Voria Garamond 2-04-2007 12:16 Pagina 1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Voria garamond 2-04-2007 12:16 Pagina 1 GIORNALE DI CAPRACOTTA - ANNO I N. 0 - APRILE 2007 www.capracotta.comwww.capracotta.com Voria garamond 2-04-2007 12:16 Pagina 2 Tradizione casearia dell’Altissimo Molise Capracotta Isernia Via N. Falconi • Tel. 0865.94262 Piazza G. D’Uva • Tel.0865.415210 Voria garamond 2-04-2007 12:16 Pagina 3 Perché Voria? 4 Wy Voria? Il saluto del direttore responsabile di Voria A greeting by Voria’s director Intervista a Giuseppe Paglione e Bruno Sozio Intervew at Giuseppe Paglione and Bruno Sozio Voria, giornale 6 di Capracotta Anno 1 n. 0 - Aprile 2007 Voce dalla Parrocchia The voice of the parish Direttore responsabile: Danilo Santone 7 Traduzioni: Roberta Conti Fernando Di Nucci Lucia Giuliano In America… sognando Capracotta Paola Giuliano Maddalena Monaco In America…dreamming of Capracotta Peggy Paglione 8 Autorizzazione Tribunale di Isernia n. 126 Ode all’emigrante capracottese del 16.02.07 11 Ode to the emigrant from Capracotta Redazione: Municipio Capracotta Piazza S. Falconi, 3 Tel. 0865.949210 Fax 0865.945305 La collaborazione al sommario Il Paesello giornale è volontaria e The Little Town gratuita. Foto ed articoli, anche se non pubblicati non verranno restituiti. 12 www.capracotta.com [email protected] Saluto dell’Assessore provinciale alle Politiche Migratorie Grafica e stampa: 13 A greeting by councillor for Migratory Policies Administration of Isernia Emigrazione italiana in Argentina 15 Emigración italiana a la Argentina - Italian emigration in Argentina L’America dei capracottesi 18 The America of people from Capracotta Da Capracotta alla Germania: uomini in cerca di fortuna 22 From Capracotta to Germany: Men in Search of Fortune Voria garamond 2-04-2007 12:16 Pagina 4 4 Voria n. 0 Il saluto del direttore A greeting by Voria’s responsabile di Voria director sempre emozionante prender parte alla realizzazione di una nuova aving a part in the production of a new editorial enterprise is al- iniziativa editoriale. Se poi si ha anche l’onore di esserne nominato ways exciting. Having the honour of being selected as director Èdirettore responsabile, ecco che l’emozione raddoppia. Tuttavia, per Hmeans a double emotion. Anyway, in order of avoiding com- evitare di cadere in facili commenti pronunciando le solite frasi di circostanza, mon phrases, I’ll limit myself to thank people who decided to make use mi limiterò a ringraziare quanti hanno deciso di avvalersi della mia collabora- of my collaboration for giving life to this new and stimulating idea, pre- zione per dar vita a questa nuova, stimolante idea che ancora mancava nel pa- viously missing in local communication outlook. In Capracotta, in fact, norama della comunicazione locale. Capracotta, infatti, era ancora sprovvista there was no valuable means of communication able to describe, report di un valido strumento che descrivesse, raccontasse, ed informasse quanti, ca- and inform people who, Capracottesi in their hearts, live in Italy or abro- pracottesi nel cuore e nell’anima, sono sparsi sia in Italia che all’estero. Si do- ad. veva sopperire a tale mancanza cercando però di realizzare un prodotto di fa- This lack needed to be repaired trying however to create an easily rea- cile lettura, snello, che non appesantisse con le solite “informazioni”. Quindi, dable product in order to avoid usual “information” which could weigh non il classico “giornalino” che periodicamente descrivesse, in maniera asetti- down its readers. Consequently, we didn’t want the classic “newspaper” ca ed acritica, le varie fasi di determinati progetti che andranno a concretizzar- describing periodically, in an aseptic and sterile way, various phases of set si, lo scorrere sereno ed implacabile del tempo capracottese, l’evoluzione di projects which will be realized, the serene and implacable flow of Capra- specifiche dinamiche prettamente locali. L’intenzione, invece, è quella di crea- cottese time, the evolution of local specific dynamics. On the contrary, re un prodotto diverso, che funga da cerniera tra quanti vivono a Capracotta e we want to create a different product functioning as a connection betwe- quanti, sicuramente tantissimi, vorrebbero viverci o farvi ritorno. en people living in Capracotta and people, for sure many, who would like Dal canto nostro, ce la metteremo tutta per realizzare uno strumento di to live here or come back. comunicazione efficace ed efficiente, aperto al contributo di tutti, che sappia We’ll do our best for realizing an operative and efficient means of rappresentare, ma soprattutto raccontare la vera Capracotta nelle sue mille communication, open to the contribution of everyone, able to represent sfaccettature raffigurate dai mille volti che costituiscono l’asse portante di una but especially to tell the real Capracotta, in its many aspects represented comunità veramente unica, fiera e gelosa custode delle sue tradizioni. by thousand faces which are the centrepiece of a really unique communi- ty, proud