Riccione, centre of cycling tourism.

www.riccionebikehotels.it The Riccione Bike Hotels

Hotel Belvedere **** pg. 24

19 MAY 2019 Hotel Dory & Suite **** pg. 25 Milano Venezia Hotel Sarti **** pg. 26 Bologna RICCIONE - SAN MARINO Hotel Poker ***s pg. 27 Firenze Hotel Adlon *** pg. 28 A pink trail from the sea up to Mount

Titano. Hotel Arizona *** pg. 29 Roma Hotel Fedora *** pg. 30 Hotel Gambrinus *** pg. 31 Hotel Gemma *** pg. 32 pg. 33 BOLOGNA Hotel Perla ***

RICCIONE

SAN MARINO Lombardia Veneto

The Giro d’Italia leaves a touch of magic in every place it passes through. Riccione has been selected to host the individual VENEZIA time trial stage arriving in San Marino with bends and uphill FIRENZE stretches suitable for riders. MILANO Der Giro d’Italia hinterlässt in jedem durchfahrenen Gebiet einen Hauch von Magie. Riccione steht dabei mit einer EMILIA ROMAGNA Zeitfahretappe nach San Marino im Mittelpunkt des Adriatic Sea Geschehens. Mit den vielen Kurven und den ansteigenden Bologna Abschnitten ist diese Etappe etwas für Kletterer. Cervia Le passage du Giro d’Italie laisse un sillage magique sur tout Cesenatico le territoire où il passe. Riccione est la ville protagoniste d’une Rimini étape contre la montre avec arrivée à Saint-Marin, caractérisée RICCIONE par des virages et des passages en grimpée qui se prêtent aux FIRENZE San Marino Cattolica escaladeurs de cols. Gabicce San Leo Gradara Het langskomen van de Giro d’Italia laat een magisch spoor achter op elk land dat het aanraakt. Riccione è de hoofdpersoon Urbino met een chronometeretappe met aankomst in San Marino Toscana Ancona tussen bochten omhoog die passen bij klimrouleurs.

Marche

Umbria

ROMA Tailor-made services for cyclists

EN DE

Bike Room for secure storage of your bike Bike Room für die sichere Aufbewahrung der Fahrräder Guide service on request Guide-Service auf Anfrage Workshop corner for repairs/maintenance Kleine Reparatur-/Wartungswerkstatt Equipped area for washing bicycles and inflating tyres, Bereich für Reifenbefüllung und Fahrradwäsche, mit with cleaning materials Reinigungsmitteln Laundry service for technical clothing and shoe drying Reinigung der technischen Sportbekleidung und Trocknen facilities der Schuhe Multilingual bike manager at the hotel Mehrsprachiger Bikemanager im Hotel Bicycle rentals at the hotel and/or at affiliated bike shops Fahrradverleih beim hotel und/oder bei konventionierten in the area händlern der umgebung Cycling itineraries and maps of routes available Fahrradrouten und Streckenkarten Medical assistance and physiotherapy services on request Ärztliche und physiotherapeutische Betreuung auf Anfrage Massage therapist available on request Masseur auf Anfrage Riccione Bike Hotels: for 20 years hoteliers Specialised meals for athletic needs with early breakfast Auf die Radsportfans abgestimmte spezielle Verpflegung, on request mit der Möglichkeit, das Frühstück auf Wunsch have specialised in cycling surrounded by Special agreements with sports shops in the area vorzuverlegen Assistance and motorised recovery services in case of Mit Sportgeschäften der Umgebung konventioniert sea, hills and medieval villages. mechanical accidents Pannenhilfe und Rücktransport des Fahrrades bei Bike information board technischer Panne Within a few kilometres, the territory has everything a cyclist could want: flat roads, hills and Equipped corner for changing/storing shoes Bike-Info-Vitrine mountains. The sea with its long beach, medieval villages, companies that produce traditional Kleiner Bereich für die Aufbewahrung/den Wechsel der Schuhe food products. A group of hoteliers strongly dedicated to hospitality and a passion for cycling have welcomed tourists from all over the world for 20 years, providing them with high-end facilities and organising cycling tours in the Apennines mountains and hills. FR NL

Remise sécurisée pour les bicyclettes Bike Room voor veilige opslag fietsen Guides sur demande Werkhoek voor reparatie/onderhoud DE FR NL Petit atelier pour les réparations et l’entretien Zone uitgerust voor wassen en oppompen met materiaal Zone équipée pour le lavage du vélo et le gonflage des voor Ein Gebiet, das auf wenigen Kilo- Un territoire qui possède en Een gebied dat in een paar roues avec détergents Technische wasdienst en drogen schoenen metern mit allem aufwartet, was quelques kilomètres tout ce que kilometer alles omvat wat een Blanchisserie pour les vêtements sportifs et séchage des Kortingen bij sportwinkels in de buurt das Herz eines Radsportfans be- les cyclistes désirent : routes dans fietser wensen kan: vlakke chaussures Fietsroutes en kaarten van de parkoersen gehrt: ebene Straßen, Hügel, Ber- la plaine, collines et montagnes. wegen, heuvels, bergen. De zee Bike manager multilingue à l’hôtel Gidsservice op aanvraag ge. Das Meer, ein langer Strand, La mer avec une longue plage, met een lang strand, middele- Location de bicyclettes a l’hotel et/ou aupres des Medische assistentie en fysiotherapie op aanvraag mittelalterliche Orte, Erzeuger- des bourgs médiévaux, des euwse dorpjes, bedrijven die revendeurs agrees de la zone Masseur op aanvraag betriebe von gebietstypischen entreprises qui produisent des gastronomische specialiteiten en Itinéraires cyclistes et cartes des parcours Restauratie gespecialiseerd en gewijd met mogelijkheid Produkten und Spezialitäten. spécialités gastronomiques et typische gerechten produceren. Assistance médicale et kinésithérapeute sur demande tot ontbijt om een vervroegde tijd op aanvraag Und eine Gruppe von Hotelbe- des produits typiques. Nous En en groep van hotelhouders Masseur sur demande Meertalige bikemanager in het hotel sitzern mit der Berufung für das sommes un groupe d’hôteliers met een sterke roeping voor Restauration spécialisée et dédiée avec possibilité de Assistentiedienst en gemotoriseerd herstel in geval van Beherbergungswesen und der dont la vocation est l’accueil et verwelkoming en de passie voor petit déjeuner plus tôt sur demande mechanisch ongeluk Passion für den Radsport, die seit la passion pour le cyclisme, qui het fietsen, die sinds meer dan Conventions avec les magasins de sport des alentours Informatief prikbord bike über zwanzig Jahren Touristen accueillent depuis 20 ans les twintig jaar toeristen uit heel Assistance et récupération motorisée en cas de panne Hoek uitgerust voor opslag/wisselen schoenen aus aller Welt willkommen touristes du monde entier, avec de wereld ontvangen, moderne Tableau pour les informations cyclistes Verhuur fietsen bij het hotel en/of bij geconventioneerde heißen, Spitzenstrukturen berei- des structures à l’avant-garde. structuren bieden en fietstours Coin aménagé pour déposer et changer de chaussures verkopers in de buurt thalten und Radtouren zwischen Nous organisons des tours à vélo organiseren tussen de Apennij- dem Apennin und den Hügeln sur les Apennins et les collines. nen en heuvels. organisieren.

