Bodies of Knowledge

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bodies of Knowledge ELIZABETH MCKINLEY (NGATI KAHUNGUNU/NGAI TAHU) BODIES OF KNOWLEDGE Narratives ofColonialism, Science, and Education E nga mana, e nga reo, haere mai. E nga kaiako putaiao, tena koutou. E nga akonga, tena koutou. E nga kairangahau marautanga putaiao, tena koutou. E aku hoa, tena koutou. Tena koutou, tena koutou, tena koutou. He Maori toku papa. Ki te taha o tona hakoro. Ko Aoraki tona maunga; Ko Rapaki me Tuahiwi ona marae; Ko Tuahuriri tona hapu; Ko Ngaitahu tona iwi. Ki te taha o tona hakui. Ko Nga W aka-a-Kupe tona pae maunga; Ko Wairarapa tona moana; Ko Moiki me Tuhirangi ona marae; Ko Ngati Hine­ waka me Ngati Hikawera ona hapu; Ko Ngati Kahungunu ki Wairarapa tona lWl. Ko Liz McKinley taku ingoa. Tena koutou, tena koutou, tena koutou. I begin this chapter with a mihi (greeting) that pays respects to all of us as people and to our languages. I especially acknowledge those people who work with us: teachers, students, colleagues and friends in the science education community. I follow this short greeting by citing a shortened form of my whakapapa (Maori an­ cestry), both mythical and historical, which signals to people my ancestors, where I come from and where I belong in this Maori world. This form of introduction is commonplace in Maori society where we do not ask, "Who are you?" but instead ask, "Where are you from?" Maori who hear my introduction recognize the repre­ sentations of the self from the geographical locations and people mentioned, and can locate me in an historical narrative that is often connected to them and their people. This form of introduction includes tradition, history, geography, language and ancestry. It is simultaneously a national narrative and a personal identity­ about Maori as a collective and me as an individual. This introduction may seem strange to readers who think knowing me is knowing my name, my professional position and having some personal information, such as how many children and whether I like red wine or not. So why do I feel compelled to tell you who I am (again) in a language the vast majority of readers have never seen let alone under­ stand? Within my culture, to be known as Maori is connected to your whakapapa or ancestry, and it speaks about your existence in two ways. First whakapapa encom­ passes the idea of kinship or whom you are related to by blood. Today we concep­ tualize it as including genetic inheritance. Maori use whakapapa to show connec- K. Tobin, W.-M Roth (Eds.), The Culture ofScience Education, 343-353. © 2007 Sense Publishers. All rights reserved. MCKINLEY tions both within (generational) and between (intermarriage) tribal groupings. Sec­ ondly, whakapapa is about a person's cultural and spiritual ancestry. These can include origins and explanations for diverse things such as flora and fauna, parts of the human body, words and speaking, and the cosmos. Cultural values and prac­ tices such as history, waiata (songs), and mythology are also included. Spiritual ancestry is about the mana (prestige) of your tupuna (ancestors)-which is carried forward through the descendants. Whakapapa books, found in families, contain genealogies as well as family and tribal history, alongside the cultural and spiritual ancestry. All this suggests that whakapapa is inclusive of, but wider than, a dis­ course on corporeality. The work of Frantz Farron recognizes this, pointing out that an analysis of the corporeal schema without situating it within a historico-racial schema is inadequate. For Farron the historico-racial schema is the colonial en­ counter and how the relations between the colonized and colonizers is shaped in historically specific ways: Below the corporeal schema I had sketched a historico-racial schema. The elements that I used had been provided for me not by "residual sensations and perceptions primarily of a tactile, vestibular, kinaesthetic, and visual charac­ ter," but by the other, the white man, who had woven me out of a thousand details, anecdotes, stories. (Farron, 1967, p. 111) The inadequacy of an analysis of the corporeal lay in de-personalization of the experience of the body. Farron argues here that the body is about its history as well as its corporeal nature. Whakapapa is both noun and verb. It is a genetic map and a condition of being. Knowing your ancestry or whakapapa in such a way is impor­ tant to many Maori and forms the basis of much Maori researching and writing. And so it has been with me. People who have read my work know that issues of identity, and the questions associated with it, have driven my teaching, research and scholarship. For example, I have been concerned with how the identity of "Maori woman" has come to be constituted in contemporary times and what connection, if any, that it has with our colonial past. The questions are placed in a wider, and often deeply felt, politics of the relationship between the indigenous peoples of Aotearoa (Maori) and the de­ scendants of the British colonial settlers (Pakeha). Academic work based on iden­ tity has been supported by wide-ranging political and social change that Aotearoa New Zealand has undergone in the last thirty years-change focused on finding ways forward as a bicultural country that recognizes and respects both signatories of the Treaty of Waitangi-the Maori chiefs of New Zealand and the British Crown-that was signed in 1840 and allowed for British settlement. For Maori educationalists, these politics have largely been conceptualized as language ( and knowledge) revitalization through establishing an education system from pre­ school to tertiary based on Maori philosophy and values, taught through the me­ dium of te reo Maori (Maori language) and the development of all the supporting policy, curriculum, pedagogy and assessment and evaluation that goes with this form of change. 344 .
