Icelandic Laws Concerning Personal Names and Their Influence

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Icelandic Laws Concerning Personal Names and Their Influence Icelandic Laws Concerning Personal Names and their Influence Guðrún KVARAN Introduction Laws concerning Icelandic names have been in effect from the year 1913. The oldest law applied to given names, surnames and patro- nymics. A ‘patronymic’ is in Iceland used for the name of the father in genitive with the sending son ‘son’, if male, but dóttir ‘daughter’, if female (see chapter 4). For those not familiar with the Icelandic nam- ing system it should be pointed out that the Icelandic given name is the main and ‘real name’, not patronymic, so that e.g. people are alpha- betically listed with their given names. Ever since the first years of the settlement in the 9th century it has been a tradition in Iceland to use a given name when addressing a person, and then use his or hers father’s name (later also mother’s name) for further distinction from others. SigurðurJónsson is addressed as Sigurður as is also SigurðurPétursson. In the first case the father’s name is Jón,but in the latter case Pétur (Kvaran 2007). Surnames are relatively few, the oldest of them from the 17th century. New laws were passed in the years 1925, 1991 and 1997, with significant changes as to what was accepted at each time. This article discusses the effects these laws have had on the naming habits of Ice- landers and foreign nationals that settle in Iceland. The rules about Icelandic given names have been liberalized, but the rules about sur- names tightened. New given names, however, are not entered into an official registry of acceptable names unless a committee, active since 1991, has approved them. The same committee also decides on middle names that are registered separately. Middle names were allowed with the law passed in 1997 (see chapter 5.5). The last changes to the name-laws have had both positive and negative effects on the language structure, which I intend to point out and demonstrate with examples. For example, the use of names written in a foreign way—which are allowed provided they have become Onoma 47 (2012), 163-179. doi: 10.2143/ONO.47.0.3085144. © Onoma. All rights reserved. 997898.indb7898.indb 116363 66/07/15/07/15 008:538:53 164 GUÐRÚN KVA R A N established in the sense of the law—is often inconsistent with the phonological and morphological system which may cause confusion about pronunciation and writing. This is also the case if the one and the same name can both be a given name and a middle name. The liber- alization of the law has also had a substantial impact on the Icelandic stock of names. Traditional and established names have become less popular and been replaced by foreign fashionable ones. These devel- opments will be discussed further below. Law Passed in 1913 The naming traditions of the Icelanders changed little from the time of the first settlement in the 9th century until the 19th century. Dou- ble names started appearing in the early 19th century, but it took a long time until they became common practice. From the earliest times children traditionally bore patronymics, although examples can be found in the ancient literature of children who bore matronymic. For example Hildiríðarsynir (the sons of Hildiríður) in Egils Saga and Droplaugarsynir (the sons of Droplaug) in the Saga of Droplaugarsynir. In both these cases the sons lost their fathers at a young age and were raised by their mothers. Examples of children being named after their mothers can be found in national censuses up to the time that the laws were revised in 1925, but the custom was to try to find a ‘father’, if unknown, for the registration of the church. The real fathers were often the priests or the owners of the bigger farms who payed the farm laborers to admit the paternity. In the latter half of the 19th century it became increasingly com- mon that Icelanders changed their names somewhat arbitrarily by modi- fying their given names or adopting surnames which they used for the family and the descendants. The oldest surname, Vídalín, formed from the valley Víðidalur, stems most likely from the 17th century, and Thorlacius (formed from Þorláksson) is only a little younger. The number of surnames increased bit by bit: in the census from 1855, 105 surnames are found, but 297 in the census from 1910. This development displeased a lot of people, and a number of articles appeared in magazines and newspapers against surnames, but also some to their defense. Finally, a law on given names was passed in 1913 (Kvaran, Jónsson 1991: 71-72), the first ever in Iceland. Of its 15 articles, 9 are concerned with surnames. Now it was allowed to 997898.indb7898.indb 116464 66/07/15/07/15 008:538:53 ICELANDIC