4 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 5 Urbino and the San Marino Montefeltro You are in the oldest republic in the world, you are in San Marino. You will recognise it from the A city rich in art, history and traditions. UNESCO three towers that stand out tall on Mount Titano world heritage city perched in the hills below the and from which there is a spectacular panorama foothills of the Apennines: Montefeltro. Urbino, allowing you to see as far as Romagna, Le Marche cradle of Renaissance, renowned for its typical and the sea. Cycling will enable you to discover an specialities like “caciotta” and the “crescia sfogliata”, area ready to amaze with its routes revealing the perfect for those who love to ride on trails among 9 Castelli or Tre Valli, its history up to the period of nature such as the Gola del Furlo, mountains like Urbino and the hills and mountains leading up to Nero or the Catria and the history of the fortresses Carpegna. of Montefeltro.

DE Eine Stadt, die reich ist an Kunst, Geschichte DE Willkommen in der ältesten Republik der Welt, und jahrhundertealten Traditionen. Weltkultu- willkommen in San Marino. Sie erkennen sie rerbe der UNESCO, eingefasst in die Hügel auf bereits von weitem an den drei Festungen den Ausläufern des Appenins: dem Montefel- auf dem Felskamm des Monte Titano, von tro. Urbino ist die Wiege der Renaissance. Hier denen man einen fantastischen Ausblick auf sind kulinarische Spezialitäten wie Caciotta und die Romagna und die Marken bis zum Meer Crescia Sfogliata zu Hause. Es ist auch das idea- genießt. Im Sattel Ihres Rades werden Sie ein le Terrain für Radsportfans, die es lieben, durch ganz erstaunliches Territorium erforschen, mit Naturschutzgebiete wie die Furlo-Schlucht zu Strecken zur Erkundung der Nove Castelli oder fahren, und in die Geschichte der Festungsan- der Tre Valli, der Geschichte, von Urbino, der lagen des Montefeltro einzutauchen. Hügel und der Berge bis zum Carpegna.

FR Ville débordant d’art, d’histoire et de traditions FR Vous vous trouvez dans la plus ancienne séculaires. Patrimoine de l’UNESCO, plongé république du monde, vous êtes à Saint-Marin. dans la verdure des collines à proximité des Vous la reconnaissez par les Trois Tours qui Apennins : le Montefeltro. Urbino, berceau de se dressent sur le Monte Titano, d’où admirer la Renaissance, célèbre pour les spécialités culi- un magnifique panorama sur la Romagne et naires comme la caciotta et la crescia sfogliata, les Marches, jusqu’à la mer. A vélo, c’est un territoire pour les fans de randonnées à vélo territoire qui surprend, avec des itinéraires à la sur des itinéraires dans les réserves naturelles découverte des Nove Castelli ou des Tre Valli, comme la Gola del Furlo, et l’histoire des forte- de l’histoire jusqu’à Urbino et des collines et resses du Montefeltro. montagnes jusqu’au Carpegna.

NL Stad die rijk is aan kunst, geschiedenis en eeu- NL Je bevindt je in de oudste republiek van de wenoude tradities. Stad die UNESCO-erfgoed is wereld, je bent in San Marino. Je herkent haar omgeven door heuvels op de uitlopers van de aan Tre Torri (Drie Torens) die uitsteken op de Apennijnen: Montefeltro. Monte Titano en van waaraf zich een immens Urbino wieg van de Renaissance, zone van culi- panorama opent dat het toelaat met de ogen naire specialiteiten als de caciotta en de crescia van de Romagna en de Marken tot aan de zee sfogliata, gebied van wie ervan houdt te trap- te kijken. Op de fiets verken je een gebied dat pen op parkoersen tussen een natuurreservaat weet te verrassen, met parkoersen ter ont- als de Gola del Furlo, en de geschiedenis van dekking van de Nove Castelli (Negen Kastelen) de forten van Montefeltro. of de Tre Valli, de geschiedenis tot Urbino en de heuvels van de bergen in Carpegna. 6 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 7 Gradara San Leo “Love, that exempts no one beloved from loving” With hairpin bends carved out of the cliff side, the The story of Paolo and Francesca and their fortress standing tall on a cliff takes your breath forbidden love, narrated by Dante in the Divine away. The medieval village still remains intact Comedy, is the main theme of the small village throughout the centuries. San Leo preserves its of Gradara. Stepping inside the castle walls historical charm. The rocky crag on which it stands means going back in time to the Middle Ages is one of the unmistakeable peaks of Valmarecchia, love, battles, costumes, past times, and a land to a spot for cyclists who climb the 583 metres above fully explore starting from the fortress and then sea level to admire up close its peculiarities. opening onto the hills and sea.

DE „Liebe, die Gegenliebe stets beglückte”. Die DE Den Felsen abgerungene Serpentinen, eine Geschichte von Paolo und Francesca und ihrer hoch über dem atemberaubend steilen verbotenen Liebe, erzählt von Dante in der Abhang thronende Festung und ein mitte- Göttlichen Komödie, ist der rote Faden, der sich lalterlicher Ort, dem die Jahrhunderte nichts durch den kleinen Ort Gradara zieht. Die Mauern haben anhaben können: San Leo hat sich den der Burganlage zu durchschreiten heißt, in die ganzen Charme seiner Geschichte bewahrt. Vergangenheit einzutauchen, in das Mittelalter, Der Felssporn, auf dem der Ort errichtet wurde, das von Kämpfen und Liebe, von Brauchtümern ist einer der weithin erkennbaren Gipfel des und Rezepten von früher berichtet, eingebettet Marecchiatals und Anlaufpunkt vieler Fahrer, in eine Umgebung zwischen Meer und Hügeln, die seine 583 m ü.d.M. erklimmen, um den Ort die für Erkundungstouren wie geschaffen ist. aus nächster Nähe zu bewundern.

FR «Amour qui force à aimer en retour ». L’histoire FR Des virages creusés dans les rochers, le fort qui de Paolo et Francesca et de leur amour défendu se dresse sur un ravin à couper le souffle, et le narré par Dante dans la Divina Commedia est bourg médiéval encore intact. San Leo con- le fil rouge du petit bourg de Gradara. Franchir serve le charme d’antan. L’éperon rocheux sur l’enceinte du château signifie se plonger dans lequel la ville se dresse est l’un des sommets le passé : le Moyen-Age, l’amour, les batailles, incomparable de la Valmarecchia, destination les costumes, les recettes d’une époque et d’un pour les cyclistes qui grimpent 583 mètres territoire à explorer, qui du Fort s’ouvre vers les au-dessus du niveau de la mer et arrivent à en collines et la mer. admirer de près toutes les particularités.

NL “Amor ch’a nullo amato amar perdona” (Liefde, NL Bochten uitgehouwen in de rots, de rots die die aan geen beminde het minnen kwijtschel- op een diepe afgrond uitkomt die de adem dt). Het verhaal van Paolo en Francesca en van beneemt en het middeleeuwse dorpje dat hun verboden liefde verteld door Dante in de intact gebleven is door de eeuwen heen. Divina Commedia vormt de rode draad van het San Leo bewaart de aantrekkingskracht van kleine dorpje Gradara. De stadsmuren van het de geschiedenis. Het rotsachtige uitsteeksel kasteel overklimmen betekent een duik nemen waarop een van de onmiskenbare toppen van in de geschiedenis: de Middeleeuwen, de liefde, de Valmarecchia staat, doel van fietsers dat de gevechten, de gewoontes, de recepten van een hoogte bereikt van 583 meter t.o.v. het toen en een te ontdekken gebied, dat van de zeeniveau en waar zij alle bijzonderheden van Rocca zich opent naar de heuvels en de zee toe. dichtbij bewonderen.

