h às 22h; riamente, das 6h às 22h. / Daily ,from 6am to 10pm. 92 Sunday, from9amto6pm. / Terça a domingo,das9hàs 18h./Tuesday to ra Funda/ (11)3823-4600/www.memorial.org.br Avenida AuroSoaresdeMoura Andrade,664, Bar- part ofthecontinent wassubmitted. analogy tothecolonization process thatthis Great Hand” as wellthesculpture “The lection, thepopular artexhibitionstandsout, Latin Americanpeople. Initspermanentcol- Oscar Niemeyer, thespaceisatributeto Latin AmericaMemorial- esta partedocontinentefoisubmetida. logia aoprocesso decolonizaçãoaque além daescultura“A GrandeMão”,ana- destaca-se aexposiçãodearte popular, -americano. Emseuacervopermanente, ço éumahomenagemaopovo latino- Projetado porOscarNiemeyer, oespa- Memorial daAméricaLatina Palmeiras -BarraFunda

Designed by Designed by and even today receives great classics. Built and even todayreceives great classics.Built Hosted six matchesofthe 1950World Cup the most modernSouthAmerican stadium. country. Opened in1940, itwas considered closely linked to thehistoryoffootballin dium, betterknown asPacaembuStadium,is Paulo Machadode CarvalhoMunicipalSta- / FootballMuseum- história dapaixão dos brasileiros peloesporte. do Futebol,queusaatecnologiapara contara das arquibancadas doestádioestáoMuseu cebe grandesclássicos.Construído embaixo do Mundode1950eatéosdias hojere- -americano. Foipalcodeseispartidas daCopa considerado omaismodernoestádio sul- do futebolnopaís.Inauguradoem 1940, foi caembu, estáintimamenteligado à história valho, maisconhecidocomoEstádio doPa- O EstádioMunicipalPauloMachado deCar- Estádio doPacaembu/Museu Futebol Palmeiras -BarraFunda

The The

por regiões

93 by regions under the stands of the stadium is the Foot- ball Museum, which uses technology to tell the story of this brazilian passion.

Praça Charles Miller, s/nº, Pacaembu / (11) 3664- 3848 / www.museudofutebol.org.br / Museu: terça a sexta, das 9h às 16h (Permanência até as 17h) Sábados, domingos e feriados, das 10h às 17h © Fernando Silveira / FAAP (Permanência até as 18h) Grátis aos sábados. / Mu- seum: Tuesday to Friday, from 9am to 4pm (Stay & higienópolis until 5pm). Saturdays, Sundays and holidays, from 10am to 5pm (Stay until 6pm). Free on Saturdays.

Pg. 35 Clínicas

Museu de Arte Brasileira – MAB Seu acervo, com cerca de três mil obras de artistas brasileiros e estrangeiros aqui radicados, abrange algumas produções coloniais, nomes representativos do pré- -modernismo, como Pedro Alexandrino e Belmiro de Almeida, e também do mo-

santana, pacaembu santana, Museu de Arte Brasileira dernismo, como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral e Victor Brecheret. 94 de jornal. bares, padaria,livraria, farmáciae banca O local possui váriosrestaurantes, lojas, Praça Vilaboim 10am to5pm(Stay until 6pm) until 7pm).Saturday, Sundayandholidays,from 18h) /MondaytoFriday, from 10am to6pm(Stay go eferiado,das10hàs17h(permanência atéas às 18h(permanênciaatéas19h).Sábado, domin- www.faap.br/museu /Segundaasexta,das10h Rua Alagoas,903, Consolação/(11)3662-7198 Amaral andVictorBrecheret. as EmilianoDiCavalcanti,Tarsila do e Belmiro deAlmeidaand modernism of pre-modernism asPedro Alexandrino nial productions, representative names that settledhere, includingsome colo- works byBrazilianandforeign artists collection ofaboutthree thousand Brazilian ArtMuseum–MAB- Hasa stores andrestaurants. great showsand events,besideshousing ned in2014, thespacereceives matches, multipurpose arenas intheworld.Ope- meiras footballteam,isoneof thebest - de possuirlojaserestaurantes. recebe jogos,megashowseeventos,além do mundo.Inauguradoem2014, oespaço ras, éumadasmelhores arenas multiuso Novo estádiodotimedefutebol Palmei- Allianz Parque pharmacy andnewsstand. taurants, stores, bars,bakery, bookstore, Vilaboim Square- mation on guidedtoursonthe website. ções sobre visitasguiadasno site./Seetheinfor- www.allianzparque.com.br /Consulteasinforma- Avenida Francisco Matarazzo,1705. Água Branca/ Palmeiras -BarraFunda New stadiumofthePal- Thesitehasseveralres-

por regiões by regions 95 A Vila Madalena é caracterizada pela bo- CEAGESP emia. Oferece uma diversidade de bares, Terceiro maior mercado atacadista do mun- restaurantes, ateliês, galerias de arte e do e primeiro da América Latina, a Compa- locais para se divertir e é uma das regi- nhia de Entrepostos e Armazéns Gerais de ões mais animadas da cidade. Seus mu- São Paulo (Ceagesp) é conhecida pelas fei- ros grafitados são uma atração à parte. ras de flores, barracas de comidas e festivais Vizinho a ela está Pinheiros, um bairro de sopas e pescados que organiza. com bons restaurantes e compras inte- ressantes em lojas descoladas e na feira CEAGESP - Third largest wholesale market de artesanatos e antiguidades da Praça in the world and first in Latin America, the Benedito Calixto.

& vila madalena Society of General Warehouses and Ware- houses of São Paulo (Ceagesp) is known for Vila Madalena is characterized by bohe- flowers fair, food stalls and soup and fish fes- pinheiros pinheiros mia. Provides a plurality of bars, restau- tivals that it organizes. rants, studios, art galleries and places to have fun and is one of the coolest areas Av. Doutor Gastão Vidigal, 1946 / (11) 3643-3700 / of the city. Its graffiti walls are an attrac- www.ceagesp.gov.br / Varejo: quarta, das 14h às 22h, tion themselves. Next to it is Pinheiros, a sábados, das 7h às 12h e domingos, das 7h às 13h30. neighborhood with good restaurants and Feira de flores: Terças e sextas, da 0h às 8h30, segun- interesting shopping in funky stores, apart das e quintas das 2h às 10h / Retail on Wednesdays, from the fair of handicrafts and antiques from 2pm to 10pm, Saturdays, from 7amto 12pm and from Praça Benedito Calixto. Sundays, from 7am to 1:30pm. Flowers fair: Tuesdays and Fridays, from 12am to 8:30am, Mondays and Thursdays from 2am to 10am. 96 passear e quem toque instrumentos musicais. passear e quemtoqueinstrumentos musicais. faça piquenique, osquelevam animaispara to deencontro paratodas asidades.Há quem permite uma vistaprivilegiada dacidade.Pon- Mais conhecidacomo PraçadoPôrSol, Praça CoronelCustódio FernandesPinheiro from 5:30amto7pm. sp.gov.br /Diariamente,das5h30às19h.Daily, de Pinheiros/(11)2683-6302parquevillalobos. Avenida Professor FonsecaRodrigues,2001,Alto open amphitheater. football fields,playground, woodlandand play sports.Thesitehasbike paths, courts, Villa-Lobos Park- bosque eanfiteatro aberto. dras, camposdefutebol,playground, esportes. Olocalpossuiciclovia, qua- Lugar excelente parapassearepraticar Parque Villa-Lobos

Great placetowalkand

Parque Villa-Lobos

© Caio Pimenta

por regiões by regions 97 Coronel Custódio Fernandes Pinheiro Rua Coropés, 88, Pinheiros / (11) 2245-1900 / Square - Better known as the Sunset Square, www.institutotomieohtake.org.br / Terça a domin- allows a privileged view of the city. Meeting go, das 11h às 20h. / Tuesdays to Sundays, from place for all ages. Some people do picnic, 11am to 8pm. others take the dogs for a walk and there are Faria Lima those who play musical instruments.

Instituto Tomie Ohtake Bares e Restaurantes A renomada artista plástica dá nome ao A Vila Madalena, ou Vila Madá para os mais edifício do instituto, projetado por seu filho íntimos, é repleta de bares para todos os gos-

& vila madalena Ruy Ohtake. Reúne oito salas de exposição, tos, desde botecos clássicos, passando por quatro ateliês, teatro, sala de seminários e aqueles que reúnem jornalistas, aficionados de documentação, livraria, café e restauran- por futebol, amantes da música ao vivo, até os pinheiros pinheiros te. O centro cultural organiza exposições voltados para o público LGBT. Tudo isso con- de arquitetura, artes plásticas e design. centrado principalmente entre as ruas Mou- rato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Tomie Ohtake Institute - The renowned Wisard, Harmonia, Fidalga, Delfina e Girassol. artist names the building of the institute, designed by her son Ruy Ohtake. It brings Bars and Restaurants - Vila Madalena or together eight exhibition rooms, four stu- Vila Madá for those who are intimate, is full dios, theater, seminar and documentation of bars to suit all tastes, from classic bars room, bookstore, cafe and restaurant. The frequented by journalists, football fans and cultural center organizes exhibitions of ar- live music lovers, to those aimed at LGBT chitecture, fine arts and design. customers. All of this, concentrated mainly 98 morcego quesurgiu alinosanos1980. O nome sedeveaodesenho dohomem- temporary art,that attractayoungerpublic. art, urbanculture, counterculture andcon- techniques. There are alsoworksofstreet jewelry, handicrafts, photographyandother studios, withworks ofpainting,sculpture, gathers artistsand theirgalleriesandart Art StudiosandGalleries- que atraemumpúblicomaisjovem. bana, contraculturaeartecontemporânea, também trabalhosdestreet art,culturaur- sanato, fotografia,entre outrastécnicas.Há lhos empintura,escultura,joalheria, arte- seus ateliêsegaleriasdearte,com traba- A VilaMadalenaconcentraartistas com Ateliês eGaleriasdeArte dalga, DelfinaandGirassol. Coutinho, Aspicuelta,Wisard,Harmony, Fi- in thestreets MouratoCoelho,Fradique Vila Madalena Vila Madalena Batman’s Alley- nhos trocados esporadicamente. inteiramente grafitadasetemseus dese- Mais umagaleriaaoarlivre, possuiparedes ings sporadicallychanged. covering itswallsentirely, andwithdraw- in 1980. Anoutdoor gallery, ithasgraffiti drawing ofBatmanthatappeared there ções de chorinho. e também éconhecida pelasapresenta- A praçapossui ótimosbares erestaurantes móveis que datamdomeio doséculoXIX. roupas seminovas, discosdevinil,louçase tra detudo,desde brinquedosantigosa bados, das9hàs 19h.Láovisitanteencon- de arteeartesanato queaconteceaossá- É famosapelafeira deantiguidades,obras Praça BeneditoCalixto Rua GonçaloAfonso,s/nº–Pinheiros.

The nameisduetothe

por regiões

99 by regions Benedito Calixto Square - It is famous for antiques, works of art and crafts fair that takes place on Saturdays from 9am to 7pm. There visitors will find everything from fine art to antique toys, semi-new clothing, vinyl records, crockery and furniture dating from the mid-19th century. The square has great

bars and restaurants and is also known for © Secretaria da Cultura Chorinho music performances.

& vila madalena Unibes Cultural Projetado pelo arquiteto Roberto Loeb, oferece atividades culturais e artísticas, debates e cursos pinheiros pinheiros para pessoas de todas as idades, objetivando troca de conhecimento e a promoção social.

Unibes Cultural - Designed by the archi- tect Roberto Loeb, it offers cultural and artistic activities, debates and courses for people of all ages, aiming to exchange knowledge and social promotion. Museu da Imagem e do Som R. Oscar Freire, 2500 – Pinheiros. / (11) 3065-4333. / www. unibescultural.org.br / Segunda a sábado, das 11h às 19h. 100 multi-cuisine restaurant. of film, video andphotography. Ithasa nars, exhibitions and regular sessions graphic arts industry. Promotes semi- records, recordings, photographs and than 350,000 records, comprisingfilms, Maintains alarge collection,withmore in contemporary art,filmandmusic. er toJardimEuropa, MISpresents names Museum ofImage andSound-MIS de cozinha variada. deo efotografia.Possuiumrestaurante tras esessõesregulares decinema,ví- tes gráficas.Promove seminários, mos- gravações, fotografiaseumsetor dear- gistros, compostoporfilmes,discos, vasto acervo,commaisde350 milre- do cinemaedamúsica.Conserva um divulga nomesdaartecontemporânea, Mais próximo doJardim Europa, oMIS Museu daImagemedoSom-MIS S. N. Sra.DeFátima-Sumaré Clos- holidays, from11amto8pm.Free onTuesdays. Tuesday toSaturday, from12amto9pm;Sundayand domingo eferiado,das11hàs20h.Grátis àsterças./ / www.mis-sp.org.br/ Terça asábado,das12hàs21h; Avenida Europa,158–JardimEuropa./(11)2117-4777 from 10amto 7pm.Antiquesfair:Sundays, from10amto5pm. tiguidades: Domingos, das10hàs17h/ Tuesday toSundays, mube.art.br / Terça adomingo, das 10hàs19h.Feiradean- Av. Europa,218, JardimEuropa. /(11)2594-2601 / www. and artsworkshop forchildren. The placeoffers antiquesfaironSundays, collection andholds itinerantexhibitions. Right nexttothe MIS, hasno permanent Brazilian Museum ofSculpture- de artesparacrianças. feira deantiguidadesaosdomingos eateliê e realiza mostrasitinerantes.Olugar oferece Logo aoladodoMIS, nãopossui acervofixo Museu BrasileirodeEscultura-Mube Mube-

por regiões

101 by regions

Free on Saturdays, Sundays and holidays.

Faria Lima Museu da Casa Brasileira Único do país especializado em design e ar- quitetura. Estuda, preserva e expõe a história Parque do Povo do mobiliário e das artes aplicadas. Possui um No bairro do Itaim Bibi, é adaptado ao acervo de móveis dos séculos XVII ao XX e de público com mobilidade reduzida. As objetos em cobre e esculturas em bronze. quadras esportivas possuem marcação Nele fica um restaurante de comida brasileira para esportes paralímpicos, além de ter com uma bela vista para os jardins do museu. aparelhos de ginástica, ciclovia, pista de

& vila madalena caminhada e trilhas. Brazilian House Museum -The only one in the country specialized in design and architec- Povo Park - In the Itaim Bibi neighbor- pinheiros ture. Studies, preserves and exhibits the history hood, it is adapted to the public with of furniture and applied arts. It has a furniture limited mobility. The sports fields have collection from the 17th to the 20th century marking for Paralympic sports, there and objects in copper and bronze sculptures. are also exercise equipment, bike paths, In it, there is a Brazilian food restaurant with a walking track and trails. beautiful view of the gardens of the museum. Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi. / (11) Av. Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros / (11) 3073-1217 / www.prefeitura.sp.gov.br / Diariamen- 3032-3727 / www.mcb.org.br /Terça a domingo, te, das 6h às 22h. / Daily, from 6am to 10pm. das 10h às 18h. Grátis aos sábados, domingos e fe- riados. / Tuesday to Sundays, from 10 am to 6pm. 102 às 17h./Daily, from7am to5pm. parque-estadual-do-jaragua / Diariamente,das7h Luisa /(11)3941-2162 /www.ambiente.sp.gov.br/ Rua AntônioCardoso Nogueira,539, VilaChica 1450 meterslong. ca doJaraguá, or byPaiZé track,with top byapaved road, theEstradaTurísti- of themetropolis. You canreach the giving visitorsanincredible panorama the cityof1,135metersabovesea level, Jaraguá´s peak- metros deextensão. guá, oupelaTrilha doPaiZé, com1.450 via asfaltada,aEstradaTurística doJara- sível chegaraotopopormeio deuma panorama incríveldametrópole. Épos- titude, proporcionando aovisitanteum alto dacidade,com1.135metros deal- Mais afastadodaregião, é o pontomais Pico doJaraguá It isthehighestpoint in Feira da Praça BeneditoCalixto

© Caio Pimenta

por regiões

103 by regions Principal saída da cidade para o Vale do – Paraíba e Rio de Janeiro, a mais populosa Olavo Egydio Setúbal região da cidade ainda é pouco conheci- O Parque do Carmo é uma das maiores da pelos turistas e pode revelar boas sur- porções de área verde da zona Leste e com presas. A Capela de São Miguel Arcanjo, o excelente infraestrutura. Possui 242 espécies Centro Histórico da Penha e o Museu da de flora, das quais nove estão ameaçadas de east side Imigração são importantes testemunhas extinção, entre elas copaíba, pau-brasil e sa- de diferentes períodos históricos de São mambaiaçus, e 135 espécies de fauna. A área Paulo e do Brasil. Entre os parques mais era uma antiga fazenda que pertencia ao en- visitados da região, está o Parque do Car- genheiro e empresário Oscar Americano de mo. A região também propicia boas com- Caldas Filho. Para a criação do parque, foram pras nas ruas Vautier e do Comércio. mantidos o prédio em estilo colonial, lagos e a área ajardinada. Lá está o Planetário do City’s main outlet to the Paraíba Valley and Carmo, bosque das Cerejeiras e monumen- zona leste zona Rio de Janeiro, the most populated area of tos em homenagem à imigração japonesa. the city is not well known by the tourists and can reveal surprises. The Chapel of Carmo Park– Olavo Egydio Setúbal - Carmo St. Michael the Archangel, Penha History Park is one of the largest green areas of the East Center and the Immigration Museum are Zone and with excellent infrastructure. It has 242 important witnesses of different historical species of flora, nine of which are endangered, periods of São Paulo and Brazil. Carmo including copaiba, pau-Brasil (Brazil wood) and Park is among the most visited parks in the samambaiaçus, and 135 species of fauna. The area. The region also provides good shop- area was an old farm that belonged to Oscar ping in Vautier and Comércio streets. Americano de Caldas Filho, an engineer and 104 Cultural, o Museu do Tietê e a Biblioteca. Cultural, o MuseudoTietêe aBiblioteca. tes elazer, podemaindaser visitadosoCentro educação ambiental.Além de áreas de espor- e funciona comoumgrande laboratóriode principal depreservação daVárzea doRioTietê gens daRodoviaAyrton Senna,temoobjetivo teção ambientaldo Estado.Localizadoàsmar- É consideradouma dasmaiores áreas depro- Núcleo Engenheiro Goulart Parque Ecológico doTietê– 12pm, 3pmand5pm.Gettickets 1hinadvance.Free Grátis /Planetarium:Weekends andholidays,at10am, 12h, 15he17h.Retirarsenhacom1hdeantecedência. to 5pm.Planetário:finaisdesemanaeferiados, às10h, 0010 /Diariamente,das5h30às17h.Daily, from5:30am Av. AfonsodeSampaioeSousa, 951,Itaquera/(11)2748- uments inhonorofJapaneseimmigration. Carmo Planetarium,Grove ofCherryandmon- lakes andgardenswere preserved. There isthe entrepreneur. Thefarmhouseincolonialstyle, Cultural Center, theTietêMuseumandLibrary. sports andleisure, itisstillpossible tovisitthe environmental education.Besidesthe areas of Meadow andworksasagreat laboratoryof jective isthepreservation ofthe TietêRiver banks ofRodoviaAyrton Senna,itsmainob- protected areas oftheState.Located onthe lart Center- Tietê Ecological Park–EngenheiroGou- Copa do Mundo FIFA 2014 de 48mil pessoas.Foiopalco deaberturada maio de 2014 etem capacidadepara mais esta moderníssima arena foiinauguradaem Sonho antigodos fiéistorcedores corintianos, das 8hàs17h./Daily, from8amto5pm. turismo_parques_ecologico-tiete /Diariamente, 2958-1477/www.saopaulo.sp.gov.br/conhecasp/ Rua GuiráAcangatara,70, EngenheiroGoulart /(11) cinco partidas, incluindo uma das semifinais. cinco partidas, incluindouma dassemifinais. Considered one of the largest Considered oneofthelargest TM e recebeu outras erecebeu outras

por regiões

105 by regions Seu projeto arquitetônico é premiado e a fa- construído em 1925 e pertence hoje ao Clube chada oeste do estádio é inteiramente cober- Atlético Juventus, do bairro da Mooca. Muito ta pelo maior painel de LED do mundo. diferente das modernas arenas, só abriga jo- gos durante o dia por não ter sistema de ilumi- Corinthians Arena - Old dream of the faith- nação nem placar eletrônico. Para o progra- ful Corinthians supporters, this ultra modern ma completo, coma um cannoli (doce típico east side arena was opened in May 2014 and has a ca- da Sicília, em forma de canudo e recheado pacity of more than 48 thousand people. It com creme de ricota) vendido durante o jogo. was home to the opening of the FIFA World Cup 2014TM, receiving five other matches, in- Conde Rodolfo Crespi Stadium – Juventus - cluding one of the semifinals. With an award- Watching a match at this stadium is a unique winning architectural design, the west experience. Considered one of the most ro- facade of the stadium, for example, is fully mantic and nostalgic fields in the country, it covered by the world’s biggest LED panel. was built in 1925 and today belongs to the zona leste zona Clube Atlético Juventus, of the Mooca neigh- Corinthians - Itaquera borhood. Differently from the modern arenas, it only houses day matches due to its lack of Av. Miguel Ignácio Curi, 111, Vila Carmosina / (11) lighting system and electronic scoreboard. 2095-3000 / www.corinthians.com.br/ For the full experience, eat a cannoli (typical sweet of Sicily, in the form of straw and stuffed Estádio Conde Rodolfo Crespi – Juventus with ricotta cream) sold during the matches. Assistir a uma partida neste estádio é uma experiência única. Considerado um dos mais Rua Javari, 117, Mooca / (11) 2271-2000 / www.juven- românticos e nostálgicos campos do país, foi tus.com.br / Visitas agendadas / Visits by appointment. 106 Santos Harbor, mostofthemto workinthe newly arrived immigrantsto Brazilthrough the building - theprincipalplace ofshelterforthe 1978 the Inn ofImmigrants hasworked inthis Immigration Museum - ajudaram aconstruir SãoPauloeoBrasil. do processo migratório daspessoasque cultural voltadaà compreensão ereflexão ga oMuseudaImigração, umainstituição 1978, foideimigrantes coreanos. Hojeabri- no local.Oúltimogruporecebido, em postais etelegráficosestavamdisponíveis sional, lavanderia,postopoliciale serviços encaminhamento paracolocação profis- lidades. Serviçoscomoassistência médica, milhões depessoasmais70 naciona- cafeeira. Ahospedariaacolheumais de2,5 grande parteparatrabalharna produção -chegados aoBrasilpeloPortode Santos, local deabrigoparaosimigrantes recém- a HospedariadosImigrantes– principal Entre 1887e1978, funcionounesteprédio Museu daImigração Between 1887 and Between1887and people who helped build São Paulo and Brazil. people whohelpedbuildSãoPaulo and Brazil. and reflection ofthemigrationprocess ofthe institution dedicatedtotheunderstanding houses theImmigrationMuseum, a cultural was ofKorean immigrants.Today, thebuilding able onsite.Thelastgroup received in1978 and postaltelegraphserviceswere avail- rals tojobplacement,laundry, police station tionalities. Servicessuchashealthcare, refer- more than2.5 million peoplefrom over70na- coffee production. Theplacehaswelcomed ros que visitavamaantiga igreja, a Matrizde para atender aocrescente volumederomei- A Basílica foiconstruídaentre 1957e1967, Basílica de NossaSenhora daPenha Sunday from10amto 5pm.Free onSaturdays. aos sábados./Tuesday toSaturdayfrom 9amto5pm. bado, das9hàs17h. Domingo, das10hàs17h.Grátis 1866 /www.museudaimigracao.org.br /Terça asá- R. ViscondedeParnaíba,1316, Mooca/(11)2692- Brás

por regiões

107 by regions Nossa Senhora da Penha, a alguns metros desta. O novo Santuário abriga a imagem original em madeira da santa, do século XVII.

