Ramón Ribes · Sergio Mejía Ramón Ribes · Sergio Mejía

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ramón Ribes · Sergio Mejía Ramón Ribes · Sergio Mejía Cardiovascular English Ramón Ribes · Sergio Mejía Ramón Ribes · Sergio Mejía Cardiovascular English 12 Ramón Ribes, MD, PhD Hospital Reina Sofia Servicio de Radiología Avda. Menéndez Pidal s/n. Córdoba 14004, Spain Sergio Mejía, MD, PhD Xanit International Hospital Benalmádena, Spain ISBN 978-3-540-73141-2 e-ISBN 978-3-540-73142-9 DOI 10.1007/978-3-540-73142-9 Library of Congress Control Number: 2007939514 © 2008 Springer-Verlag Berlin · Heidelberg This work is subject to copyright. All rights are reserved, whether the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcast- ing, reproduction on microfilm or in any other way, and storage in data banks. Duplication of this pub- lication or parts thereof is permitted only under the provisions of the German Copyright Law of September 9, 1965, in its current version, and permission for use must always be obtained from Springer. Violations are liable for prosecution under the German Copyright Law. The use of general descriptive names, registered names, trademarks, etc. in this publication does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant protec- tive laws and regulations and therefore free for general use. Product liability: the publishers cannot guarantee the accuracy of any information about dosage and application contained in this book. In every individual case the user must check such information by consulting the relevant literature. Cover design: Frido Steinen-Broo, eStudio Calamar, Spain Printed on acid-free paper 987654321 springer.com To my mother, Maribel Bautista Sierra, my first teacher, for her endless love. R. Ribes To my children, from the bottom of my heart. S. Mejía Preface After the successful publication of Medical English, Radiological English and Primary Care English by Springer, I considered it a top priority to keep on writing medical English books by specialties, which could become useful tools for health care professionals and medical students all over the world. Being a cardiovascular radiologist myself, Cardiovascular English was one of the first titles that came to my mind when I began to think about a series of medical English books by specialties. In spite of the fact that car- diovascular diseases are my main area of interest, I would not have dared co-write a book on cardiovascular English without the enthusiastic support of Dr. Mejía. This book project started in Benalmadena when, during the dinner after a 1-day course on cardiovascular imaging, Dr. Manuel Concha, a promi- nent figure in cardiac surgery and one of the pioneers of cardiac trans- plants in my country, and who was aware of my idea of writing a cardio- vascular English book, introduced Dr. Mejía to me saying “Ramón, Sergio is the person you are looking for.” He was absolutely right. Sergio Mejía has been enthusiastically com- mitted to the book project since its inception. Like its predecessors, Cardiovascular English is not written by English teachers and aimed at English students, but it is written by doctors and aimed at doctors. Dr. Mejía has done an excellent job, on the one hand, adapting to Cardiovascular English some of the chapters of both medical English and radiological English, and on the other hand, designing and writing Cardio- vascular English chapters in which we try to help the non-native English- speaking cardiologist, cardiology resident, nurse, or medical student deal with the nuances of day-to-day cardiovascular English. We are currently working on several book projects that we hope will be- come new titles of the series of medical English books by specialties, and look forward to your feedback in order to improve the series and provide health care professionals with more books aimed at other medical special- ties in the future. August 2007 Ramón Ribes, MD, PhD Preface More than two decades ago, we medical students at the Health Sciences Institute in Medellín, Colombia, listened astonished to our professors when they asked us to read our medical textbooks in English. It was a real challenge for a group of non-native English speakers, not only to study pathology, anatomy, and physiology, but to do it in English. “They are cra- zy,” we thought. But nowadays, I really appreciate the importance of that idea. It was brilliant. They not only recommended us, but also did their best to send us to North American hospitals to do short rotations as visi- tors. As a matter of fact, English is the language of science. If you want to be able to communicate with colleagues worldwide, and if you want to take advantage of using the Internet and keeping up to date, then you need a high level of mastery of the English language. Some of you might think, “But if this author lives in Spain, what is he talking about?” Well, I work at an international hospital in southern Spain, the beach of Europe. Please take care and read carefully. I have written the “beach” of Europe. So we have many many visitors, tourists, and residents from Northern and Central Europe as our population of interest. In my hospital, we treat patients from Finland to Germany, and it is not possible to do a good job if you do not speak English. When Dr. Ribes kindly invited me to co-write Cardiovascular English,I was delighted to have the opportunity to help non-native English-speaking colleagues to improve their cardiovascular English knowledge. This manual is part of a medical English series coordinated by Dr. Ribes, and I hope it will be very useful to those students, residents, nurses, technicians, and