LAWS CONCERNING PERSONAL NAMES … 165 take up surnames, under the proviso that certain rules were met. The 8th article of the law is significant because it states that a list should be compiled of words and things which could be appropriate for form- ing surnames, and also a list of ancient and new names of men and women to make the selection of names easier. The committee that was formed issued rules in 1915, Icelandicnames, and pointed out four ways to form new surnames: • One could name oneself after a parent: Ari > Aran, Bárður > Bárðan, Svafa > Svafon. • One could name oneself after places by using the endings –an or -on: Bali (farm) > Balan; Hlíð(farm) > Hlíðan,Blanda (river) > Blandon. The endings -star, -fer and -mann were pointed out, to form surnames after names of places. Bergstaðir (farm) > Bergstar, Gaukstaðir (farm) > Gaukstar; Axarfjörður (fjord) > Axfer, Gils- fjörður (fjord) > Gilsfer; Höfn (place) > Hafnmann, Búðir (place) > Búðmann. • Old words in the language like akarn (acorn) > Akarn. • Nicknames of the persons from the old literature, such as Bjólan (Helgi bjólan, settler), Kvaran (Ólafur kvaran, Irish king) were pointed out. The proposals of the committee were fiercely criticized, especially at the beginning, but some people did make use of its suggestions. Adap- tion of a new surname had to be paid for and the name then became the legal property of the payee, his spouse and children. In the years 1915 to 1925 over 240 new surnames were listed (Kvaran, Jónsson 1991: 73–77). Many of them are still in use today, but others did not last long. Law Passed in 1925 Those who had been most vocal against surnames did not quiet down when the law was passed, and in 1923 a bill was presented containing only three articles. According to the first article everyone was required to follow the old tradition of given names. No new surnames were to be adopted, but, thirdly, those who were older than 10 years old could keep the surname they had been given, but those younger than 10 years had to relinquish it. This bill did not pass, but a new one was presented in 1925 (Kvaran, Jónsson 1991: 77–79), causing heated debates in the parliament until 997898.indb7898.indb 116565 66/07/15/07/15 008:538:53 166 GUÐRÚN KVA R A N the latter was finally adopted. It consisted of seven articles. Its main points were that each individual should have one or two given names and also get a patronymic or matronymic after the given name or use the name of an adoptive father as patronymic and write his or her name in the same way during the whole life. No one could adopt a surname from there on. The third article was very significant. It states that Icelandic cit- izens and their descendants that bore surnames already in 1913 could keep them. Surnames adopted after 1913 could be kept by the bearers of these names as well as their children, but not by any further descend- ants. Article 4 states that no names may be given other than those cor- rectly following the rules of the Icelandic language. The supervision of the observance of this article was the responsibility of the clergy. In case of dispute the Department of Philosophy of the University of Ice- land was to arbitrate. According to the 6th article the authorities were to issue a list, containing the suggestions of the Department of Phi- losophy for names which should be banned. This law was not implemented stringently. Often a child was given more than two names, especially if the third name was a ‘disguised’ surname. A not uncommon practice was that a child was given a sur- name as the second or third given name, e.g.JónBreiðfjörðGuðmunds- son, JónSigurðurBreiðfjörðGuðmundsson or AnnaBreiðfjörðGuð- mundsdóttir, AnnaSigríðurBreiðfjörðGuðmundsdóttir. Often these were the children of women that bore surnames, but such names could only be inherited from the father’s side. Four attempts were made to revise the name law from 1925 until finally, with the fourth attempt, a new law was passed. This was in March 1991. Law Passed in 1991 The law of 1991 was much more elaborate than the one from 1925 (Kvaran, Jónsson 1991; 81–86). It had 5 chapters and a total of 26 arti- cles. The contents relevant for naming will now be related. The first chapter dealt with given names. The first article stated that naming a child was mandatory and that the number of names could not exceed three. The second article stated that the name had to be Icelandic and should not go against the Icelandic morphological rules. The name must not be a burden for the child. A girl could neither be 997898.indb7898.indb 116666 66/07/15/07/15 008:538:53 ICELANDIC LAWS CONCERNING PERSONAL NAMES … 167 given a man’s name nor a boy a woman’s name and it was not allowed to give a surname as a given name unless that name was established by tradition.
