Alicia González-Camino Calleja English, French, Italian and German Translator
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Alicia González-Camino Calleja English, French, Italian and German translator Born in Madrid, Spain, 1983 Calle General Arrando 32 – 28010 – Madrid +34 649 37 73 75 / +39 3738330526 [email protected] Profile Profile 2001 - 2005 Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting Universidad Pontificia Comillas (Madrid) Specialization: conference interpreting 2002 - 2003 Langues Appliquées Étrangères Université Marc Bloch (Strasbourg) Erasmus Grant EDUCATION 2005 Sworn English translator Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation [Exp. nº 3899/lic] 2009 - 2010 Master’s Degree in Dubbing, Translation and Subtitling Universidad Europea de Madrid. Translation and subtitling of cinema and TV scripts, quality control, production and marketing in the dubbing business, videogames and website localization 2011 Quality control trainee: script translations and end product at Disney Character Voices (Madrid) 2010 Quality control internship: script translations and end product in the Disney Dept. at Soundub (Madrid) 2006 Translation internship of legal/technical texts at Romera Translations (Heidelberg, Germany) TRAINING TRAINING Goya-Leonardo Grant EXPERIENCE 2005 Interpreter trainee at the Court of Justice in Madrid 2004 Translation and proofreading internship at McLehm Traductores (Madrid) SPANISH Mother tongue (Castilian) ENGLISH Excellent knowledge ≈CPE Proficiency, Cambridge University 1995-2004 Plymouth (England), Normandy (France) and California (USA) FRENCH Excellent knowledge ≈ Diplôme DALF C2, Alliance Française 2002-2003 One year in France (Biarritz and Strasbourg) Erasmus Grant LANGUAGE SKILLS LANGUAGE ITALIAN Excellent knowledge Certificazione CILS C2, Università per Stranieri di Siena 2006-2013 Three years in Italy (Rome) GERMAN Very good knowledge Goethe-Zertifikat Deutsch C1, Goethe Institut Berlin 2005-2009 Two years in Germany (Berlin and Heidelberg) Goya-Leonardo Grant DUTCH Intermediate knowledge 2012 Six months in the Netherlands (Delft and Amsterdam) C Office Word, Excel, Power Point P Translation TRADOS, Tag Editor, Déjà Vu DVX Audiovisual Pro Tools, Nuendo, FAB, Subtitle Workshop, DigiDelivery, Faspex, WeTransfer Other Adobe Photoshop CS4, HTML editing, European Parliament’s DocEP templates Languages, etymology, history of art, documentaries, travelling, sociology, philosophy, philosophical therapy, meditation, non-violent communication, intercultural mediation, literature, interior design, recycling and repurposing, architecture, fashion, music, dancing, cinema, cycling, trekking, nature. INTERESES 2010 - TODAY SOUNDUB, SONORIZACIÓN Y DOBLAJES In-house proofreader/viewer since 2010 and freelancer since 2011 Quality control within the Disney department, main proofreader/viewer correcting script translations for TV and cinema. Checking the final dubbed product (Nuendo/ProTools) and selecting potential retakes. Checking metadata files and selecting needed subtitles. EXPERIENCE SOME SCRIPTS I WORK/ED ON: • Brave (Pixar) • Frankenweenie (Tim Burton) • People like us (Dreamworks) • Step up Revolution • • Castle • Criminal Minds • Private Practice • Desperate Housewives • Scandal • Body of Proof • IONAL • Cougar Town • Once upon a time • Revenge • Devious Maids • Missing • Perception • and many more S TODAY REELANCE RANSLATOR ES 2005 - F T F SOME CLIENTS: • Soundub (Disney, Pixar, ABC, Buenavista...) • Tecnison (20th Century Fox, Canal+, Boing...) • PRO • Media Sound Studios (Antena 3)• European Union • London Natural History Museum • • Sillabe publishing house (Musei Vaticani, Musei di Firenze) • Susaeta • RRF/FFI (UNESCO) • • Fondazione Marilena Ferrari • TresBien Comunicación • Fundación Xaley • agencies and private clients Art • Corsini, Daniela. Archeovisioni - visioni filtriste del Museo Archeologico Nazionale di Firenze. Sillabe, 2010. • Bianchini, Nicola. Il Vaticano. Edizioni Musei Vatican, Sillabe and Giunti, 2012. • Caciorgna, Marilena. Siena, Virginis Templum: Cattedrale, cripta, battistero. Sillabe, 2013. • Roma e Vaticano. Edizioni Musei Vaticani, Sillabe and Giunti, 2013. (to be published) • History and art-focused guide of Rome divided by rioni. Sillabe. (to be published) • Short texts for the art catalogue of the Firenze e gli Antichi Paesi Bassi exhibition at Palazzo Pitti, Florence, 2008. • Short texts for the online Grand Tour 2008-2009 by Fondazione Marilena Ferrari. • Website of French painter Cyrille Jubert. The dog museum, 2008. • Translations for Luz Camino, luxury jewellery. Catalogues, magazine interviews, speeches, reviews. Audiovisual TV movies • Spuren des Bösen • An Ende die Hoffnung • Land der Sehnsucht • Englischer Wein • • Lange Welle • Wiedersehen in Malaysia • Entscheidung des Herzens • The package • • Paula’s Traum • Die Männer der Emden (Odyssey) [2 parts] • Laconia [2 parts] • (Association TV series • Happy Endings, ABC sitcom (2nd and 3rd seasons) broadcasted by MTV Spain. of Spanish • The League, 20th Century Fox sitcom (1st to 4th seasons) broadcasted by Fox Spain. Audiovisual • Wakfu, French animation show (1st and 2nd seasons) broadcasted by Boing Spain. Translators) • Têtes-à-claques, Quebec humour clips (4th season) broadcasted by Canal+ Spain. Documentaries • Cops, 20th Century Fox documentary show (16 episodes) broadcasted by Fox Crime Spain. and music • Globe Trekker, Pilot Guides documentary shows broadcasted in several channels. • Destination Forks: The real world of Twilight, documentary DVD on the Twilight saga. • Translation and subtitling of music-related videos for Big Bad London. • Queen - Absolute Greatest, audio comments by Taylor and May on the special edition. EMI. International • Volunteer translator for the Xaley Foundation . Children development in Senegal. Organizations • Website of UNESCO partner Rapid Response Facility. Environment conservation, international aid. • FFI cross-sectorial learning paper, October 2009 for Fauna & Flora International. Humanitarian aid. Legal/ • European Union: 3 years as a freelance translator for the European Commission and Parliament technical (regulations, minutes, notifications, decrees). Use of Trados and the European DocEP templates. • Numerous contracts (distribution, maintenance, license agreements, etc.). Other • Cultural magazine Monaco: une saison d’art et d’événements. Monaco’s official tourism website. • Recipe book Tartine, Bruschette, Rinfreschi e Happy Hour. Susaeta, 2012. • Numerous restaurant menus (Nebraska restaurants among others). • Website for the EU-SOL Project, by the European Union and the London Natural History Museum. • Website for Morison International, financial and legal consultants. Translation and online insertion. • Press releases, Power Point presentations, marketing strategies, in-house documents, circulars, advertising leaflets, etc., for a number of companies such as Carral Asociados, Morison International, Brand Genetics, Blancco, Serco, Sage, Tesla, Avery Dennison, Zurich, EMSA... • Religious texts for Kairos Journal. 2007 - TODAY LIAISON AND CHUCHOTAGE INTERPRETER • Shooting of feature film Jerry Cotton in Berlin, 2009. Interpreter for Spanish actress Mónica Cruz, 2 days. • 2007 Peace World Summit in Rome. Personal interpreter for Prof. Yunus (Nobel Prize for Peace 2006). • NovoNordisk course, Cologne (Germany) and ESNI course, Oxford (England), 2007. • Supporting language teacher, Academia Tesla, Madrid (2005 and 2006); and Spanish private teacher (Rome, 2007). OTROS • Volunteer for the organisation of FESTIBÉRICO 2012, Spanish/Portuguese film festival in Delft (Netherlands). .