M U S I K U N D T H E a T E R I N L E B E N U N D W E
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
P A U L KLEE MUSIK UND THEATER IN LEBEN UND WERK MUSIC AND THEATRE IN LIFE AND WORK WIENAND P A U L KLEE MUSIK UND THEATER IN LEBEN UND WERK MUSIC AND THEATRE IN LIFE AND WORK P A U L KLEE MUSIK UND THEATER IN LEBEN UND WERK MUSIC AND THEATRE IN LIFE AND WORK HERAUSGEGEBEN VON / EDITED BY CHRISTINE HOPFENGART WIENAND INHALT CONTENTS Raimund Thomas 8 VORWORT 11 DANKSAGUNG Christine Hopfengart Raimund Thomas 12 DOPPEL-LEBEN 8 PREFACE 43 WERKE 11 ACKNOWLEDGEMENTS Andrea Gottdang Christine Hopfengart 140 „À LA LEPORELLO“ 12 DOUBLE LIFE Christine Hopfengart 43 WORKS 161 PAUL KLEE, MUSIKALISCH Andrea Gottdang UNTERWEGS 140 ‘À LA LEPORELLO’ Beate Schlichenmaier Christine Hopfengart 201 PAUL KLEE, MUSIK 161 PAUL KLEE, UND THEATER – MUSICALLY CHRONOLOGIE OUT AND ABOUT 241 ANHANG Beate Schlichenmaier 201 PAUL KLEE, MUSIC 242 Kurzbiografie AND THEATRE – 247 Ausgewählte Literatur CHRONOLOGY 251 Werkangaben 241 APPENDIX 242 A Short Biography 247 Selected Literature 251 Technical Informations on the Works (in German) Warum ist Klee so seltsam? Warum lässt er mich alleine, wenn ich seine Werke anschaue? Warum zwingt er mich, noch mal hinzuschauen und noch mal und noch mal. Wann springt endlich der Funke? Ich glaube, meine zunehmende Angewohnheit, mich immer mehr auf meine Augen zu verlassen, ist schuld daran, verführt Raimund Thomas von so vielen unserer gegenwärtig Kunstschaffenden, denen man mit dieser Form der Betrachtung ausreichend gerecht wird. Why is Klee so peculiar? Why does he leave me all alone Aber bei den meisten von Klees Arbeiten funktioniert es when I look at his works? Why does he force me to look again and nicht, sich allein und vorwiegend auf die Wahrnehmung durch again and again? When will it finally click? die Augen zu beschränken. Da wird viel zu viel „übersehen“. I think that my growing habit to increasingly rely on my eyes Die Resonanz, die über das spontane, schnelle, wohl auch is to blame, seduced by so many of our contemporary artists who oberflächliche Anschauen eines Werkes stattfindet, reicht nicht are adequately served by this form of contemplation. VORWORT aus. Das berührt vielleicht sogar, aber da bleibt etwas unbefrie- With most of Klee’s works, however, it isn’t effective when digt. Da will mehr in Erfahrung gebracht werden und da ist you limit yourself solely to visual perception. Too much is ‘over- mehr, viel mehr. l o o k e d ’. Erst wenn es gelingt, den tieferen Einblick bis hinein in die In- The feedback that you get from the spontaneous, quick and tention und in die Absicht, die seine Hand geführt hat, zu finden, probably also superficial contemplation of a work isn’t sufficient. erschließt sich plötzlich eine noch viel reichere Welt. Ich komme It might touch you, but something remains unsatisfied. You wish PREFACE nicht umhin, mich aktiv dort hinein zu begeben. Dann bin ich to learn more, and there is indeed more – much more. plötzlich amüsiert, dann erheitert mich dieser feinsinnige Hu- Only when you succeed in finding a deeper insight into the mor, dann begegne ich Momenten, die auch ich kenne, obwohl intention and purpose that guided his hand will an even richer sie gleichzeitig allgemeingültig sind, einfach menschlich. world suddenly open itself up to you. I cannot help but to actively In diesem Sinne ist Klee kein Maler, keiner, der es erlaubt, enter this world. And then I am suddenly entertained; this sub- sich mit dem Augenschein zufriedenzugeben. Er ist Künstler in tle humour amuses me, and I encounter moments that I’m also einem viel umfänglicheren Sinn. Sehen ist das eine, verstehen das familiar with, although they are simultaneously universal, simply andere. Sein „bildnerisches Denken“, wie er es nennt, beschreibt human. diesen Vorgang. Bild und Gedanke sind bei ihm immer mitei- In this sense, Klee is not a painter, not someone who allows nander verknüpft. Nur durch beides zusammen erschließt sich us to content ourselves with mere appearances. He is an artist in sein Werk. Er dachte in Bildern und sein bildnerisches Arbeiten a much more comprehensive sense. Seeing is one thing, under- war begleitet von Überlegungen und Assoziationen aus vielen standing another. His ‘visual thinking’, as he calls it, describes this Bereichen, dem Erlebten und Gesehenen, der Geschichte, Natur process. With Klee, image and thought are always interconnect- und Naturwissenschaft. ed. Only through the two together does his work open itself up to Was hat das mit der Musik und dem Theater zu tun? Ich glau- us. He thought in images, and his visual work was accompanied be, es war das Bedürfnis nach dem Ganzheitlichen, dem Zusam- by considerations and associations from many areas: from the menführen der Pole, einerseits der Sphäre der Musik, fern ab von experienced and the seen; from history, nature and the natural allem Realem, andererseits der realen Darstellung menschlichen sciences. Seins im Theater. Musik und Darstellung, das war ein Span- nungsbogen, in dem er lebte und arbeitete. 