Basilica of Our Lady of Penha - The Basilica was built between 1957 and 1967 to meet east side the growing volume of pilgrims who visited the old church, the Church of Our Lady of Penha, a few meters from this. The new sanctuary houses the original wooden im- age of the saint, from the 17th century.

R. Santo Afonso, 199, Penha / (11) 2295-4462 / www.basilicadapenha.com.br zona leste zona

Capela de São Miguel Arcanjo Erguida no que era o então aldeamento de São Miguel de Ururaí, administrado pe- los jesuítas, é considerado o mais antigo templo religioso da cidade: a construção Capela de São Miguel Arcanjo atual data de 1622, mas há referências a uma versão anterior entre 1580 e 1584. © Caio Pimenta 108 os seusmateriais eobjetos foramfeitoscon- Buscando serfielaotemplo original,todos Templo deSalomão Saturdays, from10am to12pmand1pm4pm. Visitas: Sábados,das10h às12hedas13h16h/Tours: lista /(11)2032-3921 /www.capeladesaomiguel.org. Praça PadreAleixo MonteiroMafra,10, São MiguelPau- Chapel ofSt.MichaeltheArchangel - bre ahistóriadacapelaedobairro. Um programa educativocontamaisso- nases, suaestruturaéemtaipa de pilão. Feita commãodeobraíndiosguaia- of thechapeland theneighborhood. tional program tellsmore about thehistory its structure isoframmedearth.Aneduca- Made withthelaborofguaianases Indians, to anearlierversionfrom 1580 to1584. dates from 1622,butthere are references gious houseinthecity:current building de Ururaí,itisconsidered theoldestreli- in whatwasthenthevillageofSan Miguel

Built known infree guidedtours. ever, asthehistory ineverydetail,canbe can enterthetemple. Otherareas, how- ian signlanguage, byphonescheduling, to English,Spanish,Hebrew andBrazil- the worship,whichcanbetranslated accounts. Onlypersonswhowill attend als andobjectswere madeas thebiblical to theoriginaltemple,allofits materi- Solomon’s Temple - cidos emvisitasmonitoradasgratuitas. história decadadetalhe,podemser conhe- ne. Outros espaços,porém, assimcomoa e Libras,medianteagendamentopor telefo- ser traduzidoparainglês,espanhol hebraico trar nelequemvaiassistiraoculto, que pode forme osrelatos bíblicos.Sóépermitidoen- tion: (11)3573-3535/ www.otemplodesalomao.com Av. CelsoGarcia,605, Brás/Agendamentos/Reserva- Bresser -Mooca Seeking tobefaithful

por regiões

109 by regions A capital paulista reserva uma surpresa e fishing, orchards, butterfly and sites that tanto aos seus visitantes: o Polo de Ecotu- promote ecologically-based agriculture rismo de São Paulo, localizado no extremo Pg. To visit the region, it is recom- sul da cidade, nos distritos de Marsilac, Pa- 112 mended to hire a local guide. relheiros e Ilha do Bororé. Com reservas flo- restais totalmente preservadas e vegetação Borboletário nativa da Mata Atlântica, a região apresenta Abriga três mil borboletas e 27 espécies diversas cachoeiras, rios, trilhas, reservas nativas. Quem o visita ainda tem a opor- indígenas, mirantes, esportes de aventura, tunidade de conhecer o laboratório, onde centros espirituais e culturais, pesqueiros, são realizados os cruzamentos e a manipu- orquidários, borboletário e sítios que pro- lação de larvas que, após a metamorfose, ecotourism site ecotourism movem a agricultura de base ecológica. irão compor o colorido cenário do local. Pg. Para visitar a região é recomendá- 112 vel contratar um guia local. Butterfly Garden - It houses three thousand butterflies and 27 native species. Visitors also The city of São Paulo reserves a surprise to have the opportunity to see the laboratory, its visitors: São Paulo Ecotourism Site, lo- where happens the crossings and the manip- cated at the southern end of the city, in the ulation of larvae, which after metamorphosis, districts of Marsilac, Parelheiros and Bororé will make up the colorful local scene. Island. With fully preserved forest reserves and native vegetation of the Atlantic For- Estrada da Ponte Alta, 4300 – Parelheiros. / (11) est, the region has several waterfalls, rivers, 2908-0125 / borboletario.aguiasdaserra.com.br / trails, indigenous reserves, viewpoints, ad- Finais de semana e feriados, das 10h às 16h. / We- polo de ecoturismo polo venture sports, spiritual and cultural centers, ekends and holidays from 10 am to 4pm. 110 © José Cordeiro Borboletário its exhibitions every 4months. its exhibitionsevery thatrenewhotel, aswellanartgallery art inabeautifulareathatcomprehends a tural centeralignssimplicityand concept Paulus Center-CasadoRosário suas exposiçõesacada4meses. um hoteleumagaleriadearteque renova e conceitonumbelíssimoespaçoque abriga Este centro culturalalinhasimplicidade, arte Centro Paulus-CasadoRosário cruza arepresa Billings. roré, quepodeser acessadapelabalsa que preservadas. Foiconstruída naIlhado Bo- Datada de 1904, possui asfachadasbem Capela deSãoSebastião doBororé needtobescheduled. Visits tothegallery Para visitaragaleria énecessárioagendamento./ Tel. (11)5920-8933/www.centropaulus.com.br / Rua AmaroAlvesdoRosário,102–Parelheiros This cul-

por regiões

111 by regions St. Sebastian of Bororé Chapel - Dated 1904, Solo Sagrado de Guarapiranga has the preserved facades. It was built on Quem procura paz espiritual pode visitar o Solo the island of Bororé, which can be ac- Sagrado de Guarapiranga, um templo cercado cessed by ferry, crossing the Billings dam. pelas águas da represa e com uma extensa área para a meditação e contemplação da natureza. Estrada de Itaquaquecetuba, 7.529, Ilha do Bororé. Sacred Grounds of Guarapiranga - A place for those looking for spiritual peace. It is a temple surrounded by the waters of the dam and a large Cemitério da Colônia area for meditation and contemplation of nature. Primeiro cemitério protestante do país, foi insta- ecotourism site ecotourism lado por imigrantes evangélicos luteranos, ori- Av. Profº Hermann Von Ihering, 6567 – Jardim Casa ginários de Hunsrück, na Alemanha, em 1829. Grande/ (11) 5970-1000 / www.solosagrado.org.br / Visitas: último fim de semana de cada mês, toda quarta Cologne Cemetery - First Protestant ceme- a domingo, das 7h30 às 15h (agendamento pelo site) / tery in the country, it was installed by Evan- Tours: the last weekend of each month, every Wednesday gelical Lutheran immigrants originating in to Sunday, from 7:30am to 3pm (scheduling via website). Hunsrück, Germany, in 1829.

Rua Sachio Nakao, 28, Colônia / (11) 5921-9808/ www.acempro.com.br/cemiterio-de-colonia. Diaria- Asé Ylê do Hozooane mente, das 7h às 18h/ Daily, from 7am to 6pm. Centro religioso e cultural, voltado à prática do candomblé. Com ambientes dedicados polo de ecoturismo polo aos orixás e ao simbolismo, com roda de 112 a pleasant walkalongthe tracksofthe besides the incredible nebularfields. Take Ridge, with cliffs,forests andwaterfalls, able landscapes ofthe SeaMountain Sea MountainRidge StatePark- boa visibilidadeépossível avistarolitoralpaulista. nhada pelatrilhado miranteedabica.Emdiasde campos nebulares. Faça uma agradávelcami- pas, florestas ecachoeiras,alémdosincríveis Paisagens notáveisdaSerradoMar, comescar- Parque EstadualdaSerradoMar 5920-8696 /www..yledohozoouane.org Rua CondedeFontalva,100—Parelheiros. /Tel.: (11) Asé YlêdoHozooane- samba, capoeiraemaculelê. ism, withsamba,capoeiraandmaculelê. Environments dedicatedtodeitiesandsymbol- center, dedicatedtothepracticeofCandomblé. Religious and cultural Religious andcultural Remark- possible toseetheSãoPaulocoast. “mirante” and“bica”. Onacleardayitis [email protected]. need tobescheduledviawebsite,phone oremail: Tuesday toSundayfrom8:30am4:30pm.Tours agendadas pelosite,telefone,ouemail /From / Deterçaadomingo,das8h30às16h30. Visitas www.parqueestadualserradomar.sp.gov.br/pesm Vista, 7090, EmburadoAlto./(13)3422-5657 / Núcleo Curucutu/Nucleus:Rua daBela Indigenous Reserves - da populaçãoindígena aindaremanescente. para conhecersua históriaeoshábitosculturais marcadas dentro doPolo.Épossívelagendar tupi-guarani habitam aregião, emreservas de- Centenas deíndiospertencentes ao tronco Indígenas Reservas know the historyandcultural habitsofthe the site. You canschedulea visitandgetto the region indemarcated reserves within belonging totheTupi-Guarani trunkinhabit Hundreds ofIndians

por regiões

113 by regions still remaining indigenous population. tion of organic gardens and flowers, boat- ing, among others. You can stay in farms and Para mais informações sobre a visitação e agen- ranches that offer eco-tours in the native for- damento, acesse: / For further information about est and swimming in crystal clear rivers and the tours and reservation, check: www.cidade- waterfalls. Extreme sports like mountain biking, desaopaulo.com/ecoturismo off-road, rappelling,rafting, stand up paddle and float cross also has their place in programming.

Para conhecer as empresas que oferecem estes servi- Em Meio à Natureza ços, visite: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo / Para intensificar ainda mais o contato com a To learn about the companies that offer these services, ecotourism site ecotourism natureza, diversos espaços oferecem atividades visit: www.cidadedesaopaulo.com/ecoturismo como pescaria, golf, cultivo de hortas e flores, passeios de barco, entre outras. É possível se Posto de Atendimento ao Turista - PAT hospedar em fazendas e sítios que oferecem Para agendar um guia ou obter mais informa- passeios ecológicos na mata nativa e banhos ções sobre roteiros e atrativos, contate o PAT. em águas cristalinas de rios e cachoeiras. Es- portes radicais como mountain bike, off-road, Tourist Service Center - Pat - To hire a guide rapel, rafting, stand up paddle e boia cross tam- or obtain more information on tours and attrac- bém têm seu espaço na programação. tions, contact the PAT.

Surrounded by nature Av. Senador Teotônio Vilela, 8000. / (11) 5925- To intensify the contact with nature, various 2736 / Diariamente, das 8h às 12h e 13h às 17h. polo de ecoturismo polo spaces offer activities such as fishing, cultiva- Daily, from 8am to 12pm and 1pm to 5pm. 114 Cachoeira doSagui © José Cordeiro

por regiões

115 by regions Pg. 159

No final deste guia você encontra um mapa da rede de metrô e trem da cidade. Não deixe de conferir! At the end of this guide you will also find a map of the subway and train system of the city. Be sure to check it out!

116 informações úteis e serviços useful information and services

A capital conta com infraestrutura adequada nas áreas de transporte e de segurança e diversas ferra- mentas de suporte ao turista. Confira informações e serviços para que você aproveite o melhor da cidade de maneira prática e confiável.

The capital has adequate infrastructure in trans- portation and security, and various tourist support tools. Check out information and services that will help you enjoy the best of the city in a practical and reliable way.

Vitral do Centro Cultural Banco do Brasil © Jefferson Pancieri Vitral do Centro Cultural Banco do Brasil © 117 Fuso / Time Zone final da tarde, sendo que a temperatures that rare- O fuso horário em todo o temperatura média oscila ly drop below 15°C. In Estado de São Paulo é o entre 19°C e 27°C. No outo- spring, days tend to be UTC-3, que corresponde no, a temperatura é amena, very hot and dry. ao horário de Brasília, po- com média em torno de

general rém, no verão, é utilizado o 23°C. O inverno costuma Moeda / Currency

geral UTC-2 (o horário de verão ter dias ensolarados e se- A moeda em circulação é o normalmente vai de outu- cos, com temperaturas que Real (R$). O site do Banco bro a fevereiro). raramente caem abaixo dos Central do Brasil (www.bcb. 15°C. Já na primavera, os gov.br) apresenta cotações The time zone throughout dias tendem a ser bastante atualizadas em relação às the State of São Paulo is the quentes e secos. moedas estrangeiras. Para UTC-3, which corresponds compra e venda, é possível to Brasilia time, however, The climate in São Paulo recorrer às agências bancá- in the summer, we use the is high-altitude tropical. Its rias ou agências de câmbio UTC-2 (daylight saving time summer is characterized autorizadas. usually runs from October by rains that usually fall to February). in the late afternoon, and The currency in circula- the average temperature tion is the real (R$). To get Clima / Weather is between 19°C and 27°C. quotes updated in relation O clima em São Paulo é tro- In the fall, the temperature to foreign currencies, just pical de altitude. Seu verão is mild, averaging around visit the site of the Central é caracterizado por chuvas 23°C. Winter usually has Bank of Brazil: www.bcb. que geralmente caem no sunny days and dry, with gov.br. To purchase and 118 sell, you can use banks Saúde / Health or authorized exchange Qualquer pessoa em si- offices. tuação de urgência e emergência tem direito a Horário comercial / atendimento gratuito nas Business Hours unidades de saúde do Sis-

O horário comercial é, em tema Único de Saúde (SUS). © Jefferson Pancieri geral, das 9h às 18h, o ban- O Sistema de Atendimento cário é das 10h às 16h. As Móvel de Urgência (SAMU) lojas de shoppings funcio- atende pelo telefone 192 e nam de segunda a sábado, a ligação é gratuita. das 10h às 22h, e aos do- useful information mingos e feriados, das 14h Anyone in emergency sit- às 20h. uation in Brazil is entitled to free care at health units Business hours are general- of the Unified Health Sys- informações úteis ly from 9am to 6pm. Bank- tem (SUS). The emergency ing hours are from 10am to mobile service system 4pm. The malls are open (Samu) goes by the phone Monday to Saturday from 192, and the call is free of 10am to 10pm - Sundays charge. and holidays, the stores are Frutas no Mercadão open from 2pm to 8pm.

119 Bicicleta/ Bicycle Em São Paulo está cada vez mais fácil se locomover de bicicleta, pois a cidade vem ampliando sua estrutura ci- © José Cordeiro

mobility cloviária com ciclovias, ci- clofaixas e ciciclorrotas.

Definição das diferentes vias:

Ciclovia: Pista para uso ex- clusivo de bicicletas, sepa- rada fisicamente do restan- te da via, com sinalização vertical e horizontal. mobilidade Ciclofaixa: Faixa permanente com pintura de chão, geral- mente na cor vermelha, mas sem separação física da via.

Ciclorrota: Caminho per- Ciclofaixa de lazer manente, geralmente com- partilhado com veículos em 120 partilhado com veículos em Metrô: De segunda a sex- In São Paulo, is increasingly vias locais ou coletoras. ta, das 20h30 até a partida easy to get around by bi- do último trem, à meia- cycle, as the city has been Ciclofaixa de lazer: Faixa -noite. Sábados, das 14h até expanding its cycling struc- temporária que funciona a partida do último trem, à ture with Bicycle lanes, apenas aos domingos e fe- 1h. Domingos e feriados, strips and routes. riados nacionais, das 7h às durante todo o período de 16h, com sinalização verti- funcionamento do Metrô, Definition of different routes: cal e horizontal, segregada das 4h40 à meia-noite. do tráfego por cones, cave- Bicycle Lane: Lane for the letes ou outros elementos. CPTM: Sábados, das 14h exclusive use of bicycles,

até a partida do último physically separated from the useful information Aluguel de bikes trem, à 1h. Domingos e fe- rest of the track, with vertical Para fazer o cadastro, aces- riados, durante todo o fun- and horizontal signaling. se os sites do BikeSampa cionamento das linhas, das (www.bikesampa.com.br) 4h40 à meia-noite. Bicycle strip: Full range with informações úteis e do CicloSampa (www. floor paint, usually red in ciclosampa.com.br). Ônibus: Alguns terminais color, but without physical metropolitanos da EMTU ofe- separation of the road. Bicicletas no recem vagas para bikes (sen- transporte público do obrigatório trazer disposi- Bicycle route: Permanent Bicicletas são permitidas no tivo de segurança). Acesse: way, usually shared with ve- metrô e nos trens da CPTM www.emtu.gov.br/lazer-e- hicles on local or collector nos seguintes horários: -cultura/lazer/bicicletarios.fss routes. 121 Leisure Bicycle Strip: Tempo- Saturdays from 2pm until the rary track that works only on departure of the last train, at Para saber mais sobre a Sundays and national holidays, 1am. Sundays and holidays, malha cicloviária da cidade, from 7am to 4pm, with vertical throughout the period of op- acesse os sites: and horizontal signaling, seg- eration of the Subway, from To learn more about cycling

mobility regated from traffic by cone, 4:40 am to midnight. routes of the city, visit the barricades or other elements. websites: CPTM: Saturdays from 2pm Bikes Rental until the departure of the last www.cidadedesaopaulo. For registering, access the train, at 1am. Sundays and com/spdebike websites of BikeSampa holidays, throughout the op- (www.bikesampa.com.br) eration of the lines, from 4:40 www.cetsp.com.br/ and of CicloSampa (www. am to midnight. consultas/bicicleta/400km ciclosampa.com.br). Bus: Some EMTU metro- Pg.

mobilidade Bicycles on politan bus terminals pro- 140 public transportation vide parking areas for bikes Veja também informações Bicycles are allowed on the (being obligatory to bring sobre o passeio turístico subway and trains CPTM at your own safety device). sobre duas rodas. the following times: Access: www.emtu.gov.br/ Check out also a sight- lazer-e-cultura/lazer/bici- seeing tour on two wheels. Subway: From Monday to Fri- cletarios.fss. day, 8:30pm to the departure of the last train at midnight. 122 Ônibus / Bus direito a até quatro viagens tarifas vigentes. Cerca de 15 mil ônibus ser- num período de três horas Usuários cadastrados pelo vem a cidade, mais de 70% ao custo de R$ 3,80, caso site bilheteunico.sptrans. acessíveis, muitos deles per- sejam utilizados apenas ôni- com.br possuem valores correndo corredores e faixas bus, ou R$ 6,80, se for reali- diferenciados para o Bilhete exclusivas. A tarifa, no valor zada integração entre ônibus Único Diário e Mensal. de R$ 3,80, pode ser paga e as linhas de trem e metrô. em dinheiro, diretamente Também possui modalida- About 15 thousand buses ao cobrador, ou com a uti- des por período que permi- serve the city, more than lização do bilhete único. Há tem economia no valor do 70% wheelchair acces- ainda ônibus intermunicipais transporte. sible, many of them cross- com tarifas diferenciadas – Ŕ Bilhete Único Diário ing corridors and exclusive useful information saiba mais a respeito no site (com cadastro): Garante o tracks. The rate is in the www.emtu.sp.gov.br. Para direito a viagens ilimitadas amount of R$ 3.80, and obter informações sobre os por um período de 24 horas. can be paid in cash directly itinerários, ligue 156 ou aces- Ŕ Bilhete Único Mensal to the collector, or the “Bil- informações úteis se: www.sptrans.com.br. (com cadastro): Garante o hete Único” can be used. direito a 10 viagens diárias du- There are still intercity Bilhete Único rante 31 dias não cumulativos. buses with different rates Pode ser adquirido nos pos- Ŕ Bilhete Único Anônimo - learn more about in the tos da SPTrans, terminais de (sem cadastro): Pode ser site www.emtu.sp.gov.br. . ônibus, estações do metrô adquirido por R$3,80 (valor For information on routes, e rede credenciada. Integra do cartão), acrescido de call 156 or visit: www.sp- os transportes públicos e dá uma compra mínima de 5 trans.com.br. 123 “Bilhete Único” Ŕ Anonymous “Bilhete Linhas It can be purchased at the Único” (without registra- SPTrans stations, bus termi- tion): It can be purchased 1-Azul: Faz o trajeto Norte- nals, subway stations and for R$ 3.80 (card cost), plus Sul, ligando as estações Tu- network of affiliated compa- a minimum purchase of 5 curuvi e Jabaquara;

mobility nies. It comprises the public prevailing rates. transportations and it allows Users registered by the 2-Verde: Liga a Vila Pruden- up to four rides within three website bilheteunico.sp- te à Vila Madalena, percor- hours at a cost of R$ 3.80, trans.com.br have different rendo toda a extensão da in case only the buses are values for the Daily and the Avenida Paulista; used, or R$ 6.80, if there is Monthly“Bilhete Único”. integration between bus, 3-Vermelha: Conecta Leste- train and subway. Metrô / Subway Oeste, de Corinthians-Itaque- It also has modalities by period O metrô funciona a partir ra à Palmeiras-Barra Funda; that allow you to save when it das 4h40 e permite embar-

mobilidade comes to transport fare. que até a meia-noite para 4-Amarela: Vai da Estação Ŕ Daily “Bilhete Único” quem desejar mudar de da Luz ao Butantã, e está (with registration): It allows linha. Aos sábados, o ho- interligada a outras três li- you unlimited rides for a rário é estendido até 1h do nhas do metrô e a uma da 24-hour period. domingo. Cerca de 80% CPTM; Ŕ Monthly “Bilhete Único” das estações são acessí- (With registration): It allo- veis. O bilhete unitário, que 5-Lilás: Linha em expansão, ws you 10 daily rides for 31 assegura o direito a uma que atualmente vai do Capão non-cumulative days. viagem, custa R$ 3,80. Redondo a Adolfo Pinheiro. 124 The subway runs from 4:40 a.m. and allows boarding until midnight for those who wish to change lines. On Saturdays, the hours are extended until 1am on Sun- day. Around 80% of the sta- © Jefferson Pancieri tions are wheelchair acces- sible. Single tickets, which ensures the right to one travel, costs R$ 3.80. useful information Lines

1-Azul (Blue) Does the North-South informações úteis route, connecting Tucuruvi and Jabaquara stations;

2-Verde (Green) Connects Vila Prudente to Vila Madalena, runs all the Estação da Luz length of Avenida Paulista;

