PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://repository.ubn.ru.nl/handle/2066/127068 Please be advised that this information was generated on 2017-03-10 and may be subject to change. The Life of Language dynamics of language contact in Suriname Published by LOT phone: +31 30 253 6111 Trans 10 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Shrine in Bitagron ISBN: 978-94-6093-131-4 NUR 616 Copyright © 2013: Robert Borges. All rights reserved. The Life of Language dynamics of language contact in Suriname proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. mr. S.C.J.J. Kortmann, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op vrijdag 31 januari 2014 om 12.30 uur precies door Robert David Borges geboren op 16 oktober 1983 te Providence, Rhode Island (US) Promotor: Prof. dr. Pieter Muysken Copromotor: Dr. Margot van den Berg Manuscriptcommissie: Prof. dr. Roeland van Hout Prof. dr. Bettina Migge (University College Dublin) Prof. dr. Maarten Mous (Universiteit Leiden) for my parents for Asia for Agnieszka Acknowledgements No man is an island. Conducting research and writing a dissertation is really a community affair. It’s only fair that I acknowledge the contributions of others. In hindsight, it would have been wise of me to keep a running list from the beginning of the project in April 2009 of all those who have made a contribution. Alas, I didn’t have the foresight at the time and I’ll probably leave someone out inadvertently. So, if you’re reading along and think, “Hey, I sent Bob that article that one time” or “I gave feedback on his paper / presentation X, but Bob doesn’t thank me here”, I assure you, it was only an unfortunate oversight. Many people have made important contributions of all sorts: comments on my research, answers to questions, stimulating conversations and presentations, logistical and financial support, friendship. Thank you all. My promotors, Pieter Muysken and Margot van den Berg, warrant particular attention here. I want to thank Pieter, first of all, for hiring me to work on his project. At the time, I knew almost nothing about Suriname. Whether it was my fresh MA in African linguistics, keen interest in creole languages, or something else, Pieter saw that I would be a good fit to research languages in Suriname. From my perspective, it was indeed a perfect fit. I can’t imagine choosing any other place over Suriname to conduct research on languages and language contact. Over the past few years Pieter has patiently overseen my education and professional development and financed two trips for data collection in Suriname. This research certainly would not have been possible without him. A similar thanks to Margot for always taking time to provide critical and insightful comments on my work –and often other matters– throughout the various stages of the research project. Professors Bonno Thoden van Velzen and Ineke van Wetering are largely responsible for my successful acculturation in Suriname – in particular among the Ndyuka in the upriver villages of the Tapanahony river. Without them, data collection would have been, at best, more difficult, but probably less successful. I would also like to thank the various Surinamese informants and friends who provided language data and logistical support in: Diitabiki, Mainsi, Kisai, Godo-olo, Moengo, Paramaribo, Bitagron, Coronie, and Nickerie. A number of others have provided some bit of support or other, and are listed here in no particular order: Olga Krasnnoukhouva, Neele Müller, Linda van Meel, Benedicte Frostad, Robbert van Sluijs, Josh Birchall, Rick van Gijn, Loretta O’Connor, Gerrit Jan Kootstra, Pablo Irizarri van Suchtelen, Francesca Moro, Suzanne Aalberse, Hulya Sahin, Harald Hammarström, Kofi Yakpo, Roeland van Hout, Bettina Migge, Maarten Mous, Hella Jooren, Dirkje van der Aa, Chrietel viii Theunissen, Wies de Beijer, Kitty Rikken, Therese Brolin, Marjo de Theije, Isabelle Léglise, Stanley Hanenberg, Theo Damsteegt, Eithne Carlin, Marian Klamer, Peter Bakker, Norval Smith, Fund for Endangered Languages, Fiona Jordan, Michael Cysouw, Stuart Strange, Simeon Floyd, Cefas van Rossem, Gerald Stell, Jeanette Sakel, Sophie Villerius, Bart Jacobs, Peter Withers, Hilário de Sousa, Paul Tjon sie Fat, Michael Brannagan, Matthew Day, George Huttar, Dirk van der Elst, Jelmer Vos, David Eltis, Daniel Domingues da Silva. Last but not least, I’d like to thank my family –my parents Bob and Colleen Borges, my wife Asia Kulig, and our sweet little girl Agnieszka– for all the love, emotional, and moral support that they’ve provided while I’ve been busy with this project. Contents Introduction 1 The people and languages of Suriname 9 Kumanti: Ritual language formation and African retentions in Suriname 45 Linguistic Archaeology, Kinship Terms, and Language Contact in Suriname 79 Tense, Mood, and Aspect in Suriname 115 Particle verbs in Surinamese creoles 163 Coppename Kwinti: the influence of adstrate languages on a Surinamese creole 181 Conclusion 215 Nederlandse Samenvatting 223 Introduction Suriname is home to more than twenty languages, spoken among its approximately half million people. Given the high degree of multilingualism in the country (ABS 2006), it is not surprising that languages spoken in Suriname have influenced each