9 DANKSAGUNG ACKNOWLEDGEMENTS Danksagung an alle, die zum Gelingen der Ausstellung, des Da ist es verständlich, dass die Oper als die große Verschmelzung Kataloges und des Beiprogramms beigetragen haben. Insbeson- von beiden Seiten für ihn zum Inbegriff der vollendeten Form dere den Leihgebern: Thanks to all those who have contributed to the success of this künstlerischen Ausdrucks wurde. Ich danke den Museen: Bechtler Museum of Modern Art, exhibition, as well as to its accompanying catalogue and rich pro- Exemplarisch ist das erfahrbar in dem grandiosen Bild Die Charlotte, North Carolina, USA, Franz Marc Museum, Kochel a. gramme of events. I owe special thanks to the lenders: Sängerin L. als Fiordiligi. Meine Begegnung mit dem Bild war What does this have to do with music and the theatre? See, Museum Ulm, Staatliche Kunsthalle Karlsruhe. I am grateful to the following museums: the Bechtler Muse- spontane Liebe auf den ersten Blick! Was für ein Meisterwerk! I think that it was the need for the holistic, the uniting of Ich danke den privaten Leihgebern: Dale Taylor & Angela um of Modern Art, Charlotte, North Carolina, USA; the Franz Meinem unbedachten Mut ist es zu verdanken, dass ich mich poles, of the sphere of music, far away from everything real on Lustig, Dominique und Christoph Bürgi, Bern, Nachlass Pierre Marc Museum, Kochel a. See; the Museum Ulm; and the Staatli- auf dieses Bild eingelassen habe und in der Folge auf sehr viel the one side and the one-to-one depiction of human existence in Boulez, E. W. K., Bern, Saarländische Sammlung, Sammlung che Kunsthalle Karlsruhe. mehr. Ja viel, viel mehr, als ich ahnte, denn so entstand durch den the theatre on the other. Music and visual art: that was an arc of Würth, Olbricht Collection, Beck & Eggeling International Fine Thanks are also due to the private lenders: Dale Taylor & nächsten Leichtsinn der Plan zu dieser Ausstellung. Ein Projekt, tension, within which Klee lived and worked. Art, Düsseldorf, Wien, Galerie Haas AG als Leih- und Kommis- Angela Lustig; Dominique and Christoph Bürgi, Bern; the estate viel zu groß und zu anspruchsvoll für die Alltagsarbeit einer Ga- It is thus understandable that the opera, as the grand confla- sionsgeber und andere, die nicht genannt werden möchten. of Pierre Boulez; E. W. K., Bern; the Collection in Saarland; the lerie mit wenigen Mitarbeitern. tion of both sides, became for him the embodiment of the perfect Ganz besonderer Dank gilt Dr. Christine Hopfengart als Würth Collection; the Olbricht Collection; Beck & Eggeling In- Aber im Tun kommt die Lust, wächst der Anspruch und fin- form of artistic expression. Kuratorin, insbesondere für die Projektentwicklung der Ausstel- ternational Fine Art, Düsseldorf, Wien; Galerie Haas AG lenders den sich die Lösungen. So bin ich denn im Nachhinein froh, dass This can be experienced in an exemplary way with the mag- lung, des Katalogs und des Beiprogramms. and consignors, and others who wish to remain anonymous. ich der Liebe auf den ersten Blick nachgegeben habe, dieses Meis- nificent picture The Singer L. as Fiordiligi. The result of my en- Großer Dank gilt dem Generaldirektor der Bayerischen I am especially grateful to the curator, Dr. Christine Hopfen- terwerk erwarb und schließlich dem Anspruch des Werkes nach counter with this picture was love at first sight! What a master- Staatsgemäldesammlungen, Prof. Dr. Bernhard Maaz, ebenso gart, particularly for the project development of the exhibition, einer intensiveren Beschäftigung gefolgt bin. piece! Dr. Oliver Kase, Leiter der Sammlung Klassische Moderne der catalogue, and programme of events. Zuletzt wird es die Zufriedenheit von Ihnen sein, die mich Thanks to my careless boldness, I became involved with this Pinakothek der Moderne und seinem Stab für die angenehme Very special thanks to the General Director of the Bayerische auf den Einsatz an Zeit und Kraft dankbar zurückblicken lässt, picture and, later, with so many more. Indeed, many, many more Zusammenarbeit und Koordination unserer Ausstellungen und Staatsgemäldesammlungen, Prof. Dr. Bernhard Maaz, as well as aber erst dann, wenn sich Ihr Blick auf Klee wirklich erweitert than I would have thought, which led to the next reckless act – Veranstaltungen. to Dr. Oliver Kase, Head of the Collection of Modern Art at the hat. Ich wünsche mir, dazu beigetragen zu haben. namely the plan to organise this exhibition. A project much too Mein Dank gilt auch Dr. Cathrin Klingsöhr-Leroy, Direktorin Pinakothek der Moderne, Munich, and his team for the pleasant large and far too complicated for the everyday work of a gallery des Franz Marc Museum in Kochel a. See, für die erneut gute cooperation and coordination of our exhibitions and events. Raimund Thomas with few employees. Kooperation. Thanks are also due to Dr. Cathrin Klingsöhr-Leroy, Director But action leads to pleasure, expectations grow, and solutions Den Autoren des Kataloges danke ich für die höchst auf- of the Franz Marc Museum in Kochel a.