Karen Renee Emmerich Department of Comparative Literature 349 West
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Karen Renee Emmerich Department of Comparative Literature 349 West 12th Ave. 306 Villard Hall Eugene, OR 97401 5242 University of Oregon [email protected] Eugene, OR 97403-5242 Cell phone: 646-400-9218 [email protected] Office phone: 541-346-0906 APPOINTMENTS University of Oregon, Eugene Assistant Professor, Department of Comparative Literature, Fall 2012-present University of Cyprus, Nicosia Lecturer in Translation Studies (tenure-track position), Department of English Studies, Fall 2011-Spring 2012 EDUCATION Columbia University, New York, NY Ph.D. in English and Comparative Literature and Comparative Literature and Society, 2010 M.Phil. in English and Comparative Literature, 2006 M.A. in English and Comparative Literature, 2003 Aristotle University of Thessaloniki, Greece (2000-2002) M.A. in Comparative Literature, 2002 Princeton University, Princeton, NJ B.A., Summa cum laude, in Comparative Literature (with concentrations in Hellenic Studies and Creative Writing), 2000 MONOGRAPH Translation and the Making of Originals (under contract, Routledge) While scholars in textual studies consider how the material form of texts affect our experiences of literary works, theorists of translation have been reluctant to tackle this issue: in a field focused largely on the linguistic movement from a text in one language to a text in another, few are willing to admit that “originals” are themselves inherently unstable objects. Translation and the Making of Originals argues that the textual makeup of a “source text” is no more stable than its meaning; on the contrary, translation often involves decisions regarding what constitutes the text to be translated, including the selection (or creation) of an “original” from multiple versions or editions of a work. While the case studies treated in this book are literary ones, the argument has broader relevance to disciplines across the humanities and even the social sciences; the significance of the project thus lies in its rethinking of the discourse of equivalence that structures most current discussions of translation in the academy. DISSERTATION Seeing Things: Visual and Material Poetics in Twentieth-Century Greek Poetry Directors: Vangelis Calotychos and Karen Van Dyck Examiners: Michael Golston, Stathis Gourgouris and Lawrence Venuti This dissertation explores the importance of visual and material form to the interpretation and translation of poetry, by treating three major Greek poets of the twentieth century whose work actively engaged with Emmerich 2 its own material existence. The study moves from the visual syntax of Miltos Sachtouris’s poems, to the experimental objecthood of Eleni Vakalo’s meticulously designed books, to C.P. Cavafy’s idiosyncratic methods of compiling handmade collections whose distribution he tightly controlled. As Greek literature, paradigmatically minor, reaches a wide audience only in translation, this dissertation uses these three bodies of work to address broader questions about how translation straddles not just languages but texts and traditions of textuality. PEER-REVIEWED ARTICLES Entry on “Visibility (and Invisibility)” in the Handbook of Translation Studies (forthcoming). Word count: 2911. “The Ordering of Things: Visual Syntax in the Poetry of Eleni Vakalo,” in Word & Image (forthcoming). “Reimagining ‘Image’ in the Poetry of Miltos Sachtouris.” Journal of Modern Greek Studies 30 (May 2012) 1-19. “The Afterlives of C. P. Cavafy’s Unfinished Poems.” Translation Studies 4.2, 2011, 197-212. “ ‘Impossible Things’: Editing and Translating the Unfinished Poems of C. P. Cavafy.” Arion 17.3, Winter 2010. (111-132). OTHER ACADEMIC PUBLICATIONS Review of C. P. Cavafy, Complete Plus: The Poems of C. P. Cavafy in English, tr. George Economou. Journal of Modern Greek Studies 31 (2013), 149-154. “The Making of Originals: The Translator as Editor.” Words Without Borders. Two-part essay, first published April 4 and April 5, 2013. [http://wordswithoutborders.org/preview/dispatches/16792]. Word count: 2740. “ ‘Sense Variously Drawn’: The Visual Poetics of Manolis Anagnostakis and Miltos Sachtouris,” in Manolis Anagnostakis: Poetry and Politics, Silence and Agency in Post-War Greece. Ed. Evangelos Calotychos. Madison, N.J.: Fairleigh Dickinson University Press, 2012. Entry on “Constantine Cavafy.” The Literary Encyclopedia. First published January 4, 2011. [http://litencyc.com/php/speople.php?rec=true&UID=795] Research and editorial work (including author biographies) for The Greek Poets: Homer to the Present, eds. Peter Constantine, Rachel Hadas, Edmund Keeley, and Karen Van Dyck (Norton, 2009). Editor, special issue on contemporary Greek fiction for Words Without Borders (March 2009), including