Download the Abstracts
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
th International12 Conference of AIDA Aix Marseille University Campus Saint-Charles 30th-31st May, 1st-2nd June 2017 Abstracts https://aida12.sciencesconf.org/ A ǣ ǡ Ǧ̴̷Ǥ Ǧ Ǥ ሺͳͻͺ͵ǡͳͻͻͷǢǡʹͲͳͲǡʹͲͳʹǢǡʹͲͳͷሻ ሺǡʹͲͲǢǡʹͲͲሻ have all shown that Arabic language variation is to be viewed as a hierarchy of ‘levels' or ‘varieties' Ǥ c and dialectal Arabic are referred to as ‘hybrid', ‘mixed', and ‘intermediate' forms. The object ̵ Ǥ ʹͶ ͲͲͲ Ǥ Ǧformal or ‘hybrid ̵ሺǡʹͲͲሻ Ǥ Ǥ Ǧ ǡ Ǥ Ǥ Ǥ ǣ ǡ ǡǡ ǡ ǡǤሺʹͲͳͷሻǤ ǣ ǫǦ ǡ ǡ ǡ Ǥ ǡǤሺʹͲͲሻǤ Ǧ ǣ Ǥǣ Ǥ ǡǤƬǡǤሺʹͲͳͲሻǤ̵ǣ± Ǥ ±Ǥ Ǧ Mahmut AĞBAHT Ú Ǧ̷Ǥ ̵ǡ kilometers from the capital city, Ḥalba, of the province of ‘Akkār in the north of Lebanon. To the ǡ lect spoken in ‘Akkār province in the Ǥ ǦMay 2016 in the districts of ‘Akkār, and particulary focuses 2 Ǥ ̵ ǣ ā ō ሺmḥāmi mḥōmi ‘lawyer'). In addition, the feminine suffix ሺḍay‘aḍay‘o͓ ‘village') in pause. Finally, brief comparisons will be made to previously studied dialects in the Ǥ Ǧ ǣ ሺሻሺሻǦ̷ǦǤ Ǧ ሺǤǡͳͻʹሻǡሺǤǡͳͻ͵ͲሻሺǤǡ ͳͻ͵ሻ ǡ ͳͻͷͲǤ ǡ Ǥǡ Ǥǡ ǡ ǡǦ Ǧ Ǥ Ǧ ǤͳͻͶ ͳͻͻ͵Ǥ ǡ ͳͲͲ Ǥ ǡ ǡ Ǧ Ǥ ǡǦǤǤ̷Ǥ ǡ Ǥ Ǥ ͶǤ͵ ǦǡͺͲͲǡͲͲͲ ǡ ʹͲǡǡ ͳͻͲͲǤ ǢሺǦሻ Ǥ Ǥ Ǥ ǡ ʹͲͳ ǡǡ Ǥǡ ǡ Ǥ ǣ ǡ ǡ ǡǡǤ Ǧ ǡ ǤͳͻͻͳǤ ሺǣ ሻǤ ǡ Ǥ ͳͻͶǤ ሺǡ ǣ ሻǤ ǡ ǤͳͻͲǤሺǣሻ ǡǤʹͲͳͲǤ ǣ ሺǣ ሻǤ 3 ǤǦ ǣ Ǧ ሺሻǦ̷ǤǤ One of the consequences of dialect contact situations is the transmission of variants from one dialect to the other (Trudgill 1986:12). This paper investigates the use of the interdental variables (Ɵ), (ð), and (ḍ) by Najdi emigrants in ǡǤ Ǥ ǡ Ǥ The variation between interdental and stop variants of (Ɵ), (ð), and (ḍ) is a well known Ǣ ǡ ሺǡ ǡ ǡሻǤ ǡ ͳ Ǥ Ͳ Ǥ contradicts the widely accepted principle in sociolinguistic research that “when families move ǡ (Labov 2001:423).” ǡ Ǧ Ǧ Ǥ ǡǤሺͳͻͺሻǤ Ǥǣ Ǥ ǡǤሺʹͲͲͳሻǤ ǤǤ ǣ Ǥǣ Ǥ ͳ Ǧ ǡ ǦǦ ǦǤ̷ǤǤ ሺǦ ሻ ͳͷͶͺǤǤ NaṣūḥǦRūmīǦBalāṭīǤ Ǥ ǦBalāṭīclaims in his introduction that he’s not a professional author or poet, but a person who ǡ Ǥ Ǥ ǦǦ Ǥ Ǥ ͷͲͲǡ the influence other dialects shown on the author’s examples, in addition to that the study will ǡor’s philosophy. 4 Ǧ ǡ ሺሻǦͶ̷Ǥ Ǥ Ǧ ሺ ሻ ሺ have been attested in Baghdadi Arabic from as far back as 1122 CE (al-Ḥarīrī 1122)). been described as the Baghdadi colloquial “equivalent” of the Standard Arabic ʾayð̣an– ʾayð̣an additive function and both are translated as meaning ‘also, ̵ ሺ Ƭ ͳͻͷǢ ʹͲͲ͵ሻǤ ǡ Ǥǡǡ the additive ‘also' function, there are three further, distinct functions of ǣ cancellative discourse marker (Dascal & Katriel 1977, Bell 2009) ‘still'; a scalar focus particle (König 1991) ‘even' (3); and an intensifier (Ito & Tagliamonte 2003) ‘really'. ǡ ǡ “focused” element is the item that is being “added”. It ሺሻǡ ǡ ሺሻǤ ǡ ǡ ǡ Ǧ Ǥ ǡ ǡ Ǥ ǡǡ ǤͳͻǤ ǣ types of ‘but'—Hebrew ‘aval'and ‘ela'." ͶǤͳǦ͵ǣͳͶ͵Ǧͳʹ ǡ ǡ Ǥ ʹͲͲ͵Ǥ ǡ ǡ ǡ ǣ Ǥ ͵ʹǤͲʹǣʹͷǦʹͻǤ Y ǡ ǤͳͻͻͳǤ ǣ ǤǤ ǡ ǡ ǤͳͻͷǤ ǣ ǤǤͳǤǤ ǡ Ǧ̴̷Ǥ ǦǤ̷Ǥ ǡ Ǥ ǡ ǡ Ǧ educational ones. Our investigation has proved that the speech ǡ Ǥ Ǥ Ǥ ǡ on the other, females stick more to the local forms than males. The research has also shown that speakers tend to ‘correct’ some characteristics which appear to be stigmatized. Our analysis 5 characteristics. ǣ Ǧ ǡ Ǧ Ǧ Ǥ ǡ ǤǡǤሺʹͲͲͶሻǤ Ǥʹ Ǥǣ Ǥ ǡǤሺʹͲͲͳሻǤ ǣ Ǥǣ Ǥ ǦǤ̷Ǥ Ǥ ǦǡǤ ሺͳͻʹሻ ǡ ǡ Ǥ Ƭሺͳͻͻ͵ሻ Ǣ Ǧ ǡ Ǥ Ǥ ǡǡ – ሺͳͻͻሻ “idiomatic structure”. For each of these categories, wherever possible, their origins a Ǥ ሺǤǤǡሻǡ ǡǤ ǡ ǡ ሺ Ƭ ǦͳͻͲͷǡͳͻͳʹǡͳͻʹͲǡ ͳͻͻͻ ͳͻͻͻǡ Ƭ ʹͲͳͳǡ ʹͲͳ͵ǡ ʹͲͳ͵ǡ ʹͲͳ͵ሻǤ ǡ ሺͳͻͻǡʹͲͳͶሻǡ ǦሺƬʹͲͳʹሻǤ ǡ Ǥ ǣǡ ǡ ǡ ǡ Alio, Khalil. 2013. “The peculiarities of Chadian Arabic”. Paper presented at the Annual Conference – ǡ ʹͲͳ͵ǡǤ ǡ ǤʹͲͳ͵Ǥ –Ǥ̵±ǣ Ǥ ǡ ǤͳͻʹǤ Vocabulaire du patois arabe tchadien ou “Tourkou” et des dialects saraǦ Ǧ̵ሺǤǦǤ ሻǤǣǤ ǡƬǡ Ǥͳͻͻ͵Ǥ“Turku: A Descriptive Comparative Study”, ͳͶǤͳǦʹǤ 6 لهجة قبيلة الشحوح في اﻹمارات العربية المتحدة دراسة صوتية دﻻلية عبدهللا محمود عياش ǦǤ Ǧǡ تسكن قبيلة الشحوح في شمال دولة الإمارات Ǥ̷العربية المتحدة، في إمارة رأسͳǦǦ ͵ʹ الخيمة، وتنماز المناطق التي تسكنها القبيلة بطبيعتها الجبلية وموقعها الجغرافي الذي قد يحمل أثرا خاصا في طبيعة اللهجة ال عربية التي ع يتحدثون بها، ويظهر أن أبناء المنطقة يجدون اختلافا واضحا في لهجة هذه القبيلة عن اللهجة الإمارتية يتسبب في صعوبة فهمها. ويكشف البحث عن المميزات الصوتية والدلالية والنحوية لهذه اللهجت العربية ومما أدى إلى صبغها بالصعوبة، من خلال الاستناد على الأمثلة التطبيقية المتوفرة في المصادر الإلكترونية، وتلك النماذج الصوتية التي تمكن الباحث من تسجيلها خلال زيارته لإمارة رأس الخيمة وحديثه إلى الناطقين بهذه اللجة، ومقارنة صوتيات هذه اللهجة مع اللغة العربية الفصحى ثم البحث عن علاقة هذه اللهجة بغيرها من اللهجات العربية وصولا إلى الكشف عن قواعد اللهجة وبنيتها الدلالية، والتي لم يثبت البحث اطرادها، ومحاولة الإجابة عن السؤال حول حقيقة تأثرها ببعض اللغات اللاتيتية. وقد توصل البحث إلى أن التغييرات الصوتية على حروف العربية في كثير من حروف اللهجة أدت إلى مجموعة من التغييرات البنيوية في اللفظ والمعنى والتركيب النحوي، وأن هذا اللهجة نظاما نحويا خاصا مغايرا للأصول النحوية العربية من مثل تأخير الألفاظ ذات الصدارة في الكلام، لتحقيق أغراض صوتية خاصة تتماشى مع خصوصية الشحية، وكذلك أحدثت نوعا من الخلط بين صيغ المفرد والمثنى والجمع في كثير من الألفاظ. وكشف البحث عن أبرزالخصائص الصوتية من مثل العجمة واللثغة واشباع حركة الفتح إلى ألف، وبعض التغييرات الصوتية الدالة ربما على نوع من التأثر اللاتيني في اللهجة، كما وصل إلى أن هذه اللهجة تبدو وكأنها صممت لتخالف باقي اللهجات الدارجة في محيطها أحيانا ولتطبع نوعا من التفرد في ذاتها.