8 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 9 Carpegna, where the legend of lives on

www.fondazionemarcopantani.it “Carpegna is enough for me”. A climb for cyclists means Marco Pantani. This is where the Pirate Foto di Roberto Bettini trained for the climbs before the Giro d’Italia and . Carpegna is all the training you need for your legs and preparation for victories without going too far away from the charming Emilia-Romagna. Near the sea, near Riccione. Carpegna is now the Pirate’s road: an elevation gain of 1800 m on roads amidst scenic hills that become mountains leading up to Cippo, the peak of Mount Carpegna where the legend lives on.

DE

„Der Carpegna reicht mir”. Ein Anstieg, der für Radsportfans gleichbedeutend ist mit Marco Pantani. Hier bereitete sich der Pirat auf die Aufstiege vor dem Giro d’Italia und der Tour de France vor. Der Carpegna genügte ihm, um die eigene Kondition auf Vordermann zu bringen, ohne sich allzu weit von der geliebten Romagna zu entfernen. Nahe am Meer, nah bei Riccione. Carpegna ist jetzt die Straße des Piraten: ein Höhenunterschied von 1.800 m auf Strecken, die zunächst durch Hügelland führen und nach und nach zu Bergstraßen werden, bis zum Cippo, dem Gipfel des Carpegna, dort oben, wo die Legende lebendig ist wie nie zuvor.

FR « Le Carpegna me suffit ». Une ascension qui pour les cyclistes représente Marco Pantani. Le Pirate s’entraînait ici sur les ascensions avant le Giro d’Italie et le Tour de France. Le Carpegna suffit pour renforcer les jambes, pour préparer les victoires sans trop s’éloigner de la Romagne bien-aimée. Près de la mer, près de Riccione. Carpegna est maintenant la route du Pirate : un dénivelé de 1.800m sur des routes dans un cadre qui varie des collines aux montagnes, jusqu’au Cippo, au sommet du monte Carpegna, là-haut où la légende ne cesse d’exister.

NL “Carpegna mi basta”. (“Carpegna is voor mij genoeg”) Een helling die voor fietsers Marco Pantani betekent. Hier trainde de Piraat voor de hellingen van de Giro d’Italia en de Tour de France. Carpegna is genoeg om benen te krijgen, om overwinningen te bouwen zonder te ver weg te gaan van de geliefde Romagna. Docht bij de zee, dicht bij Riccione. Carpegna is nu de weg van de Piraat: een hoogteverschil van 1.800 op wegen midden in scenario’s die van hevels bergen worden, tot Cippo, tot de top van de monte Carpegna, daarboven waar de legende doorleeft.

10 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 11 Riccione loves sport Wine and food

DE Riccione hat ein Herz für den Sport und für DE Riccione, die Romagna, die Heimat des guten Riccione loves sports and sports people Cycling, Sportfans. Radsport, Fitness, Wassersport. Riccione, like Romagna, is the land of good food. Essens. Eine Kombination aus fangfrischem fitness and water sports The swimming club has an Im Schwimmstadion gibt es ein Indoor- A perfect combination of fresh Adriatic fish and Fisch aus der Adria und den Bodenfrüchten des indoor Olympic-sized swimming pool which hosts Olympiabecken und einen Außenpool, in farm products. All food is produced locally. One hügeligen Hinterlandes. Alles rigoros aus lokaler international competitions. The promenade is the denen internationale Wettkämpfe ausgetragen of the most typical foods is, of course, the piadina Erzeugung. Hier ist die Piadina zu Hause, die favourite running track for amateur runners, the werden. Die Strandpromenade steht bei den that can be filled with hot anchovies cooked in the gefüllt werden möchte mit heißen Sardinen di- green parks and paths are ideal for walking and the Amateurradfahrern hoch im Kurs, die Parks “scottadito” way or with Carpegna ham. Romagna is rekt vom Grill oder mit Carpegna-Schinken. Die shoreline terrain is perfect for those who practise und Grünanlagen sind ideal für Läufer und die the land of handmade pasta: passatelli, cappelletti, Romagna steht auch für hausgemachte Nudeln: Nordic walking. Wasserlinie ist das Lieblingsterrain der Nordic- strozzapreti, tagliatelle… a feast for the palate. Passatelli, Cappelletti, Strozzapreti, Tagliatelle … Walking-Fans. eine wahre Wonne für den Gaumen.

FR Riccione aime le sport et les sportifs. Cyclisme, FR Riccione, soit la Romagne, soit la patrie de la fitness et sport s aquatiques. Le stade de la bonne nourriture. Un binôme entre le poisson natation a une piscine olympique couverte frais de l’Adriatique et les produits des collines. et une piscine externe pouvant accueillir des Tout est rigoureusement local. La piadina en compétitions internationales. Le bord de mer est certainement la caractéristique, à farcir avec est la « piste » de course préférée des coureurs les sardines grillées à peine retirées du feu, ou amateurs, les parcs et les sentiers plongés dans le jambon cru de Carpegna. Romagne signifie la nature sont idéaux pour marcher, et le rivage aussi les pâtes maison : les passatelli, cappelletti, est le terrain parfait pour pratiquer le Nordic strozzapreti, tagliatelle… un régal pour le palais. walking.

NL Riccione, d.w.z. Romagna, d.w.z. het vaderland NL Riccione houdt van sport en sporters. Fietsen, van het lekkere eten. Een mix tussen verse vis uit fitness, watersport. Het zwemstadium heeft de Adriatische zee en de producten van de heu- een Olympisch zwembad en een buitenbad vels. Alles op 0 kilometer. Hier is zeker het huis waar internationale wedstrijden gehouden van de piadina, te vullen met “scottadito”-sar- worden. De boulevard is de “renbaan” voor dientjes net uit het vuur gehaald of met ham jogliefhebbers, de parken en paden omgeven van Carpegna. Romagna betekent zelfgemaakte door groen zijn ideaal om in te wandelen en pasta: cappelletti, strozzapreti, tagliatelle… een Nordic walking te beoefenen. feest voor de smaakpupillen.

12 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 13 ROUTE n.10 ROUTE n.3 Boletus mushroom tour (Cippo) The furlo gorge A challenging route for climbers. It starts from Riccione and finishes in Carpegna with an Cycling amidst a nature reserve and idyllic scenery full of colours and wonders. After several additional 20km ascent to Cippo for the most trained climbers. The route goes through Val kilometres of ascents and descents which from the sea of Riccione reach the Apennines of Conca, reaches Mount Cerignone and then returns to Riccione crossing San Marino. Urbino, you will reach the beautiful Furlo Pass.