other and continue to do so in some way. This dissertation reports on several ways in which languages interact and on the outcomes of this language interaction, including creation of new languages, changes to linguistic structures, and language death. Given that the majority of people in the world are multilingual, the study of the processes and outcomes of language contact have, and will likely continue to provide valuable insights beyond a traditional assumption in much of historical linguistics – that the main impetus for a language’s development is system internal. Although this assumption often holds for some aspects of some languages’ grammatical systems (e.g. regular sound changes well attested in the Indo-European family, or typical paths of grammaticalization, see e.g. Campbell 2004), a number of case studies (see Bakker and Mous 1994, Thomason 1997, Matras and Sakel 2007, to name but a few) have demonstrated that languages also influence each other in all areas of the lexicon and grammar. The efficacy of bi- or multilingual interaction in bringing some sort of permanent change to a language is often attributed to language external (i.e. sociocultural) factors of a particular speech community and the wider sociolinguistic context in which a particular speech community is situated (cf. Thomason and Kaufmann 1988). The study of language contact in Suriname is advantageous in that there are a variety of speech communities with drastically different sociocultural circumstances, whose languages fill different societal niches and fall into different relative sociolinguistic scenarios. In short, Suriname has a great deal to offer to current understanding of language contact. At the outset of this project, the range of possibilities for a research design seemed nearly endless. “Language contact in Suriname” was the point of departure which allowed for a rather free choice of languages to be included and methods to investigate issues pertinent to those languages. Since its inception as a subfield of historical linguistics, contact linguistics has diversified to include not only diachronic changes in grammatical systems as in historical linguistics, but also bilingual speech communities (sociolinguistics) and bilingual individuals (psycholinguistics). However, as Muysken (2013) notes, in academic practice, these assorted takes on language contact remain separate in terms of terminology, research questions, methodologies, conferences, etc., despite widespread agreement that individuals, speech communities, and linguistic structure all play an interrelated role 2 in the mechanisms and outcomes of language contact. In the following paragraphs, I will present the approaches of just a few scholars who have been most influential in both the field of contact linguistics and in my own approach to the topic. Haugen (1950) – Haugen defines borrowing as the process of attempted reproduction in one language of patterns previously found in another, which can take two forms: importation and substitution. A feature is said to be imported if it is similar enough to the model that a speaker of the source language would accept it as his own. Substitution refers to the reproduction of a foreign feature ‘inadequately’ based on patterns of the speaker’s own language. The results of borrowing are loanwords, calques, loanblends (combination of imported and substituted morphemes), loanshifts (morphemic substitution without importation), and creation of novel patterns. Haugen’s model also attempts to correlate the intensity of bilingualism (from less to more) with substitution and importation, respectively. And although he was concerned primarily with lexemes and their phonetic / phonological representations, his model should also be applicable to other areas of linguistic structure. Weinreich (1953) – In his pioneering work, Weinreich addresses contact in terms of interference (1950:1), ‘those instances of deviation from the norms of either language which occur in
Recommended publications
  • Uva-DARE (Digital Academic Repository)
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Chinese new migrants in Suriname : the inevitability of ethnic performing Tjon Sie Fat, P.B. Publication date 2009 Link to publication Citation for published version (APA): Tjon Sie Fat, P. B. (2009). Chinese new migrants in Suriname : the inevitability of ethnic performing. Vossiuspers - Amsterdam University Press. http://nl.aup.nl/books/9789056295981-chinese-new-migrants-in-suriname.html General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:30 Sep 2021 6 MIGRATION AND CHANGING PUBLIC PERCEPTIONS Overseas Chinese in general can be easily labelled problematic. According to Rothschild, who had Southeast Asia in mind, Overseas Chinese fit the pattern of politically significant ethnic stratification as an economically strong but politically vulnerable pariah / out- sider ethnic minority, usually part of a wider, trans-sovereign diaspora, ‘performing commercial and entrepreneurial functions that are conspicuous, remunerative, important, but socially dispara- ged, versus politically dominant but economically unskilled majo- rity’.1 He notes that the entrepreneurial skills of such minorities are readily considered ‘polluting and corrosive’ by the host society.