Recommended publications
  • Hermann Ptilsson
    Hermann Ptilsson Aspects of Norse Place Nallles in the Western Isles I St. Gregory the Great (d. 604) has long been recognized as an outstanding literary interpreter, particularly by those who acknowledge the principle of polysemy or multiplicity of meaning. In a striking passage (quoted here from memory) he suggests that the words of Holy Writ could be compared to square stones; since it is impossible to observe all the sides of such a stone simultaneously, we must turn it over in order to see each of its facets. The same applies, he argues, to the words of the Bible: individual expressions have several meanings and functions, which we cannot properly grasp without observing them from different viewpoints. The learned pope is here, of course, concerned with the 'literal', 'allegorical', 'moral' and 'anagogic' meanings which were supposed to be a special quality of the Bible, but in recent decades the basic principles involved have become fashionable in certain critical circles dealing with secular literature as well (Frye 1957, 72 and elsewhere). Like the multi-faceted or polysemous words of the Bible, Norse place names in the Western Isles have several aspects to them, and it seems desirable that no facet should be omitted from consideration. It is proposed to use St. Gregory's exegetical principle as an intellectual framework for the purpose of organizing a systematic and comprehensive programme for the investigation of those names. When I allude to the three-dimensional Gregorian model in this context, I have in mind that each facet of our notional stone represents a particular area of research, and that once we have satisfactorily dealt with all six aspects of a particular name, the investigation of it has been completed.
    [Show full text]
  • Modern-Baby-Names.Pdf
    All about the best things on Hindu Names. BABY NAMES 2016 INDIAN HINDU BABY NAMES Share on Teweet on FACEBOOK TWITTER www.indianhindubaby.com Indian Hindu Baby Names 2016 www.indianhindubaby.com Table of Contents Baby boy names starting with A ............................................................................................................................... 4 Baby boy names starting with B ............................................................................................................................. 10 Baby boy names starting with C ............................................................................................................................. 12 Baby boy names starting with D ............................................................................................................................. 14 Baby boy names starting with E ............................................................................................................................. 18 Baby boy names starting with F .............................................................................................................................. 19 Baby boy names starting with G ............................................................................................................................. 19 Baby boy names starting with H ............................................................................................................................. 22 Baby boy names starting with I ..............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Trójumanna Saga a Case of Translatio and Translation of the Latin Culture in Iceland
    Ritgerð til M.A.-prófs í Viking and Medieval Norse Studies Trójumanna saga A case of translatio and translation of the Latin culture in Iceland Beatrice Bedogni Leiðbeinandi: Jan Alexander Van Nahl September 2019 Háskóli Íslands Hugvísindasvið Viking and Medieval Norse Studies Trójumanna saga A case of translatio and translation of the Latin culture in Iceland Ritgerð til M.A.-prófs í Viking and Medieval Norse Studies Beatrice Bedogni Kt.: 030994-3109 Leiðbeinandi: Jan Alexander Van Nahl September 2019 Útdráttur Í þessari verður Trójumanna saga greind með tilliti til menningarlegrar aðlögunar milli latneskar menningar og íslenskra bókmennta. Þessi saga var valin vegna þess að hún byggir á eldri verkum, þ.e. Daretis Phrygii De Exicidio Troiae Historia. Íslenski textinn er borinn saman við latneskar heimildir, sem eru textar Dares Phrygius, Virgil, Ovid og Ilias Latina. Skoðað verður hvernig latnesk menning hefur áhrif á þá íslensku og reynt að sýna fram á hvernig þessir tveir ólíku heimar mætast og mynda nýja menningu, sem er mögulegt að sjá í þýðingarferlinu og í þessum textum, sem setja fram Tróju stefið. Einblínt verður á þýdda textann, hlutverk hans, aðlögun og breytingar frá þeim upprunalega. Einnig mun saga Tróju stefsins og hugmyndin um translatio imperii et studii gegna lykilhlutverkum í greiningunni, því þær eru nátengdar og koma fyrir í mörgum miðalda menningarheimum, ekki einungis á Íslandi. Að auki verður ferli menningarlegrar aðlögunar og Kristnitöku skoðað í smáatriðum, þar sem kirkjan bar latneska menningu til landsins. 1 Abstract This work provides a precise analysis of the Trójumanna saga, which is explored concerning acculturation's phenomenon between the Latin culture and the Icelandic literature.