125 3-Vermelha (Red) Trem / Train Metropolitan Trains Com- Connects East and West sides, A Companhia de Trens Me- pany (CPTM) connects São from Corinthians-Itaquera to tropolitanos (CPTM) liga São Paulo to 30 cities of the sur- Palmeiras-Barra Funda; Paulo a 30 municípios dos roundings. The fare per trip arredores. A tarifa por via- is R$ 3.80 and is integrated

mobility 4-Amarela (Yellow) gem é de R$ 3,80 e possui with the subway. Goes from Luz Station to integração com o metrô. Butantan, and is linked to Lines three other subway lines Linhas and CPTM trains; 7- Ruby going from Jundiaí 7-Rubi vai de Jundiaí à Luz; to Luz; 5-Lilás (Lilac) 8- Diamante segue de 8- Diamond goes from Line in expansion, currently Amador Bueno, em Itapevi, Amador Bueno, in Itapevi, runs from Capão Redondo à Júlio Prestes; to Julio Prestes; to Adolfo Pinheiro; 9- Esmeralda atravessa a 9- Emerald crosses Mar-

mobilidade Marginal Pinheiros indo do ginal Pinheiros going from www.metro.sp.gov.br. / Grajaú a Osasco; Grajaú to Osasco; 0800-770-77-22. 10- Turquesa liga Rio Gran- 10- Turquoise connects Rio www.viaquatro.com.br. / de da Serra à Brás/Mooca; Grande da Serra to Brás / 0800-770-71-00. 11- Coral une a Estação Es- Mooca; Horário de atendimento: de tudantes, em Mogi das 11- Coral connects Estu- segunda a sexta, das 7h às 19h./ Cruzes, à Luz; dantes Station in Mogi das Office hours: Monday to Friday 12- Safira conecta Calmon Cruzes, to Luz; from 7am to 7pm. Viana, em Poá, à Brás. 12- Sapphire connects 126 Calmon Viana in Poa, to 21 Brazilian states and five Integrado à estação Palmeiras- Brás Station. Southern Cone countries. Barra Funda, da linha 3 - Verme- lha do Metrô. / Integrated into Rodoviárias / Bus Terminal Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 – the Palmeiras-Barra Funda sta- Existem três rodoviárias em Santana – Zona Norte. (11) 3866- tion, line 3 - Red of the subway. São Paulo. Todas elas con- 1100. Acesso à estação Portugue- tam com fácil acesso via sa-Tietê, da linha 1- Azul do metrô. Terminal Rodoviário ônibus e metrô. / Access to the Portuguesa-Tietê do Jabaquara station, line 1 - Blue of the subway. Atende a cidades do litoral There are three Bus Termi- paulista. nals in São Paulo. They all Terminal Rodoviário have easy access via bus da Barra Funda Jabaquara Bus Terminal - useful information and subway. Atende a seis estados das Serves the cities of the São regiões Sul, Sudeste, Norte Paulo coast. Para informações, consulte: / e Centro-Oeste. For more information, see: End.: Rua Jequitibás, s/n – Ja- informações úteis www.socicam.com.br. Barra Funda Bus Terminal baquara – zona Sul. (11) 3866- - Serves six states in the 1100. Ligado à estação Jabaqua- Terminal Rodoviário Tietê South, Southeast, North ra, da linha 1 - Azul do metrô. / Atende a 21 estados bra- and Midwest. Connected to Jabaquara station, sileiros e cinco países do line 1 - Blue of the subway. Cone Sul. Avenida Auro Soares de Mou- ra Andrade, 664 – Barra Funda Tietê Bus Terminal - Serves – Zona Oeste. (11) 3866-1100. 127 Táxis / Taxis R$ 4.50, plus the amount The use of seat belts is man- Os táxis comuns em São which varies according to the datory. The municipal rota- Paulo são veículos brancos distance traveled. From Mon- tion system works in the ex- identificados. Um painel em day to Saturday from 6am panded center from Monday vermelho dentro do carro to 8pm, you pay R$ 2.75 per to Friday from 7am to 10am

mobility indica o valor a ser pago pela kilometer. On the other days and from 5pm to 8pm. It is corrida. A taxa inicial, conhe- and times, the price rises to prohibited to ride the plates cida como bandeirada, custa R$ 3.58. There are around 95 with final 1 and 2 - Monday, R$ 4,50, mais uma quantia handicap accessible vehicles. 3 and 4 - Tuesday, 5 and 6 - que varia de acordo com a Wednesday, 7 and 8 – Thurs- quilometragem percorrida. Carro / Cars day, and 9 and 0 Friday. De segunda a sábado, das O uso do cinto de seguran- 6h às 20h, paga-se R$ 2,75 ça é obrigatório. O rodízio Veja mais em/ More information: por quilometro. Nos demais municipal funciona no cen- www.cetsp.com.br dias e horários, o preço sobe tro expandido de segunda a Informações para aluguel de

mobilidade para R$ 3,58. Existem cerca sexta, das 7h às 10h e das carros:/ Car rental information: de 95 veículos acessíveis. 17h às 20h. Estão proibidas www.abla.com.br / de circular as placas com Regular taxis in São Paulo finais 1 e 2 – Segunda-feira, Aeroportos / Airports are identified white vehicles. 3 e 4 – Terça-Feira, 5 e 6 – Aeroporto Internacional de A panel in red in the car in- Quarta-feira, 7 e 8 – Quinta- São Paulo / Governador An- dicates the amount to be feira, 9 e 0 Sexta-feira. dré Franco Montoro/ GRU paid by race. The initial rate, O aeroporto de maior movi- known as “bandeirada”, costs mentação da América Latina 128 fica a 25 km do centro de São (www.airportbusservice. Avenida Washington Luís, s/n – Paulo. Duas linhas de ônibus com.br ou 0800-770-2287) Vila Congonhas – zona Sul. o têm como origem e desti- and Airport Service (www. (11) 5090-9000 no, passando por diferentes emtu.sp.gov.br/emtu/redes- www.infraero.gov.br/index.php/ pontos da cidade: Airport Bus de-transporte/corredores- aeroportos/sao-paulo/aeroporto- Service (www.airportbusser- terminais/linhas-intermunic- de-sao-paulo-congonhas.html. vice.com.br ou 0800-770- ipais/airport-service.fss). 2287) e Airport Service (www. Aeroporto Internacional de emtu.sp.gov.br/emtu/redes- Rodovia Hélio Smidt, s/n, Guarulhos. Campinas/Viracopos / VCP de-transporte/corredores- (11) 2445- 2945. www.gru.com.br. A maioria das companhias terminais/linhas-intermunici- aéreas disponibiliza traslado pais/airport-service.fss). Aeroporto de São Paulo/ ao aeroporto, que fica a 99 useful information Congonhas / CGH km da capital paulista. São Paulo International Localizado a 8 km do cen- Airport / Governor André tro de São Paulo, é o se- Campinas International Air- Franco Montoro / GRU - gundo aeroporto mais mo- port /Viracopos / VCP - Most informações úteis The airport of greater move- vimentado do Brasil. airlines offers transfer to the ment in Latin America is 25 airport, which is 99 km away km away from Downtown São Paulo Airport / Con- from the city of São Paulo. São Paulo. Two bus lines gonhas / CGH - Located 8 have the airport as initial km away from Downtown Rodovia Santos Dummont, km point and destination, going São Paulo, is the second 66, Campinas. (19) 3725-5000. through different parts of busiest airport in Brazil. www.viracopos.com. the city: Airport Bus Service 129 O código DDI do Brasil é Ligações Intermunicipais International calls +55, ao passo que o códi- e interestaduais To make an international go DDD da capital paulis- Para efetuar ligações para call, dial: 00 + operator ta é +11. Use o código de fora de São Paulo, disque: code + country code +

calling uma operadora para ligar 0+ código da operadora + area code + city phone para outras cidades e paí- código DDD da cidade + number. ses. Para saber mais sobre número do telefone. os códigos de operadores Cartões Telefônicos e consultar informações da Intercity and interstate calls Nas bancas de jornal po- lista telefônica, utilize o Ser- To make calls out of São dem ser adquiridos cartões viço de Informações 102. Paulo, dial: 0 + carrier telefônicos de 20, 40, 50 e code + area code + city 75 créditos. Cada crédito é

telefones The country calling code phone number. equivalente a dois minutos for Brazil is +55, while the de conversação para liga- area code for São Paulo is Ligações internacionais ções locais. +11. Use the code from one Para realizar uma ligação carrier to connect to other internacional, disque: 00+ Phone Cards - Phone cities and countries. To código da operadora + có- Cards of 20, 40, 50 and 75 learn more about the codes digo DDI do país+ código credits can be purchased of carriers and check infor- DDD da cidade + número on newsstands. Each mation from the phone do telefone. credit is equivalent to two book, use the information minutes of talk time for service 102. local calls.

130 © Divulgação Call Parade © Divulgação Telefones Úteis Useful Phone Numbers useful information

Polícia Civil/ Civil Police: 197 SAMU/ Ambulance: 192 Polícia Militar/ Military Police: 190 Defesa Civil/ Civil Defense: 199 Polícia Rodoviária Federal/ Correios/ Post Office: 0800-570-0100 Federal Road Police: 191 Exploração sexual de crianças informações úteis Delegacia da Mulher/ e adolescentes-Disque Denúncia / Women’s Police Station: 180 Sexual exploitation of children and Disque Denuncia/ Denunciation Hotline: 181 adolescents - Denunciation Hotline: 100 Trânsito / Traffic (CET): 1188 Guarda Municipal/ Municipal Guard: 153 Previsão do Tempo/ Weather Forecast: 132 Procon/ Consumer Rights: 151 Vigilância Sanitária/ Serviços da Prefeitura/ Sanitary Surveillance: 150 Municipality Services: 156 Bombeiros/ Fire Department: 193 131 Aplicativos gratuitos para Catraca Livre Applications that locate smartphones e tablets que Mostra várias atividades de nearby taxi drivers, con- facilitam a estadia do tu- cultura, lazer e bem-estar necting them to the user. apps rista na metrópole. Aqui gratuitas ou de baixo custo. você encontra algumas su- CityMapper SP gestões de programas dos Shows various activities of Mostra todas as opções de principais serviços turísti- culture, leisure and welfare transporte, informa localização cos, de lazer/entretenimen- free of charge or at low cost. dos veículos em tempo real. to e transporte oferecidos na cidade. Confira: Infraero Shows all the transportation Permite ao usuário con- options, informs vehicle po- Free apps for smartphones sultar horários de partidas sitioning in real time. and tablets that facilitate e chegadas de voos de 50 the stay of tourists in the aeroportos brasileiros. MOOVIT

aplicativos metropolis. Here you will Traça rotas, disponibiliza find some software sug- Allows the user to consult os itinerários das linhas de gestions of main tourist, flight arrivals and departures ônibus, informa localização leisure and enterteinment, times of 50 Brazilian airports. dos veículos, atrasos e até plus transportation ser- superlotação. vices offered in the city. 99 Taxis, Easy Taxi Check it out: Aplicativos que localizam Draws routes, offers sched- os taxistas mais próximos, ule of bus lines, informs conectando-o ao usuário. vehicle positioning, delays and even overcrowding. 132 Metrô, EMTU, CPTM Restorando, Grubster, Get In Guia Mais Turismo Em todas as empresas me- Os aplicativos ajudam o usuá- Disponível gratuitamente tropolitanas de transporte rio a reservar mesas em bons em três idiomas (português, público é possível saber restaurantes e bares na cidade. inglês e espanhol). Por meio a situação das linhas em de dispositivos de geoloca- tempo real. These apps help the user to lização, oferece ao usuário book tables at good restau- dicas de museus, pontos tu- In all metropolitan public rants and bars all over the city. rísticos e históricos, estadia, transport companies it is alimentação e lojas. possible to know the situa- Tripadvisor tion of the lines in real time. Procura hotéis na cidade, Available free of charge

comparando preços. Apre- in three languages (Portu- useful information BikeSampa, CicloSampa senta os principais atrativos, guese, English and Span- Aplicativos de sistemas de museus, parques e restau- ish). By using geolocation aluguel de bicicletas. Neles rantes da cidade à partir da devices, it offers users tips é possível acessar serviços e avaliação de usuários. of museums, sightseeing informações úteis consultar informações sobre and historical places, plac- a disponibilidade de bikes. Searches for hotels in the es to stay, food and stores. city, comparing prices. Bike rental apps. Through Presents the main attrac- these applications, users tions, museums, parks, res- may utilize their services, and taurants in town based on check information about the users evaluation. availability of bikes. 133 Como em toda metrópole um policial ou um agente Ŕ %FJYF P TFV QBTTBQPSUF do mundo, na cidade de de turismo. em local seguro, mas leve São Paulo também se faz Ŕ1SPDVSFOŸPNBOVTFBSEJ- sempre com você um do- necessário tomar certos nheiro, cartões ou ostentar cumento com foto. safety cuidados relacionados à objetos de valor, tais como Ŕ .BOUFOIB FN TFV QPEFS sua segurança. A Deatur, joias, equipamentos eletrô- o endereço do local de sua Delegacia Especializada nicos e câmeras fotográfi- hospedagem e os telefones em Atendimento ao Tu- cas em público. úteis (polícia, hotel, consula- rista, levantou algumas Ŕ 1BSB USPDB EF NPFEB FT- dos, pessoas para contatar). sugestões para garantir trangeira, procure casas de Ŕ7JTJUFPTQPOUPTUVS©TUJDPT uma estadia mais tranquila câmbio credenciadas. indicados por órgãos oficiais para o visitante na cidade Ŕ"PVUJMJ[BSDBJYBTFMFUS°OJ- (www.cidadedesaopaulo. de São Paulo. As dicas são cos, procure fazê-lo duran- com) ou programados por baseadas em um estudo te o dia e no interior de es- agências de turismo. segurança mundial de segurança para tabelecimentos bancários turistas. ou comerciais. As in every metropolis, in Ŕ 6UJMJ[F USBOTQPSUF Q¶CMJ- the city of São Paulo it is Ŕ.BOUFOIBTFVTQFSUFODFT co ou autorizado (ônibus, also necessary to take cer- no seu campo de visão, trem, metrô e táxi). Utilize tain precautions related to principalmente em locais táxis sinalizados. Evite trans- your security. The Deatur, de grande aglomeração. porte clandestino ou ofere- Specialized Police in Tourist Ŕ 1SPDVSF TPMJDJUBS JOGPS- cido por desconhecidos. Service, raised some sug- mações ou auxílio a pes- Solicite ao hotel telefones gestions to ensure a more soas identificadas, como de táxis credenciados. peaceful stay for visitors in 134 the city of São Paulo. The subway and taxi). Try to Deatur – Delegacia Especializa- tips are based on a global use flagged taxis. Avoid da em Atendimento ao Turista safety study for tourists. clandestine transportation Deatur – Specialized Police in Ŕ ,FFQ ZPVS CFMPOHJOHT JO or offered by strangers. Ask Tourist Service your field of vision, particu- the hotel for the phone of Rua da Cantareira, 390 – Centro larly in large city sites. accredited taxis. (prédio anexo ao Mercado Muni- Ŕ -PPL GPS JOGPSNBUJPO PS Ŕ ,FFQ ZPVS QBTTQPSU JO B cipal / building attached to the assistance with identified safe place, but always carry Municipal Market). people as a police officer with you a photo ID. (11) 3120-4417. or a tour agent. Ŕ "MXBZT DBSSZ XJUI ZPV Ŕ 5SZ OPU UP IBOEMF DBTI  the address of your ac- Outras unidades da Deatur/ cards or use valuables commodation and useful Other Deatur units: useful information such as jewelry, electronic phone numbers (police, Pavilhão de Exposições equipment and cameras in hotel, consulates, people do Anhembi - (11) 2226-0664. public. to contact). Aeroporto de Congonhas - Ŕ5PFYDIBOHFGPSFJHODVS- Ŕ 7JTJU UIF TJHIUT JOEJDBUFE (11) 5090-9032. informações úteis rency, look for accredited by official agencies (www. Aeroporto de Guarulhos - exchange offices. cidadedesaopaulo.com) (11) 2445-2686. Ŕ 8IFO VTJOH "5.T  USZ UP or programmed by tourist do it during the day and agencies. within banking or commer- cial establishments. Ŕ6TFQVCMJDPSBVUIPSJ[FE transportation (bus, train, 135 Em São Paulo está o na cidade contam com In São Paulo it is found maior e mais moderno apartamentos acessíveis the largest and most centro hoteleiro do país para pessoas com defi- modern hotel complex in - são 42 mil quartos, com ciência e serviço de spa, the country – there are 42 muito conforto e qualida- além de restaurantes e thousand bedrooms, with de. Conhece um hotel- bares próprios. a lot of comfort and qual- -boutique? Quer um spa Além de hospedagens para ity. Have your ever stayed dentro do hotel? Uma op- todos os gostos, há opções at a boutique hotel? Do ção próxima ao escritório, para todos os bo lsos. Já you want a spa inside the a uma casa de shows, consolidados na cidade de hotel? An option close to a um shopping center? São Paulo, os hostels são the office, a night club, a Sempre há hospedagem uma opção de hospeda- shopping mall? There is accommodation de qualidade ao lado das gem mais barata, e são ge- always quality accommo- principais atrações da ci- ralmente bem localizados. dation close to the best dade. Grandes cadeias in- Além disso, propiciam a attractions of the city. ternacionais como Hyatt, integração com outros tu- Great international chains Hilton, Marriott, Accor, ristas e viajantes, em sua like Hyatt, Hilton, Marriott, Meliá e Radisson dispu- maioria jovens, que vêm Accor, Meliá, Radisson hospedagem tam a clientela ao lado de a São Paulo para estudar, dispute the clients along opções exclusivas como participar de alguma feira with exclusive options Fasano, Emiliano ou Uni- ou evento, e também para such as Fasano, Emil- que, sofisticados e perso- curtir a oferta cultural e a iano or Unique, sophis- nalizados hotéis boutique. famosa noite paulistana. ticated and personalized Uma parcela dos hotéis boutique hotels. Some 136 hotels have apartments equipped with accessibil- Para uma lista dos hostels ity for the disabled and por região da cidade, acesse: SPA service, besides res- For a list of the hostels by city area, access: taurants and proper pubs. © Caio Pimenta Besides accommodation for all tastes, there are op- www.cidadedesaopaulo.com tions for all pockets. Already consolidated in Consulte também / São Paulo city, the hostels Check out also: are cheaper accommo- dation options, and they Ministério do Turismo / useful information are generally well located. Tourism Ministery: Furthermore, they offer www.hospitalidade.turismo.gov.br the integration with other tourists and travellers, in TripAdvisor : informações úteis the vast majority young www.tripadvisor.com.br people, who come to São Paulo to study, to attend some fair, event, and also to enjoy the city’s cultural options and the famous night life.

137 É muito mais fácil e praze- AGTur Carona Cultural roso aproveitar um passeio (11) 3081-2921 (11) 3088-0269 turístico na companhia de www.agtur.com.br www.caronacultural.com.br quem realmente entende do assunto. Felizmente, AMTours Check List Turismo não faltam na capital pau- (11) 3872-9796 (11) 7722-5286 lista empresas especializa- www.amtours.tur.br www.checklisttur.com.br das em turismo receptivo com diversas opções de Andanças Check Point Tours pacotes e roteiros. (11) 2945-8828 (11) 2791-1316 Conheça as principais: www.andancastur.com.br www.checkpointtours.com.br

receptive service receptive It is much easier and Around SP Claudia López Operadora receptivo pleasant to enjoy a sight- (11) 2367-2068 (11) 3812-1256 seeing tour in the com- www.aroundsp.com www.claudialopezturismo.com pany of those who really understand the subject. Bem São Paulo Easygoing Brazil Turismo Fortunately, there are (11) 4272-0895 (11) 3801-9540 many companies in the www.bemsaopaulo.com www.easygoing.com.br state capital specializing in inbound tourism with Blue Turismo Ecology Passagens e several options packages (11) 2086-9900 Turismo and scripts. www.blueturismo.com.br (11) 3845-0273 Here are the main options: www.ecology.tur.br 138 Enjoy Brazil Habitat Natural Number One Tours (11) 5044-1516 (11) 3939-0791 (11) 3081-4004 www.enjoybrazil.com.br www.habitatn.com.br www.numberonetours.com

Extreme Trips Indytur Parceiros do Turismo (11) 98335-0563 (11) 3242-7566 (11) 3564-6616 www.extremetrips.com.br www.indytur.com.br diogodiaslopes.wixsite. com/parceirosdoturismo Fast Trans Infinity Soluções em Turismo (11) 2978-7060 (11) 3105-9786 Paxtour Receptive Service www.fasttranstour.com.br www.infinity.tur.br (11) 3798-2700

www.paxtour.tur.br useful information Go In São Paulo Laços e Passos (11) 3289-3814 (11) 3262-4060 Receptivo e Tur em Sampa www.goinsaopaulo.com.br www.lacosepassos.com.br (11) 3501-6738 www.retoursampa.com.br informações úteis Gol Tour Viagens e Turismo Nextour Turismo Receptivo (11) 3256-2388 (11) 3876-3964 Redcars City Tours www.goltour.com.br www.nextour.com.br (11) 2626-7927 www.redcars.com.br Graffit Turismo New Deal (11) 5549-9569 (11) 3675-4942 Relax Viagens e Turismo www.graffit.com.br www.newdealsp.com.br (11) 3663-0638 www.relaxturismo.com.br 139 RMB Tour SPTOURS Viare Travel (11) 3589-1569 (11) 3875-6512 (11) 3042-2515 www.rmbcitytour.com www.sptours.com.br www.viaretravel.com

Running Tours São Paulo Sunflower Turismo Vida & Energia (11) 2974-3897 (11) 5541-7770 (11) 3567-0628 www.saopaulo.gorun- www.sunflowerturismo. www.vidaeenergia.com.br ningtours.com com.br VS Explore Safe Trip Brazil Tibitur - Turismo Especializado (11) 3921-3367 (11)3392-5493 (11) 2306-6967 www.vsexplore.com.br www.safetripbrazil.com receptive service receptive Tunibra Travel Acesse também: receptivo Salt and City Tours (11)3346-8247 Access also: (11) 2041-5818 www.tunibra.com.br www.cidadedesaopaulo.com www.saltandcitytours.com Turismo 360 Graus Santa Rita Turismo (11) 95043-6087 (11) 2546-8008 www.turismo360graus.com.br www.turismosantarita.com.br Urben Turismo Soldier Adventures (11) 2626-7321 (11) 2427-2444 www.urbenturismo.com.br www.soldieradventures.com.br 140 © Caio Pimenta useful information informações úteis

Graffiti na Liberdade 141 Caminhar/pedalar por São vided with information in das 10h às 12h e das 14h Paulo é uma forma diver- Portuguese and English. às 16h, na sede da Aliança tida e econômica de des- (Rua da Quitanda, 80). cobrir a cidade. Verifique Grátis / Free / Reservas pelo site os idiomas disponíveis. / Reservations on the website: Monday to Friday from www.biketoursp.com.br. 2pm to 4pm. Saturdays To walk/ pedal around and Sundays, from 10am to São Paulo is a fun and 12pm and 2pm to 4pm, in economical way to dis- the Aliança’s headquarters walking tour cover the city. Check the Caminhada Noturna (Quitanda Street, 80). available languages. Quintas, às 20h, no Theatro Municipal. R$ 20 / (11) 3556-8999 Bike Tour SP Quatro diferentes rotas, com Thursday at 8pm, at the Descubra São Paulo a pé saídas aos finais de sema- Municipal Theater. Balcão de Informação do na. São fornecidos bicicleta, Shopping Light - Rua Xa- equipamentos e um sistema Grátis. / Free / (11) 3256-7909/ vier de Toledo, 27. Saída às walking tour walking de áudio com informações www.caminhadanoturna.com.br 10h30. Uma vez ao mês. em português e inglês. Information Desk at Shop- There are four routes, on ping Light - Xavier de Tole- weekends. In addition to Caminhos do Triângulo do Street, 27. Departure at the bike and equipment, Segunda a sexta, das 14h às 10:30am. Once a month. an audio system is pro- 16h e Sábados e domingo, 142 Pague o quanto achar que vale / (Departuring on República Paulista (Ponto de encontro Pay what you think it is worth. / Square), em frente à Casa das Rosas) e (11) 3939-0791 (Meeting point at the inter- Vila Madalena (Saídas em fren- www.descubrasaopauloape.com section of Paulista Ave. and te à estação Faria Lima). Augusta St.) and Vila Ma- São Paulo dalena (Departures in front Tours in São Paulo, con- Free Walking Tour of Fradique Coutinho metro ducted only in Spanish, City tour por São Paulo, station). which leads to three differ- realizado somente em in- ent routes: Old Downtown glês, que leva à três dife- Pague quanto achar que vale / (Departing from Liberdade rentes rotas: Centro Histó- Consultar datas e horários pelo Square), Paulista Avenue rico (Partindo da Praça da telefone ou site da empresa / (Meeting Point in front of useful information República), Avenida Paulis- Pay what you think it is worth / Casa das Rosas) and Vila Ma- ta (Ponto de encontro no Check dates and times by phone dalena (Departures in front cruzamento da Av. Paulis- or company’s website / of Faria Lima metro station). ta com a Rua Augusta), e (11) 95654-8265 / informações úteis Vila Madalena (Saídas em www.saopaulofreewalkingtour.com Pague o quanto achar que vale. frente à estação de metrô / Consultar datas e horários pelo Fradique Coutinho). Paseos a Pie São Paulo telefone ou site da empresa / Visitas em São Paulo, realiza- Pay what you think it is worth / City tour through São Paulo, das somente em espanhol, Check dates and times by phone conducted only in English, que leva à três diferentes rotas: or company’s website / which leads to three differ- Centro Histórico (Partindo da- (11) 96138-3377 / ent routes: Old Downtown praça da Liberdade), Avenida www.paseosapie.com 143 Ponte Estaiada © Caio Pimenta Ponte Estaiada

Os meses indicados são aqueles em que os eventos costumam ser realiza- dos. Para mais informações, acesse: The specified months are those in which the events are usually held. To learn more about them, visit:

www.cidadedesaopaulo.com www.visitesaopaulo.com www.ubrafe.org.br. 144 calendário de eventos events calendar