Itinerary Itinerary Riccione > Carpegna (+ Cippo) > Monte Carpegna > Mercatino Conca > San Marino > Riccione Riccione > Urbino > Acqualagna > Furlo > Riccione

Difficulty: Hard Distance: 125 Km Gradient: 2600 m Difficulty: Hard Distance: 151 Km Gradient: 2200 m

DE FR NL DE FR NL

Anspruchsvolle Strecke für Un grand défi pour les cyclistes Moeilijk parkoers voor klimmers. Durch ein Naturschutzgebiet zu Aller à vélo dans une réserve Trappen in een natuurreservaat Kletterer. Von Riccione geht grimpeurs. La course démarre Er wordt vertrokken vanuit fahren, dessen Panoramen das naturelle avec des panoramas en met panorama’s die de ogen es zum Carpegna, mit einem à Riccione et arrive à Carpegna, Riccione en aangekomen in Auge mit Farben und das Herz qui éblouissent les yeux et vullen met kleuren en het hart Zuschlag von weiteren 20 km avec une extension de 20 km Carpegna, met een meerdering mit Frieden füllen. Willkommen remplissent le cœur de paix. met rust. Welkom in de pracht zur Bezwingung des Cippo für pour la grimpée du Cippo pour van nog 20 km voor de klim in der Schönheit der Furlo- Bienvenue dans la beauté des van de Gole del Furlo, waar je die konditionsstarken Fahrer. les plus entraînés. Le parcours van de Cippo voor de meest Schlucht, zu der Sie nach Gole del Furlo où l’on arrive aankomt na kilometers van Die Strecke verläuft durch das traverse le Val Conca, passe par getrainden. Het parkoers gaat kilometerlangem Auf und Ab – après des kilomètres de montées op en neer die vanaf de zee Tal Val Conca, berührt den le Monte Cerignone, puis revient door de Val Conca, raakt de vom Meer von Riccione bis zum et descentes qui de la mer de van Riccione uitkomen bij de Monte Cerignone und führt à Riccione en passant par Saint- Monte Cerignone aan, gaat dan Apennin im Raum von Urbino Riccione arrivent aux Apennins Apennijnen van de Urbinate. anschließend über San Marino Marin. terug naar Riccione en langs San – gelangen. de la province d’Urbino. nach Riccione zurück. Marino.

14 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 15 FR NL

ROUTE n.7 ROUTE n.11 Three regions tour (Romagna, Marche, Toscana) Sea, hills and more sea You will cross three regions: Romagna, Marche and Tuscany. A lush landscape with forests and The hinterland with its old villages and the sea are the proganists of this route which from views of the valleys. The Apennines Mountains protect the climbers. The efforts in order to take Riccione reaches the hills on the border between the Marche and Romagna, from Pesaro, this route are rewarded by the beautiful scenery which you will admire along the way from it then goes along the coast with its enchanting scenery, in the heart of the Nature Park of Romagna towards the hinterland of Pesaro and then Tuscany. Mount San Bartolo, and finally descends back to Riccione.

Itinerary Itinerary Riccione > Mercatino Conca > Passo Cantoniera > Sestino > Montecchio > Riccione Riccione > Mondaino > Montecchio > Pesaro > Fiorenzuola > Riccione

Difficulty: Hard Distance: 157 Km Gradient: 2000 m Difficulty: Medium Distance: 85 Km Gradient: 900 m

DE FR NL DE FR NL

Drei Regionen sind zu Trois régions à sillonner : Drie te doorkruisen regio’s: Das Hinterland mit seinen alten L’arrière-pays avec ses anciennes Het binnenland met zijn oude durchfahren: Romagna, Romagne, Marches et Toscane. Romagna, de Marken en Toscane. Ortschaften und das Meer stehen villes et la mer sont les dorpen en de zee. Zij zijn de Marken und Toskana. Das Un cadre dans la verdure avec Een panorama opgemaakt uit im Mittelpunkt dieser Strecke, protagonistes de ce parcours hoofdpersonen van dit parkoers Landschaftsbild wird vom des panoramas qui s’ouvrent groen en zichten op de valleien. die von Riccione in die Hügel qui de Riccione se lance sur die van Riccione loopt naar het Grün der Täler beherrscht. Die sur les vallées. Les Apennins De Apennijn beschermt de zwischen Marken und Romagna les collines à la limite entre les binnenste van de heuvels op Aufstiege erfolgen im Schutz des protègent les grimpeurs. Les hellingen. De vermoeidheid vordringt und dann ab Pesaro Marches et la Romagne, qui de de grens tussen de Marken en Apennins. Die Mühen werden efforts incommensurables de van dit parkoers wordt beloond oberhalb der Küste durch den Pesaro défile ensuite le long de Romagna en vervolgens van durch die Schönheit dieser durch cet itinéraire sont récompensés door de pracht op de weg, Naturpark Monte San Bartolo la côte dans un cadre de rêve, au Pesaro langs de hoge kustlijn die Romagna ins Hinterland par le magnifique scénario le van de Romagna richting het – eingebettet in ein einzigartig sein du Parc Naturel du Monte loopt vanaf sprookjesachtige von Pesaro und in die Toskana long de la route, la Romagne, binnenland van de Pesaro en schönes Panorama – verläuft, San Bartolo, et redescend ensuite panorama’s nar het hart van het führenden Strecke wieder vers l’arrière-pays de Pesaro et la Toscane. bevor es wieder talwärts zurück jusqu’à Riccione. Natuurpark van de Monte San wettgemacht. Toscane. nach Riccione geht. Bartolo en afloopt tot Riccione.

16 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 17 2.000 km of marked routes Events 2019 Granfondo Davide Cassani Triathlon Granfondo degli Squali Faenza, 17 March Challenge Riccione Cattolica, 10 -11-12 May Riccione, 5 - 6 May

17 March EN The cycling season will start with the 24th edition EN Swimming, cycling and running for a weekend EN Sea and hills, breathtaking views, villages with GRANFONDO of one of the most traditional races, long-awaited of sports and celebration in Riccione. The main Medieval castles and Nature parks. This spectacular by all bike lovers. The Gran Fondo Davide Cassani event will see the athletes competing in a race scenery will be the setting of the Gran Fondo DAVIDE CASSANI is aimed at new talents from feeder clubs, children consisting of a 1.900–metre swim, a 90km cycling Degli Squali, a race held at the border between in the “Giovanissimi” category (age 7–12). race and a 21km run starting and finishing at the Romagna and the Marche between the coast and Two different routes that start and arrive in Faenza Thermal Baths following an uphill and downhill the hinterland with 2 routes which start from the winding through the hills around the city. route. There will also be events for amateurs, with Aquarium of Cattolica and arrive in Gabicce Monte. 5 - 6 May races specially reserved for families. TRIATHLON DE Radsportsaison mit einem Klassiker, der DE Meer und Hügel, sensationelle Panoramen, Orte CHALLENGE RICCIONE mittlerweile in die 24. Auflage geht und dem die DE Schwimmen, Radfahren und Laufen, an einem mit mittelalterlichen Festungen und Naturparks. Amateurradsportler gespannt entgegenfiebern. Wochenende im Zeichen von Sport und In dieser fantastischen Kulisse an der Grenze Der Granfondo Davide Cassani wendet sich an die Festtagsstimmung in Riccione. Beim Mehrkampf zwischen der Romagna und den Marken wird Nachwuchsfahrer der Kategorie „Giovanissimi“. fordern sich die Athleten im Schwimmen (1.900 der Granfondo degli Squali ausgetragen. Zwei 10 - 11 - 12 May Zur Auswahl stehen zwei Streckenlängen mit m), im Radfahren (90 km) und im Laufen (21 km) Streckenlängen stehen zur Auswahl, die von der Küste bis ins Hinterland verlaufen. Start ist beim GRANFONDO Start und Ankunft in Faenza und Verlauf durch die heraus. Gestartet wird am Thermalbad, wo nach Hügel rund um Faenza. Bewältigung einer durchwachsenen Strecke Aquarium von Cattolica mit Ankunft in Gabicce DEGLI SQUALI durch die Hügel auch die Ankunft vorgesehen Monte.