    [Show full text]
  • Ing Items Have Been Registered
    ACCEPTANCES Page 1 of 34 February 2018 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Áine inghean Uí Chaollaidhe. Name and device. Per bend sinister invected purpure and Or, an angel statant to dexter and drawing a bow and arrow argent and a wolf’s head cabossed sable. Amelot Noisete. Device. Per pale azure and vert, a hazelnut tree fructed and eradicated and in chief three escarbuncles Or. Submitted as a "noisetier," a cant on the submitter’s name, the blazon was changed for clarity. In the May 2007 registration of the device of Jeneuer le Geliner, it was ruled: The submitter requested that the hen be blazoned as a geline for the sake of the cant. This term is not a standard heraldic term, nor is it a common modern term. Given the difficulty one would have in determining what a geline is, we decline to use it in this blazon. We wish to inform the submitter that cants needn’t be blazoned. The arms of the Earls of Arundel, with their martlets, are canting arms: but you’d only know that if you knew that the French for "swallow" is hirondelle. The martlets aren’t blazoned that way; but that doesn’t stop them from canting. The same is true here. The above ruling is directly applicable here as well. The blazon will be difficult to understand if the term noisetier is used; and the cant will still be there, even if the term hazelnut tree is used. We are all in favor of cants, but not at the expense of blazon reproducibility.
    [Show full text]
  • Icelandic Herbs and Their Medicinal Uses
    Icelandic Herbs and Their Medicinal Uses Anna rósa róbertsdóttir Contents Foreword . ix Male Fern . 136. Acknowledgments . x. Mare’s-tail . 138 Introduction . .1 . Marsh Marigold . 140 Meadow Buttercup . .144 . Harvesting . .3 . Meadowsweet . 146. Uses of Herbs . 6 Mountain Avens . .150 . Alpine Bistort . 12. Nootka Lupine . 152. Angelica . .14 Northern Dock . 154. Arctic Poppy . 18. Pineappleweed . 158 Bearberry . 20. Polypody . 160 Bilberry . .24 Purging Flax . 162. Biting Stonecrop . 28. Purple Marshlocks. .164 . Bladderwrack . .30 Red Clover . 166. Bogbean . .32 . Ribwort Plantain . .170 . Butterwort . 36. Rose Bay Willow Herb . 174. Caraway . .38 . Roseroot . 176 Chickweed . 42. Rowan . .180 . Cold-weather Eyebright . .44 Scurvy Grass . 184. Coltsfoot . .48 . Sea Mayweed . 186. Common Sea-thrift . .50 Self-heal . .188 . Couch Grass . 52. Sheep’s Sorrel . 192 Cow Parsley . 54. Shepherd’s Purse . .194 . Creeping Thyme . 56. Silverweed . 198 Crowberry . .60 Sorrel . 202 Cuckooflower . .64 Speedwell . 204. Daisy . .66 Spotted Orchid . 206. Dandelion . .68 Stinging Nettle . 208. Devil’s Bit Scabious . .72 . Stone Bramble . 212. Downy Birch. 74. Sundew . 214 Dulse . .78 . Sweet Cicely . 216 Field Gentian . 82. Sweet Grass . 218 Fir Clubmoss . .84 Sweet Vernal Grass . 220 Grass of Parnassus . .86 Valerian . 222 Greater Burnet . 88. Water Avens . 226. Greater Plantain . .92 Water Forget-me-not . 228 Groundsel . 96. Water Speedwell . 230 Hawkweed . 98. White Dead-nettle . .232 . Heartsease . 100. Wild Strawberry . .234 . Heather . 102 Willow . .236 . Hemp-nettle . 104 Wood Cranesbill . 240 Horsetail . 106. Yarrow . .242 . Iceland Moss . 110. Yellow Rattle . 246. Irish Moss . 114. Juniper . 116 Glossary . 248 Kidney Vetch. 120. Bibliography . 252 Knotgrass . 122 Research Bibliography . 254 Lady’s Bedstraw . 126 Index .