    [Show full text]
  • Download PDF Van Tekst
    OSO. Tijdschrift voor Surinaamse taalkunde, letterkunde en geschiedenis. Jaargang 12 bron OSO. Tijdschrift voor Surinaamse taalkunde, letterkunde en geschiedenis. Jaargang 12. Stichting Instituut ter Bevordering van de Surinamistiek, [Nijmegen] 1993 Zie voor verantwoording: https://www.dbnl.org/tekst/_oso001199301_01/colofon.php Let op: werken die korter dan 140 jaar geleden verschenen zijn, kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. Afbeeldingen omslag De afbeelding op de voorzijde van de omslag is een tekening van het huis Zeelandia 7, afkomstig uit C.L. Temminck Grol, De architektuur van Suriname, 1667-1930. Zutphen: Walburg Pers, 1973. Op de achterkant is de bekende lukuman Quassie geportretteerd naar de gravure van William Blake in Stedman's Narrative of a Five Years Expedition Against the Revolted Negroes in Surinam (1796). In dit nummer van OSO is een artikel over Quassie opgenomen. OSO. Tijdschrift voor Surinaamse taalkunde, letterkunde en geschiedenis. Jaargang 12 1 OSO tijdschrift voor Surinaamse taalkunde letterkunde, cultuur en geschiedenis Inhoudsopgave en index Jaargang 6-11 (1987-1992) Artikelen Agerkop, Terry 1989 Orale tradities: een inleiding, 8 (2): 135-136. Arends, Jacques 1987 De historische ontwikkeling van de comparatiefconstructie in het Sranan als ‘post-creolisering’, 8 (2): 201-217. Baldewsingh, R. 1989 Orale literatuur van de Hindostanen, 8 (2): 167-170. Beeldsnijder, Ruud 1991 Op de onderste trede. Over vrije negers en arme blanken in Suriname 1730-1750, 10 (1): 7-30. Beet, Chris de 1992 Een staat in een staat: Een vergelijking tussen de Surinaamse en Jamaicaanse Marrons, 11 (2): 186-193. Bies, Renate de 1990 Woordenboek van het Surinaams-Nederlands: Woordenboek of inventaris? (discussie), 9 (1): 85-87.
    [Show full text]
  • Migration and Religious Transnationalism: Recent Research and the Case of the Brazilians in Suriname
    Marjo de Theije Migration and Religious Transnationalism: Recent Research and the Case of the Brazilians in Suriname The Brazilians have the same problems here as they have in Brazil (Female member of Deus é Amor church in Paramaribo, Surinam, March 2004) 1. Introduction In Latour, a working-class neighbourhood on the outskirts of Para- maribo, three Brazilian catholic priests run the parish. They are mem- bers of the Congregação Missionária Redentorista and arrived in Su- riname in 2001 to replace the Dutch Redemptorist friars that had served the Surinamese Catholics for many decades. In Combé, another part of the capital of Surinam, there is a Deus é Amor (God is Love) church, founded in 1998 and there are now already six other groups formed, four congregations in the town or nearby, and two in the woods, at the garimpos Benzdorp and Vila Brasil respectively, all founded by Brazilian missionaries. There is also an Assembléia de Deus (Assembly of God) church, linked to the Surinamese Gemeenten Gods (Surinamese Communities of God), but with a Brazilian pastor. And finally there is a Baptist mission with Brazilian missionaries in- volved in it, as I was told. Next to these religious people an unknown number of lay Brazil- ians is living in Paramaribo now, many of them in a part of the Tour- tonne neighbourhood that is nicknamed Klein (i.e. small) Belem, or (in Portuguese) Belenzinho.1 These Brazilians came to Suriname in a very recent flow of migration: In the past few years tens of thousands of Brazilians have come to Suriname, and to British and French 1 Belem is the capital of the Northern Brazilian state Pará, connected directly to Paramaribo through six flights weekly.