FR La saison cycliste débute avec la 24ème édition ist. Bahn frei auch für Nicht-Wettkämpfer, mit de la course la plus attendue. La Granfondo Wettbewerben für die Familien. FR Mer et collines, panorama époustouflant, bourgs Davide Cassani s’adresse aux jeunes et aux très avec des châteaux médiévaux et des parcs 19 May jeunes de la catégorie « Giovanissimi ». FR Natation, cyclisme et course, en un weekend sous naturels. Dans ce cadre féérique démarre la GRANFONDO Deux parcours, avec départ et arrivée à Faenza, le signe du sport et de la fête à Riccione. Dans la Granfondo degli Squali, une course qui se déroule NOVE COLLI qui sillonnent les collines de la province ce de gare principale les athlètes se défient sur 1.900 m à la frontière entre la Romagne et les Marches, et Faenza. de natation, 90 km de vélo et 21 km de course, permet d’explorer la côte et l’arrière-pays avec 2 avec départ et arrivée sur les collines. Les sportifs itinéraires qui partent de l’Aquarium de Cattolica et NL Het fietsseizoen opent met een klassieker die amateurs peuvent participer aux compétitions arrivent à Gabicce Monte. 9 - 16 June ondertussen al zijn 24ste editie heeft, waar zeer qui s’adressent aux familles. NL Zee en heuvels, adembenemend uitzicht, dorpjes RIDE RICCIONE WEEK naar uitgekeken wordt door fietsliefhebbers. De Granfondo Davide Cassani heeft als doel zich NL Zwemmen, fietsen en rennen, in een weekend van met middeleeuwse kastelen en Natuurparken. In te richten tot de jongens van de tuincentra, de sport en feest in Riccione. In de hoofdwedstrijd dit prachtige scenario vertrekt de la Granfondo kleinen van de categorie Giovanissimi. dagen de atleten elkaar uit op 1.900 meter degli Squali, wedstrijd die op de grens loopt tussen 22 September Twee parkoersen met vertrek en aankomst in zwemmen, 90 km fietsen en 21 km rennen, Romagna en de Marken, de kust en het binnenland Faenza, die de heuvels van Faenza over gaan. met vertrek en aankomt bij de Thermen, na een explorerend met 2 parkoersen die vertrekken bij GRANFONDO parkoers van op en neer over de heuvels. Ruimte de Acquario di Cattolica en uitkomen bij Gabicce MARCO PANTANI ook voor niet-topsporters, met wedstrijden Monte. gericht op families.

Long route Long route Lenght: 130 km Lenght: 145 km Elevation gain 2630 metres Elevation gain 2400 metres

Short route Short route Lenght: 86 km Lenght: 80 km Elevation gain 1414 metres Elevation gain 1250 metres

www.granfondodavidecassani.it www.challenge-riccione.it www.granfondosquali.it

20 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 21 Granfondo Nove Colli Granfondo Marco Cesenatico, 19 May Pantani Riccione, from 9 to 16 June Cesenatico, 22 September

EN This popular race, now in its 49th edition, needs EN The memory of Marco Pantani still lives on in EN A week of sporting events, meetings and shows dedicated to no introduction. The Nove Colli is a legendary race these roads and this year he will be spiritually the two wheels, with two international competitions scheduled: among cyclists, one of the most renowned races with all the cyclists who are going to tackle his the start of the first stage of the Giro d’Italia (under 23) from around the world. Its name says it all: a bike ride of routes in the hinterland of Cesenatico. A weekend Riccione and the Granfondo Ride Riccione, with three different 200 km through the hills of Romagna hinterland, full of events is to take place on the occasion of routes (35, 105 and 135 km). The short route: for those who with difficult ascents and enchanting views. the Pirate’s dual victory of Giro d’Italia and Tour want to enjoy the local scenery. The medium-distance route: a ridericcioneweek.com de France. captivating ride between land and sea, retracing the time trial DE Ein Rennen, das bei Auflage Nr. 49 angelangt of the Riccione San Marino stage of the Giro d’Italia 2019. The Marco Pantani hat sich nie von seiner Heimat ist und keiner weiteren Präsentation bedarf. Die DE long route: in the footsteps of the great Marco Pantani (“The getrennt und ist auch in diesem Jahr im Geiste Nove Colli gehört für die Radsportler aus aller Welt pirate”), a route that reaches the summit of the Cippo, famous an der Seite aller Fahrer, die sich im Hinterland mittlerweile zu den prestigereichsten Rennen around the world. von Cesenatico auf seine Spuren begeben. überhaupt. Der Name spricht für sich selbst: Ein veranstaltungsreiches Wochenende zum 200 km durch die Hügel des romagnolischen DE Gedenken an den Doppelsieg des Piraten beim Eine Woche der Sportevents, Begegnungen und Aufführungen Hinterlandes, starke Gefälle und bezaubernde Giro d’Italia und der Tour de France. rund um den Radsport, bei der zwei internationale Rennen auf Panoramen geben hier den Ton an. dem Veranstaltungskalender stehen: der Start in Riccione der

FR La mémoire de Marco Pantani demeurera pour ersten Etappe des Giro d’Italia und der Granfondo Ride Riccione FR Une course qui arrive à sa 49ème édition et qui toujours sur ces routes, et même cette année mit drei Strecken über Distanzen von 35, 105 und 135 km. Die n’a pas besoin de présentation. La Nove Colli il court spirituellement aux côtés de tous les Kurzstrecke ist etwas für Landschaftsfans. Bei der mittleren est entrée dans la légende des courses les plus cyclistes qui affronteront ses parcours, tous handelt es sich um eine faszinierende Tour zwischen Land und prestigieuses pour les cyclistes du monde entier. dans l’arrière-pays de Cesenatico. Un weekend Meer, die das Bergrennen der Etappe Riccione-San Marino Son nom en dit long : 200 km de parcours sur d’événements qui se déroulent en mémoire de des Giro d’Italia 2019 Revue passieren lässt. Die Langstrecke les collines de l’arrière-pays romagnol, avec des la double victoire du Pirate Pirata entre le Giro folgt den Spuren Marco Pantanis, hinauf auf den Gipfel des grandes variations de niveau et des panoramas d’Italie et le Tour de France. mittlerweile in aller Welt berühmten Cippo. formidables. NL Marco Pantani heeft nooit zijn wegen verlaten en FR Une semaine d’événements sportifs, de rencontres et de NL Een wedstrijd die komt van de editie nummer rijdt ook dit jaar in gedachten naast alle fietsers spectacles dédiés au vélo avec en programme deux courses 49 hoeft niet gepresenteerd te worden. De Nove die zijn parkoersen zullen afleggen, allemaal in internationales : le départ de la première étape de Riccione du Colli is een legende geworden van een van de het binnenland van Cesenatico. Een weekend van Giro d’Italia under 23 et la Granfondo Ride Riccione avec trois meest prestigieuze wedstrijden voor fietsers van evenementen die plaatsvinden in de gedachtenis itinéraires de 35, 105 et 135 km. Le court pour les amateurs du van de dubbele overwinning van de Piraat van over heel de wereld. Dat zegt de naam: 200 km panorama. Le moyen : tour entre mer et terre, en reparcourant Giro d’Italia en Tour de France. fietsen over heuvels van het binnenland van de l’ascension contre la montre de l’étape Riccione San Marino Romagnola, met sterke hoogteverschillen en du Giro d’Italie 2019. Le long : sur les traces du Pirate Marco sprookjesachtige uitzichten. Pantani, un itinéraire qui arrive au sommet du Cippo, célèbre dans le monde entier. Long route Lenght: 145 km NL Een week van sportieve evenementen, ontmoetingen gewijd Elevation gain 2150 metres aan de twee wielen met in programma twee internationale Long route wedstrijden met vertrek bij de eerste etappe van Riccione van Medium route Lenght: 205 km de under 23-Giro d’Italia en de Granfondo Ride Riccione met Elevation gain 3840 metres Lenght: 107 km Elevation gain 1254 metres drie parkoersen van 35, 105 en 135 km. De korte route voor de liefhebbers van het panorama. De gemiddelde: fascinerende Short route Short route route langs zee en land, lopend langs de chrono-helling van de Lenght: 130 km Lenght: 73 km etappe Riccione San Marino van de Giro d’Italia 2019. De lange: Elevation gain 1871 metres Elevation gain 660 metres in de voetsporen van de Piraat Marco Pantani, een parkoers dat reikt tot de top van de Cippo, bekend in heel de wereld. www.novecolli.it gfmarcopantani.com