introductory essay, “Modern Greek Literature, Inside (and) Out.” (http://www.wordswithoutborders.org/?front=MARCH%202009) Review of Nikos Engonopoulos, The Beauty of a Greek, tr. David Connolly and Tram and Acropolis, tr. Martin McKinsey. Metamorphoses (2009). Review of Surrealism in Greece, ed. Nikos Stabakis. Bookforum (Nov. 2008). Emmerich 3 SELECTED TRANSLATIONS Eleni Vakalo, Before Lyricism. Ugly Duckling Presse, forthcoming (2015). Sofia Nikolaidou, When Elephants Dance. Melville House, forthcoming (2014). Amanda Michalopouou, Why I Killed My Best Friend. Open Letter, forthcoming (2014). Yannis Ritsos, Diaries of Exile (co-translated with Edmund Keeley). Archipelago Books, 2012. Margarita Karapanou, The Sleepwalker. Clockroot Books, 2010. Margarita Karapanou, Rien ne va plus. Clockroot Books, 2009. Ersi Sotiropoulos, Landscape with Dog and Other Stories. Clockroot Books, 2009. Amanda Michalopoulou, I’d Like. Dalkey Archive Press, 2008. Miltos Sachtouris, Poems (1945-1971). Archipelago Books, 2006. Poems by Embirikos, Vafopoulos, Boumi-Papa, Sarandaris, Melissanthi, Karadonis, and Sachtouris, in A Century of Greek Poetry 1900-2000, eds. Peter Bien, Peter Constantine, Edmund Keeley, and Karen Van Dyck. Cosmos Publishing, 2004. Vassilis Vassilikos, The Few Things I Know About Glafkos Thrassakis. Seven Stories Press, 2002. Translations in many print and web-based periodicals, including The New York Times, Harper’s Weekly, Absinthe, Boat Magazine, The Brooklyn Rail, Circumference, Conjunctions, Kenyon Review, The Literary Review, Loaded Bicycle, Metamorphoses, PEN, Two Lines, The Walrus, Words Without Borders, and World Literature Today. PRESENTATIONS Invited speaker, “Translating the Margins,” Simon Fraser University, Vancouver, Canada, Nov. 2013. Invited presenter, “G. P. Savidis and the Cavafy Canon,” Simon Fraser University, Vancouver, Canada, Nov. 2013. Speaker for plenary roundtable on “Public Humanities,” Modern Greek Studies Association Symposium, Bloomington, Indiana, Nov. 2013. Invited presenter, “‘Ήδη θα το κατάλαβες’: Crisis and an Imperfect Future in the Poetry of C. P. Cavafy,” University of Missouri, St. Louis, Oct. 2013. Invited presenter, “C. P. Cavafy Exits the Archive.” Antipodes Festival, Melbourne, Australia, June, 2013. Invited presenter, “ ‘Our far-flung dominion’: canonizing C. P. Cavafy.” University of New South Wales, June 2013. Invited presenter, “Translation and the Unfinished Works of C.P. Cavafy and Dionysios Solomos,” San Francisco State University, May 2013. “‘Einai pragma, to allo tou pragmatos’: metafrazontas tin Eleni Vakalo.” 2nd International Symposium on Eleni Vakalo, Benaki Museum, Athens, Dec. 2011. “Solomos at Home and Abroad.” Modern Greek Studies Association Symposium, New York University, Oct. 2011. Respondent for Lilia Diamantopoulou, “Neofytos Doukas’ Visual Poem to King Otto of Greece.” Third International Graduate Student Conference in Hellenic Studies, Princeton University. May 2011. Invited panelist, “One Poem, Three Poets” (Discussion of T. S. Eliot’s Four Quartets). Art Omi, Ghent, NY. March 2011. “ ‘Finished Things’: The Translator as Editor of C. P. Cavafy’s Unfinished Poems.” Society for Textual Scholarship Conference, Penn State, March 2011. Panelist, “Experimental Literature and Translation.” Association of Writers and Writing Program Conference, Washington, D.C., Feb. 2011. Lecture, “Eleni Vakalo’s Poetic Objects: The Poem as Peiramatopragma.” Program in Hellenic Studies, Princeton University, Oct. 2010. “Translating C. P. Cavafy.” MLA, Philadelphia, Dec. 2009. Panelist, “World Literature in the Classroom: Pedagogies in Literature and Translation.” MLA, Philadelphia, Dec. 2009. Emmerich 4 Invited lecture, “Translating Unfinished Texts.” Program in Translation and Intercultural Communication, Princeton University, Nov. 2009. “ ‘As He Wanted Them’: Editing C. P. Cavafy.” Modern Greek Studies Association Symposium, Simon Fraser University, Oct. 2009. Invited lecture on Modern Greek Literature. Center for the Art of Translation, San Francisco, May 2009. Invited panelist, “Translation in the Literary Marketplace.” Sarah Lawrence College, Apr. 2009. Invited lecture, “Punctuating Space in Modern Greek Poetry.” Modern Greek Studies University Seminar, Columbia University, Nov. 2008. Panelist, “Typography in Translation.” American Literary Translators Association Conference, Minneapolis, Oct. 2008. Panel chair, “Translation and Canon Formation.” Columbia University Graduate Student Translation Conference, Mar. 2008. Panelist, “Translating the Book: Artistry, Grants and Publication.” Association of Writers and Writing Program Conference, New York, Feb. 2008. “ ‘The Thing’s Other is a Thing’: Translating Eleni Vakalo.” Modern Greek Studies Association Symposium, New Haven, Oct. 2007. TEACHING University of Oregon,