and jealous custodian of its traditions. Danilo Santone Danilo Santone Perché Voria? Why Voria? na domanda, due risposte. La prima. Voria: la bora, question, two answers. The first one. Voria: bo- quel vento forte che spesso si fa sentire a Capracotta ra, the strong wind which often blows in Capra- Udiventando parte integrante di un territorio affasci- Acotta and becomes integral part of an enchan- nante e dai mille aspetti. Quello stesso vento che, parados- ting and various territory. That same wind which, parado- salmente, porta le notizie, buone e cattive, in ogni parte xically, brings news, good and bad, all over the world. del mondo. The second one. Voria: means of communication, ac- La seconda. Voria: mezzo di comunicazione, accessibile a cessible to everyone, which sets itself ambitious objecti- tutti, che si propone una serie di obiettivi ambiziosi. Primo ves. First of all, it intends to let everyone know our territo- tra tutti il voler far conoscere il nostro territorio, le nostre ry, our endless resources and the fascinating environment infinite ricchezze e l’ambiente incantevole dell’Altissimo typical of Alto Molise. Molise. Voria will deal with our traditions, our history, our pla- Voria parlerà di tutto ciò che riguarda le nostre tradizioni, ces and Capracottese customs. Our way of living, therefo- la nostra storia, i nostri luoghi ed i costumi dei capracotte- re. si. Il nostro modo di vivere, quindi. Antonio Monaco In addition Voria intends to hand down, through the Voria intende inoltre tramandare, con la parola scritta, al- Sindaco di Capracotta written word, to future generations our people’s story le future generazioni, la storia e le tradizioni, recenti e and traditions, recent and ancient. For this reason it will passate, della nostra gente. Per cui raccoglierà notizie, fat- gather news, events, information, stories and whatever ti, accadimenti, storie e quant’altro potrà essere di pubblico interesse. Darà can be a matter of public importance. Moreover it will voice people who inoltre voce a coloro i quali, in ogni ambito, hanno onorato nel mondo il no- brought honour worldwide to Capracotta’s name in every field, cultural or me di Capracotta; da quello culturale a quello economico, dal mondo scientifi- economic, scientific or political, in research’s field or in workers’ world, in the co a quello della ricerca, dalla politica al mondo operaio, dal contesto della context of suffering linked to emigration or in that one equally suffering and sofferenza legato all’emigrazione a quello altrettanto sofferente e difficile del- difficult linked to immigration, without distinction of race, of political creed l’immigrazione, senza distinzione di razza, di credo politico e di fede religiosa. and of religious faith. Voria, tra le altre cose, vuole coinvolgere tutte le professionalità che Capracot- Voria aims at involving all the professionalisms from Capracotta not only ta vanta non solo in Italia ma in ogni parte del mondo. Ci rivolgeremo a tutti in Italy but in every part of the world. We will address everyone in order to ha- per avere un contributo fattivo che possa dare al nostro strumento di infor- ve an active contribution able to give our means of information a cultural, hi- mazione un’impronta culturale, storica e scientifica che probabilmente ancora storical and scientific mark maybe missing in our land. mancava alla nostra terra. Voria is a three-monthly magazine but it could come out with special is- Voria, nello specifico, è un periodico a tiratura trimestrale, che però potrà sues on the occasion of important events. It will be another means of commu- uscire con numeri speciali in occasione di eventi importanti. Sarà anche un al- nication of Commune of Capracotta and it will support the official site of civic tro strumento di comunicazione del Comune di Capracotta che andrà ad af- Administration www.capracotta.com, where it will be published integrally. fiancarsi al sito ufficiale dell’Amministrazione civica www.capracotta.com, dove Voria comes out to coincide with a great event, never happened in the hi- verrà pubblicato integralmente. story of our community. A meeting that a Capracottese delegation will have at E Voria con il suo primo numero esce in concomitanza di un grande evento, the end of April with many of our fellow-citizens emigrated in the 50s and 60s mai verificatosi nella storia della nostra comunità. Un incontro che una delega- to United States of America and to Canada. zione di capracottesi avrà alla fine di aprile con molti nostri concittadini emi- For this reason the first issue, called “NUMBER ZERO” in journalistic jar- grati negli anni ’50 e ‘60 negli Stati Uniti d’America ed in Canada. gon, is published in two languages, Italian and English, and an article in Spa- Per tale motivo il primo numero, che in gergo giornalistico viene definito “NU- nish too, giving space especially to problems linked to emigration involving MERO ZERO”, è pubblicato in due lingue, Italiano ed Inglese, e un articolo an- our community at the end of 1800 and during 1900.