São Paulo é uma cidade que nunca para. São di- versas as opções e tipos de eventos realizados ao longo do ano. A capital paulista tem sempre algo a oferecer a seus visitantes. Programe-se a partir dos destaques da agenda paulistana:

São Paulo is a city that never stops. There are vari- ous options and types of events held throughout the year. The capital always has something to offer its visitors. Choose your program from the highlights of São Paulo schedule:

145 CASA COR SÃO PAULO Casa Cor | foto Caio Pimenta Segundo maior evento de arquitetura e decoração do mundo. Quando: Maio Público: 150 mil

main events Periodicidade: Anual www.casacor.com.br

CASA COR SÃO PAULO

The second biggest architecture and decoration event in the world. When: May Visitors: 150,000 people Periodicity: Annual grandes eventos grandes www.casacor.com.br Casa Cor © Caio Pimenta

146 www.restaurantweek.com.br Periodicidade: Duasvezes porano Público: 600mil Quando: Marçoe Setembro preço fixo. preparam ummenu especialporum Os principaisrestaurantes dacidade RESTAURANT WEEK www.spfw.com.br Periodicidade: Duasvezesporano Público: 100mil Quando: MarçoeOutubro semanas deMilão,NovaIorqueeParis. de modadomundo,assimcomoas Um dosmaisimportanteseventos SÃO PAULO FASHION WEEK www.spfw.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 100,000 people When: MarchandOctober lan, NewYork andParisfashionweeks. events intheworld,alongwith Mi- One ofthemostimportantfashion SÃO PAULO FASHION WEEK www.restaurantweek.com.br Periodicity: Twice ayear Visitors: 600,000 people When: Marchand September pare aspecialmenu forafixed price. The mainrestaurants ofthecitypre- RESTAURANT WEEK

calendário de eventos

147 events calendar BIENAL DO LIVRO BIENNIAL BOOK FAIR

Terceiro maior evento editorial do The third biggest editorial event in the mundo. Livros e programação cultural. world, with books and cultural events. Quando: Agosto When: August of even years Público: 743 mil Visitors: 743,000 people Periodicidade: Bienal / Anos pares Periodicity: Biennial / Even years main events www.bienaldolivrosp.com.br www.bienaldolivrosp.com.br

PARADA DO ORGULHO LGBT LGBT PRIDE PARADE

Maior e mais importante Parada The world’s biggest and most LGBT do mundo. important LGBT Pride Parade. Quando: Junho When: June Público: 3 milhões Visitors: 3 million people Periodicidade: Anual Periodicity: Annual grandes eventos grandes www.paradasp.org.br www.paradasp.org.br

148 www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br Periodicidade: Anual Quando: Maio e exposiçõesportodososcantos. tura, commuitamúsica,dança,teatro Durante 24 horasacidade respiracul- www.viradacultural.prefeitura.sp.gov.br Periodicity: Annual When: May corner.every music, dance,theater andexhibitionsin For 24 hoursthecityinhalesculturewith VIRADA CULTURAL

Virada Cultural © José Cordeiro

calendário de eventos

149 events calendar CARNAVAL Além dos famosos blocos de rua que invadem diversas regiões de São Paulo, o maior desfile popular da cidade conta com 95 escolas de samba parti- cipantes e 107 mil integrantes. Quando: Fevereiro ou Março Público: 110 mil main events Periodicidade: Anual www.spturis.com/carnaval www.carnavalderua.prefeitura.sp.gov.br

CARNIVAL

Besides the famous “Blocos de Rua” that invade several regions of São Pau- lo, the biggest popular parade of the city counts on 95 participating samba schools and 107 thousand members. When: February or March Visitors: 110,000 people

grandes eventos grandes Periodicity: Annual www.spturis.com/carnaval www.carnavalderua.prefeitura.sp.gov.br Vai Vai 2015 - Ana Hickmann © José Cordeiro Vai Vai

150 www.salaodoautomovel.com.br Periodicidade: Bienal/Anospares Público: 750mil Quando: Outubro tria automotivadaAméricaLatina. Maior feiradosegmentodeindús- DOAUTOMÓVEL SALÃO www.gpbrasil.com.br Periodicidade: Anual Público: 140 mil Quando: Novembro latino-americana arecebercorrida. de automobilismo. Éaúnicacidade Um dosprincipais eventosmundiais 1 GP DEFÓRMULA www.gpbrasil.com.br Periodicity: Annual Visitors: 140,000 people When: November in LatinAmerica to hostthisrace. the world.SãoPaulo istheonlycity One ofthemain grandprixracesin 1GP FORMULA www.salaodoautomovel.com.br Periodicity: Biennial/Even years Visitors: 750,000 people When: October fair inLatin America. The biggestautomobileindustry SP INTERNATIONAL MOTOR SHOW

calendário de eventos

151 events calendar JANEIRO MARÇO Flores : O evento celebra a Aniversário da Cidade: Shows É Tudo Verdade: Festival inter- data do nascimento do Buda e atividades especiais mar- nacional de documentários. Xaquiamuni. cam o dia 25. Meia Maratona Internacional de São Paulo: 21 km de his- MAIO FEVEREIRO tória e cultura na metrópole. Casa Cor São Paulo: Mostra de calendar Brasil Open de Tênis: Eta- Lollapalooza: Festival de arquitetura, decoração e paisa- pa nacional do ATP World música traz rock alternativo e gismo, a maior da Am. Latina. Tour 250, circuito interna- performances diversas. Virada Cultural: Espetáculos, cional de tênis. São Paulo Fashion Week – shows, cinema e centenas Blocos de Rua: Grupos carna- 1ª edição: O maior evento de atrações culturais tomam valescos desfilam pelos trajetos de moda do país lança a sua conta da cidade por 24 horas. urbanos de São Paulo com coleção outono-inverno. MaiFest: Festa em celebração trios elétricos. São Paulo Restaurant Week: à chegada da primavera alemã.

calendário Carnaval: Na maior festa po- Evento gastronômico nos prin- pular do país, o Sambódromo cipais restaurantes da cidade. JUNHO do Anhembi recebe as escolas Parada do Orgulho LGBT e de samba da capital paulista. ABRIL Gay Week: Evento em prol Campus Party: O evento SP Arte: Feira de arte moderna dos direitos de lésbicas, gays, une jovens fãs de internet e e contemporânea apresenta bissexuais e transexuais. de cultura pop. galerias do mundo inteiro. Marcha para Jesus: O maior Festa do Ano Novo Chinês: O Comida di Buteco: Maior evento cristão do mundo, maior evento da comunidade concurso de cozinha de raiz. com passeata e muitos shows. chinesa no Brasil. Hanamatsuri – Festival das 152 nidade nipônica. tradicionais festasdacomu- das Estrelas: Tanabata Matsuri–Festival nidade italianaemSãoPaulo. dos maiores eventosdacomu- Festa deSãoVito: filmes deanimaçãodasAméricas. de Setembro: Desfile Cívico eMilitardeSete SETEMBRO Cultura ediversão ao arlivre. Feira deArtesdaV. Madalena tura edaculinária italiana. Achiropita: Festa deNossa Senhora ra eurbanismo. design, decoração,arquitetu- Design Weekend: AGOSTO : JULHO Omelhordacul- Emcomemora- Uma dasmais Maior festival de Maior festivalde Eventos de No Brás, um No Brás,um : cipais restaurantes dacidade. Evento gastronômico nosprin- São PauloRestaurantWeek: e muitacomidaitaliana. da Moocatemmúsicaaovivo em homenagemaopadroeiro Festa deSanGennaro: ção àIndependênciadoBrasil. Fórmula 1: Grande Prêmio doBrasil de NOVEMBRO e culturanametrópole. São Paulo: Maratona Internacional de realizados por todaacidade. ras, eventosesportivos são Virada Esportiva: mais aguardados lançamentos. ne clássicosdasétimaarteeos ma deSãoPaulo: Mostra InternacionaldeCine- OUTUBRO Amaisimportan- 42 kmdehistória Festivalreú- Por24 ho- Festa Festa

coração da cidade. agitam a Avenida Paulista, o e shows de artistasfamosos Réveillon: realizada noúltimo diadoano. prova deatletismo dacidade, Silvestre: Corrida Internacional deSão árvore doParque Ibirapuera. pecial, queincluiatradicional recebe umadecoraçãoes- Natal Iluminado: público Geek. mento, reúne atraçõesparao to deculturapopeentreteni- Comic ConExperience: DEZEMBRO rão édestaquenaspassarelas. edição: São PauloFashion Week –2ª nacional. te prova doautomobilismo Amodaprimavera-ve- A mais tradicional Amaistradicional Fogos deartifício Acidade Even-

calendário de eventos

153 events calendar JANUARY It’s All True: International birthday of the Buddha Xa- Anniversary of São Paulo: Documentary Festival. quiamuni. Shows and activities cel- International Half Marathon ebrate the date of the 25th. of São Paulo: 21 km of history MAY and culture in the metropolis. Casa Cor São Paulo: Exhibi- FEBRUARY Lollapalooza: Music festival tion of architecture, deco- calendar Brazil Open Tennis: National brings alternative rock and ration and landscaping, the Stage of the ATP World Tour several other performances. largest in Latin America. 250, international tennis circuit. São Paulo Fashion Week – 1st Virada Cultural: Spectacles, Blocos de Rua: Carnival groups edition: The country’s larg- concerts, cinema and hun- parade through the urban paths est fashion event launches its dreds of cultural attractions of São Paulo with electric trios. autumn-winter collection. take over the city for 24 hours. Carnival: During the most São Paulo Restaurant Week: MaiFest: Festival celebrating popular party of the country, Gastronomic event in the the arrival of German spring.

calendário the Sambadrome receives the main restaurants of the city. city´s samba schools parade. JUNE Campus Party: The event APRIL LGBT Pride Parade and Gay unites young Internet and SP Art: Modern and contem- Week: Event in support of les- pop culture fans. porary art fair presents galler- bian, gay, bisexual and trans- Chinese New Year Party: The ies around the world. gender rights. biggest event of the Chinese Comida di Buteco: Great tra- Jesus Parade: The biggest community in Brazil. ditional cooking contest. Christian event in the world, with Hanamatsuri – Flower Festival: parade and many concerts. MARCH The event celebrates the 154 September the 7th, Civic and September the7th,Civicand SEPTEMBER Culture andoutdoorfun. Arts Fair ofVila Madalena: ian culture andcuisine. Achiropita: Feast ofNossaSenhora da architecture andurbanism. ous eventsofdesign, decor, Design Weekend: AUGUST nese community. ditional festivalsoftheJapa- Festival: Tanabata Matsuri–Stars ian communityinSãoPaulo. the biggesteventsofItal- Feast ofSãoVito: the Americas. festival ofanimatedfilms Anima Mundi: JULY One ofthemosttra- ThebestofItal- Thebiggest Itisoneof Simultane- São PauloRestaurantWeek: and lotsofItalianfood. neighborhood, haslivemusic honor ofthepatron of Mooca Feast ofSanGennaro: of theIndependenceBrazil. Parade: Military Brazil Formula 1 Grand Prix: Brazil Formula 1GrandPrix: NOVEMBER culture inthemetropolis. rathon: São PauloInternational Ma- held inallareas ofthecity. hours, sporting events are Virada Esportiva: the mostanticipated releases. both classicsofthecinemaand Festival: São PauloInternationalFilm OCTOBER main restaurants ofthecity. Gastronomic eventinthe Festival that gathers Festivalthatgathers 42 km of history and 42 kmofhistoryand Celebration Celebration During24 Partyin

agitate the Paulista Avenue. agitate the PaulistaAvenue. and concerts offamousartists New Year’s Eve: held onthelastday oftheyear. road runningraceofthecity, Running: International São Silvestre rapuera Park. ditional Christmastree atIbi- tion whichincludesthetra- city hostsaspecialdecora- Illuminated Christmas: event. culture andentertainment Comic ConExperience: DECEMBER São PauloFashion Week -2 motoring event. The mostimportantnational summer fashion. summer fashion. Edition: Featuringthespring- The most traditional The mosttraditional Fireworks Fireworks Pop The nd

calendário de eventos

155 events calendar CIT Paulista © José Cordeiro CIT Paulista

156 CITs

Nas Centrais de Informação Turística (CITs), admi- nistradas pela Prefeitura de São Paulo e São Paulo Turismo, você irá encontrar a melhor programa- ção para a sua visita. Dicas de passeios turísticos, eventos e programas culturais são alguns dos itens que as CITs oferecem. Não deixe de visitar uma delas!

At the Tourist Information Center (CITs), managed by São Paulo City hall and São Paulo Turismo, you will find the best Schedule for your visit. Tips on sightseeing, events and cultural programming are some of the items that CITs offer. You should pay a visit at one of them!

157 O atendimento nas Centrais de Informação CIT Paulista Turística (CITs) é feito por pessoas qualifi- Av. Paulista, 1853. Parque Mario Covas. cadas, bacharéis e estudantes de turismo bilíngues, com profundo conhecimento do Trianon- Masp patrimônio turístico da cidade. O atendi- mento é personalizado e a recomendação CIT Tietê

CITs de roteiros e atividades é adequada ao perfil Terminal Rodoviário Tietê - de cada turista, visando satisfazer suas ex- Av. Cruzeiro do Sul, 1800. pectativas e interesses. Nas CITs, guias tu- Área de desembarque. / Arrivals area. rísticos e programação cultural encontram- -se à disposição do visitante. Portuguesa - Tietê

The service in the Tourist Information CIT República Centers (CITs) is done by qualified bilin- Praça da República, s/nº. gual bachelors employees and tourism República students, with deep knowledge of tourist heritage of the city. The service is person- alized and the recommendation of routes CIT Congonhas and activities is appropriated to each tour- Av. Washington Luis, s/nº. ist profile, aiming to meet their expecta- Área de desembarque no piso térreo. tions and interests. At CITs, visitors will find Arrivals area, at the ground floor at their disposal tour guides and cultural events brochures, cultural and events bro- CIT Palácio chures, shopping guides and maps. Palácio de Convenções Anhembi 158 Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana Funciona durante alguns eventos Anhembi Convention Palace. Open only in some events. CITs PAT - Posto de Atendimento ao Turista Av. Senador Teotônio Vilela, 8000

Veja o horário de funcionamento e a agenda da semana das CITs móveis no site: Check out the office hours and the weekly schedule of the mobile CITs at: www.cidadedesaopaulo.com/sp/br/centrais- -de-informacao-turistica

VANS & SEGWAYS

CITs móveis - Operação de acor- do com a demanda turística, em locais estratégicos da cidade.

Mobile CITs - Operation ac- cording to tourist demand in strategic places of the city. © José Cordeiro

159 Mercado Municipal © Jefferson Pancieri Mercado Municipal ©

Encontre outros mapas turísticos da cidade no site e nas CITs - Centrais de Informação Turística. Find other tourist city maps at the website and at the Tourist Information Centers.

www.cidadedesaopaulo.com/ download 160 São Paulo a pé São Paulo on foot

Engana-se quem pensa que, devido às dimensões da cidade, é impossível conhecer a pé o que São Paulo tem de bom. Que tal visitar os atrativos da ci- dade de uma forma saudável, interagindo com tudo o que ela oferece e ainda gastando pouco? Veja al- gumas sugestões e desvende uma São Paulo que você nunca viu!

You fool yourself if you think that, due to the dimen- sions of the city, it is impossible to know the best of São Paulo on foot. How about visiting the tourist at- tractions of the city in a healthy way, interacting with everything that it offers and spending little money? Check some the suggestions and discover the São Paulo that you have never seen before! 161 para conhecer uma das Centrais de Informação tart at the Sé subway station to visit the Turística, a CIT República, para mais dicas de Sfamous Cathedral and Sé Square, where the passeio pela cidade. Na praça há o acesso ao city´s zero mile marker lies. Cross the square metrô República. and check out the attractions of Caixa Cultural (Sé Square nº 111). Next, walk up to Rua Roberto Visite também na região: Simonsen and visit the downtown complex of A Galeria do Rock, o reduto dos roqueiros de São the City Museum (nº136), made up of a set of Paulo que conta com diversas lojas temáticas e proprieties which date back to the 18th century: serviços para todos os estilos. A Biblioteca Mário Marquesa de Santos Solarium, de Andrade, maior biblioteca pública de São and São Paulo House of Image. Go on walking Pateo do Collegio © José Cordeiro do Collegio Pateo Paulo. O Largo São Francisco, que conta com as towards Pateo do Collegio and Anchieta igrejas do Conjunto Franciscano e a Faculdade Museum, the city’s birthplace. After visiting de Direito da Universidade de São Paulo, a mais these landmarks, continue on Rua Anchieta and antiga do país. A Rua 25 de Março, o famoso turn right on Rua Quinze de Novembro and left shopping a céu aberto de comércio popular. O on Rua da Quitanda to take part in one of the Mercado Municipal, uma ótima opção na região events of Banco do Brasil Cultural Center (Rua para almoço ou lanche, famoso por pratos Álvares Penteado, nº 112). como o sanduíche de mortadela e o pastel de Then, walk back to the Rua Quinze de bacalhau, além de frutas, verduras e temperos Novembro and go to the left towards the BM&F de qualidade. O Catavento Cultural, museu Bovespa, the São Paulo Stock Exchange, ant interativo que possibilita aos visitantes conhecer then contemplate the Altino Arantes Building Centro a ciência com diversão. (Rua João Brícola, nº 24), an icon inspired in the This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of Empire State Building from New York. From there Histórico / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material go right up to Rua Boa Vista, turn left and walk up to Largo São Bento, in order to get to know

nicie na estação de metrô Sé para visitar a Bento, com missas celebradas diariamente e the famous São Bento Monastery, with masses To finish the tour, go back toRepublica Square, Ifamosa Catedral e a Praça da Sé, que abriga com canto gregoriano em horários específicos. celebrated daily and with Gregorian Chants in where a traditional crafts and arts street fair takes o marco zero da cidade. Atravesse a praça e Há uma loja no local que vende pães, bolos e specific times. There is a shop at the place that place on weekends. There, do not miss out the confira as atrações da Caixa Cultural (Praça doces produzidos pelos próprios monges. Siga sells breads, cakes and pastries manufactured by Tourist Information Center, CIT República, for da Sé, nº 111). Em seguida, caminhe até a Rua pela Rua São Bento até o Edifício Martinelli (nº the monks themselves. more tips on itineraries. The República subway Roberto Simonsen e visite o Museu da Cidade 397), considerado um dos primeiros arranha- Later, walk on Rua São Bento up to the station can be accessed through the square. (nº 136) no centro, formado por um conjunto céus da cidade. Continue o passeio pela Rua Martinelli Building (nº397), that is considered de imóveis que remontam ao século XVIII: Solar Líbero Badaró em direção à sede da Prefeitura one of the firsts skyscrapers of the city a. Also visit in the region: da Marquesa de Santos, Beco do Pinto e Casa de São Paulo e caminhe até o Viaduto do Chá, Continue the tour through Rua Líbero Badaró The Rock gallery, considered a rock lovers da Imagem de São Paulo. Continue em direção que tem esse nome devido a uma plantação de towards the headquarter of São Paulo City spot, that has thematic stores and services for ao Pateo do Collegio e Museu Anchieta, berço chá que existia no local. Observe à sua direita Hall and walk up to Chá Viaduct (Tea Viaduct), every styles. The Mário de Andrade Library, the da cidade de São Paulo. Siga pela Rua Anchieta o Viaduto Santa Ifigênia, construído no início which is named after a tea plantation that laid biggest public library of São Paulo. The São e vire à direita na Rua Quinze de Novembro do século XIX, exclusivo para pedestres, e o on this place. There, look right to visualize the Francisco Square, that houses the churchs of the e à esquerda na Rua da Quitanda para visitar Vale do Anhagabaú. No final da travessia estão Santa Ifigênia Viaduct, built at the beggining of Conjunto Franciscano (Franciscan Churches) uma das atrações da intensa programação do o edifício da antiga companhia de energia the 19th century, for pedestrians only, and the and the Faculdade de Direito (Law School) from Centro Cultural Banco do Brasil (Rua Álvares da cidade, hoje Shopping Light (nº 23) e o Anhagabaú Valley. At the end of the crossing the Universidade de São Paulo (USP), the oldest Penteado, nº 112). imponente Theatro Municipal. you will find the buildings of the former of Brazil. The 25 de Março Street, the famous Volte para a Rua Quinze de Novembro e siga à Continue em frente pela rua do teatro até a Energy Company of the City, currently a mall, outdoor shopping mall of popular trade. The esquerda em direção à BM&F Bovespa, a Bolsa Avenida Ipiranga e vire à esquerda para caminhar Shopping Light (nº 23), and of the impressive Municipal Market, a great option at the region to de Valores de São Paulo, e contemple o Edifício até o Edifício Itália (nº 344). Caminhe mais um Municipal Theater. have lunch or a snack, famous for its traditional Altino Arantes (Rua João Brícola, nº 24), um pouco e conheça o famoso Edifício Copan (nº Keep on walking ahead through the theater bologna sandwich and codfish pastry, it also has ícone inspirado no Empire State Building, de 200), projetado pelo arquiteto Oscar Niemeyer. street up to Avenida Ipiranga, turn left and walk fruits, meats and seasonings of excellent quality. Nova York. De lá siga pela direita até a Rua Boa Para finalizar, volte àPraça da República, up to Itália Building (nº 344). Then, walk a little Catavento Cultural, an interactive museum Vista, vire à esquerda e caminhe até o Largo São onde acontece a tradicional feirinha de arte further to visit the Copan Building (nº 200), which allows its visitors to learn Sciences while Bento para conhecer o famoso Mosteiro de São e artesanato aos finais de semana e aproveite projected by the architect Oscar Niemeyer. having fun. R. Visc

onde de T

aunay R. Gen. Flo

. Tiradentes

R. David Bigio v R. Paulino R. Barra do Tibaji A Av R. Rodolf Guimarães R. Par . Bom Jar

r o Miranda

es dal dim

A

v .