    [Show full text]
  • Tjon Sie Fat:AUP/Buijn 14-08-2009 00:50 Pagina 1
    UvA-DARE (Digital Academic Repository) Chinese new migrants in Suriname : the inevitability of ethnic performing Tjon Sie Fat, P.B. Publication date 2009 Document Version Final published version Link to publication Citation for published version (APA): Tjon Sie Fat, P. B. (2009). Chinese new migrants in Suriname : the inevitability of ethnic performing. Vossiuspers - Amsterdam University Press. http://nl.aup.nl/books/9789056295981-chinese-new-migrants-in-suriname.html General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:04 Oct 2021 Tjon Sie Fat:AUP/Buijn 14-08-2009 00:50 Pagina 1 UvA Dissertation SieFat Tjon B. Paul Chinese New Migrants in Suriname Faculty of Social and Behavioural The Inevitability of Ethnic Performing Sciences The Inevitability of Ethnic Performing ofEthnic The Inevitability Paul B.
    [Show full text]
  • Integration and International Security in the Guyana Shield: Challenges and Opportunities
    43 Integration and International Security in the Guyana Shield: challenges and opportunities Paulo Gustavo Pellegrino Correa1 Eliane Superti2 Resumo O presente trabalho se propõe a discutir o binômio integração/segurança internacional na região do Platô das Guianas, composto por cinco territórios: Brasil, Guiana Francesa (França), Suriname, Guiana e Venezuela. Abordaremos o binômio no Platô a partir de elementos recorrentes que compõem a constelação de segurança e a dinâmica de integração. Quais sejam: o fluxo migratório intraregional, com destaque aos grupos brasileiros presentes nos territórios da região; a extração de ouro e as atividades que compõem o garimpo (armas, drogas, comércio, prostituição), colocada como um problema de segurança em diferentes aspectos; os litígios fronteiriços não resolvidos desde o período colonial que, com exceção do Brasil, envolve todos os países do Platô das Guianas; a falta de interconectividade entre os territórios, colocando-os “de costas” para o subcontinente. Palavras-Chave: Guiana, Platô das Guianas; Integração das Guianas. Resumen Este estudio se propuso analizar el binomio integración/seguridad internacional de la región de las Guayanas, integrada por cinco países: Brasil, Guayana Francesa (Francia), Surinam, Guyana y Venezuela. Se discute el binomio en la Meseta de los elementos que conforman la constelación de la seguridad y la dinámica de la integración. A saber: la migración intrarregional, especialmente a los grupos brasileños presentes en la región; la extracción de oro y de las actividades que conforman la minería (armas, drogas, comercio, prostitución) colocado como un problema de seguridad en diferentes aspectos; disputas fronterizas sin resolver desde la época colonial, con la excepción de Brasil, involucra todos los países de las Guyanas; la falta de interconexión entre las regiones, de ponerlos "en la espalda" al subcontinente.