specialists who want to make some forward movement. Traveling, attending an international congress for the first time, submitting an abstract, writing an article, presenting a paper, attending a course abroad, and so on are all forward professional movements, especially when one is a non-native-En- glish speaker. I also want to acknowledge the cooperation of the contributors. They are of key importance in the final delivery of this book. Western countries are looking at the Far East, and that will probably be the next step in globalization and part of the twenty-first century’s history. In this process, English seems to be the common language, that is, the “second” language for everyone. Cardiovascular professionals are not the X Preface exception. So let us move forward and get involved in the adventure of learning English, getting used to cardiovascular English. Please enjoy the reading. August 2007 Sergio Mejía, MD, PhD Table of Contents I Methodological Approach to Cardiological English Introduction ........................................... 3 How to be Fluent in Cardiological English .................... 3 II Cardiological Grammar Introduction ........................................... 9 Tenses ................................................ 10 Modal Verbs ............................................ 22 Conditionals ............................................ 27 Passive Voice ........................................... 31 Passive Forms of Present and Past Tenses ..................... 32 Reported Speech ........................................ 34 Questions .............................................. 38 Infinitive/-ing ........................................... 40 Countable and Uncountable Nouns .......................... 44 Articles: A/An and The .................................... 45 Word Order ............................................ 47 Relative Clauses ......................................... 47 Adjectives .............................................. 51 Prepositions ............................................ 57 XII Table of Contents III Cardiological Scientific Literature: Writing an Article Introduction ........................................... 63 Preliminary Work ....................................... 63 Article Header .......................................... 63 Main Text .............................................. 67 References ............................................. 74 Additional Material ...................................... 80 Final Tips .............................................. 82 IV Letters to Editors of Cardiovascular Journals Introduction ........................................... 85 Submission Letters ...................................... 86 Resubmission Letters ..................................... 87 Reconfiguration Letters ................................... 88 Letters of Thanks for an Invitation to Publish an Article in a Journal .................................... 91 Asking about the Status of a Paper .......................... 92 Other Letters ........................................... 92 In Summary ............................................ 94 V Attending an International Cardiological Course Introduction ........................................... 97 Travel and Hotel Arrangements ............................. 98 Course Example ......................................... 106 Table of Contents XIII VI Giving a Cardiological Talk Introduction ........................................... 113 Dos and Don’ts ......................................... 113 Useful Sentences for Cardiological Talks ...................... 116 The Dreaded Questions-and-Comments Section ................ 119 VII Chairing a Cardiological Session Introduction ........................................... 127 Usual Chairperson’s Comments ............................. 127 Should Chairpersons Ask Questions? ......................... 129 What
Recommended publications
  • Writer's Change of Language: Nabokov and Others Vasilina
    90 Writer’s Change of Language: Nabokov and Others Vasilina Orlova University of Texas at Austin This research focuses on a writer’s choice of language, primarily on Vladimir Nabokov’s choice, but also on Joseph Brodsky and Vasily Aksyonov’s. All three writers are prominent in the context of Russian literature; they are recognized as those who possess a great mastery of language, and they have, each in their own right, a wide readership. All three of these Russian-born writers had written and published works in Russian before switching to English, which occurred, in all three cases, late in life. Nabokov, the author of a number of widely acclaimed works in both his primary languages, Russian and English, switched to English determinedly and almost entirely. Nabokov represents a very important figure of a rare highly successful metamorphosis, not only cross-language but also cross-cultural. Joseph Brodsky was somewhat less successful, but he is still a widely acknowledged writer in both English and Russian. And finally Vasily Aksyonov represents a telling “failure” as “an English-writing author project,” remaining an important writer in Russian. What was supposed to become his masterpiece in English, a novel “The Yolk of the Egg,” was deemed unmarketable by publishers, perhaps not as much in connection with the author’s linguistic ability as with his writing strategies. I suggest that Russian, being the first language for those three authors, influenced their writing in English in terms of sentence structures and even methods of writing. It was not enough to change the language to perform a cultural transition.