Recommended publications
  • (Māori) Battalion
    Fact sheet 5: The formation of the 28th (Māori) Battalion When the decision was made in October 1939 to form a Māori military unit one suggestion was to call it the ‘Treaty of Waitangi’ battalion. It was felt that this would draw the attention of both Māori and Pākehā to their respective obligations under the Treaty. Article Three of the Treaty spoke of the rights and obligations of British subjects, something Āpirana Ngata saw as ‘the price of citizenship’. He believed that if Māori were to have a say in shaping the future of the nation after the war, they needed to participate fully during it. It was also a matter of pride. As Ngata asked, ‘how can we ever hold up our heads, when the struggle is over, to the question, “Where were you when New Zealand was at war?”’ Officially called the New Zealand 28th (Māori) Battalion, the unit was part of the 2nd New Zealand Division, the fighting arm of the 2nd New Zealand Expeditionary Force (2NZEF). The NZ Division was made up of 15,000- 20,000 men, divided into three infantry brigades (the 4th, 5th and 6th Brigades) plus artillery, engineers, signals, medical and service units. Each brigade initially had three infantry battalions (numbered from 18th to 26th). The 28th (Māori) Battalion was at times attached to each of the Division's three brigades. Each battalion was commanded by a lieutenant-colonel. The Māori Battalion usually contained 700-750 men, divided into five companies. The Māori Battalion’s four rifle companies were organised on a tribal basis: • A Company was based on recruits from
    [Show full text]
  • Mauri Monitoring Framework. Pilot Study on the Papanui Stream
    Te Hā o Te Wai Māreparepa “The Breath of the Rippling Waters” Mauri Monitoring Framework Pilot Study on the Papanui Stream Report Prepared for the Hawke’s Bay Regional Council Research Team Members Brian Gregory Dr Benita Wakefield Garth Harmsworth Marge Hape HBRC Report No. SD 15-03 Joanne Heperi HBRC Plan No. 4729 2 March 2015 (i) Ngā Mihi Toi tü te Marae a Tane, toi tü te Marae a Tangaroa, toi tü te iwi If you preserve the integrity of the land (the realm of Tane), and the sea (the realm of Tangaroa), you will preserve the people as well Ka mihi rā ki ngā marae, ki ngā hapū o Tamatea whānui, e manaaki ana i a Papatūānuku, e tiaki ana i ngā taonga a ō tātau hapu, ō tātau iwi. Ka mihi rā ki ngā mate huhua i roro i te pō. Kei ngā tūpuna, moe mai rā, moe mai rā, moe mai rā. Ki te hunga, nā rātau tēnei rīpoata. Ki ngā kairangahau, ka mihi rā ki a koutou eū mārika nei ki tēnei kaupapa. Tena koutou. Ko te tūmanako, ka ora nei, ka whai kaha ngāwhakatipuranga kei te heke mai, ki te whakatutuki i ngā wawata o kui o koro mā,arā, ka tū rātau hei rangatira mō tēnei whenua. Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa Thanks to the many Marae, hapū, from the district of Tamatea for their involvement and concerns about the environment and taonga that is very precious to their iwi and hapū. Also acknowledge those tūpuna that have gone before us.