    [Show full text]
  • Parceria Comunidade-Estado Brasileiro No Exterior. Trabalho Apresentado No Simpósio Internacional Sobre Emigração Brasileira, CEMI-UNICAMP
    BIBLIOGRAFIA GERAL ALMINO, João. Conselhos de cidadãos: parceria comunidade-Estado brasileiro no exterior. Trabalho apresentado no Simpósio Internacional sobre Emigração Brasileira, CEMI-UNICAMP. Casa do Brasil de Lisboa, Lisboa, out. 1997 AMORIM, Lúcio. A política do Ministério das Relações Exteriores em relação aos emigrantes brasileiros. Trabalho apresentado no Simpósio Internacional sobre Emigração Brasileira, CEMI-UNICAMP. Casa do Brasil de Lisboa, Lisboa, out. 1997 AZEVEDO, Débora Bithiah de. Brasileiros no Exterior (Nota Técnica). Consultoria Legislativa da Câmara dos Deputados, 2004. Disponível em http://apache.camara.gov.br/portal/arquivos/Camara/internet/publicacoes/estnottec/p df/2004_3518.pdf CARVALHO, José Alberto Magno de; MAGALHÃES, Marisa Valle; GARCIA, Ricardo Alexandrino; SOARES, Weber. Sinuosos caminhos para estimação dos emigrantes internacionais de 1986/1991 e de 1991/1996 e dos saldos migratórios dos qüinqüênios entre 1981 e 1996 das Unidades da Federação Brasileira. Trabalho apresentado no XII Encontro Nacional de Estudos Populacionais, Caxambu (MG), 23 a 27 de outubro de 2000. Disponível em http://www.abep.nepo.unicamp.br/docs/anais/pdf/2000/Todos/prot20_4.pdf CONGRESSO NACIONAL. Relatório da Comissão Parlamentar Mista de Inquérito sobre Emigração. Brasília. 2006. Disponível em http://www.senado.gov.br/sf/atividade/Comissoes/consComCPI.asp?com=1330 FELDMAN-BIANCO, Bela e VIANNA, Carlos (eds.). Brasileiros no Exterior: Caminhos da Cidadania. Editora da Unicamp, Campinas, São Paulo, Brasil. (no prelo) FIRMEZA, George Torquato. Brasileiros no Exterior. Brasília: Fundação Alexandre de Gusmão, 2007. Disponível em http://www.funag.gov.br/biblioteca-digital/ultimos- lancamentos HUGO, Graeme. “Migrações internacionais não-documentadas: uma tendência global crescente”. In : Travessia - Revista do Migrante, n. 30, jan.
    [Show full text]
  • Hisakhana Pahoona Corbin BRAZILIAN MIGRATION to GUYANA AS a LIVELIHOOD STRATEGY: a CASE STUDY APPROACH
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ NÚCLEO DE ALTOS ESTUDOS AMAZÔNICOS CURSO INTERNACIONAL DE MESTRADO EM PLANEJAMENTO DO DESENVOLVIMENTO Hisakhana Pahoona Corbin BRAZILIAN MIGRATION TO GUYANA AS A LIVELIHOOD STRATEGY: A CASE STUDY APPROACH Belém 2007 UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ NÚCLEO DE ALTOS ESTUDOS AMAZÔNICOS CURSO INTERNACIONAL DE MESTRADO EM PLANEJAMENTO DO DESENVOLVIMENTO Hisakhana Pahoona Corbin BRAZILIAN MIGRATION TO GUYANA AS A LIVELIHOOD STRATEGY: A CASE STUDY APPROACH Dissertação de Mestrado apresentada como requisito parcial para a obtenção do grau de Mestre em Planejamento do Desenvolvimento. Orientador: Prof. Dr. Luis Eduardo Aragón Vaca Belém 2007 Corbin, Hisakhana Pahoona Brazilian migration to Guyana as a livelihood strategy: a case study approach/Hisakhana Pahoona Corbin; orientador Luis Eduardo Aragón Vaca. – 2007. 177f. : il. ; 29cm Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Pará, Núcleo de Altos Estudos Amazônicos, Curso Internacional de Mestrado em Planejamento do Desenvolvimento, Belém, 2007. 1. Brasil – Migração – Guiana. 2. Guiana – Imigrantes – Brasileiros – Guiana. 3. Trabalhadores estrangeiros brasileiros – Guiana. 4. Imigrantes – Condições sociais. I. Título. CDD 325.2810988 UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ NÚCLEO DE ALTOS ESTUDOS AMAZÔNICOS CURSO INTERNACIONAL DE MESTRADO EM PLANEJAMENTO DO DESENVOLVIMENTO Hisakhana Pahoona Corbin BRAZILIAN MIGRATION TO GUYANA AS A LIVELIHOOD STRATEGY: A CASE STUDY APPROACH Dissertação apresentada para a obtenção do grau de Mestre em Planejamento do Desenvolvimento. Defesa: Belém, 13 de julho de 2007 Banca examinadora: Prof. Dr. Luis Eduardo Aragón Vaca Orientador, NAEA/UFPA Prof. Dr. Fabio Carlos da Silva Examinador interno, NAEA/UFPA Prof. Dr. Mario Amin Examinador externo, Unama e Ceplac ACKNOWLEDGMENTS This dissertation is a product of exhilaration, frustration and dedication. A number of persons and organizations have contributed in one way or another for the successful completion of this dissertation, and therefore deserve special recognition.