22 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 23 Hotel Belvedere **** Hotel Dory & Suite ****

EN Marina and her staff invite you to share your passion EN It is not a holiday at Dory but a journey. Among for cycling at the Belvedere Bike & Wellness Hotel, mountains and sea, where there is a mixture of where entertainment, style, warmth and family panoramas, smells and old villages, professional atmosphere come together to enrich your sport guides will unveil what our land has to offer. At and wellness experience. Fantastic cycling, Spa the Dory we have a desire to instil excitement and relaxation and delicious and creative cuisine ensure amaze: we work every day with passion to build a you have a unique and unforgettable holiday! rapport and create lasting memories.

DE Marina und ihre Mitarbeiter laden Sie ein, Ihre DE Mehr als einen Urlaub verheißt das Dory einen Leidenschaft für das Radfahren im Belvedere Aufenthalt im Zeichen von Erlebnisreichtum. Bike & Wellness Hotel zu teilen. Hier kommen Eingebettet zwischen Meer und Bergen, die mit Unterhaltung, Stil, Herzlichkeit und familiäre stimmungsvollen Panoramen, wundervollen Düften Atmosphäre zusammen, um Ihr Sport- und und alten Orten locken, werden Sie erfahrene Wellnesserlebnis zu bereichern. Fantastisches Bikeguides auf Erkundungstouren durch unsere Radfahren, Spa-Entspannung und köstliche Heimat begleiten. Wir möchten Sie erstaunen und und kreative Küche garantieren Ihnen einen berühren: daher arbeiten wir Tag für Tag mit großer einzigartigen und unvergesslichen Urlaub! Hingabe daran, Verbindungen herzustellen und denkwürdige Momente zu bereiten.

FR Marina et son équipe vous invitent à partager votre passion pour le cyclisme au Belvedere Bike & FR A l’hôtel Dory les vacances sont un parcours entre Wellness Hotel, où divertissement, style, chaleur et la mer et les montagnes, là où les panoramas, les atmosphère familiale se conjuguent pour enrichir senteurs et les anciens bourgs se confondent, et votre expérience sportive et de bien-être. Notre Spa les guides qualifiés vous mèneront à la découverte vous permet de vous détendre et la cuisine italienne, de notre territoire. Nous avons le désir de vous saine et créative de notre chef vous garantiront une surprendre pour vous émotionner : nous travaillons expérience unique et inoubliable. tous les jours avec passion pour forger des liens et de beaux souvenirs.

NL Marina en haar staf nodigen je uit om je passie voor de fiets te beleven in het Belvedere Fiets & NL Hier is het geen vakantie maar een parkoers. Tussen Welness Hotel waar ontspanning, stijl, warmte zee en bergen, waar panorama’s, geuren en oude en familiesfeer jouw sport en welness beleving dorpjes door elkaar heen lopen, zullen ervaren versterken. Fantastisch fietsen, relaxen in de spa en gidsen jullie tot de ontdekking van ons land leiden. een heerlijke, creatieve keuken, zorgen ervoor dat je Bij het Dory hebben wij een wens, namelijk te een unieke en onvergetelijke vakantie krijgt! verrassen om te emotioneren: wij werken elke dan met passie om relaties te creëren en herinneringen te geven.

Viale Gramsci, 95 - 47838 Riccione (RN) Via Puccini, 4 - 47838 Riccione (RN) tel +39 0541.601506 tel +39 0541.642896 [email protected] [email protected] www.belvederericcione.com www.hoteldory.it

24 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 25 Hotel Sarti **** Hotel Poker ***s

EN Riding up and down hills and plains, reaching EN Hotel Poker means live the good life! Centrally secluded villages, standing in the shadows of located, just 20 metres from the sea and at the medieval strongholds of the ancient land of the beginning of a cycle path, it is a great starting point Malatesta. You will be immersed in the Renaissance, for cyclists. Guests can enjoy many free services with its art and culture when going beyond the land designed for cyclists, authentic and traditional of Montefeltro. And on your return... Well on the food and friendly young staff who will assist you way back, the hotel Sarti will be there to welcome, throughout your holiday. pamper and spoil you; we will give you everything you need.

DE Hotel Poker, Synonym für Lebensqualität! Das zentral gelegene Hotel in nur 20 m Entfernung Durch Hügel und Ebenen radeln, entlegene DE vom Meer und vom Radweg, ist der ideale Dörfer erkunden, sich im Schutze mittelalterlicher Ausgangspunkt für Ausfahrten mit dem Fahrrad. Festungsanlagen im einstigen Herrschaftsgebiet Bei uns finden Sie ein speziell für Radsportfans der Malatesta wiederfinden, sich weiter vorwagen in die historische Landschaft Montefeltro, mit ausgearbeitetes kostenloses Serviceangebot vor, der Renaissance und ihrer Kunst und Kultur in eine traditionsverbundene und unverfälschte Berührung kommen. Bei Ihrer Rückkehr dann ... Nun, Küche und ein junges und liebenswürdiges bei Ihrer Rückkehr wird sich das Hotel Sarti ganz Ihrer Mitarbeiterteam, das Sie kompetent durch Ihren annehmen, wird Sie umsorgen und verwöhnen. Bei Urlaub begleiten wird. uns wird es Ihnen an nichts mangeln!

FR Hôtel Poker est synonyme de belle vie ! FR Sillonner à vélo les collines et la plaine, atteindre les Il se trouve en position centrale, juste à 20 m de bourgs les plus secrets, se retrouver à l’ombre de la mer et du début de la piste cyclable, c’est un forteresses médiévales du territoire des Malatesta. excellent point de départ pour les tours à vélo. Vous Aller au-delà du territoire des Montefeltro, entrer en y trouverez beaucoup de services gratuits réservés contact avec l’art et la culture de la Renaissance. Au aux cyclistes, une restauration traditionnelle et retour... l’hôtel Sarti vous accueillera à bras ouverts, saine, une équipe jeune et cordiale à votre service vous chérira et gâtera; nous vous donnerons tout ce durant toutes vos vacances. dont vous avez besoin.

NL Hotel Poker, synoniem van lekker leven! Gelegen NL Op en neer trappen over heuvels een vlaktes, in centrale positie, op slechts 20 m. van de zee en afgelegen dorpjes bereiken, zich bevinden in de het begin van het fietspad is het een uitstekend schaduw van middeleeuwse bergdorpjes van vertrekpunt voor fietstours. Jullie zullen heel veel het oude lang van de Malatesta. verder gaan in gratis diensten aantreffen die tot de beschikking het land van de Montefeltro, in contact komen staan van fietsers, een traditionele en goede keuken met de renaissance, met haar kunst en cultuur. Bij en een aardige en jonge staff die jullie zal helpen terugkeer... Nou bij terugkeer zal het hotel Sarti jullie verwelkomen, vertroetelen, verwennen; we zullen tijdens de vakantie. jullie alles geven waar jullie behoefte aan hebben.