    [Show full text]
  • Ngaruroro Values and Attributes Report
    Ngaruroro Values and Attributes Report 28 October 2016 Te Tira Wai Tuhi Kate McArthur - The Catalyst Group Morry Black - Mauri Protection Agency Marei Apatu - Te Taiwhenua o Heretaunga Ngatai Huata – Auaha, Te Runanganui, Waipatu Te Ao Turoa Representative Joella Brown – Te Runanganui, Korongata Te Ao Turoa Representative Ngaio Tiuka - Ngāti Kahungunu Iwi Incorporated He Rārangi Wai Ūpoko - List of Contents He Rārangi Wai Ūpoko - List of Contents .............................................................................................. ii Rārangi Whakaahua – List of Figures ................................................................................................. v Rārangi Ripanga – List of Tables ....................................................................................................... vi He Waitohu ........................................................................................................................................... vii Te Hononga Māreikura .................................................................................................................... vii He Pepeha ........................................................................................................................................ viii Whakatauki ..................................................................................................................................... viii He Mihi .............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Cultural Values and Uses of the Tukituki Catchment
    Te Manaaki Taiao; Te Taiwhenua o Heretaunga Cultural Values and Uses of the Tukituki Catchment Final Report May 2012 Prepared for the Hawke’s Bay Regional Council 5/16/2012 Cultural Values and Uses of the Tukituki River Catchment by Heretaunga Marae/Hapu; Cultural Impact Assessment of the Ruataniwha Water Storage and Makaroro Dam Site Projects on Heretaunga Marae/Hapu Cultural Values and Uses. INDEX MIHI 1 EXECUTIVE SUMMARY ................................................... Page 3 2 INTRODUCTION ..................................................................... Page 5 2.1 LOWER TUKITUKI RIVER: HERETAUNGA MARAE/ HAPŪ What, Why, Who, When 3 METHODOLOGY .................................................................... Page 6 3.1 CONSULTATION GUIDELINES Consultation Parameters Participants Report Constraints Report Scope Report Timeframe Results Format Context 4 RESULTS .................................................................................... Page 9 4.1 HERETAUNGA ARARAU ......................................................... Page 9 4.1.1 WHAKAPAPA 4.1.2 MARAE/ HAPŪ FEEDBACK – WHAKAPAPA 4.2 HERETAUNGA HAUKUNUI ..................................................... Page16 4.2.1 WAI-AWA 4.2.2 MARAE/ HAPŪ FEEDBACK - WAI-AWA 4.2.3 MAURI ............................................................................ Page 21 4.2.4 MARAE/ HAPŪ FEEDBACK – MAURI 4.2.5 WĀHI TAPU ............................................................................ Page 25 4.2.6 MARAE/ HAPŪ FEEDBACK - WĀHI TAPU 4.3 TE HAARO O TE KAAHU ...................................................................
    [Show full text]
  • Tukituki River Catchment Cultural Values and Uses
    Tukituki River Catchment Cultural Values and Uses June 2012 Report For Hawke’s Bay Regional Council Te Taiwhenua O Tamatea In Partnership with Te Taiwhenua O Heretaunga Research Teams Te Taiwhenua O Tamatea: Te Taiwhenua O Heretaunga: Dr. Benita Wakefield Marei Apatu Marge Hape Dale Moffatt Jorgette Maaka Donna Whitiwhiti Bruce Wakefield Hirani Maaka Acknowledgments Te Taiwhenua O Tamatea wish to acknowledge the following whanau for providing their aroha and tautoko to this project: our kaumatua Aunty Ahi Robertson, Aunty Lily Wilcox, Aunty Ahi Heperi, Professor Roger Maaka and Morris Meha; Joanne Heperi, JB Smith, Jamie Graham, Hinewai Taungakore and finally all the Board for their input and feedback. Te Taiwhenua O Heretaunga wish to acknowledge: Kaumatua - Owen Jerry Hapuku, Haami Hilton, Miki Unahi, Heitia Hiha, Hawira Hape, Rumatiki Kani, Waa Harris, Wini Mauger; Te Rūnanganui o Heretaunga - Owen Jerry Hapuku, Peter Paku, Kenneth Jones, Jill Munro, Bernadette Hamlin, Koro Whaitiri, Ripia Waaka, Hariata Nuku, Mike Paku, Hira Huata, Keita Hapi, Mataora Toatoa, Tom Mulligan; focus group/ hikoi members/ interviewees – Morry Black, Waa Harris, Bernadette Hamlin, Ripia Waaka, Robin Hape, Jenny Mauger, Sandra Mauger, Hariata Nuku, Bayden Barber, Hinehau Whitiwhiti, Richard Waerea, Karen Apatu, Paul Blake, Glen MacDonald, Roger Maaka, Jorgette Maaka, Paul Blake, Miki (Darkie) Unahi, Owen Jerry Hapuku, Advisory - Jeremy Tātere MacLeod, Ngahiwi Tomoana, Dr Adele Whyte, Ngatai Huata. Tukituki River Catchment Cultural Values & Uses Page 2 Mihi