    [Show full text]
  • Technical Report
    Technical Report Mobile Migrant population study Suriname Assessment of mobile migrant population size, demographics, turnover, movement, and priority health needs Dr. Marieke Heemskerk, Dr. Eelco Jacobs, Dr. Pierre Pratley Royal Tropical Institute, Amsterdam Second final draft, 26 March 2021 Content Abbreviations 6 Executive Summary 7 Acknowledgements 11 Introduction 12 Background: A brief review of mobile migrant populations in Latin America and Suriname and the relation with malaria transmission risk 12 Study rationale 15 Study goals and objectives 16 Study design and Methodology 17 Study design 17 2.2 Quantitative survey 17 3.1.1 Survey locations 17 3.1.2 Sampling method and sample characteristics 18 2.3 Calculation of size of the population 18 2.3.1 Analysis of Quantitative survey 21 2.3.2 Qualitative interviews 21 2.4 Limitations and challenges 21 2.5 Ethical considerations 22 2.6 Quality assurance plan 22 Results 23 Estimation of mobile migrant population size 23 3.1.3 Population size estimates 23 3.1.4 Population turn-over 25 3.2 Mobile migrant population demographics and characteristics 27 3.2.1 Presence of women and gender differences 27 3.2.2 Children and teenagers 28 3.2.3 Working with family 31 3.2.4 Professions 31 3.2.5 Earnings 33 3.2.6 Country of origin 33 3.3 Cross-border movement 36 3.3.1 International ASM-related migration to Suriname by air. 36 3.3.2 Entry routes into Suriname 38 3.3.3 Entry routes into French Guiana 39 3.3.4 Cross-border movement between Suriname and French Guiana 42 3.3.5 Problems with authorities
    [Show full text]
  • LOT Dissertation Series
    The Life of Language dynamics of language contact in Suriname Published by LOT phone: +31 30 253 6111 Trans 10 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Shrine in Bitagron ISBN: 978-94-6093-131-4 NUR 616 Copyright © 2013: Robert Borges. All rights reserved. The Life of Language dynamics of language contact in Suriname proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. mr. S.C.J.J. Kortmann, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op vrijdag 31 januari 2014 om 12.30 uur precies door Robert David Borges geboren op 16 oktober 1983 te Providence, Rhode Island (US) Promotor: Prof. dr. Pieter Muysken Copromotor: Dr. Margot van den Berg Manuscriptcommissie: Prof. dr. Roeland van Hout Prof. dr. Bettina Migge (University College Dublin) Prof. dr. Maarten Mous (Universiteit Leiden) for my parents for Asia for Agnieszka Acknowledgements No man is an island. Conducting research and writing a dissertation is really a community affair. It’s only fair that I acknowledge the contributions of others. In hindsight, it would have been wise of me to keep a running list from the beginning of the project in April 2009 of all those who have made a contribution. Alas, I didn’t have the foresight at the time and I’ll probably leave someone out inadvertently. So, if you’re reading along and think, “Hey, I sent Bob that article that one time” or “I gave feedback on his paper / presentation X, but Bob doesn’t thank me here”, I assure you, it was only an unfortunate oversight.