    [Show full text]
  • BIRDS of ICELAND the Acquisition O F As Many Egg - Shells of Rare Birds As
    MANU AL OF THE BIRDS OF ICELAN D r n N AB E i ur h P inte d T. a d A S d nb g : b y . CO T LE F OR A I D D O L A S D V U G . N N SI PKIN ARS A A I N LO DO M , M H LL , H M LTO , K N AN CO E T D . LTD . CA BRI G AC I AN AN B W S M D E M M LL D O E . G AS G W J A S M L EH OS E AN S NS L O ME AC D O . M A N U A L OF THE BI RD S OF I CELAND F Z . E RY . SLATER M A . S H N H , . , ’ MEMBER O F THE BRITISH ORNITHOLOG ISTS UNION AN R C R OF RN AUG N R AN S D E TO THO H H , O TH T E DI NBURGH V D G DA ID OU LAS, CASTLE STREET 1 90 1 C O N T E N T S T U TI IN ROD C ON , C OS AS T TH A T I L E SE ON AC OF E L H NG , I TS A I R U I ATI H N ON ICEL ND C P ON NC ON , I B IO P H B L GRA Y , BI RDS OF ICELAND " INDE , I L L U S T R A T I O N S ’ A COM PARISON OF THE HEADS OF BARROW S G OLDEN EYE AND COMM G E YE a fte r 3.
    [Show full text]
  • Halldór Laxness - Wikipedia
    People of Iceland on Iceland Postage Stamps Halldór Laxness - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halldór_Laxness Halldór Laxness Halldór Kiljan Laxness (Icelandic: [ˈhaltour ˈcʰɪljan ˈlaxsnɛs] Halldór Laxness ( listen); born Halldór Guðjónsson; 23 April 1902 – 8 February 1998) was an Icelandic writer. He won the 1955 Nobel Prize in Literature; he is the only Icelandic Nobel laureate.[2] He wrote novels, poetry, newspaper articles, essays, plays, travelogues and short stories. Major influences included August Strindberg, Sigmund Freud, Knut Hamsun, Sinclair Lewis, Upton Sinclair, Bertolt Brecht and Ernest Hemingway.[3] Contents Early years 1920s 1930s 1940s 1950s Born Halldór Guðjónsson Later years 23 April 1902 Family and legacy Reykjavík, Iceland Bibliography Died 8 February 1998 Novels (aged 95) Stories Reykjavík, Iceland Plays Poetry Nationality Icelandic Travelogues and essays Notable Nobel Prize in Memoirs awards Literature Translations 1955 Other Spouses Ingibjörg Einarsdóttir References (m. 1930–1940) External links [1] Auður Sveinsdóttir (m. 1945–1998) Early years Laxness was born in 1902 in Reykjavík. His parents moved to the Laxnes farm in nearby Mosfellssveit parish when he was three. He started to read books and write stories at an early age. He attended the technical school in Reykjavík from 1915 to 1916 and had an article published in the newspaper Morgunblaðið in 1916.[4] By the time his first novel was published (Barn náttúrunnar, 1919), Laxness had already begun his travels on the European continent.[5] 1 of 9 2019/05/19, 11:59 Halldór Laxness - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Halldór_Laxness 1920s In 1922, Laxness joined the Abbaye Saint-Maurice-et-Saint-Maur in Clervaux, Luxembourg where the monks followed the rules of Saint Benedict of Nursia.