P.le San Martino, 4 - 47838 Riccione (RN) Viale D’Annunzio, 61 - 47838 Riccione (RN) tel +39 0541.600978 tel +39 0541.647744 [email protected] [email protected] www.hotelsarti.com www.hotelpoker.it

26 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 27 Hotel Adlon *** Hotel Arizona ***

EN Right on the seafront, the family Montanari have EN The beach front Hotel Arizona and pool awaits you been providing quality holidays and first class for a perfect cycling holiday service since 1963. CYCLING & RELAXING IN THE We have everything you need for you to enjoy your ADLON PANORAMIC SPA. CYCLING & WINE excursion passion for cycling. Racing bike, Gravel or MTB There programme. CYCLING & FAMILY entertainment are several to choose from for your active holiday. in our JOY PARK. RENTAL SERVICE with mechanic: From food to room service, secure bike storage and HAIBIKE-BIKE--MTB. Tour of Romagna- equipped, to guided tours around Romagna, the Marche-Tuscany. Customized offers. cyclist is welcome here.

DE Das mit Pool ausgestattete Hotel Arizona am Meer DE Mit der Hotellage direkt am Meer, verbürgt sich von Riccione erwartet Sie zu einem Bikeurlaub der die Familie Montanari seit 1963 für niveauvollen Superlative Wir sind ganz darauf eingestellt, Ihre Urlaub und einen 5-Sterne-Service. BIKE & Radsportleidenschaft mit Ihnen zu teilen, ganz RELAX im ADLON PANORAMA-SPA. BIKE & WINE gleich, ob diese nun dem Rennrad, dem Gravel- und Programm für BEGLEITPERSONEN. BIKE & oder dem Mountainbike gilt. An Angeboten für FAMILY Animation in unserem JOY PARK. Internes Ihren Aktivurlaub mangelt es garantiert nicht. MIETZENTRUM mit Mechaniker: MTB-SPECIALIZED- Von der Ernährung bis zu den Services auf dem HAIBIKE-CARRERA. Touren in Romagna-Marken- Zimmer, vom überwachten und gut ausgestatteten Toskana. Individuell ausgearbeitete Angebote. Bikeroom bis hin zu den geführten Touren durch die Romagna werden Radsportfans sich bei uns rundum wohl fühlen. FR Situé au bord de la mer et géré depuis 1963 par la famille Montanari qui propose des vacances de qualité et un service à cinq étoiles. BIKE & RELAX à FR L’Hôtel Arizona à Riccione, au bord de la mer, avec l’ADLON CENTRE SPA PANORAMIQUE. piscine, vous attend pour des vacances 100% bike. BIKE & WINE et programme ACCOMPAGNATEURS. Nous nous sommes organisés pour partager notre BIKE & FAMILY animation dans notre JOY PARK. passion pour le cyclisme avec nos clients. Course, CENTRE DE LOCATION interne avec mécanicie : Gravel ou VTT ? Il y a une myriade de propositions SPÉCIALISÉ VTT-HAIBIKE-CARRERA. Tour en Romagne- pour vos vacances actives. De l’alimentation aux Marches-Toscane. Promotions sur mesure. services dans la chambre, de la bike room surveillée et équipée aux tours guidés en Romagne, chez nous le cycliste est le bienvenu.

NL Direct aan zee, biedt de familie Montanari sinds 1963 kwaliteitsvakanties en een 5-sterrenservice. NL Het Hotel Arizona in Riccione aan zee met BIKE & RELAX bij ADLON SPA PANORAMICA. zwembad wacht op je voor een 100% bike-vakantie BIKE & WINE en programma VERGEZELLERS. BIKE & Wij zijn uitgerust om met jou jouw passie voor de FAMILY animatie in ons JOY PARK. fietswereld te beleven. Race, Gravel of MTB? Er zijn Intern VERHUURCENTRUM met mechanicus: MTB- allerlei voorstellen voor jouw actieve vakantie. Van SPECIALIZED-HAIBIKE-CARRERA. Tour in Romagna- de voeding tot de kamerdiensten, van de bewaakte De Marken-Toscane. Aanbiedingen op maat. en uitgeruste bike room, tot de tours met gids in de Romagna, bij ons is e fietser welkom.

Viale D’Annunzio, 104 - 47838 Riccione (RN) Viale D’Annunzio, 22 – 47838 Riccione (RN) tel +39 0541.643550 tel +39 0541.644422 [email protected] [email protected] www.adlon.it www.arizonabikehotel.com

28 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 29 Hotel Fedora *** Hotel Gambrinus ***

EN Welcome to the Hotel Fedora. We have welcomed EN The Nicoletti family since 1957: tradition and cyclists and sportsmen from all over the world for hospitality. Ideal location: tranquil, close to the over 20 years, right on the seafront in Riccione. sea, central and starting point for bike routes. Well- We offer a customised service for a fun and relaxing known cuisine: menu served at dinner and amazing holiday: secure storage, fully-equipped workshop, après-bike buffet! Free of charge: multi-lingual professional guides, laundry service for technical guides, bike storage, fine wine tasting, Wi-Fi, laundry, clothing, detailed route maps for bikes and MTB’s. parking, entrance to the Olympic- swimming pools and fitness centre. Garden for bike-maintening. Fondriest bike rental.

DE Willkommen im Hotel Fedora. Seit mehr als zwanzig Jahren heißen wir Radfahrer und Sportler Die Familie Nicoletti seit 1957: Gastlichkeit und aus aller Welt direkt am Strand von Riccione DE Tradition. Ideale Lage: ruhig, nahe am Meer, am bei uns willkommen. Bei uns finden Sie ein Stadtzentrum und an den Ausgangspunkten maßgeschneidertes Serviceangebot vor, das sich für der Routen. Renommierte Küche: am Abend einen erhol- und unterhaltsamen Urlaub zugleich aufgetragenes Menü und hervorragendes Après- verbürgt: sichere Aufbewahrung, gut ausgestattete Bike Büfett! Gratis: mehrsprachige Guides, Rad- Werkstatt, erfahrene Guides, Reinigungsservice für Depots, Verkostung edler Weine, WiFi, Reinigung, die technische Bekleidung, detaillierte Bike- und Parkplatz, Eintritt ins olympische Hallenbad und MTB-Strecken. Fitnesscenter. Garten für die Wartungsarbeiten. Fondriest-Rädern Verleih.

FR Bienvenue à l’Hôtel Fedora. Nous accueillons depuis vingt les cyclistes et les sportifs du monde FR La famille Nicoletti depuis 1957 : tradition et entier, directement au bord de la mer à Riccione. hospitalité. Position idéale: paisible, près de la mer, Nous proposons des services sur mesure pour des dans le centre et près du départ des itinéraires. vacances amusantes et régénérantes : pièce pour Cuisine renommée: menu servi au dîner et vélos sécurisée, atelier équipé, guides qualifiés, extraordinaire buffet après-bike ! Gratuit : guides blanchisserie pour les vêtements de sport, itinéraires multilingues, entrepôt vélos, dégustation de détaillés pour bike et VTT. grands vins, Wi-Fi, blanchisserie, parking, entrée aux piscines olympiques et centre fitness. Jardin pour entretien. Location vélos Fondriest.