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All Latin America People Groups & LR
    2021 Daily Prayer Guide for all Latin America People Groups & Least-Reached-Unreached People Groups (LR-UPGs) Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net AGWM ed. 2021 Daily Prayer Guide for all Latin America People Groups & LR-UPGs=Least-Reached--Unreached People Groups. All 49 Latin America countries & all People Groups & LR-UPG are included. LATIN AMERICA SUMMARY: 1,676 total People Groups; 114 total Least-Reached--Unreached People Groups. LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Downloaded September 2020 from www.joshuaproject.net Color code: green = begin new area; blue = begin new country * * * "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" * * * Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt. 28:19-20! * People without Jesus are eternally lost, & Jesus is the only One who can save them, John 14:6! * We have been given "the ministry & message of reconciliation", in Christ, 2 Cor.
    [Show full text]
  • Of Vernacular Plant Names of Suriname
    Index of vernacular plant names of Suriname Charlotte I.E.A. van ’t Klooster Jan C. Lindeman Marion J. Jansen-Jacobs BLUMEA Supplement 15 NATIONAAL HERBARIUM NEDERLAND, Universiteit Leiden branch 2003 ISSN 0006-5196 ISBN 90-71236-55-2 BLUMEA Supplement 15 © 2003 Nationaal Herbarium Nederland, Universiteit Leiden branch No part of this publication, apart from bibliographic data and brief quotations in critical reviews, may be reproduced, re-recorded or published in any form, including print, photocopy, microform, electronic or electromagnetic record without written permission. PREFACE AND ACKNOWLEDGEMENTS Biologists working in the field of ethnobotany face many scientific obstacles when searching through literature for information. Efforts of the staff of the Nationaal Herbarium Nederland, Utrecht University branch (NHN-U), have led to the documentation of plant species of the Surinamese rain forest in taxonomic works such as the ‘Flora of Suriname’ and the ‘Flora of the Guianas’. However, vernacular plant names were not the highest priority in these projects and only a limited number were included. Although these floras contain a lot of information, vernacular plant information, important to ethnobotanists, is insufficiently documented for Suriname. While writing my MSc thesis at the NHN-U more information about vernacular plant names of Suriname turned up. During a period of almost 50 years, Dr. J.C. Lindeman documented vernacular plant names of Suriname in the field and from collection labels in the Herbarium of Utrecht. Up till now, only little has been published about vernacular plant names of Suriname. In 2001 the website: Vernacular names of Surinam woody plants, has been published on the internet by Dr.
    [Show full text]
  • Ethnic Group Boundaries in Multicultural Suriname
    Ethnic Group Boundaries in Multicultural Suriname A study on language use, ethnic boundaries, core values and national identification among Creoles and Hindustanis in Suriname Monique C. Menzo Ethnic Group Boundaries in Multicultural Suriname A study on language use, ethnic boundaries, core values and national identification among Creoles and Hindustanis in Suriname Master thesis in Communication and Information Sciences Specialization Intercultural Communication Tilburg University 2012 Monique C. Menzo ANR 505874 Supervisors Prof. dr. Sjaak Kroon Dr. Kutlay Yağmur Second reader Prof. dr. Ruben Gowricharn FOREWORD This thesis represents my final assignment for my Master’s degree in Intercultural Communication. Research has been conducted in Paramaribo, the capital of Suriname. On the front page a photograph is presented that was taken in Paramaribo. The photograph displays a porch along which large photographs are placed of, presumably, Surinamese inhabitants. These photographs illustrate the variety of ethnicities in Suriname, which is a main theme in this thesis. To that end, I placed this photograph on the front page. All pictures that come across in this thesis are taken by me. The experience of working in a country which is very different from my own country has provided me with new (intercultural) skills. Although I encountered numerous difficulties, I am proud to say that I have overcome these and that I can now present my thesis. I would not have been able to finish this thesis without the help of a number of kind and generous individuals. First of all, I would like to thank my mother and my stepfather for supporting me in my decision to conduct my research in Suriname.
    [Show full text]