R. Mamor R. T C

é r

R. Borac é u R. Pedro Vicente

almud Thorá z

eal

e i

R. Mamor r e

R. Sólon o R. R

R. do Bosque d

éia ARMÊNIA odovalho da Fonseca

. Santos Dumont o R. Gurantã

R. do Ar v

Vieira o S A R. Padr

R. Luis Pachec u

l ecida R. Con. Vic ente Miguel Marino R. Vitor R. Apar Air R. das Olarias R. Imbaúba R. Salvador L osa

R. da Graça eme ena R. Araguaia en. P eição R. Cachoeira R. Luigi Grego Murtinho R. T R. Joaquim R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes apajós R. Capistrano de Abr R. T R. Júlio Conc eu R. Juruá tes

16 R. Pra R. Iguaçu R. Itaqui eles Al. Dino Bueno R. T R. Rio Bonito rês Rios R. José Paulino R. Lubavirtch R. Cnso. Dantas R. Silva T R. Silva Pinto 15 Al. Barão de Piracicaba ena R. Aimor R. Sousa Lima eia de Melo

onso P opes de Oliveira 17 2 R. Itarini és R. Corr PRAÇA CEL R. Cel. Emídio Piedade R. L R. Madeira R. Af FERNANDO . Carlos de Campos R. Cel. Morais v R. Rio Bonito Al. Cleveland PRESTES 1 A 14 R. João Boemer TIRADENTES edo Maia R. Cachoeira R. Guaianases R. Alfr R. Hannemann a R. Canindé m

i R. Mendes Gonçalves L do Prado R. Jor

R. Ribeir e

ge Miranda r 3 d o da Silva o de Lima R. Camot

R. Barão de Campinas a

Al. Eduar P

R. Pasteur .

Al. Ribeir R Al. Glete R. Mendes Júnior . Tiradentes R. João T R. Sousa Caldas v eodor A o PARQUE R. Vitorino Camilo 4 JÚLIO DA LUZ

autier R. Santa Rita R Al. Nothman . V R. Paraiba

MAL. . v R. Vitor Hugo R. Tiers PRESTES A B

a oso r

DEODORO ã R. Br

R. Cnso. Nébias o

d esser

e

R. Helvétia PRAÇA L R. Alm. Berr 10 a R. Maria Mar elino JÚLIO d c A 8 R. São Caetano á PRESTES 9 5 R. João T r

v i . Barão de Limeira 11 o eodoro

7 13 12 R

. 6 R. Maj. Mar R. Apa C c

olina a

s

i

m R. Xavantes A i R. Itapiracaba PRAÇA r

v o . Rio Branco R. São Caetano PRINCESA R. Elisa Whitaker A ISABEL b

R. do T r

e Elevado Costa e Sil LUZ u R. Santa Clara R. Gen. Osório R. Joli R. Mauá . do Estado riun v A

o fo R. Henrique Dias R. dos Palmeiras va (Minhocão) R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro R. F rederic R. dos Andradas . Cásper Líber

v

A R. Rubnino o Abranches R. dos Gusmões R. Oriente de Oliveira

R. Paula Sousa R. Miller R. Ana Cintra R. Sta. Ifigênia tuí . Carlos Botelho a SANTA CECÍLIA R. Dr

R. Miguel Carlos R. Dr

ora Av. Sen. Queirós . Costa V . Manuel Vitorino R. Barão de Itu R. Barão de T R. Vitória R. Aur to 1 2 3 4 5 6 R. Cnso. Belisário R. Dr alente

t R. da Juta a o r R. Mendes Caldeira R. Xavantes

p R. Vis. de

A u Abaeté v. São João

R. Fortuna D

rancisc R. Carlos de Sousa e obias é

Nazar d

R. V

o eira

g. T ã

r adic a LARGO R. Mins. Andrade

R. Martim F B . Euripedes Simões de Paula f R. Hipódr R. Br o R. Marajó SANTA . o R. Coimbra

R R. Pr LARGO IFIGÊNIA DO AROUCHE eu R. Benjamin de Oliveira LARGO R. Jaguaribe R. Br R. Cdo. A. Kherlakian R. da Cantar A CONCÓRDIA omo . Ipiranga estes Maia v R. dos Timbiras v . A 21 M g. Machado R. Ant. Godói . Pr R. do Ar v e R. Fernandes Silva A A r c V ú d. Sta. Ifigênia r êncio de Abr 20 i R. Dr. Martinico Prado ouche R. Cdo. A. Abdalla o R. Santa Isabel 15 os Pça São Vito R. Dom José R. Flor de Barr

o PRAÇA DA r i CENTRO

r o R. 2 r i o á 8 e REPÚBLICA R. Cdo. Abdo Schahin a

n l s 4 de Maio u R. Assunção R. Vinte e Um de Abril

e ú p

J o 22

C LARGO R. Mq. de Itu p onso

. 16 a

r o t DE SÃO i

SÃO BENTO r R. Cavalheir elo R o D c R R. Barão de r BENTO fet á R. Cel. Antônio

. i

. .

M Ma

B R Itapetininga ó D R. Dr

R . R. Paulo Af e

ê R. Calh. Basílio Ja d n g V

t o eridiana o A . Almeida Lima R. Gen. Jardim o R. 25 de Mar v R. Martin Bur

. São João

F

F o Badar

r R. do Gasômetr R. Gomes Car

r

e

e

i

i

t

t

a a

R. Da. V s s REPÚBLICA R. Líber R. Major Sertório VALE DO estana

PÇA. ç o char R. Inácio de Araújo R. 7 de Abril Estado do . orto Geral o

12 PRAÇA RAMOS ANHANGABAÚ 9 ANTÔNIO v 13 A L. P A dim v. Rangel P d v DE AZEVEDO PRADO A R. Carneir R. Maria Antonia . São Luís 7 A

v oledo . R. Gen. Carneir LARGO d 11 6 o B V DO CAFÉ cio R. Maria. Domitila R. Sabará d. do Chá E PARQUE o L R. do Comér s R. Cnso. Crispiano R. 15 de Novembr t R. Dr a eão R. Alvar R. Boa Vista D. PEDRO I 14 PRAÇA P R. Dom P d enteado o

DOM JOSÉ . Bitenc - BRÁS P es R. Domingos Paiva is GASPAR R. Cel. Xavier de T 10 t edr a R. Itambé 5 C ourt R e R. São Bento o II n 17 R. Formosa o t r R. da Quitanda a l R. Alm. Brasil R. Dir odrigues PRAÇA alcão Filho estana . F eita 4 P R. R F R. Nestor ANHANGABAÚ R. Capitão FRANKLIN R. Dr austino Lima

ROOSEVELT oberto Simonsen R. Da. Antônia de Queir R. da Consolação R. Anchieta 3 R. Visc. de Parnaíba taí to Neto R. Mq. de Paranaguá orqua R. José Bonifácio R. T R. Caetano Pinto R. Pira R. Grava R. Dr

R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho 18 tininga . Almeida Lima LARGO DE 2 PEDRO II SÃO FRANCISCO estana R. F R. Benjamim Constant . Alvar R. Ipanema . Rangel P R. CamposR. FloraSales Av R. Alegria ós R. Sen. Feijó R. Riachuelo19 PRAÇA enga DA SÉ R. Martins Fontes SÉ C Vd. Jacareí r. Gaspar R. do Carmo Av Nove de Julho R. Azevedo Jr. R. F 1 R. Silveira Martins Metrô / Subway Áreas verdes R. Paraná

R. Maj. Diogo / Green areas

R. Japurá

R. Abolição r R. Sto. Ama Sto. R. R. Maria Paula Quintino Bocaiúva Central de v. Alcântara Machado R. R. Visc. de Parnaíba A R. Sto. Antonio Informação Turística Hidrografia Tourist Information / Hydrography

. Brig. Luis Antonio v

R. Genebra A o

R. Anita Garibaldi e R. dos T R. Tabatinguera rilhos a eir R. Paim v r a R. São Domingos R. Cel. Bento Pires é d Pg. Pg. Pg. . F n 1 7 13 19 eão

a Catedral e Praça da Sé / Marco Zero C4 58 Edifício Altino Arantes B4 61 Edifício Itália B1 66 Faculdade de Direito C3 h

n R. Dr a Pg. Pg. de L

Pg. Pg. R. Andr

v R. Conde de Sarz

A 2 8 14 20

. Caixa Cultural C4 58 Mosteiro de São Bento A4 62 Edifício Copan B1 66 Rua 25 de Março A4 61 R odrigo Silva R. da Mooca Pg. Pg. edas Pg. Pg. Pg. olk 3 Museu da Cidade C4 59 9 Edifício Martinelli 63 . R 15 Praça da República A2 66 21 Mercado Municipal A5 31 71

R. T

Pg. R. Dr ei Caneca Pg. Pg. Pg. r 4 Pateo do Collegio / Museu Anchieta B4 10 Edifício Matarazzo / Prefeitura B3 16 22 andenk r 59 Galeria do Rock A3 Catavento Cultural A5 R. F ez 65 31 72 Pg. e de Maio 5 11 PRAÇA DA R. W Centro Cultural Banco do Brasil B4 60 Shopping Light R. Jandaia B3 17 Biblioteca Mario de Andrade B2 A

v a

LIBERDADE r . Pr a Pg. Pg. t

t rancisca Miquelina LIBERDADE r 6 12 n B4 B2 18 i é BM&F Bovespa Theatro Municipal o 29 64 C3 ef Conjunto Franciscano C

A R. F v H . R. R . Passos . Radial Leste-Oeste R. Itarar l R. dos Estudantes r e

a

C c

ui Barbosa s ério . R. Dom Bosc

R eitas O o r R. Luís Gama R. Maj. Diogo

. rculano de F R R. He Viaduto Jac R. Glic R. Piedade eguai R. Odorico Mendes o R. da Glória edo R. Leopoldo Miguez ta Ribeir R. Car R. Bara R

. R. São Paulo MOOCA

R. Maria José D Av. do Estado

r d. L .

R. Vieira Ravasc

T

o R. Galvão Bueno

eme

m

á

R. Cnso. Ramalho

s

o

d eite R. Cnso. João Alfr R. Cons. Carrão e

L R. Sto. Antônio . 23 de Maio

i v m eira L A

a R. Barão de Iguape eix evi

R. T R. R 5 e L R. Cel. DenteJoão e ocha R. Humaitá reir R. Otto Alencar oto Gomide

R eix

.

C

n R. Junqueira F R. Alexandr R. P

s

o

R. dos Aipes

F

u R

r .

t T

PRAÇA a a

d g o R. Cesário Ramalho BELA VISTA DOM u

dade á

ORIONE R. Mns. R. Espírita Passaláqua R. Itapeva . da Liber v R. Serra de Paracaina

R. dos Ingleses A

o eses R. do Lavapés

R. São Joaquim c ran . Brig. Luis Antonio v R. P Al. Rio Clar A edr eão oso LARGO DO

SÃO JOAQUIM CAMBUCI

F dos R. Al. Ribeirão Pr R. Diogo Vaz

R. Bueno de Andrade o R. Barão de Jaguara ques de L R. Estéfano R. Sta. Madalena eto R. Climac

R. São João Ba R. Scuver TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira tista o Barbosa R. Alm. Mar Campos R. Da. Ana Néri

edo Elis R. José Bento A v. Arno A . Alfr v. Paulista o R. dos Parecis

R. Dr

gueir e da Silva

er eir R. Pio XII r é R. T R. V R. Joaquim Piza R. F en. Az R. Alves Riberito

R. Dr R. T R. Pr amadar evedo R. T R . F o . reze de Maio f Ferrazausto dim . Antônio Prudente d a

Al. Santos eles Júunior In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr R. Cincina e R. Mazzini p R. Sen. Felício dos Santos e Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. P ê R. Mto Car n c to Braga R. Miguel T ia er R. Back

er A dões LIBERDADE

v

R. Castr . Dom Pedro II

o Alves R. Almeida T R. Hermínio L emos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho orr

es

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. F .

CAMBUCI turno P o

Al. Itu res da Mota R. Pais de Andrade o c

oto r R. Sa t VERGUEIRO R. Pi u eix ran rias

elos

erva F

onc R. Oliverira P . Lac asc v

Al Joaquim Eugênio de Lima A

. Lins de V

v

A Gonzaga, entre a Av. Liberdade, Rua Galvão he tour starts before reaching Liberdade Bueno e Rua da Glória. Tneighborhood, at Sé subway station, to Continue pela Rua Galvão Bueno até a esquina visit the Our Lady of Assumption and Saint com a Rua São Joaquim para visitar o Museu Paul Parish (João Mendes Square nº108) and Histórico da Imigração Japonesa (nº381), Pessoal Nipo - Brasileira de São Gonçalo localizado nos últimos andares do prédio do Parish, construction of the 18th century, listed as Bunkyo, Sociedade Brasileira de Cultura state’s heritage by CONDEPHAAT. With masses Japonesa, e conhecer a maquete do navio prayed in Japanese on Sunday mornings in Kasato-Maru, que trouxe os primeiros imigrantes specific time, it has its origin connected to the japoneses até o Porto de Santos em 1908, além Brotherhood of Our Lady of Conception and de documentos e fotos dessa chegada ao Brasil Saint Gonçalo, who died preaching the gospel Loja na Liberdade © Jefferson Pancieri Loja (consulte horário de visitação). in Japan in 1597. Na mesma rua do museu está o Templo Leaving the church on the right, visit one of the Budista Busshinji (nº285), sede oficial da oldest bakeries in the city, Santa Tereza (nº150), Escola Soto Zen de Budismo na América do since 1872, with varied menu served on the Sul e templo do Coração-Mente de Buda, two floors of the building. Continue ahead and com horários específicos para a prática de turn right, you will now see a little futher the meditação, inclusive para iniciantes (apenas Liberdade neighborhood, one of the most visited visitas pré-agendadas ao templo). landmarks in the city. It is home to the most Seja para comer de hashi, comprar um souvenir varied options of gastronomy, shopping and de inspiração oriental, cantar nos karaokês culture, besides Eastern inspired architecture. ou apenas conhecer um pouco mais das One of the main spots of the tour is Liberdade peculiaridades desse bairro, a Liberdade sempre Square, stage of several celebration along the Liberdade developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of terá uma novidade, uma festa típica e suas ruas year, such as the Chinese New Year, Hanamatsuri, Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material desenvolvido pela São Paulo Turismo. / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material enfeitadas e iluminadas para te receber. Tanabata Matsuri, among others, and the

roteiro começa um pouco antes da Liberdade, da Feirinha da Liberdade com souvenirs diversos Liberdade street market on weekends, where but Rua Tomás Gonzaga, a small street between Oa partir do metrô Sé, na Praça João Mendes, e comidinhas nipônicas e brasileiras aos finais you can find souvenirs, besides Japanese and Avenida Liberdade and Rua Galvão Bueno and (nº108) para visitar a Paróquia Nossa Senhora da de semana. A praça, que tem acesso ao metrô Brazilian food. The Square, which allows access Rua da Glória, has options that stand out. Assunção e São Paulo e a Paróquia Pessoal Nipo Liberdade, é cercada de lojinhas, restaurantes e to Liberdade subway station, is surrounded by Continue through Rua Galvão Bueno up to - Brasileira de São Gonçalo, construção do século da Igreja Santa Cruz das Almas dos Enforcados little stores, restaurants and the Holy Cross of the corner of Rua São Joaquim to visit the XVIII tombada pelo CONDEPHAAT. Com missas (nº238), construção simples da segunda metade the Souls of the Hanged Church (nº238), simple Historical Museum of Japanese Immigration rezadas em japonês aos domingos pela manhã do século XIX que mantém até hoje um velário construction from the second half of the 19th (nº381), located at the last floors of the building em horário específico, tem sua origem ligada à onde os fiéis depositam suas velas. century which keeps up to now a place where of Bunkyo, Brazilian Society of Japanese Irmandade Nossa Senhora da Conceição e São Continue pela Rua dos Estudantes, local que já believers can deposit their candles. Culture and check out the mock-up of the ship Gonçalo, que morreu pregando o Evangelho no abrigou as antigas pensões dos estudantes do Largo Go on through Rua dos Estudantes, a place Kasato-Maru, which brought the first Japanese Japão em 1597. São Francisco e hoje oferece lojas de utensílios which housed dorms of the Largo São Francisco immigrants to Santos harbor in 1908, besides Saindo da igreja à direita, conheça uma das domésticos diversos. Aproveite para saborear doces, students and nowadays offers several household documents and photos about their arrival in mais antigas padarias da cidade, a Santa Tereza pães, pastéis no caminho e visualizar também utensils stores. Have a good time trying candies, Brazil (check visitation hours). (nº150), desde 1872 com cardápio variado a Capela dos Aflitos(nº 70), no final do Beco de breads and pastries along the way to visit the At the same street it is located the Budhist servido nos dois pisos do prédio. Continue mesmo nome, ponto do extinto Cemitérios dos Afflicted Chapel(nº70), at the end of the Alley of Temple Busshinji (nº285), official headquarter of em frente e, virando à direita, já visualizará um Aflitos, que parou de realizar sepultamentos com a the same name (dos aflitos), place of the extinct Soto Zen Budhism in South America and Temple pouco mais adiante o bairro da Liberdade, um inauguração do Cemitério da Consolação. Afflicted Cemitery, which stopped with the burials Heart-Mind of Budha, with specific times for the dos cartões postais mais visitados da cidade, Retorne até a Rua Galvão Bueno, rua enfeitada after the inauguration of Consolação Cemitery. practice of meditation, including for beginners com as mais variadas opções de gastronomia, pelo tori, grande pórtico vermelho e pelas Return to Rua Galvão Bueno, a street decorated (temple visits must be pre-scheduled). compras e cultura, além da arquitetura inspirada lanternas japonesas. Aqui concentram-se lojas by a Tori, a big red portico, and by Japanese Whether to eat using hashi (chopsticks), to buy na tradição oriental. diversas, com venda de cosméticos, artigos lanterns. Here there is a large concentration of a souvenir inspired in the Eastern culture, to sing Um dos pontos principais do roteiro é a Praça para casa e principalmente mercadinhos com stores selling cosmetic products and household in karaokes or whether only to learn about some da Liberdade, palco de diversas comemorações produtos orientais. Todo o bairro oferece vários goods and small markets with Eastern products. peculiarities about this neighborhood, Liberdade ao longo do ano, como o Ano Novo Chinês, restaurantes com culinária típica, karaokês, Through all the neighborhood you will find will always have a novelty, a typical party and its Hanamatsuri, Tanabata Matsuri, entre outros, e destacando-se também a pequena rua Tomás restaurants with typical gastronomy and karaokes, decorated and lit streets to welcome you. R. Visc

onde de T

aunay R. Gen. Flo

. Tiradentes

R. David Bigio v R. Paulino R. Barra do Tibaji A Av R. Rodolf Guimarães R. Par . Bom Jar

r o Miranda

es dal dim

A

v .

R. Mamor R. T C

é r

R. Borac é u R. Pedro Vicente

almud Thorá z

eal

e i

R. Mamor r e

R. Sólon o R. R

R. do Bosque d

éia ARMÊNIA odovalho da Fonseca

. Santos Dumont o R. Gurantã

R. do Ar v

Vieira o S A R. Padr

R. Luis Pachec u

l ecida R. Con. Vic ente Miguel Marino R. Vitor R. Apar Air R. das Olarias R. Imbaúba R. Salvador L osa

R. da Graça eme ena R. Araguaia en. P eição R. Cachoeira R. Luigi Grego Murtinho R. T R. Joaquim R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes apajós R. Capistrano de Abr R. T R. Júlio Conc eu R. Juruá tes

R. Pra R. Iguaçu R. Itaqui eles Al. Dino Bueno R. T R. Rio Bonito rês Rios R. José Paulino R. Lubavirtch R. Cnso. Dantas R. Silva T R. Silva Pinto Al. Barão de Piracicaba ena R. Aimor R. Sousa Lima eia de Melo

onso P opes de Oliveira R. Itarini és R. Corr R. Cel. Emídio Piedade R. L R. Madeira R. Af . Carlos de Campos R. Cel. Morais v R. Rio Bonito Al. Cleveland A R. João Boemer TIRADENTES edo Maia R. Cachoeira R. Guaianases R. Alfr R. Hannemann a R. Canindé m

i R. Mendes Gonçalves L do Prado R. Jor

R. Ribeir e ge Miranda r o da Silva o de Lima R. Camot d

R. Barão de Campinas a

Al. Eduar P

R. Pasteur .

Al. Ribeir R Al. Glete R. Mendes Júnior . Tiradentes R. João T R. Sousa Caldas v eodor A o

R. Vitorino Camilo PARQUE JÚLIO DA LUZ

autier R. Santa Rita R Al. Nothman . V R. Paraiba

MAL. . v R. Vitor Hugo R. Tiers PRESTES A B

a oso r

DEODORO ã R. Br

R. Cnso. Nébias o

d esser

e

PRAÇA L R. Alm. Berr a R. Maria Mar elino JÚLIO d c A R. São Caetano á

PRESTES R. João T r

v i . Barão de Limeira eodoro o

R

.

R. Maj. Mar

R. Apa C c

olina a

s

i PRAÇA m R. Xavantes A i R. Itapiracaba R. Helvétia r

PRINCESA v o . Rio Branco R. São Caetano

ISABEL R. Elisa Whitaker A

b

R. do T r

e Elevado Costa e Sil LUZ u R. Santa Clara R. Gen. Osório R. Mauá R. Joli riun

o fo R. Henrique Dias R. dos Palmeiras va (Minhocão) R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro R. F rederic R. dos Andradas . Cásper Líber

v

A R. Rubnino o Abranches R. dos Gusmões R. Oriente de Oliveira

R. Paula Sousa R. Miller R. Ana Cintra R. Sta. Ifigênia tuí . Carlos Botelho a SANTA CECÍLIA R. Dr

R. Miguel Carlos R. Dr

Av. Sen. Queirós . Costa V . Manuel Vitorino R. Barão de Itu R. Barão de T R. Vitória to . do Estado v R. Cnso. Belisário R. Dr ora A alente

t R. da Juta a

R. Aur r o R. Mendes Caldeira R. Xavantes

p R. Vis. de

A u Abaeté v. São João R. Carlos de Sousa eira R. Fortuna D é

rancisc Nazar e

obias d

R. V o

g. T ã

r adic a LARGO R. Mins. Andrade

R. Martim F B R. da Cantar . Euripedes Simões de Paula f R. Hipódr R. Br o R. Marajó SANTA . o R. Coimbra

R R. Pr LARGO IFIGÊNIA DO AROUCHE eu R. Benjamin de Oliveira LARGO R. Jaguaribe R. Br R. Cdo. A. Kherlakian A CONCÓRDIA omo . Ipiranga estes Maia v R. dos Timbiras v . M g. Machado A . Pr R. Ant. Godói v e R. Fernandes Silva R. do Ar A r c V ú d. Sta. Ifigênia r êncio de Abr i R. Dr. Martinico Prado ouche R. Cdo. A. Abdalla o R. Santa Isabel os Pça São Vito R. Dom José R. Flor de Barr

o PRAÇA DA r i CENTRO

r o R. 2 r i o

á e REPÚBLICA R. Cdo. Abdo Schahin a

n l s 4 de Maio u R. Assunção R. Vinte e Um de Abril

e ú p

J o

C LARGO R. Mq. de Itu p onso

.

a

r o t DE SÃO i

SÃO BENTO r R. Cavalheir elo R o D c R R. Barão de r BENTO fet á R. Cel. Antônio

. i

. .

M Ma

B R Itapetininga ó D R. Dr

R . R. Paulo Af e

ê R. Calh. Basílio Ja d n g V

t o eridiana o A . Almeida Lima R. Gen. Jardim o v R. Martin Bur

. São João

F

F o Badar

r R. do Gasômetr R. Gomes Car

r

e

e

i

i

t

t

a a

R. Da. V s s REPÚBLICA R. Líber VALE DO estana R. Major Sertório PÇA. o char R. Inácio de Araújo R. 7 de Abril orto Geral PRAÇA RAMOS ANHANGABAÚ ANTÔNIO A L. P dim v. Rangel P d v DE AZEVEDO PRADO A R. Carneir R. Maria Antonia . São Luís

A

v oledo . R. Gen. Carneir LARGO d o R. Sabará V DO CAFÉ cio R. Maria. Domitila d. do Chá E PARQUE o L R. do Comér s R. Cnso. Crispiano R. 15 de Novembr t R. Dr a eão R. Alvar R. Boa Vista D. PEDRO I PRAÇA P R. Dom P d enteado o

DOM JOSÉ . Bitenc - BRÁS P es R. Domingos Paiva is GASPAR R. Cel. Xavier de T t edr a R. Itambé C ourt R e R. São Bento o II n R. Formosa o t r R. da Quitanda a l R. Alm. Brasil odrigues R. Dir R. 25 de Mar PRAÇA alcão Filho estana . F eita P F R. Nestor R. R FRANKLIN R. Dr austino LimaR. Capitão

ROOSEVELT ANHANGABAÚ oberto Simonsen R. Da. Antônia de Queir R. da Consolação R. Anchieta R. Visc. de Parnaíba ç taí o to Neto R. Mq. de Paranaguá orqua R. José Bonifácio R. T R. Caetano Pinto R. Pira R. Grava R. Dr

R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho tininga . Almeida Lima LARGO DE SÃO FRANCISCO estana R. Benjamim Constant R. F R. Ipanema R. Campos Sales . Rangel P . Alvar PEDRO II R. Flora Av R. Alegria ós R. Sen. Feijó R. Riachuelo PRAÇA enga DA SÉ R. Martins Fontes Vd. Jacareí r. Gaspar 1 2 3 4 5 R. Azevedo Jr. 6 R. F R. Paraná SÉ R. Silveira Martins R. Maria Paula Quintino Bocaiúva v. Alcântara Machado R. R. Visc. de Parnaíba A

R. do Carmo r R. Sto. Antonio Ama Sto. R.

R. Maj. Diogo

R. Japurá

R. Abolição R. Genebra 1

2 e R. dos Trilhos o R. Tabatinguera a eir R. Paim v r a R. Cel. Bento Pires é d R. São Domingos . F n R. Anita Garibaldi eão

a

h

n A R. Dr

a R. Andr de L v

A

. A R v odrigo Silva R. Conde de Sarz . do Estado R. da Mooca

olk . R . Brig. Luis Antonio v edas R. T A rei Caneca R. Dr

andenk r ez R. F 7 R. Anita Ferraz

e de Maio PRAÇA DA R. W R. Jandaia A

v a

LIBERDADE r . Pr a t rancisca Miquelina LIBERDADE t r n

i

é o ef

C

R. da Glória A R. F v R. dos Estudantes H . Passos . R. R . Radial Leste-Oeste 3

R. Itarar l

r

e

a

5 C c

ui Barbosa s ério . R. Dom Bosc

4 R eitas R. Adoniran Barbosa O o r R. Luís Gama R. Maj. Diogo

. rculano de F R R. He Viaduto Jac R. Glic R. Piedade R. Vicente Prado eguai 6 R. Odorico Mendes o edo LARGO DA R. Leopoldo Miguez ta Ribeir R. Car R. Bara PÓLVORA R v Nove de Julho . R. São Paulo MOOCA

A R. Maria José

D

r d. L .