    [Show full text]
  • Ocr: Konstantin Stanyukovich
    OCR: http://home.freeuk.com/russica2/ KONSTANTIN STANYUKOVICH MAXIMKA SEA STORIES Translated from the Russian by Bernard Isaacs Designed by Sergei Pozharsky Printed in the Union of Soviet Socialist Republics CONTENTS MAXIMKA THE NURSE ESCAPE MAN OVERBOARD SHORTY AMONG FRIENDS STORM -TOSSED DAREDEVIL On a misty October morning in 1860 the Russian corvette Kalevala set sail from Kronstadt on a foreign cruise. Among the ship's company was seventeen-year-old midshipman Konstantin Stanyukovich, a graduate of the Naval College. A quarter of a century later he published his sea stories, which won him public recognition. But that autumn morning when lie first left his native shores the young naval officer little suspected what an important part that cruise was to play in his life. Stanyukovich was appointed to the corvette against his own wishes. His ambition was to leave the service and enter the St. Petersburg University, But his father, an old admiral and a man of strong, harsh character, set his face against it and got his son sent on a long foreign cruise. The three-year voyage, however, failed to "knock (lie nonsense" out of Stanyukovich's head, and on returning to St. Petersburg he promptly retired with the fixed intention of taking up a literary career. The summit of that career, namely, his sea stories, was reached by a thorny path. "To make a close study of the life of the people" Stanyukovich worked for several years as a village school-teacher. In 1884 he was banished to Siberia for being connected with Russian revolutionary emigrants.
    [Show full text]
  • DOCUMBIT. Gesune SE 024
    DOCUMBIT.gESUNE ED _1 -55 0231\ SE 024 278 TITLE The British National Health Service: Conversations 'with' Sir George B. Godber. INSTITUTION Fogarty International Center-(DHEW/PHS), Bethesda, Md. REPOBT NO NIH-77-1205 PUB DATE 76 NOTE- 167p. AVAILABLE PRCM Superintendent of Documents, U.S. Government' Printing .Officer Washington, D.C. 20402 ,,(Stock Number 017-053-fr00060-4, $1.80) EDRS. PRICE MF-$0.83,HC-$8.69 Plus Postage. DESCRIPTORS Foreign Couneries; *Health Education; Health . Occupations; Health Personnel; Health Progiais; *Health Services; *Medical Education; *Public Health; Public Health Legislation IDENTIFIERS '*Great Britain 'ABSTRACT This booklet was prepared to disseminate knowledge of the British HationalHealth System to provide for improved cooperation between cliniciaa§,'*health scientiStsand health administrators-iu.the United States and the United Kingdom. Included are chapters on: (1) the evolution of the British National Health . system;(2) its present status; (3) general practices; (4) the relationship_between welfare services and health services; (5) consumer, interests;(6), community medicine;(7) health planning;, (8) allocations of resources;(9) profeSsional,,Atutonomy; and (10) manpower (policies. (SL) ( 1' (***********************************ig*********************************** * Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made * * from the original document. , * *********************************************************************** A I A A ,Aimeri likImb..._ U S OEPARTNIENTOPHEALTH. EDUtATION &WELFARE. NATIONAL INSTITUTE OF _ EDUCATION -"wale( WAseir iv- THIS DOCUMENT HAS RESICREPRO- DUCED EXACTLY AS REAfilIFEC!,FROM THE PERSON OR ORGAPNW1OWORIGIM ATING IT POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRE- SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION POSITION OR POLICY Ilk e a I* a dp0 a a THE BRITISH NATIONAL HEALTH , SERVICE Conversations with Sir George E.