NL Welkom in het Hotel Fedora. Sinds meer dan twintig jaar verwelkomen we fietsers en sporters NL De fam. Nicoletti sinds 1957: een traditie van uit elk deel van de wereld hier, direct op het strand gastvrijheid. Ideale positie: rustig, in de buurt van van Riccione. Wij bieden diensten op maat voor de zee, in het centrum en bij het vertrekpunt van een leuke en verfrissende vakantie: veilige opslag, de routes. Beroemde keuken: menu ‘avonds en uitgeruste werkplaats, ervaren gidsen, wasdienst buitengewoon après-bike buffet! Gratis: meertalige voor technische kleding, gedetailleerde parkoersen gidsen, fietsenhok, onderhoudstuin, goede wijn voor bike en MTB. proeven, Wi-Fi, wasserette, parkeerplaats, toegang tot Olympisch zwembad en fitness. Exclusief fietsverhuur Fondriest.

Viale D’Annunzio, 112 - 47838 Riccione (RN) tel +39 0541.646492 Via Zandonai, 8 - 47838 Riccione (RN) whatsapp +39 393.9124280 tel +39 0541.645170 [email protected] [email protected] www.fedorabikehotel.com www.hotelgambrinus.com

30 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 31 Hotel Gemma *** Hotel Perla ***

EN Is cycling your passion? Well you are in the right EN Not for ordinary people place. Romagna will leave you spellbound with its Perla Hotel splendid hills and magnificent views and its many Without us it is only a bed ® hotels where customers are not just a number but welcomed guests. Let yourself be pampered, you can book a relaxing massage at reception or enjoy DE Nicht für gewöhnliche menschen one of the many specialities our chef Daniele will Hotel Perla prepare for you. Ohne uns ist es nur ein bett ®

DE Radfahren ist Ihre Leidenschaft? Dann sind Sie FR Pas pour gens ordinaires bei uns genau richtig. Die Romagna mit ihren Hotel Perla wunderschönen Hügeln und fantastischen Sans nous, c’est seulement un lit ® Panoramen wird Sie nicht kalt lassen. Wenn Sie Ihren Aufenthalt dann noch in einer Struktur verbringen, in der jeder Gast mehr als nur eine Nummer ist, dann wird das Ganze zur perfekten Kombination. NL Niet voor gewone mensen Lassen Sie sich verwöhnen, Sie können am Perla Hotel Empfang eine entspannende Massage buchen oder Zonder ons is het enkel een bed ® eine der vielen Spezialitäten verkosten, die unser Küchenchef Daniele für Sie zubereiten wird.

FR Aller à vélo est votre passion ? Alors vous avez trouvé le bon endroit. La Romagne vous comblera avec ses merveilleuses collines et panoramas, et loger là où le client n’est pas seulement un numéro est une valeur ajoutée. Laissez-vous chérir en réservant un massage relaxant à l’accueil ou déguster l’une des spécialités culinaires que notre Chef Daniele vous préparera.

NL Is fietsen jouw passie? Dan ben je hier op de juiste plek. De Romagna zal je raken vanwege de prachtige heuvels en fantastische panorama’s en verblijven waar de klant niet slechts een nummertje is past daar perfect bij. Laat je vertroetelen, je zult een ontspannende massage kunnen boeken bij de receptie of een van de vele specialiteiten kunnen proeven die onze Chef Daniele voor jou zal klaarmaken.

Viale D’Annunzio, 82 - 47838 Riccione (RN) Viale D’Annunzio, 77 - 47838 Riccione (RN) tel +39 0541.646604 tel +39 0541.647724 [email protected] [email protected] www.hotelgemma.it www.perlahotel.com

32 Riccione Bike Hotels Riccione Bike Hotels 33 ALDO DRUDI BIKE DESIGNER Aldo Drudi is a creative talent and one of the most sought–after designers in the motorcycling world. He is also the designer of Valentino Rossi’s helmets. What is his connection with cycling? Aldo Drudi is fascinated by the physical efforts of those who practise cycling, a sport that his family enjoy, and the passion, cheer and fun that it shares with the motorcycling world. He enjoys cycling so much that he designed the jerseys for the riders of Giro d’Italia Under-23 and, proudly, also the uniforms of Riccione Bike Hotels. Beaches and sea

DE Riccione heißt Radsport, bedeutet aber auch Riccione is a place to discover with your bike, but it ALDO DRUDI, STARDESIGNER. Meer und Strand, um zu relaxen und Spaß zu Er entwirft seit ewigen Zeiten die Helme von Valentino Rossi, zählt zu is also full of beautiful beaches where you can relax haben. Als Symbol für Urlaub in der Romagna den beliebtesten Designern der Motorradszene und sprüht nur so vor and have fun. It is one of the most popular holiday ist das sanft abfallende Meer das ideale Revier Einfällen. Was er mit dem Radsport zu tun hat? Aldo Drudi ist fasziniert destinations in Emilia-Romagna, its shallow sea is für Bootstouren entlang der Küste, bis zur von den Mühen und Anstrengungen derer, die den von seiner Familie ideal for boat trips along the coast up to the cliffs Klippe des Monte San Bartolo. Ein Meer, das geliebten Sport ausüben, ist angetan von der Passion, der Begeiste- of Mount San Bartolo. Gently lapped by the waves, den langen Sandstrand umspült, dessen rung und dem Frohsinn, die dieser Sport mit der Welt der Motorräder its long beach is filled with parasols and lidos with Strandbäder mit jedem erdenklichen Service gemeinsam hat. Aus diesem Grund hat er die Trikots des Giro d’Italia Under 23 firmiert und, als waschechter Romagnolo, auch die Rad- aufwarten. all amenities. sportuniformen der Riccione Bike Hotels.

FR Riccione est un territoire à explorer à vélo ALDO DRUDI, DESIGNER DES DEUX ROUES. mais c’est aussi synonyme de plage et de mer, C’est le designer le plus aimé des motocyclistes, il a du flair à ven- pour se reposer et se divertir. Depuis toujours dre et dessine depuis toujours les casques de Valentino Rossi. Quel symbole des vacances en Romagne, avec la rapport y a-t-il donc avec le cyclisme ? Aldo Drudi est fasciné par mer peu profonde, elle se prête parfaitement la fatigue éprouvée par les fans du cyclisme ; sport fétiche de sa aux excursions en bateau le long de la côte, famille, qui a la passion, la ténacité et la joie comme dénominateur jusqu’aux falaises du Monte San Bartolo. La mer commun avec le motocyclisme. Il a du coup créé les maillots du Giro qui enlace la longue plage comble de parasols d’Italie Under 23 et, en tant que vrai romagnol, aussi les uniformes de et d’établissements balnéaires offrant tout type Riccione Bike Hotels. de services. ALDO DRUDI, DESIGNER VAN DE FIETS. Ontwerpt sinds altijd de helmen van Valentino Rossi, een van de meest NL Riccione is een op de fiets te ontdekken gebied geliefde designers van de motorsport en heeft heel wat in zich. Wat dit maar is ook zee en strand, om tot rust te komen te maken heeft met de fietswereld? Aldo Drudi is gefascineerd door de en je te vermaken. Sinds altijd symbool van de vermoeidheid die wie de door zijn familie geliefde sport beoefent voelt vakantie in Romagna, is zijn zeebodem “gebied” en door de passie, het toejuichen en de vreugde die hij gemeen heeft voor excursies in een boot langs de kust, tot de met de wereld van de motorsport. Zo veel dat hij zijn handtekening rots van de Monte San Bartolo. Een zee die het gezet heeft voor het aanbieden van zijn kunst op de t-shirts van de lange strand kust vol parasols en strandtenten Giro d’Italia Under 23 en, als echte Romagnolo, ook op de pakken van met diensten van elk soort. Riccione Bike Hotels.

www.drudiperformance.com Via Macanno, 38Q - 47923 Rimini (RN) [email protected] www.riccionebikehotels.it  

36 Riccione Bike Hotels