    [Show full text]
  • Ngati-Kahungunu-Iwi-Incorporated-And-Others-Evidence-Ngatai-Huata.Pdf
    BOARD OF INQUIRY TUKITUKI CATCHMENT PROPOSAL PLAN CHANGE, NOTICE OF REQUIREMENT AND RESOURCE CONENTS IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991 AND IN THE MATTER of a Board of Inquiry appointed under s149J of the Resource Management Act 1991 to consider a plan change request and applications for a notice of requirement and resource consents made by Hawke’s Bay Regional Council and Hawke’s Bay Regional Investment Company Ltd in relation to the Tukituki Catchment Proposal. BETWEEN NGĀTI KAHUNGUNU IWI INCORPORATED AND HAWKE’S BAY REGIONAL COUNCIL AND HAWKE’S BAY REGIONAL INVESTMENT COMPANY LTD STATEMENT OF EVIDENCE OF NGATAI HUATA ON BEHALF OF WAIPATU MARAE 8 OCTOBER 2013 Solicitors PO Box 1654 Telephone: (04) 495 9999 Facsimile: (04) 495 9990 Counsel: J P Ferguson / K L Allan WELLINGTON KLA-100293-2-43-V9:ARB TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ................................................................................................... 1 SCOPE OF EVIDENCE ......................................................................................... 2 WAIPATU MARAE AND THE TUKITUKI RIVER ................................................... 2 The Guardianship by the Taniwha of the Water Source ..................................... 2 My memories of the Tukituki River ..................................................................... 3 Waipatu was not consulted on the Proposal .......................................................... 5 OUR POSITION .................................................................................................... 5 KLA-100293-2-43-V9:ARB INTRODUCTION 1. My full name is Ngatai Huata. 2. I whakapapa to Ngāti Kahungunu. In particular, to Ngāti Kahungunu ki Heretaunga (Ngāi Te Whatuiāpiti, Ngāti Rangikoianake, Ngāti Ngarengare, Ngāti Papatuamāro, Ngāti Hine Te Wai, Ngāi Te Ao, Ngāti Hawea, Ngāti Hori and Ngāti Hinemoa) and to Ngāti Kahungunu ki Te Wairoa (Waikaremoana-Ngāi Tane, Te Wairoa - Ngāi Tama-Te-Rangi, Te Wairoa- Ngā Tokorima a Hinemanuhiri, Waikaremoana-Ngāti Ruapani, Mohaka- Ngāti Pāhauwera).
    [Show full text]
  • 'Be(Com)Ing' Ngāti Kahungunu in the Diaspora: Iwi Identity and Social
    ‘Be(com)ing’ Ngāti Kahungunu in the Diaspora: Iwi Identity and Social Organisation in Wellington Christina M. González A thesis submitted in fulfilment of a Master of Arts (MA) in Māori Studies Victoria University of Wellington Te Whare Wānanga o te Upoko o te Ika a Māui 2010 Abstract Ngāti Kahungunu is an ideal example to investigate the processes of identity management and socio-political representation within and outside of their traditional tribal territory. It is the third most populous iwi in Aotearoa/New Zealand, with approximately 60,000 members, and boundaries that span from the Wairoa district down to the Wairarapa region. Kahungunu’s complexity and dynamism are not restricted to its territorial boundaries. A large portion of Kahungunu members form expatriate tribal communities located beyond their tribal district. The Wellington region hosts the largest number of Kahungunu members dwelling outside of their tribal territory, as well as the Ngāti Kahungunu Embassy. The Embassy is an organisation which, like many other expatriate Māori tribal bodies, faces the challenges of locating and reaching its tribal members to connect them to their Kahungunu home and heritage, while simultaneously representing their particular, Wellington-specific voices. This thesis explores the ways that Ngāti Kahungunu identities are articulated, maintained and transformed by individuals and institutions in Wellington today, by analysing qualitative interviews with ten Kahungunu men and women, and a case study on the Kahungunu Embassy. Three chapters on iwi identity, home and social organisation illustrate how Kahungunu voices in Wellington can more adequately be heard, and their experiences included, in the tribe, despite their apparent geographic and cultural distance.