R. Vieira Ravasc B R. Cdessa de São Joaquim T

o R. Galvão Bueno

eme

m

R. Tomás Gonzaga á

R. Cnso. Ramalho

s

o

d eite R. Cnso. João Alfr R. Cons. Carrão 10 e

9 L R. Sto. Antônio R. Cde de São Joaquim . 23 de Maio

i v m eira L A

a R. Barão de Iguape eix evi

R. T R. R e L R. Cel. DenteJoão R. dos Bororós e ocha R. Humaitá reir R. Otto Alencar oto Gomide 8

R eix

.

C

n R. Junqueira F R. Alexandr R. P

s

o

R. dos Aipes

F

u R

r .

t T

PRAÇA a a

d g o R. Cesário Ramalho BELA VISTA DOM u

dade á

ORIONE R. Mns. R. Espírita R. do Lavapés . Brig. Luis Antonio Passaláqua

v Andrade de Bueno R. R. Itapeva A . da Liber v R. Serra de Paracaina R. dos Ingleses A 11 o 12 eses C

Metrô / Subway

c ran R. Artur Prado R. São Joaquim R. P Al. Rio Clar edr eão oso LARGO DO

13 SÃO JOAQUIM ÁreasCAMBUCI verdes F dos R. Al. Ribeirão Pr R. Diogo Vaz / Green areas

R. Barão de Jaguara ques de L R. Estéfano dim R. Sta. Madalena Hidrografia

o r / Hydrography eto R. Martiniano de Carvalho R. Climac R. São João Ba TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira tista o Barbosa R. Alm. Mar R. Mto Car Campos R. Da. Ana Néri

R. Scuve

edo Elis R. José Bento A v. Arno A . Alfr v. Paulista o R. dos Parecis 1 P. Nossa Senhora da Assunção e São Paulo/ 4 Igreja Santa Cruz das 7 Museu de Okinawa A4 11 Museu Histórico da Imigração Japonesa/ R. Dr

gueir e da Silva

er 8 eir R. PioP. Pessoal XII Nipo - Brasileira de São Gonçalo A3 Almas dos Enforcados B3 Rua Galvão Bueno B3 Bunkyo – Soc. Brasileira de Cultura Japonesa C3 r é R. T R. V R. Joaquim Piza R. F 2 Padaria Santa Tereza A3 5 Rua dos Estudantes B3 9 Rua Tomás Gonzaga en. AzB3 12 Templo Budista Busshinji R. Alves Riberito C3

R. Dr R. T R. Pr amadar evedo 3 6 R. T 10 13 R . F Praça da Liberdade A3 Capelao dos Aflitos B3 Rua da Glória B3 Vila Itororó C1 . reze de Maio f Ferrazausto . Antônio Prudente d a

Al. Santos eles Júunior In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr R. Cincina e R. Mazzini p R. Sen. Felício dos Santos e Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. P ên c to Braga R. Miguel T ia er R. Back

er A dões LIBERDADE

v

R. Castr . Dom Pedro II

o Alves R. Almeida T R. Hermínio L emos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho orr

es

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. F .

CAMBUCI turno P o

Al. Itu res da Mota R. Pais de Andrade o c

oto r R. Sa t VERGUEIRO R. Pi u eix ran rias

elos

erva F

onc R. Oliverira P . Lac asc v

Al Joaquim Eugênio de Lima A

. Lins de V

v

A da repressão política no Brasil. tart the tour at the Tiradentes subway Continuando o passeio, seguindo ainda pela rua Sstation on the exit to Rua Dr. Jorge Miranda. Mauá, você verá um belíssimo edifício branco na On Avenida Tiradentes, walk towards Luz esquina com a Praça Júlio Prestes (nº 16). Trata- Monastery (nº676), founded by Friar Galvão se da histórica estação ferroviária da cidade de in 1774 and considered the most important São Paulo, a Estação Júlio Prestes, que abriga colonial architectonic construction of the 18th a magnífica Sala São Paulo, uma das principais century in the city. At this place the famous casas de concertos da América Latina, lar da pills of Friar Galvão are manufactured. Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo. The monastery has sheltered since 1970 the Museum of Sacred Arts, which has a

Estação da Luz © Jefferson Pancieri Visite também na região: representative collection of Brazilian Sacred A conhecida rua para compras de vestidos e Heritage. The first Bishop of São Paulo, Dom acessórios para noivas, a Rua São Caetano. A Duarte Leopoldo, gathered and organized the Igreja de São Cristóvão (Avenida Tiradentes nº84) Works which gave rise to this museum. funcionou como Capela do Seminário Episcopal Leaving the Museum of Sacred Arts, go durante muito tempo e está instalada em uma towards downtown, up to number 440. construção de 1856. O variado comércio de You will see the Tobias de Aguiar Batallion, roupas do Bom Retiro que abrange a Rua José designed by Ramos de Azevedo and built Paulino e seu entorno. O Memorial da Imigração from 1888 to 1892, inspired by the French Judaica, instalado na primeira sinagoga do Estado, MIlitary Architecture. Nowadays it houses a Oficina Cultural Oswald de Andrade,que conta the 1st Battalion of ROTA (Tobias de Aguiar Luz & com intensa programação de atividades culturais, Ostensive Patrol). This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of o Arquivo Histórico Municipal, que guarda Keep walking until the corner of Rua João Bom Retiro / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material importantes documentos da cidade. Teodoro, then, cross Avenida Tiradentes and keep on the avenue, going left. You will see the oldest public park in the city,

nicie o roteiro pela Estação Tiradentes de na esquina da Rua João Teodoro, atravesse a Luz Park. It is worth paying it a visit, so take the station of the city of São Paulo, Júlio Prestes Imetrô na saída para rua Dr. Jorge Miranda Avenida Tiradentes e siga em frente. Você avistará time to relax here for a while. Station, which houses the magnificent Sala e siga pela Avenida Tiradentes em direção o mais antigo parque público da cidade de São Beside Luz park, you will find one of the São Paulo, one of the main concert houses of ao Mosteiro da Luz (nº676), fundado pelo Paulo, o Parque da Luz. Vale a pena conhecê-lo. most important museums of São Paulo, Latin America, home of the State of São Paulo Frei Galvão em 1774, e considerado a mais Aproveite o lugar também para descansar. the State Pìnacoteca. Do not miss out on Symphonic Orchestra. importante construção arquitetônica colonial Ao lado do Parque da Luz, não deixe de visitar it. The impressive building right across the do século XVIII da cidade. Neste local são um dos mais importantes museus da cidade street, houses the Luz Railroad Station and Also visit in the region: confeccionadas e distribuídas as famosas de São Paulo, a Pinacoteca do Estado. Logo the Portuguese Language Museum, that is The famous street for brides dresses and pílulas do Frei Galvão. em frente encontra-se o imponente edifício que temporarily closed for maintenance. accessories, Rua São Caetano. The São O mosteiro abriga desde 1970 o Museu de abriga uma estação ferroviária: a Estação da Continuing with the tour, at the Luz Square turn Cristóvão Church, construction of 1856 which Arte Sacra, local que possui um representativo Luz, e o Museu da Língua Portuguesa, que está left at General Couto de Magalhães Viaduct and operated as the Chapel of Episcopal Seminary acervo do patrimônio sacro brasileiro. O temporariamente fechado para reforma. walk along Rua Mauá towards Largo General for a long time, established at Avenue primeiro arcebispo de São Paulo, Dom Duarte Seguindo em frente, na Praça da Luz, você Osório, up to Pinacoteca Station (nº66), set Tiradentes (nº84).The varied trade of clothes of Leopoldo, reuniu e organizou as obras que deverá virar à esquerda no Viaduto General up in a building which was remodeled by the Bom Retiro which comprises Rua José Paulino posteriormente deram origem a este museu. Couto de Magalhães e seguir pela rua Mauá architect Haron Cohen, and that housed in the and its surrounding. The Jewish Immigration Saindo do Museu de Arte Sacra, siga em em direção ao Largo General Osório, até a past the warehouses and offices of Sorocabana Memorial, inside the first synagogue of the São direção ao centro da cidade e prossiga Estação Pinacoteca (nº66), instalada em um Railroad. The Station hosts temporary Paulo State, the Oswald de Andrade Cultural até o número 440. Você verá o Batalhão edifício que foi reformado pelo arquiteto Haron exhibitions of the State Pinacoteca. At the Center, with an intense schedule of cultural Tobias de Aguiar, projeto de Ramos de Cohen, onde antigamente estavam instalados ground floor of this building, the Resistance activities, the Municipal Historical Archive, Azevedo, construído de 1888 a 1892 e inspirado os armazéns e escritórios da Estrada de Ferro Memorial is found, telling the story of the that houses important documents of the city. na arquitetura militar francesa. Atualmente é Sorocabana. A estação recebe exposições political repression in Brazil. o 1º Batalhão de Choque da ROTA - Rondas temporárias da Pinacoteca do Estado. No After this brief visit, continue straight on Rua Ostensivas Tobias de Aguiar. térreo deste edifício, encontra-se o Memorial Mauá and you will see a beautiful white building Após conhecer o Batalhão Tobias de Aguiar, da Resistência que conta a história da época on the corner. It is the historical Railroad R. Visc

onde de T

aunay R. Gen. Flo

. Tiradentes

R. David Bigio v R. Paulino R. Barra do Tibaji A Av R. Rodolf Guimarães R. Par . Bom Jar

r o Miranda

es dal dim

A

v .

R. Mamor R. T C

é r

R. Borac é u R. Pedro Vicente

almud Thorá z

eal

e i

R. Mamor r e

R. Sólon o R. R

R. do Bosque d

éia ARMÊNIA odovalho da Fonseca

. Santos Dumont o R. Gurantã

R. do Ar v

Vieira 1 2 o S 3 4 A 5 R. Padr

R. Luis Pachec u 6

l ecida R. Con. Vic ente Miguel Marino R. Vitor R. Apar Air R. das Olarias R. Imbaúba R. Salvador L osa

R. da Graça eme ena R. Araguaia en. P eição R. Cachoeira R. Luigi Grego Murtinho R. T R. Joaquim R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes apajós R. Capistrano de Abr R. T R. Júlio Conc eu R. Juruá A tes

16 R. Pra R. Iguaçu R. Itaqui eles Al. Dino Bueno R. T R. Rio Bonito rês Rios R. José Paulino R. Lubavirtch R. Cnso. Dantas R. Silva T R. Silva Pinto 15 Al. Barão de Piracicaba ena R. Aimor R. Sousa Lima eia de Melo

onso P opes de Oliveira 17 2 R. Itarini és R. Corr PRAÇA CEL R. Cel. Emídio Piedade R. L R. Madeira R. Af FERNANDO . Carlos de Campos R. Cel. Morais v R. Rio Bonito Al. Cleveland PRESTES 1 A 14 R. João Boemer TIRADENTES edo Maia R. Cachoeira R. Guaianases R. Alfr R. Hannemann a R. Canindé m

i R. Mendes Gonçalves L do Prado R. Jor

R. Ribeir e

ge Miranda r 3 d o da Silva o de Lima R. Camot

R. Barão de Campinas a

Al. Eduar P

R. Pasteur .

Al. Ribeir R Al. Glete R. Mendes Júnior . Tiradentes R. João T R. Sousa Caldas v eodor A o PARQUE R. Vitorino Camilo B 4 JÚLIO DA LUZ

autier R. Santa Rita R Al. Nothman . V R. Paraiba

MAL. . v R. Vitor Hugo R. Tiers PRESTES A B

a oso r

DEODORO ã R. Br

R. Cnso. Nébias o

d esser

e

R. Helvétia PRAÇA L R. Alm. Berr 10 a R. Maria Mar elino JÚLIO d c A 8 R. São Caetano á PRESTES 9 5 R. João T r

v i . Barão de Limeira 11 o eodoro

7 13 12 R

. 6 R. Maj. Mar R. Apa C c

olina a

s

i

m R. Xavantes A i R. Itapiracaba PRAÇA r

v o . Rio Branco R. São Caetano PRINCESA R. Elisa Whitaker A ISABEL b

R. do T r

e Elevado Costa e Sil LUZ u R. Santa Clara R. Gen. Osório R. Joli R. Mauá . do Estado riun v A

o fo R. Henrique Dias R. dos Palmeiras va (Minhocão) R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro R. F rederic R. dos Andradas C . Cásper Líber v

A R. Rubnino o Abranches R. dos Gusmões R. Oriente de Oliveira

R. Paula Sousa R. Miller R. Ana Cintra R. Sta. Ifigênia CPTM Áreas verdes tuí . Carlos Botelho a SANTA CECÍLIA / Regional trains / Green areas R. Dr

R. Miguel Carlos R. Dr Hidrografia Metrô / Subway ora Av. Sen. Queirós / Hydrography . Costa V . Manuel Vitorino R. Barão de Itu R. Barão de T R. Vitória R. Aur to R. Cnso. Belisário R. Dr

alente

t R. da Juta a o r R. Mendes Caldeira R. Xavantes

p R. Vis. de

A u Abaeté v. São João

R. Fortuna D rancisc R. Carlos de Sousa Pg. é e Pg. obias Pg. Pg. Nazar d 1 5 9 13 R. V

Mosteiro da Luz A4 70 Pinacoteca do Estado B3 Estação Julio Prestes o B2 67 Rua José Paulino A2 70 eira 13

g. T ã

r adic

Pg. Pg. a Pg. LARGO R. Mins. Andrade R. Martim F B . Euripedes Simões de Paula f R. Hipódr 2 6 R. Br 10 14 o R. Marajó Museu de Arte Sacra A4 70 Estação da Luz SANTA B3 69 Sala São Paulo . B2 67 o Memorial da Imigração Judaica A2 R. Coimbra LARGO R R. Pr IFIGÊNIA Pg. DO AROUCHE Pg. eu R. Benjamin de Oliveira LARGO R. Jaguaribe 3 7 11 15 R. Br Batalhão Tobias de Aguiar B4 Estação Pinacoteca B2 68 Rua São CaetanoR. Cdo. A. Kherlakian R. da Cantar B4 13 A Oficina Cultural Oswald de Andrade A3 CONCÓRDIA omo . Ipiranga estes Maia v R. dos Timbiras v . Pg. A Pg. 21 M g. Machado . Pr 4 8 R. Ant. Godói v 12 e 16 R. Fernandes Silva Parque da Luz R. do Ar B3 Memorial da Resistência B2 A Igreja de São Cristóvão B4 r Arquivo Histórico Municipal A4 69 68 c V ú d. Sta. Ifigênia r êncio de Abr 20 i R. Dr. Martinico Prado ouche R. Cdo. A. Abdalla o R. Santa Isabel 15 os Pça São Vito R. Dom José R. Flor de Barr

o PRAÇA DA r i CENTRO

r o R. 2 r i o á 8 e REPÚBLICA R. Cdo. Abdo Schahin a

n l s 4 de Maio u R. Assunção R. Vinte e Um de Abril

e ú p

J o 22

C LARGO R. Mq. de Itu p onso

. 16 a

r o t DE SÃO i

SÃO BENTO r R. Cavalheir elo R o D c R R. Barão de r BENTO fet á R. Cel. Antônio

. i

. .

M Ma

B R Itapetininga ó D R. Dr

R . R. Paulo Af e

ê R. Calh. Basílio Ja d n g V

t o eridiana o A . Almeida Lima R. Gen. Jardim o R. 25 de Mar v R. Martin Bur

. São João

F

F o Badar

r R. do Gasômetr R. Gomes Car

r

e

e

i

i

t

t

a a

R. Da. V s s REPÚBLICA R. Líber R. Major Sertório VALE DO estana

PÇA. ç o char R. Inácio de Araújo R. 7 de Abril Estado do . orto Geral o

12 PRAÇA RAMOS ANHANGABAÚ 9 ANTÔNIO v 13 A L. P A dim v. Rangel P d v DE AZEVEDO PRADO A R. Carneir R. Maria Antonia . São Luís 7 A

v oledo . R. Gen. Carneir LARGO d 11 6 o R. Sabará V DO CAFÉ cio R. Maria. Domitila d. do Chá E PARQUE o L R. do Comér s R. Cnso. Crispiano R. 15 de Novembr t R. Dr a eão R. Alvar R. Boa Vista D. PEDRO I 14 PRAÇA P R. Dom P d enteado o

DOM JOSÉ . Bitenc - BRÁS P es R. Domingos Paiva is GASPAR R. Cel. Xavier de T 10 t edr a R. Itambé 5 C ourt R e R. São Bento o II n 17 R. Formosa o t r R. da Quitanda a l R. Alm. Brasil R. Dir odrigues PRAÇA alcão Filho estana . F eita 4 P R. R F R. Nestor ANHANGABAÚ R. Capitão FRANKLIN R. Dr austino Lima

ROOSEVELT oberto Simonsen R. Da. Antônia de Queir R. da Consolação R. Anchieta 3 R. Visc. de Parnaíba taí to Neto R. Mq. de Paranaguá orqua R. José Bonifácio R. T R. Caetano Pinto R. Pira R. Grava R. Dr

R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho 18 tininga . Almeida Lima LARGO DE 2 PEDRO II SÃO FRANCISCO estana R. F R. Benjamim Constant . Alvar R. Ipanema . Rangel P R. CamposR. FloraSales Av R. Alegria ós R. Sen. Feijó R. Riachuelo19 PRAÇA enga DA SÉ R. Martins Fontes SÉ Vd. Jacareí r. Gaspar R. do Carmo Av Nove de Julho R. Azevedo Jr. R. F 1 R. Silveira Martins R. Paraná

R. Maj. Diogo

R. Japurá

R. Abolição r R. Sto. Ama Sto. R. R. Maria Paula Quintino Bocaiúva v. Alcântara Machado R. A R. Sto. Antonio R. Visc. de Parnaíba

. Brig. Luis Antonio v

R. Genebra A o

R. Anita Garibaldi e R. dos T R. Tabatinguera rilhos a eir R. Paim v r a R. São Domingos R. Cel. Bento Pires é d . F n eão

a

h

n R. Dr

a R. Andr de L

v R. Conde de Sarz A

. R odrigo Silva R. da Mooca edas olk . R

R. T rei Caneca R. Dr

andenk r R. F ez

e de Maio PRAÇA DA R. W R. Jandaia A

v a

LIBERDADE r . Pr a t rancisca Miquelina LIBERDADE t r n

i

é o ef

C

A R. F v H . R. R . Passos . Radial Leste-Oeste R. Itarar l R. dos Estudantes r e

a

C c

ui Barbosa s ério . R. Dom Bosc

R eitas O o r R. Luís Gama R. Maj. Diogo

. rculano de F R R. He Viaduto Jac R. Glic R. Piedade eguai R. Odorico Mendes o R. da Glória edo R. Leopoldo Miguez ta Ribeir R. Car R. Bara R

. R. São Paulo MOOCA

R. Maria José D Av. do Estado

r d. L .

R. Vieira Ravasc

T

o R. Galvão Bueno

eme

m

á

R. Cnso. Ramalho

s

o

d eite R. Cnso. João Alfr R. Cons. Carrão e

L R. Sto. Antônio . 23 de Maio

i v m eira L A

a R. Barão de Iguape eix evi

R. T R. R 5 e L R. Cel. DenteJoão e ocha R. Humaitá reir R. Otto Alencar oto Gomide

R eix

.

C

n R. Junqueira F R. Alexandr R. P

s

o

R. dos Aipes

F

u R

r .

t T

PRAÇA a a

d g o R. Cesário Ramalho BELA VISTA DOM u

dade á

ORIONE R. Mns. R. Espírita Passaláqua R. Itapeva . da Liber v R. Serra de Paracaina

R. dos Ingleses A

o eses R. do Lavapés

R. São Joaquim c ran . Brig. Luis Antonio v R. P Al. Rio Clar A edr eão oso LARGO DO

SÃO JOAQUIM CAMBUCI

F dos R. Al. Ribeirão Pr R. Diogo Vaz

R. Bueno de Andrade o R. Barão de Jaguara ques de L R. Estéfano R. Sta. Madalena eto R. Climac

R. São João Ba R. Scuver TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira tista o Barbosa R. Alm. Mar Campos R. Da. Ana Néri

edo Elis R. José Bento A v. Arno A . Alfr v. Paulista o R. dos Parecis

R. Dr

gueir e da Silva

er eir R. Pio XII r é R. T R. V R. Joaquim Piza R. F en. Az R. Alves Riberito

R. Dr R. T R. Pr amadar evedo R. T R . F o . reze de Maio f Ferrazausto dim . Antônio Prudente d a

Al. Santos eles Júunior In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr R. Cincina e R. Mazzini p R. Sen. Felício dos Santos e Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. P ê R. Mto Car n c to Braga R. Miguel T ia er R. Back

er A dões LIBERDADE

v

R. Castr . Dom Pedro II

o Alves R. Almeida T R. Hermínio L emos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho orr

es

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. F .