    [Show full text]
  • Old Norse Nicknames
    Hugvísindasvið Old Norse Nicknames Ritgerð til MA-prófs í 2012 Paul Peterson september 2012 Háskóli Íslands Íslensku- og menningardeild Medieval Icelandic Studies Old Norse Nicknames Ritgerð til MA-prófs í Íslensku- og menningardeild Paul Peterson Kt.: 250284-3819 Leiðbeinandi: Haraldur Bernharðsson september 2012 1 Old Norse Nicknames Paul Peterson Table of Contents Acknowledgements...........................................................................................................2 Introduction.......................................................................................................................3 Chapter 1 ‒ Terminology, Collections, Prior Scholarship, and Future Research.............6 Terminology..........................................................................................................6 Dictionaries and Collections of Old Norse Nicknames.......................................13 Prior Scholarship.................................................................................................15 Future Research...................................................................................................18 Chapter 2 ‒ Origins, Meanings, and Features of Nicknames..........................................19 Skaldic Nicknames..............................................................................................19 Nicknames Turned Personal Names....................................................................23 Inheritable Family Nicknames.............................................................................26
    [Show full text]
  • Names in Multi-Lingual
    Katharina Leibring, Sweden 658 Zwartje, Flight of Delight and Chikai Borrowed Names for Animals in Sweden Katharina Leibring Sweden Abstract: This paper deals, from a Swedish point of view, with names for domestic animals that have been borrowed from other language areas and other cultures during the last two or three centuries. There are several different reasons for animals having or being given foreign names. These include imported animals being allowed to keep their original names; a desire to reflect an animal’s origin or descent; a wish to praise the animal (or enhance its status) by giving it a name from a high-status language; a taste for the exotic; and a concern to give an animal a unique name. Similarities and differences between the naming of different species of agricultural livestock and household pets are discussed, and an attempt is made to explain why certain of these naming practices have become common in today’s society. *** 1. Introduction One of the many pleasant things in life is, in my opinion, to be a name-giver, to feel that one can endow someone or something with a unique reference marker, i.e., a name. When naming one’s child, this naming procedure can be very complicated, as there are of course lots of traditions and cultural habits and also legislation that may restrict the parents’ choice. In the case of naming domestic animals, especially pets, the procedure can be simpler, although it can also give rise to many questions. And the decision as to which name actually to choose still has to be made.
    [Show full text]
  • T-Shirt Creative Design of Ethnic Balinese First Name: Copywriting Practice and Implementation
    International Proceeding Conference on Multimedia, Architecture & Design (IMADe) Vol.1, October 2020 p-ISSN: 2747-1764, e-ISSN: 2747-1756 https://eprosiding.idbbali.ac.id/index.php/imade T-SHIRT CREATIVE DESIGN OF ETHNIC BALINESE FIRST NAME: COPYWRITING PRACTICE AND IMPLEMENTATION Ngurah Adhi Santosa1), Gede Pasek Putra Adnyana Yasa 2) 1),2) Institut Desain dan Bisnis Bali 1) [email protected] 2) [email protected] ABSTRACT In the past decade, competition in creative design cannot be avoided. Every creative person / designer is demanded to be more creative in being able to win the competition. A designer must be able to increase his creativity towards designs made to defeat competitors. In the last few years, in Bali has emerged and developed a t-shirt design that utilizes the ethnic Balinese first name as one of the practices of creativity and implementation of creative design. This design is the result of creative processing that adapts Balinese local wisdom. This phenomenon is interesting to be explored and analyzed in depth. For this reason, this study aims to analyze the practice and implementation of the ethnic Balinese first name t-shirt copywriting design through a qualitative interpretive approach. Data was collected through observations at one of the t-shirt producers and interviews with the owner and the originator of creative design ideas. Data collected, analyzed and interpreted based on the design scientific perspective. The results of the study show that the purpose of applying copywriting that emphasizes the Balinese ethnic first name as a t-shirt design is a form of admiration for local identity shown through a t-shirt product.