    [Show full text]
  • Bthe Waipukurau Purchase and The
    Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. I Mārama te Rironga ko a te Kuīni The Waipukurau Purchase and the Subsequent Consequences on Central Hawke’s Bay Māori to 1900. A thesis presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in History at Massey University Manawatū, New Zealand Michael Allan Hunter 2019 i Abstract In 1820s and 1830s Māori from Central Hawke’s Bay came into contact with Pākehā for the first time and they began to trade. From this contact they began to see the benefits of Pākehā. So they requested the government to establish a Pākehā settlement and offered land for sale. Land was purchased at Waipukurau on 4 November 1851. Donald McLean made sweeping promises of benefits and riches when the deed was signed however these benefits and riches would never come to the Māori of Central Hawke’s Bay. The Waipukurau purchase opened the door for more purchases. The Māori of Central Hawke’s Bay began alienating their land. First through direct purchasing with Donald McLean then through the Native Land Court. Māori would soon find themselves in debt which would lead to the Hawke’s Bay Native Lands Alienation Commission 1873. Central Hawke’s Bay Māori emerged as leaders of the Repudiation Movement of the 1870s and then the Kotahitanga Māori Parliament of the 1890s in order to fight for their lost lands.
    [Show full text]
  • Tukituki Catchment Proposal Plan Change, Notice of Requirement and Resource Consents
    TUKITUKI CATCHMENT PROPOSAL PLAN CHANGE, NOTICE OF REQUIREMENT AND RESOURCE CONSENTS IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991 AND IN THE MATTER of a Board of Inquiry appointed under s149J of the Resource Management Act 1991 to consider a plan change request and applications for a notice of requirement and resource consents made by Hawke’s Bay Regional Council and Hawke’s Bay Regional Investment Company Ltd in relation to the Tukituki Catchment Proposal. BETWEEN NGĀTI KAHUNGUNU IWI INCORPORATED AND the HAWKE’S BAY REGIONAL COUNCIL AND the HAWKE’S BAY REGIONAL INVESTMENT COMPANY LTD STATEMENT OF EVIDENCE OF MARGARET AKATA MCGUIRE ON BEHALF OF OPERATION PATIKI AND KOHUPATIKI MARAE 8 OCTOBER 2013 Solicitors PO Box 1654 Telephone: (04) 495 9999 Facsimile: (04) 495 9990 Counsel: J P Ferguson / K L Allan WELLINGTON KLA-100293-2-69-V1:ARB CONTENTS INTRODUCTION .................................................................................................... 1 SCOPE OF EVIDENCE .......................................................................................... 2 KOHUPATIKI MARAE AND THE TUKITUKI RIVER ............................................... 3 CONTEMPORARY USE......................................................................................... 4 EFFECTS OF THE PROPOSAL ............................................................................. 6 KOHUPATIKI HAVE MANA WHENUA TO THE TUKITUKI ................................... 7 CONCLUSION ......................................................................................................
    [Show full text]
  • Te Whanganui a Tara Customary Tenure, 1750–1850
    Te Whanganui-a-Tara Customary Tenure 1750-1850 Penny Ehrhardt ( Te Whanganui-a-Tara Customary Tenure 1750-1850 Penny Ehrhardt A Report Commissioned by the Waitangi Tribunal December 1992 Waitangi Tribunal Division Department of Justice Wellington Contents Introduction .................................................. 3 1: Literature Survey 1.1 Primary Sources ............................................ 4 1.2 Secoundary Sources ......................................... 5 2: Historical Narrative 2.1 Te Whanganui-a-Tara (Wellington) before 1820 .................. 11 2.1.1 Te Whanganui-a-Tara before Ngati Ira move into the district 11 2.1.2 Ngati Ira ........................................... 10 2.1.3 Two Northern Taua .................................. 12 2.2 Migration of Kawhia and Taranaki tribes to Kapiti ............... 14 2.2.1 Te Rauparaha's decision to migrate south ................ 14 2.2.2 Te Ati Awa join the heke .............................. 15 2.2.3 Response of the Southern Tribes ........................ 16 2.2.4 Waiorua ........................................... 17 2.2.5 Further Heke to the Kapiti Coast ....................... 19 2.3 The Changing Occupation of Te Whanganui-a-Tara .............. 19 2.3.1 Ngati Tama and Ngati Mutunga move to the region ........ 19 2.3.2 Origins of Ngamotu's claims in Te Whanganui-a-Tara ...... 22 2.3.3 Haowhenua ......................................... 23 2.3.4 Ngati Mutunga leave Te Whanganui-a-Tara .............. 24 2.3.5 Ngati Mutunga's gift ................................. 25 2.3.6 Interests in Te Whanganui-a-Tara between Ngati Mutunga's departure and the arrival of the Tory ........................ 26 2.4 Pakeha involvement in Te Whanganui-Tara ..................... 28 2.4.1 Land made tapu for the Wesleyan Mission ................ 28 2.4.2 New Zealand Company "purchase" ..................... 29 2.4.3 Maori Perceptions of the "sale" ........................