CAMBUCI turno P o

Al. Itu res da Mota R. Pais de Andrade o c

oto r R. Sa t VERGUEIRO R. Pi u eix ran rias

elos

erva F

onc R. Oliverira P . Lac asc v

Al Joaquim Eugênio de Lima A

. Lins de V

v

A passagens da vida da Santa retratadas pelo pintor tart your tour at Consolação subway station, italiano Marco Ulgheri em afrescos de 1998. No Spassing by one of the most hectic streets in nº 52 está a Japan House, um espaço dedicado the city, Rua Augusta, full of entertaining options à cultura japonesa, que oferece exposições, and gastronomy. gastronomia, workshops e muito mais. At the Paulista Avenue, at the number 2064, the Voltando ao lado ímpar, encontra-se o Itaú Fashion and Crafts Fair “Como Assim?” takes Cultural (nº149) com ótima programação place on Sundays, inside the Shopping Center gratuita, e a Casa das Rosas (nº37), mansão em 3. At the other side of the avenue, in Paraíso estilo clássico francês, construída em 1935 e direction, there is the Conjunto Nacional. At the

Avenida Paulista © Caio Pimenta Avenida projetada pelo escritório de Ramos de Azevedo. next block, observe a mansion built in 1905, it is Aproveite o passeio pela região para conhecer, the small Palace Franco de Melo (nº1919), the já na rua Vergueiro, a Catedral Ortodoxa, only remaining exemplar of the first residence inspirada na Basílica de Santa Sofia, em Istambul stage of the avenue. e o Centro Cultural São Paulo que oferece At the same sidewalk you will findMário Covas inúmeras opções de atividades culturais e Park (nº1853). Inaugurated in 2010, it can be seções temáticas. considered an ideal place to rest and read. It has bicycle stand and a CIT – Tourist Information Visite também na região: Center, a mandatory halt for those who wish to No Jardins concentram-se algumas das principais know the leisure options in São Paulo city. grifes mundiais e nacionais, galerias, teatros, Two blocks away, you will see the Tenente docerias, cafeterias, além dos melhores e mais Siqueira Campos Park (nº1700), known as Paulista conhecidos restaurantes da cidade. Para explorar Trianon Park, it has remaining vegetation of This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of esta região tão famosa pelo seu requinte caminhe Atlantic rainforest and, as highlight, internal & Jardins / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material pelas suas principais ruas: Oscar Freire, Augusta, sculptures: Fauno, by Vitor Brecheret (1942) and Haddock Lobo, Bela Cintra e Alameda Lorena. Aretusa, by Francisco Leopoldo da Silva (1920).

nicie o passeio pela Estação Consolação, famosos museus da cidade, o Masp – Museu de On the other side of the avenue, there is one of some life events of the Saint portrayed by the Italian Ipassando por uma das ruas mais agitadas da Arte de São Paulo, projetado pela arquiteta Lina Bo the most famous museums of the city, Masp – painter Marco Ulgheri in frescos of 1998. The nº52 cidade, a Rua Augusta, repleta de opções de Bardi. Aos domingos, acontece a tradicional feira São Paulo Arts Museum, projected by the architect houses the Japan House, a space dedicated to the entretenimento e gastronomia. de antiguidades da Paulista no vão livre do museu. Lina Bo Bardi. On Sundays, a traditional antique fair japanese culture that offers exhibitions, gastronomy, Já na Avenida Paulista, acontece a Feira Siga em frente e você verá uma construção em takes place at the span of the museum. workshops and other activities. de moda e artesanato “Como Assim?” aos formato de pirâmide, o Centro Cultural Fiesp Go ahead and you will see a pyramid-shaped Returning to the odd side, Itaú Cultural (nº149) domingos, dentro do Shopping Center 3. Do (nº1313) e depois o Espaço Cultural Citi (nº1111). construction, the Fiesp Cultural Center (nº1313) offers great programming at no cost, and the outro lado da avenida, sentido paraíso, está No número 900 da avenida encontram-se o and right after the Citi Cultural Space (nº1111). Casa das Rosas (nº37), a French style mansion o Conjunto Nacional. Na próxima quadra, prédio da Fundação Cásper Líbero, a sede At number 900 of the Avenue there are the built in 1935 and projected by Ramos de observe um casarão construído em 1905, trata- da TV e Teatro Gazeta e o cinema Reserva buildings of Cásper Líbero Foundation, the Azevedo´s office, is also a must see. se do Palacete Franco de Melo (nº1919), único Cultural, que exibe filmes fora do circuito headquarter of the Gazeta TV and the theater and Get to know, on Rua Vergueiro. the Orthodox remanescente da primeira fase residencial da comercial. A chegada da tradicional Corrida de the Reserva Cultural movie theater, which exhibits Cathedral, inspired in the Saint Sophia Church avenida. Na mesma calçada você encontrará o São Silvestre, no dia 31 de dezembro, acontece movies out of commercial circuit. The arrival of in Istanbul, ant the Centro Cultural São Paulo, Parque Mário Covas (nº1853). Inaugurado em em frente a este edifício. the traditional São Silvestre running marathon, on that offers a diverse option of cultural activities 2010, pode ser considerado um local ideal para Caminhe mais um pouco e conheça, o Instituto December 31st, takes place in front of this building. and thematic areas. descanso e leitura. Possui bicicletário e uma Pasteur (nº393), construção de 1930, referência no Walk a little bit more and see the Pasteur Institute CIT – Central de Informação Turística, parada estudo da doença raiva. Na esquina da Rua Teixeira (nº393), a construction from 1930, reference at the Also visit in the region: obrigatória para quem deseja conhecer as da Silva, observe o edifício da tradicional Escola study of rabies. On the corner of Rua Teixeira da Silva, In Jardins it is found some of the most opções de lazer na cidade de São Paulo. Estadual Rodrigues Alves (nº227), projetado por observe the building of the Rodrigues Alves State important world and national brands, galleries, Duas quadras adiante, você avistará o Parque Tenente Ramos de Azevedo. School (nº227), projected by Ramos de Azevedo. teathers, candy stores, coffee houses, besides Siqueira Campos. Conhecido como Parque Trianon, Do outro lado da Avenida, está o Hospital At the other side of the Avenue, you will find the Santa the best and most famous restaurants in the possui vegetação remanescente da Mata Atlântica e Santa Catarina (nº200), inaugurado em 1906 Catarina Hospital (nº200), inaugurated in 1906 by city. To explore this region so famous for its esculturas, como o Fauno, de Vitor Brecheret (1942), pela Congregação Assistencial Santa Catarina. the Assistencial Congregation Santa Catarina. Visit refinement walk through the most important e Aretusa, de Francisco Leopoldo da Silva (1920). Conheça a Capela Santa Catarina inaugurada em the Santa Catarina Chapel, inaugurated in 1920, streets: Oscar Freire, Augusta, Haddock Lobo, Do outro lado da avenida, está um dos mais 1920, o Jardins das Rosas em sua entrada e algumas the Rose Gardens in its entrance and get to know Bela Cintra and Alameda Lorena. R. Br

R. P

g. Melo oc R. 2 oné R. Piauí 4 de Maio

J

C o i

reitas Guimarães R

. r a . F R R. Cdo. Abdo Schahin et

r f t R. Barão de SÃO BENTO á

R. J . A . i

v

o

D B . São João

R D Itapetininga

.

eira e . ê R. Var o Herzi M R. 25 de Mar ginha R n R. Calh. Basílio Ja d eix eridiana g

t V HIGIENÓPOLIS o tor de M R. Gen. Jardim o o ei R. Heitor de Morais R. Grajaú eodr H o F R. F

r r

a r e

R. Z e

e R. Ita

R. T i i

equinha de Abr t

R. Da. V t

s a

a s

R tiara R. Santar s REPÚBLICA

. R. 7 de Abril orto Geral

R R. Major Sertório ç

V R. Gustavo T A evedo R. Boa Vista o . R. São Bento

eu a v ó L. P

o Az D

l R. Gen. Carneir . São Luís

e e n R. P R. Arnolf R. Maria Antonia

é, s R. Alvar

ç

. olomi A

a oledo R. 15 de Novembr talão P v

R ombal a o Badar .

R. Macapá u R. Ca . d

I l o

o V t R. Itac R. Sabará d. do Chá PARQUE á es P

E

p P R. Dr R. Dom P s D. PEDRO I o a R. Cnso. Crispiano t R. Ser R. Líber

s a l

i é enteado s R. Atalaia s R. Alagoas d

a gipe . Bitenc o

l tuba á var -

eira Guimarães q P

er u R. Itambé R. Cel. Xavier de T i R. Ilhéus R. A edr s

i t a R. Uba R. Formosa o a R. Ceará ourt R o II C R. Alm P R. da Quitanda e PRAÇA R. 25 de Mar n ete t alcão Filho r FRANKLIN . F a R. T odrigues o R. Dir R. R l ópolis R. Pará ROOSEVELT R. Dr eté estana ANHANGABAÚ eita etr R. Da. Antônia de Queir R. Anchieta oberto Simonsem R. Alegr P eodor taí R. Nestor R. P . Vilaça R. Bauru R. Mq. de Paranaguá R. São Bento R. T ç R. Grava R. José Bonifácio o Ramos R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho R. Benjamim Constant estana R. Itaetê R. Goiás R. F R. Mns Alberto . Angélica eza R. Cassio M R. Sen. Feijó er . Rangel P v Av . Alvar P A equeno R. Riachuelo R. Santa T PRAÇA enga ós R. Martins Fontes DA SÉ R. do Carmo R. Capivari Quintino Bocaiúva SUMARÉ R. Itaquera R. R. Capote V R. Silveira Martins R. Ita R. Maria Paula es tinga R.

R. Alves Guimarães tuba r R. Itajubá R. Sto. Antonio Ama Sto. R. R. das Flor

R R. P alente .

R. Japurá

T M . Brig. Luis Antonio R. Anga R. Abolição aques R. Genebra v R. Oscar F edr a A

j

R. Consolação .

o D a abatinguera v R. T

l

R. Itajobi a i R. Arruda Alvim o o i R. Paim v a S R. São Domingos g R. Anita Garibaldi A d

v o

. Dr o reir 1 2 3 n 4 5 a . Arnaldo g 6 R. F i

e de h r

er n d

o V R. Minas Gerais . de Albuque a R. Conde de Sar

v o

A

R .

R. Morr .

R r zedas R. Itabirito D

PAULISTA . tanael R. T CLÍNICAS R. Itápolis rque R PRAÇA r MARECHAL ez A e de Maio CORDEIRO R. Ma R. Augusta v R. Maj. Na . Pr rancisca Miquelina LIBERDADE DE FARIAS tias Air é R. Bela Cintra ef A R. F . Paulo VI v . Passos V R. Itarar . Radial Leste-Oeste A R. Jandaia R. dos Estudantes es ério R. Antônio Carlos reitas

1 R Av. Dr culano de F . de R. Glic . Eneas Carvalho de Aguiar R. Her R

ui over R. Luis Coelho R. Maj. Diogo c R. Maria José

R. da Glória o B ar ta Ribeir R R. Cal. Ar R. Car b .

D R. Bara o rei Caneca s r

.

a

R. São Paulo R. F T

d. L o

R

A m

.

R. Dr G á eme o Sampaio v Nove de Julho R. Cnso. Ramalho s . Ovídeo Pir A a eite

l d de Campo v R. Cons. Carrão e eodor CONSOLAÇÃO ã

R. Sto. Antônio Al. Jaú o R. T 2 L eira L es i

B R. Capote V m R. Henrique Schaumann u R. Barão de Iguape eix

a R. João Moura 3 R. Humaitá e R. R Al. Santos n R. Oscar F R. T R. Alves Guimarães o e ebouças oto Gomide reir . R ocha Av Al. Itu eix R

.

alente 4 C R. P n R. Junqueira F reir BELA VISTA s

e o R R. Lisboa

F .

u

R. Cristiano Viana T

r a

t

a g

d A u 5 R PRAÇA dade o

v á . Paulista . R. Mns. DOM ORIONE E

Passaláqua s p

í

r

i obo R. dos Ingleses t

R. Augusta R. Itapeva o . da Liber a eses v

7 A LIBERDADE c

eão ran R. do Lavapés . Melo Alves . Brig. Luis Antonio R. São Joaquim R. Haddock L v R. P Al. Rio Clar A edr R. Dr oso

R. da Consolação Al Tietê 6 SÃO JOAQUIM

F dos R.

Al. Ribeirão Pr R ques de L

. R. Diogo Vaz PARQUE B

TRIANON u R. Sta. Madalena e R. Bela Cintra n o

TRIANON-MASP eto R. Dr d R. São João Ba evedo . Siqueira e tista

R. Alm. Mar

Campos A edo Elis 8 n

d

. Manuel ocha Az r . Alfr a

o A d e J v 20 . Paulista e R. dos Parecis Al Min. R R. Dr R. Padr 9 gueir R. Pio XII er B R. T oto Gomide R. V é en. Az eix 10 R. Oscar F P R. Joaquim Piza R. Dr R. Pr Al. L R. T evedo amadar . F dim o or Ferrazausto f. Antônio Prudente ena reze de Maio R. T reir Al. Santos R. Estados Unidos R. Cincina e Al. Itu o da Silva R. T a Al. Jaú tuí R. P R. Guadelupe R. Sen. Felício dos Santos R. Mto Car

R. Uruguai Al F to Braga R. Barão de Capanema er ranca dões R. Castr R . N ic R. Almeida T Al. Gabriel Monteir ar o Alves ág A ua v Al. Campinas . Brasil R. Carlos Sampaio R. Martiniano de Carvalho orr es Al. Casa Branca R. Dr R. Honduras R. Sta. CristinaR. Itapirapuã R. José Maria Lisboa BRIGADEIRO VERGUEIRO R. Espírito Santo . Félix es da Mota turno 11 R. Pais de Andrade oto R. Atlântica R. Pir R. Sa v Nove de Julho R. Jaspe eix R. Gr A R. L

R. Pamplona our A oelândia Al. Sarutaiá v

eir . T turité

A urmalina

R. Panamá o da Cruz v

R. Cel. Oscar P 12 13

edo . R. Oliverira P R. Ba

R. Juquiá Al Joaquim Eugênio de Lima

d

R. Maria 14 a BIXIGA Al. L

R. Peru A

R. Guarará Figueir eira da Silva c

or l

i JARDINS m olônia ena eix 16 R. Urano

orto 15 a

R. P R. Bolivia R. T ç

ã R. Muniz de Sousa R. Mário Amaral o R. Haiti odrigo o 19 R. R R. Ba 17 Claudio

R. Colômbia R. Cac ta R. Méxic taes R. Otávio Nébias R. Maracai R. Des. Eliseu Guilherme R. Costa Rica onde R. Sofia gentina C R. Ar R. Honduras os R. Nilo R. Ingla R. T opázio utóia fael de Barr R. Apeninos R. Me. T . Ra R. T R. Dr fira terra R. Júpiter

R R. Queiluz R. Sa PARQUE . R. do Paraíso entini ACLIMAÇÃO D R. Áustria R. Holanda R. Suiça eodora . Brig. Luis Antonio Ferr i v n A R. P a Áreas verdes m es Metrô R./ Canadá Subway edra Azul a R. Sampaio Viana r R. Dr

c R. Cuba / Green areas

T R. a R. Abílio Soar R. Armando R. P . João Pinheir R. Carlos Steinen

R. Espanha Central de utóia ortugal obo

R. Alemanha ega Informação Turística Hidrografia 18 R. Brás Cubas eneza A o PARAÍSO R. B rança Tourist InformationR. Mto. Elias L v / Hydrography reitas . Brasil R. V R. F R. José do Pa . Cepelos onso de F R. Chuí R. Mal. Bittenc R. Af R. Manuel da Nóbr omás Carvalhal opa o R. T R. Correio Dias i R z .

á v. Eur R. Suécia M R. José Clemente p R. Itália A o

R. Gen. Fonseca T R. Cnso. T o

t T tr u

. ocínio c

ourt R

a R. Artur Sabóia Pg. R. Urimonduba Pg. Pg. R. Bélgica orr R. Japão R. Antônio Bento R. T 1 es Homen 6 11 16 Rua Augusta A3 Parque Trianon B3 44 B4 Japan House R. Guimarães Passos C5 47 A 43 Instituto Pasteur ur R. Noruega R. Cuba v São Gabriel PARAÍSO R. Estela quia eles R. Gr Pg. Pg. R. V R. Suzano R. Domingos de Moraes

2 7 12 17 R. Anadia R. Rússia oelândia ergueiro R. Ximbó Shopping Center 3 A2 Museu de Arte de São Paulo B3 23 44R. Joinville Escola Estadual Rodrigues Alves C4 tão Shopping Patio Paulista C5

R. Dr R. Paula Ney R. Paula Ney R. da Ma Pg. Pg. 3 ema onda 8 13 18 . R ConjuntoR. Itac Nacional A2 42 Centro Cultural Fiesp B3 45 Capela Santa Catarina oz C4 Catedral Ortodoxa C5 ena R. Gir rês de Maio tista Caetano

R Pg. ta ça de Queir to Paes de Barr Pg. . R. E G 4 9 14 19 R. Ba Palacete Franco de Melo A3 Espaço Cultural Citi B3 R. Curitiba Itaú Cultural. Vinte e T C4 46 Centro Cultural São a Paulo C5 47 v s A p R. Amauri R. Primavera a R. Bandeira Paulista r Pg. ANA ROSA Pg. R. Gr L o 5 eto 10 15 20 u R. Machado de Assis Parque Mário Covas yrillo A3 Fundação Cásper Libero B4 umiaru Casa das Rosas C4 46 Rua Oscar FreireR. Manuel Paiva e Regiãore B1 43 R. T R. José Antônio Coelho egório Serrão n os ç R. Manoel Guedes o R. da União

R. Sarita C R. Humberto I R. Jesuíno Arruda R. Gen. Mena Barr R. Oliveira Dias R. Pirapora JD. VILA elotas

R. Brasília R. P

i d

MARIANA r

R. A. Ferr

a

r i

R. Bento de Andrade g R. Urussuí R n . a

D S

R. H eira 20 r R. Mto. Callia . F .

R. Caravelas a C

b . Martins ríc etit .

R. F io G V ampré .

R. Bagé L

R. Igua . Maia . abapuã R. Carlos P g

R. T n

E

temi R. Baltazar Lisboa . v

ITAIM BIBI ávora R. Bartolomeu de Gusmão A R. Iara teus R. Da. Inácia Uchoa R. Joaquim T tino VILA Av. Cnso. R. Alves gado de Ma R. Joaquim Floriano R. Mor ques R. Áur

R. Cola a R. Humberto I rança Pinto

Mar d

i s aja R. F MARIANA g o R. Rio Grande velina í l ea r e

R. T B c

R. João cachoeira eviot R. Da. A . n

a o R. Iaiá R. V c D s

R. T a er . V

R gueir e R. Bastos P d s R. Benedito Lapin o in L er v. R. Luís Dias eira A R. Pr o f. Filadelf R. L R. Dr. E. Sousa Aranha

o Az our

evedo R. Maj. Maragliano eir R. Cap. Cavalcanti

rança Pinto o Ba o R. F R. Uruana R. João L . Álvar tista R. Dr R. Dionísio da Costa our Alvim VILA MARIANA R. Clodomir enç o o de Almeida R. Pedro Pomponazzi PARQUE odrigues R. Bueno Brandão enç IBIRAPUERA o Cruz our R. Francisc rdim o Amaz a . A. de Campos R R. L C R. Dr io R. F ar rancisc M R. Pr r D os

onas A . o o de Vitória

R R. Conde de Irajá CHÁCARA fa. C é v

Barr

. Sodr .

R. Gandavo R R. Dr R. Nap. de R. Me. Cabrini KLABIN . Ribeir e Av t p . Pr R. D’our doso . d v. Quarto Centenário o of R. Pr . F

. Miguel Calfa o A abio Prado

L R. Cdor A R. Min. Jesuíno Car R. Brás Car í doso b o v . Sagr R. Maurício F a o R. Otonis R. Cap. Mac f edo . Atílio Innoc n

o

R. P es R . S R. Ipê ena R R. São Gilberto edr M . a rancisc d M urei obar Ortiz ra R. Baltavar V o de T R. Estado de Israel a i R. Chilon enti r eiga i o Klabin n

q R. V R. Esc u er oledo gueir

e R. Jacques Félix es R. Berta o ome c R. Embuaçu R. Sta. Justina elar

elar

c R. Af R. Nun’alvar o onso Brás c r

R. Cmde. Ismael Guilherme é R. Dom Henrique R. Cel. Lisboa

. Ba

eand

Dupr

R. Diogo Já R. Marselhesa R. Dr

R. L

. Santo Amaro v

R. José de Ba A Tomie Ohtake (n°88), um espaço cultural que tart the tour at Clínicas subway station, apresenta novas tendências de arte nacional e Svisiting the Araçá Cemitery (nº 666), created internacional; possui um setor educativo, ateliês, in 1887. It houses mausoleums of traditional espaço para seminários, restaurante, livraria e loja. São Paulo families, very beautiful sculptures and Saindo do Instituto, volte à Av. Pedroso de personalities graves such as Assis Chateaubriand Morais e siga mais um quarteirão a direita até and Cacilda Becker. At the cemitery sidewalk a Praça dos Omaguás, onde há outras boas there is the traditional Flowers Market, which opções gastronômicas, lojas e uma famosa shows great quantity and variety; including livraria mega-store. Aos domingos, acontece exotic species of plants and flowers. uma feira de artes com produtos variados. In front of the market, go down Rua Teodoro Caminhe mais algumas quadras e veja a Sampaio, known for its several musical instruments escultura O Caçador de Esmeraldas, dentro stores and for its diversified commerce on its last da Escola Estadual Fernão Dias Paes, feita pelo blocks. Turn right on Rua João Moura to go past escultor William Zadig. Gallery AmoaKonoya (n°1002) specialized in

Feira da Benedito Calixto © Bia Parreiras A região de Pinheiros e Vila Madalena é famosa indigenous art. Right away turn left on Rua Cardeal por sua boemia, então, se quiser dar uma Arcoverde and visit Calvário Church (nº 950), esticada, as ruas Aspicuelta, Fidalga, Fradique dated from 1930, it has the high alter in baroque Coutinho, Inácio Pereira da Rocha, Mourato roman style projected by Benedito Calixto. Coelho e Wisard são as mais agitadas. O público que frequenta o bairro é eclético, assim In front of the church there is Benedito Calixto como seus estabelecimentos comerciais; há Square, which offers several gastronomic, cultural de tudo um pouco, locais para comer, beber, and commerce options; on Saturdays it houses Pinheiros dançar, conhecer pessoas com gostos e estilos one of the most traditional city street markets, This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo. the São Paulo City Guide, a material This map is part of variados. Definitivamente a Vila Madalena é a with about 300 exhibitors, musical performance &Vila Madalena / desenvolvido pela São Paulo Turismo. Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material cara de São Paulo. and food court; further at the same street there is the São Paulo Cemitery (nº 1250), also known

nicie o roteiro no metrô Clínicas e visite o 1250), também conhecido pela arte tumular for its grave arts by famous artists, such as Victor of Tomie Ohtake Institute (n°88), a cultural ICemitério do Araçá (nº 666), criado em 1887. de artistas famosos, como Victor Brecheret, Brecheret, sculptor buried in this place. space that shows new trends of national and Ali estão mausoléus de tradicionais famílias escultor sepultado no local. Turn right on Rua Belmiro Braga and visit the international art; it has an educational sector, paulistanas e belíssimas esculturas e sepulturas Vire à direita na Rua Belmiro Braga e visite o Aprendiz Alley, outdoor art gallery which has workshops, rooms for seminars, restaurant, de personalidades como Assis Chateaubriand e Beco do Aprendiz, galeria de arte a céu aberto masterpieces of several grafitti artists. Turn right bookstore and store. Cacilda Becker. Na calçada do cemitério há o que concentra obras de vários grafiteiros. on Rua Inácio Pereira da Rocha and go on Leaving the Institute, return to Av. Pedroso de tradicional Mercado das Flores, que apresenta Vire à direita na Rua Inácio Pereira da Rocha along Rua Luis Murat to reach Rua Harmonia Morais and go one more block to the right up to grande quantidade e variedade, inclusive flores e continue pela Luis Murat para alcançar a to the left and arrive at Batman Alley, on Rua Omaguás Square, where there are other good e plantas de espécies exóticas. Rua Harmonia à esquerda e chegar ao Beco Gonçalo Afonso, another excellent urban art gastronomical options, stores and a famous Defronte a ele desça a Rua Teodoro Sampaio, do Batman, na Rua Gonçalo Afonso, outra exhibition in the city; to the left on Rua Medeiros mega-store bookstore; on Sundays there is a conhecida pelas diversas lojas de instrumentos excelente exposição de arte urbana na cidade; de Albuquerque you will reach the Choque street market with varied products. Walk a few musicais e por um diversificado comércio em à esquerda na Rua Medeiros de Albuquerque Cultural Gallery (n°250), whose focus is the more blocks and see the sculpture O Caçador de seus quarteirões finais. Vire à direita na Rua João chega-se à Galeria Choque Cultural (n°250), contemporary art combining new artists to the Esmeraldas, inside the Fernão Dias Paes School, Moura para passar pela Galeria AmoaKonoya cujo foco é a arte contemporânea combinando already consecrated ones. made by the sculptor William Zadig. (n°1002) especializada em arte indígena. artistas novos aos já consagrados. Walk to the Rua Fradique Coutinho; this street has The region of Pinheiros and Vila Madalena is Logo adiante vire à esquerda na Rua Cardeal Siga até a Rua Fradique Coutinho, que concentra several galleries like the Imã Foto (n°1239), with also famous for their bohemia, so, if you want Arcoverde e visite a Igreja do Calvário (nº 950). várias galerias como a Imã Foto (n°1239), com a vast photographic collection, Millan (n°1360) to hang around, the streets Aspicuelta, Fidalga, Datada de 1930, possui o altar-mor em estilo grande acervo fotográfico, a Millan (n°1360) e a and the Fortes D’Aloia & Gabriel (n°1500), which Fradique Coutinho, Inácio Pereira da Rocha, romano barroco projetado por Benedito Calixto. Fortes D’Aloia & Gabriel (n°1500), que apresentam presents interesting works of contemporary Mourato Coelho and Wisard are the most lively. Em frente à igreja há a Praça Benedito Calixto, interessantes obras de artistas contemporâneos consecrated artists and ascending young artists. que oferece diversas opções gastronômicas, consagrados e jovens artistas em ascensão. The public who attends the neighborhood is Go down Rua Purpurina, turn left on Rua culturais e de comércio. Aos sábados, abriga uma Desça a Rua Purpurina, vire à esquerda na ecletic, as well as, its commercial establishments; Mourato Coelho, right at Wisard, go on along das mais tradicionais feiras de artes da cidade Mourato Coelho, à direita na Wisard, continue there is a little of everything, places to eat, drink, com cerca de 300 expositores, apresentações pela Rua dos Miranhas até a Av. Pedroso de Morais Rua dos Miranhas up to Avenida Pedroso de know new people with varied tastes and styles. musicais e espaço de alimentação. Mais adiante e vire à direita na Rua dos Coropés, chegando ao Morais and turn right on Rua dos Coropés, Definitely, Vila Madalena is São Paulo´s best na mesma rua há o Cemitério São Paulo (nº espelhado edifício em rosa e azul do Instituto arriving at the mirrored pink and blue building representation. os

o de Barr R. Rumaica

R. Ribeir R. João Ramalho r. José Elias R. D R. Sales Júnior t R. Teerã raissa R. Jor R. Mipibu R. Guiará . Augusto Miranda ge Americano R. V R. Sales Guerra congo R. Barão do Bananal A R. Ba R. Filipinas otupoca R. João F R. Dr ó v x . R. T S uriassu R. Barbalha R. Costa Mor R. Mar u m . Pompéia c v a R. Kabul A R. Coto ucuna r R. Caa o Aur é R. Sepetiba tiva R. T R. Itapicuru gado élio é R. Liceu ca R. T R. Caraíbas R. A. Brussolo R. Bariri R. P avar epiguari . Puc ompéia R. W es Bastos R. Diana o Q R. Cajaíba anderley R. Mário Whateley R. Pio XI R. R. Aimber tá R. Caiubi gson cia R. Raul P oa oneler R. Ber R. Bárbara Heliodora R. T R. Apinajés oig R. Cr R. Pr . R. Medina Filho v o A lix f R. Jaricunas Fé D . Af . e R. Iper R. João Ramalho e. Estevâo Gaevedor l onso Bover V R la R o R. Camburiú s

R a o

R R. Coari

.