    [Show full text]
  • Balinese in Public Spaces in the Context of Tradition and Globalization: a Linguistic Landscapes Study in Kuta Village
    Balinese in Public Spaces in the Context of Tradition and Globalization: A Linguistic Landscapes Study in Kuta Village BALINESE IN PUBLIC SPACES IN THE CONTEXT OF TRADITION AND GLOBALIZATION: A LINGUSTIC LANDSCAPES STUDY IN KUTA VILLAGE Ketut Artawa [email protected] Faculty of Humanities, Udayana University I Wayan Mulyawan [email protected] Faculty of Humanities, Udayana University ABSTRACT Balinese oral tradition is very strong and unique due to its complexity and sacredness. The most obvious known Balinese oral tradition is mantra, kidung and kakawin. These traditions are only mastered by those who committed to learn them seriously, because all written sources of those traditions were originally written in Balinese Scripts known as anacaraka. This study is aimed to investigate the presence of Balinese Scripts in public spaces in Kuta village as part of tradition and globalization. In this globalization era, tourism industry development has changed the environment face of Kuta into multilingual spaces. But, unfortunately, it was found that Balinese Scripts only use in traditional spaces in which it was marginalized by others (Mulyawan, 2017b). In 2018, in order to preserve the local tradition and identity, Balinese Government issued a regulation that oblique all outdoor signs in public spaces should put Balinese Scripts transcription above their Latin words. The research finding showed significance proves that through the power of authority, Balinese language and Scripts have begun to gain their position in public signs, not just represented as a tradition but also as a local identity in international market shares. All traditional signs, such as temples name, cemetery, and local buildings use Balinese language and Scripts.
    [Show full text]
  • Bali Temple VR: the Virtual Reality Based Application 29
    Bali Temple VR: The Virtual Reality based Application 29 Bali Temple VR: The Virtual Reality based Application for the Digitalization of Balinese Temples I Gede Mahendra Darmawiguna, Gede Aditra Pradnyana, I Gede Partha Sindu, I Putu Prayoga Susila Karimawan, Ni Kadek Risa Ariani Dwiasri Laboratory of Cultural Informatics, Informatics Education Department, Universitas Pendidikan Ganesha Singaraja, Bali, Indonesia {mahendra.darmawiguna, gede.aditra, partha.sindu}@undiksha.ac.id, {yogasusila1996, risaariani01}@gmail.com Abstract The aim of this project is the development of a Virtual Reality Appli- cation in order to document one kind of Balinese cultural heritage which are Temples. The Bali Temple VR application will allow users to do a virtual tour and experience the landscape of the temples and all objects inside the temples. The application provides an on-site tour guide using virtual reality that allows users to experience the visualization of the Balinese cultural heritage, which in this case are temples. The users can walk through the temples and can see the 3D objects of temples and also there is narration of every object inside the temples with background music. Right now, the project has completed two temples for the virtual reality tour guide application. Those temples are Melanting Temples and Pulaki Temples. Based on the test results of its functional requirements, this virtual reality application has been able to run well as expected. All features that have been developed have been running well. Based on 20 respon- dents with various ages and backgrounds, our finding shows that The Bali Temple VR Application attracts people of all ages to use and experience it.
    [Show full text]