    [Show full text]
  • Te Wera Hauraki – an Unlikely Alliance?
    18 • TE AO MAORI MAI I TE TAIRAWHITI NGĀ MAUNGA Maunga-a-kāhia He Mihi and Ngāti Kahungunu Nau mai anō ki te pūrongo kōrero tekau mā ono e mōhiotia nei ko, Ngā Maunga Kōrero o Te Tairāwhiti. I tērā marama i peka āhua whakawaho mātau ki Te Whānau-a-Apanui, ā, e pērā anō i tēnei marama ki Ngāti Kahungunu. He iwi nui, he iwi tāhora whānui tonu, mai Te Wairoa ki Heretaunga, ā, tae atu ki Te Wairarapa. Ka tīmata ngā kōrero mō Kahungunu ki Te Taitokerau, whai tonu mai ko tōna nohonga ki Tauranga, ki Ōpōtiki hoki, ā, huri mai ki Tūranga me tōna nohonga whakamutunga ki Te Māhia. Kāti, whakatā mai, pānui mai, whakaarohia mai. Welcome again to the sixteenth issue in the series of Ngā Maunga Kōrero o Te Tairāwhiti. In the last issue we ventured outside the district to Te Whānau-a- Apanui of the Eastern Bay of Plenty and we make a similar journey this month by looking at the tribe of Ngāti Kahungunu. This tribe is one of the largest in New Zealand, occupying the Maunga-a-kāhia, the pā of Kahungunu and Rongomaiwahine on the Māhia peninsula. region from Mahia and Wairoa in the north to Hawke’s Bay and the Wairarapa in the south. The stories herein trace the Ko Maunga-a-kāhia te maunga of Kahungunu. and impressive natural feature that would have ancestor Kahungunu, from his origins in Maunga-a-kāhia is the mountain To have chosen the iconic geographical been an automatic deterrent to any would-be the north to his residences in Tauranga, features of Maunga-a-kāhia and Whangawehi, invader back in the day.
    [Show full text]
  • The Hidden Power
    HOPE for all THE HIDDEN POWER See our nation’s history through different eyes, and take a fresh look at the future. A diverse group of churches throughout New Zealand STORIES OF HOPE have come together to gift these booklets to every home, to highlight some of the remarkable untold stories of our FROM THEN AND NOW nation’s early bicultural history and share the message that is still changing hearts and lives two centuries later. Our first booklet told how Ngapuhi chief, Ruatara first invited the Reverend Samuel Marsden to Aotearoa 200 years ago. It was a very different beginning to what many believe, and one that offered great hope to many people. This booklet tells some of the stories that follow, showing the great impact the Bible had among the Māori people and why it continues to do the same today in the lives of many New Zealanders. This is about ‘the hidden power’. Hope for reconciliation – Tārore’s story Tārore was the daughter of Ngati Haua chief, Ngākuku. She had learned to read Māori at the missionary school in Matamata and would often read her father’s copy of the Gospel of Luke, which had recently been published in Māori. Tragically, Tārore was killed during a raid led by by an enemy tribe on October 19th, 1836. She was only twelve years old. 1 At Tārore’s tangi, Ngākuku did It’s hard to imagine how something radical. significant this was Instead of The message of forgiveness wasn’t the only life- vowing revenge, changing concept introduced by the missionaries.
    [Show full text]