. D

P i R. Acuruá ó a . Miranda de Az

u

g R. Maracanã e m

n R. Dr a

e R. Alfaia

r

s i

R. Mota Pais

R

. d

a R. Cayowaá R. Inha g R. Min. Gastão Mesquita

e R n

. doso de Almeida L R. Dom L J a R. Campevas

i a u m p R. Ber R. F R. Cajaiba a tium R. Capitalrancis Federalc R. Bartira R. Car a R. Apiru R. Piracuama R. Apiacás icun R. Gurupá edra gamota eopoldo I R. Laura V P o Bayar R. Bica de P do PACAEMBU R. Bandim R. Ucaiari A R. Aibi

R. Agariba de Bica R. a v o . Pr

h

R. Laiana d A VILA edra c v e . Bagiru o v o R. Raul Devesa e R. Bragança R. Rifana

e PERDIZES R f

. A. Bover R. Cerro Corá z

tias o A ello ega i R. Caetés R. Saramenha s raipu IDA o

é

c R

n

i s o Godói

i R. Baicuri . R. T

S R. Capital Federal

c

C . o

R. Pio XI n u

n

i a é Casado x d. Cagliori r R. Havaí R. Monte Alegr

. João Ma i

M F

R. Artur Riedel p v tunda

. . R. Ministr R. Antônio Borba T o R. Itabaquara R. Me. Mazar g R R. Pedr

n o da Costa R. Heitor P R. Zaira R. Atibaia n R. Pr R. Eng. Sá R . L. da Silva Nóbr R. Ajuricaba é R. Andr

R. Car . Ca R. Pedro Coelho E s

. o . T f R. M R . João Arruda ocha R. Salto Grande R. Boquim enteado R. Dr R. André Dreyfus o eite R. Dr é es R. Ariqueme eira L . P R. Plínio de Morais R. Br R. Baiás er . Vieira doso de Almeida

R. Oquirá R. R. P R. P g. Melo A ós Aranha elas v ós R. Car . São Gual R. Rifana R. Aimber R. dos Escultor ealengo da oc R. Murupi R. R R. Maria Vidal R. Or oné R. Angelim R. Carminha de Amorim R. Brux eitas Guimarães ende r A . F v R. J ez R. Her . Dr R. Murajuba R. Pde. Cer R. Gen. Góis Monteir

osalvo ter culano . Arnaldo R. Varginha o Herzi eira R. P R. A. Fernandes z r de M eix R. Grajaú eito o R. Heitor de Morais i R. Paris eodr H edralva R. r egório Paes de Almeida JD. ATIBAIA v a . L. Augusto de Queir A i R. Z e L R. T v equinha de Abr s . Prof . R. Berlio R. Dom R R. Dr R. Gr R

R R. Aracuaí R. R. Duartina R. Santar

.

a

. Fonseca R

r R. Guará V R. Gustavo T evedo R. Me. Maria A. R R. Sen. César L. V b eu a o Az a R. Paulistânia

l

e óia e R. Nazaré Paulista R. Japiaç n R. Arnolf S VILA R. P é,

R. Paracué ç

o R. Girassol a odrigues t R. Min. A. Mar talão

r í MADALENA ombal

e a R. Eng. Mário P R. Macapá

b R. Ca n

l R. Bernar a

A

. m

r R. Antônio Barletta

a r c D doso da Luis o A. er R. Moc

. PARQUE R. Alberto F A oca

R R. Atalaia . R. Belini R . gueir . H VILLA-LOBOS R . Car e ito tuba r R. Antonina eira Guimarães o Pe er R. Cor nte R. Ilhéus aria R. Alfr ado R. Uba A R. Jaciporã aboão v. Diógenes Ribeir deir R. João B edo P R. Paulistânia R. Alm P o Galvão R. Jurandá R. T ete R. Antônio de Gouveia Giudic . R. Descalvado opá R. João A. Mor R. T R. V o R. Dr . Nova Gomes ópolis R. Guilherme Mouraf otuporanga o R. Agissê eté . Carlos Norberto de Sousa Aranha R. Car etr R. Alegr o de Lima eodor R. Pr R. P R. Bauru R. Epeira odrigues . Vilaça eira R. T Ramos ó R. Vitorino de Carvalho R. E R. Iper . das Corujas R. Itaetê e R. Miguel R v vezu R. Imo. Gonçalo o R. Mns Alberto A R. Cassio M Pequeno

R. Flinto de Almeida R. Caraça R. Miranda Montenegr PRAÇA tingui1 2 3 4 5 oado HORÁCIO SUMARÉ 6 R. Bennet R. Jeri SABINO R. Na R. Abegoaria R. Capote R. Cristiano Viana R. It eão Cor atinga m R. L u c R. Gabriel de Brito R. Alves Guimarães ó R tuba

m R. Itajubá .

a odésia R. Harmonia r eis S R. Montezuma i

R. Capepuxis V

i m u R. R alente

q R. João Moura

obó p R. Judite R. Anga 11 R. Umburanas R. Decio R A a R. Oscar F .

odrigues t i

R R. Or R. F a R. Piacá o Barbosa oal Vita R. Lira uri radique Coutinho R. Fidalga R. Arruda Alvim . A. Botelho R. Anter R. Pac v r qo. Jaime Fonseca R R. T eir A R. Da. Elisa de Moraes Mendes R. Des. Ferr R. Girassol 1 R. Ar R. Alberto F e

R. Delfina R

.

M A R. Pa V. Diogenes R. de Limaeira F a A d

R. Baníbes e 2 rança tápio A R. Ourânia l

aria e v. Dr e

o Delgado n . Arnaldo tanael u

PRAÇA a R. João M q R. Mário Guastini R. Purpurina R. Miralta r CLÍNICAS PANAMERICANA . Jarra e R. Lisboa

PRAÇA u R. Castr q

PÔR DO SOL 15 u R. Maj. Na b

l R. Massaca R. Cristalândia A

VILA e R. Itapicurá 11 . Paulo VI d V A s Silva A HOSPITAL o v r i . A. Batuira os 14 d MADALENA e A DAS CLÍNICAS d v R. dos Macunis . Dr R. Açar e de . Eneas Carvalho de Aguiar R. Barajuba R. Wisar M over . c R. L é . dos Semaneir 10 R Av R. Morás R. Ernesto Nazar R. Silva Celeste de Campos elis Vieira 13 R. Cal. Ar R. dos R. Zapara CIDADE R. Iquitos 4 3 T amanás t UNIVERSITÁRIA R. Mora 5 s R. Dr R. Car é ha o Sampaio . Ovídeo Pir R. Guerra Junqueir R. Alberto F n a r de Campo i to Coelho R. Luís Moura eodor doso de M M R. T R. Aspicuelta R. Oscar F es s R. Capote V o 7 d 6 R. João Moura aria o . R. Henrique Schaumann . Júnior R 12 R. Alves Guimarães B r f. Muniz eir o e R. F alente R. Pr R. Con. Eugênio L rancisc

A 9 R. Lisboa v R. Joaquim Antunes R. Cristiano Viana . Pedroso de Morais o L

R. Dr eitão R. Carlos Ra R

. 8

P ocha . Vir

a eite d gílio de C

r

e eira da R

16 er . Júnior C th

a

R

r

v .

R. Coropé

a F R. Ma . Pinto R. Al o R. Inácio P

l j e ebouças h R. Dep. Lac r ú . R

o

n v rederico H a A

r . F ã teus Gr varenga

o A R. F

17

a

D

r i PRAÇA . Prof i radique Coutinho

a v e evedo

r A s

r ou R. Stan Getz DOS OMAGUÁS er

e

F da F Av . R. Cunha Gago . Afrânio Peix R ranc R. Simão Álvar R. Artur de Az . Melo Alves R. Eng. T o oto R. Dr eixeira Soar es R. Tucambira R. Hilário M es R. Costa Carvalho R. Bela Cintra . Júnior C R. da Consolação PRAÇA Metrô / Subway R. Pr eira VITOR CIVITA o f. H. Berlinck PINHEIROS R. Sumidouro Áreas verdes CIDADE FRADIQUE R. Oscar F UNIVERSITÁRIA 18 os / Green areas R. Álvar o Cristi COUTINHO R. Gaspar Mor R. Cons. P edr r ereira Pinto R. Atuau R. P R. dos Pinheir eir HidrografiaR. Estados Unidos e es Flor ro da Silva / Hydrography o Sampaio PINHEIROS R. Guadelupe enc R. Uruguai R eodor

. R. Barão de Capanema R. Agostinho Cantu R. T e E u R g . ê A N R. Moura Brasil n v ic i o a . Pedroso de Morais Pg. Al. Gabriel Montei r Pg.

R á d R. Paes Leme1 6 11 16 g . Cemitério do Araçá A6 Praça Benedito Calixto B4 Galeria Choque Cultural A3 Instituto Tomieu Ohtake B1 e 97 96 A a

A

FARIA LIMA v

M m . Brasil orvo Filho R. São Manoel A R. Monc e a 2 7 12 17 Ferreirav d . V r Mercado das Flores A6 Cemitério São Paulo B3 Livraria da Vila B2 Praça dos Omaguás C1 o

e

i

r aldemar C o ebouças R. Sta. Cristina R. Honduras a s . R R. Itapirapuã r 3 8 v 13 18 v Rua Teodoro Sampaio B5 Beco do Aprendiz A B3 Imã Foto Galeria B2 O Caçador de Esmeraldas C2

a

l

h o R. Atlântica 4 B4A 9 B2 14 A2 Galeria AmoaKonoya v Centro Cultural Rio Verde Galeria Millan R. Gr . Brig. F o de Pg. 5 Igreja do Calvário B4 R. Henrique10 Beco do Batman A3 15 Galeria Fortes D’Aloia e Gabriel A2oelândia A go Monteir 97 v. Vital Brasil over aria Lima c R. Panamá o R. Cel. Alfr R. Juquiá A R. Laerte Assunção v R. Pirajuçara . Osasc d. Ar Av . Caxingui R. Butantã R. Camar R. Peru R. Acangueruçu

R. Car R. Maria Car R. Mariano Corr edo Cabral olônia R. P R. Bolivia R. Sampaio Vidal A R BUTANTÃ v o . . Lineu de Paula Machado P a d olina r Av. Eusébio Matoso R. Colômbia e z R. Méxic a J eia u V R. Costa Rica st o R. So in s R. Mmdc fia o n BUTANTÃ gentina o f A R. Ar . Corifeu de Azevedo Marques v . A R. Ingla R HEBRAICA R. Santanésia R. Sapetuba REBOUÇAS

terra

R

.

D R. Áustria R. Holanda R

.

i n

S a

os u A m

i eia v R. Manduri ç R. Iraci a . a R. Canadá

d r R. Miragaia a R. Cel. Irlandino Sandoval c R. Cuba

s eira de Barr a R. Alvar er N R. P v Nove de Julho a écia A R. Martins ç R. Gr R. Espanha R. Dráusio õ ortugal . Emâni da Gama Corr e obo s R. Da. Elisa P R R. Dr enga .

U n A

l id e a m s a rança R. Mto. Elias L n R. F ezinho eia h a anganelli Neto R. Gália R. Irlanda erde R. Jacar opa R. Bruno L R. Alberto T R. Prudente Corr v. Eur R. Suécia R. Itália A A R. Gen. Fonseca T R. Cnso. T R. Campo V R. Ibiapinópolis R v . . Morumbi Ma Av obo rio . Dos T Maglio r . da Silva R. Urimonduba orr ês P R. Bélgica oder . M R. Japão R. Antônio Bento es Homen R. G R. T es ur R. Noruega A R. Carpina v São Gabriel eles quia R. R R. Gr oquete Pinto R. Suzano R. Ladislau R R. Rússia oelândia

ócia R. Dr

R. Esc R. da Ma oti err . R ema onda o P R. Itac ena rancisc oman R. Gir R. F JÓQUEI ta to Paes de Barr

R. Domingos Barbieri

. Mão Cheia R. Amauri R. Primavera R. Quitanduba R. Bandeira Paulista R. Cdor T R. Manuel G R. Araxiá R. Maracaibo ú o A n eto

o v e os yrillo

. Geor d R. Malvinas l R. Manoel Guedes . Elias Assi e P

v R. Oscar P r eruibe eiga e e

R. Carangoia z s R. Sarita C ge Saville Dodd . R. P A J ônimo da V rona Constanz ucumã R. Jer R. Jesuíno Arruda e . . T Q R. T R. Gen. Mena Barr v R. Dr d R. Oliveira Dias A

é u s r a e

. Coelho R. IIimani . Q R. Acaraí o d CAXINGUI p R. Manégua p r

. Guimarães o o R. Brasília a

L

r

s

.

A

v

. A R. Pur A v enga R . São V R. Dep. Bady Bassit R. P. Alvar R. Sta. Judite R. Bento de Andrade éus alério R. Urussuí R. Ten-av . Cidade Jardim . Mota Lima CIDADE JARDIM v . Artur Ramos R. F of A R. Chiquinha R. Pde. Eugênio L R. Pr R. Igua . Maia R. Sanhar R. Pirapó abapuã Rodrigues R. T R. José Augusto de Queir temi ITAIM BIBI A v ó R. Atabasca ós . R oberto L R. Sever R. Jacurici R. Iara R. Guaonés o Dumont

opes R. L or R. Joaquim Floriano enz opes Neto Av. dos T VILA arujás aja R. T A Pte. Cidade Jardim R. João cachoeira eviot R. dos T . Morumbi v v . das Acácias R. Cojuba R. Iaiá R. Dr A R. T

PROGREDIR R. Magalhães de Araújo A edo R. Bastos P v R. Dom Armando L . Clóvis de Oliveira r . Jorge João Saad ês Irmãos PARQUE R. Benedito Lapin condes do Amaral R. J ALFREDO VOLPI ereira R. Salim Izar PARQUE R

. Jamar .

R. Elias Cutait L R. das Malvas DO POVO R. Lício Mar R. Emílio P R. Sto. Eufr u R. Pr

í

s

o D f. Filadelf elli edutti . E. Sousa Aranha

i R. Dr

a

fer s . H. La o Az ombar Av evedo

R. Luís Dib Z R. Caixanas

R. Dr di obaib R. dos Manacás R. João L . João R. Leopoldo Couto de Magalhães Júnior our R. Clodomir enç JG. o R. dos Ipês eu o de Almeida

enas A

v enç . R. Alvorada do Sul

odrigues R. Bueno Brandão GUEDALA d R. Fernandes de Abr

our a s ubischek o Amaz . A. de Campos R

R. das Açuc M . K R. L Neves Neto Neves R. Dr a . Pres. J g Av

R. das A n

ó onas l i a é atanabe s . Sodr R. Olegário Mariano vencas R. Dr A R. Ramos Ba v t R. Guilhei V . Cdor doso R. Pr . Miguel Calfa R. Cdor . Adibo Ar R. Min. Jesuíno Car R. Brás Cardoso VILA OLÍMPIA o R. São Bráulio . das Magnólias f R. Pr v R. Helena . Atílio Innoc

tista r

. Luis Oliani Nenúfa dos R. A R. Tingui f unchal o R. F o es

R. Pr f V

. Eduar

d

.

R. Jabuticabeiras R

obaça e obar Ortiz

p enti R. Baltavar V do Monteir ócio R. Chilon

R. Limantos . eiga

essedá d R. do R . Almeida

R. Alc a es

R. Esc

A R. João da Cruz Melão R. Zinias R. R

r R. Jacques Félix

m . Amarilis v ome ê R. Pf A o n R. Sta. Justina i i h R. Silena a R. Fidencio Ramos R. Af c R. Wilton P onso Brás or n o R. Enric A R. dos Goivos

. Alfr r v G . Albert Einstein R. Cdor i

n R ydow R. Diogo Jác edo Ashcar n

. a v o de Martino C R. Olimpíadas o S o a i r Al. Raja Gabaglia . Santo Amaro l R. Gararu . Gabriel Calfa

G o R. das Begônias v . R. Alvorada v s A

A C R. Ícar e

i r R. Na i R. Fiandeiras

l l tividade o opes

J enerif R. José P ú R. Silvânia os L n VILA OLÍMPIA epe R. T c

i

t o ques A

r v . Albert Einstein R. Gomes de Carvalho o Mar R. Mar R. Mar ç c elo Av. Dr en . Hélio Pellegrino Mistr . AlbertoPenteado R. Nova v origo Cidade A our

R. L R. Araguari

R. Julio Diniz Estação da Luz © Jefferson Pancieri CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA/ CPTM &EMTU Metrô Tourist Information Centers Av. Paulista,1853. Parque MarioCovas. CIT Paulista Praça daRepública, s/nº. CIT República recommendation. service, withattractions andcultural events brochures, alongwithapersonalized cultural guides,citymaps,tourist At CITs, youwillfind at yourdisposal atrativos eeventosculturais. atendimento personalizadocom dicasde de locaisparavisitação,alémum guias culturais, mapas da cidade, folhetos Nas CITs, você encontra àsuadisposição Consolação República centrais-de-informacao-turistica www.cidadedesaopaulo.com/sp/br/ CITs at: mobile the of schedule weekly the and hours office the out Check site: no CITs móveis das semana da e aagenda CITs das funcionamento de horários os Veja strategic places of thecity. Operation according totouristdemandin turística, emlocaisestratégicos dacidade. Operação deacordo com ademanda VANS &SEGWAYS 1800. Área dedesembarque./ Terminal Rodoviário Tietê-Av. Cruzeiro doSul, CIT Tietê Arrivals area ontheground floor. Área dedesembarque nopisotérreo. Av. Washington Luis,s/nº. CIT Congonhas Portuguesa -Tietê Arrivals Area. Arrivals Area.

Este mapa é parte integrante do Guia da Cidade, material desenvolvido pela São Paulo Turismo. / This map is part of the São Paulo City Guide, a material developed by São Paulo Turismo.

LEGENDA MAPA/ Map Key CIT Van & Segway

© José Cordeiro Taboão

Vila Galvão

Cecap Para uma viagem mais completa, co- GUIA TURÍSTICO nheça também os roteiros com temas TOUR GUIDE ecoturismo e agroecologia no extremo sul de São Paulo ecotourism and agro-ecology específicos para descobrir a cidade: Ar- in the extreme south of São Paulo city quitetura pelo Centro Histórico, Afro, Independência do Brasil, Mirantes, Ecor- rural, Futebol, Arte Urbana, Cidade Criati- va, O Café e a História da Cidade, Geek, Zona Leste, Polo de Ecoturismo de São Paulo, Faces e Fé e Espiritualidade.

For a more complete trip also get to know the itineraries with specific topics to discov- er the city: Architecture by Historical Cen- ter, Afro, the Independence of Brazil, Vistas, Eco-rural, Football, Urban Art, Creative City, Coffee and the History of the City, Geek,

polo de ecoturismo and East Side, Ecotourism Zone of Sao de São Paulo ecotourism zone of Sao Paulo

roteiros temáticos Paulo, Faces, and Faith and Spirituality. thematic tours

Para download de roteiros e outras dicas de passeios, acesse o site / To download itinera- ries and other tips on tours, visit www.cidadedesaopaulo.com/ download 162

Este guia promove a cidade de São paulo de forma independente e não possui nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Antes de se dirigir aos locais, confira horários, preços e programação.

This guide promotes the city of São Paulo in an independent way and with no association to the establishments mentioned here. Some information are subject to change without prior notice. Before visiting the attractions, check the opening hours, prices and programming.

1SFTJE¦ODJBEB4ŸP1BVMP5VSJTNP1SFTJEFODZPG4ŸP1BVMP5VSJTNP%BWJE#BSJPOJŔ %JSF£ŸPEF5VSJTNP5PVSJTN%JSFDUJPO&EVBSEP$PMUVSBUPŔ(FS¦ODJBEF5VSJTNP5PVSJTN.BOBHFNFOU'FSOBOEB"TDBSŔ $PPSEFOB£ŸP$PPSEJOBUJPO"OES¥JB1JBTPO .BSJTB.BSSPDPT 'FOBOEB"TDBSF3BRVFM7FUUPSJŔ Textos/ Texts: Alexandre Oliveira, Amanda Valenciano, Amarílis Coelho, Andréia Piason, Caroline Braga, Caroline Marchini, Gabriela Fernochi, Janaína Machado, Laís Laranjeira, Lilian Natal, Luciana Sinzato, Maria Fernanda Marini, .BSJBOB5BOPOBLB .BS©MJB6JOU .BSVTB5SFWJTBO /BSBEF-JNB 1BVMB'PSTFUFSF4JMWJB$IJNFOUJŔ Revisão / Proofreading: Elen Andrade, Gabriela Fernochi, Juliana Carrasco, Luciana Moreira, Raquel Vettori, 4BOESB'FSSBHHJOF 4JMWJB$IJNFOUJ 5BMJUIB"MWFTF7BOFTTB3PTTJOJŔ 1SPKFUP(SţDP(SBQIJDQSPKFDU3°NVMP$BTUJMIPŔ %FTJHO(SţDPF%JBHSBNB£ŸP(SBQIJD%FTJHOBOE-BZPVU$BSPMJOF#SBHBF.BS©MJB6JOUŔ

Tiragem/ Copies: 20 mil / Impresso em Julho de 2017 / Printed in July 2017

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 Rs a part in your life: Reduce, Reuse, Recycle! www.cidadedesaopaulo.com Visite/ Visit: www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.autodromodeinterlagos.com.br www.fiquemaisumdia.com.br www.cidadedesaopaulo.com/mice

São Paulo Turismo S.A. Av. Olavo Fontoura, 1209 Anhembi - Portão 35 - 02012-021 Santana - São Paulo - SP Tel.: 55 (11) 2226-0400