    [Show full text]
  • (Ireland) Ltd STATEMENT of PURPOSE and FUNCTION
    Ashdale Care (Ireland) Ltd STATEMENT OF PURPOSE AND FUNCTION Revised and Updated April 2017 1 | Page Contents Foreword .................................................................................................................................... 4 SECTION 1: ORGANISATIONAL STRUCTURE AND OBJECTIVES .......................................... 5 (ii) Facilities & Services including Therapeutic Services .............................................................. 7 THERAPEUTIC SERVICES ...................................................................................................... 11 2. Education ......................................................................................................................... 12 (iii) Responsible Body and Person in charge ............................................................. 13 Experience and Qualifications of Staff ....................................................................................... 14 (vi) Supervision, Training & Development of Employees ............................................. 15 Training..................................................................................................................................... 16 (vii) Organisational Structure of Ashdale care (Ireland) Ltd ...................................... 18 Shift System. ............................................................................................................................ 19 SECTION 2: RIGHT TO A QUALITY LIFE ...............................................................................
    [Show full text]
  • Chekhov in English 1998 • • • 2008
    Chekhov in English 1998 • • • 2008 logo Northgate Books Oxford, 2008 i Anton Chekhov in English 1998 • 2004 • 2008 Compiled and edited by Peter Henry This bibliography was prepared for publication in association with Robert Reid and Joe Andrew, joint editors of Essays in Poetics, which was published at the University of Keele, Keele, UK, from 1976 to 2006. Northgate Books. Oxford 2008 i Also published by Northgate Books: Vsevolod Garshin at the Turn of the Century. An International Symposium in Three Volumes. Edited by Peter Henry, Vladimir Porudominsky and Mikhail Girshman (2000). This bibliography is accessible on the Neo-Formalist Circle page of the BASEES (British Association for Slavonic and East European Studies at http://www.basees.org.uk/sgnfc.html This is a private publication. Free copies are available from Northgate Books, 50 Collinwood Road, Risinghurst, Oxford OX3 8HL UK, or from Professor Peter Henry at the same address. Free copies are also obtainable by telephone: 44 (0) 1865 744 602 or by e-mail: [email protected] ii This modest publication is dedicated to the memory of Georgette Lewinson-Donchin, a renowned authority on Russian literature, an inspiring and supportive teacher and generous friend, who sadly passed away in February 2008. Georgette will always be remembered with much affection, admiration and deep gratitude. iii Acknowledgements It is my pleasant task to record my gratitude to the many people who have helped me with this bibliography: in the first place to Gordon McVay, Senior Research Fellow at Bristol University and a Chekhov specialist; likewise to Harvey Pitcher, Chekhov scholar and translator.
    [Show full text]
  • Letters of Anton Chekhov Ebook
    LETTERS OF ANTON CHEKHOV PDF, EPUB, EBOOK Anton Chekhov | 204 pages | 31 Jan 2011 | Digireads.com | 9781420940480 | English | none Letters of Anton Chekhov PDF Book He'll catch it. Not having the moral force to be open, his Reverence walked up and down the room and said nothing or spoke in hints. A Blunder. Reap it! Longing for his son, he read the letter through once more and looked questioningly at Anastasy. In a May 10, , letter to his brother Alexander, also a writer, Chekhov noted six principles of a good story. Minimum monthly payments are required. The Horse Stealers. Lord have mercy on us, haven't I been a father to my children? Lord have mercy on us, haven't I been a father to my children? It's a sin! The deacon laughed gaily and loudly. Let him alone. It's a marvel! I came away on purpose that I might not have to look the people in the face. Don't send it, deacon! You have brought him into the world, but you haven't trained him up in the right way. Archives Letters of Anton Chekhov. Orlov's colleague, the deacon Liubimov, an elderly man with a big bald patch on the top of his head, though his hair was still black and he was still vigorous-looking, with thick black eyebrows like a Georgian's, walked in. Seller information greatbookprices1 Visit store. You ought to have admonished him, have instilled the fear of God into him. Email required Address never made public. Lord save you! Brilliant intellect! The Cossack.
    [Show full text]
  • Hungarian Y - ■ - I 1 I ^ ^ Quarterly Volume 53 • Autumn 2013 • €14.00/$16.00
    -Hungarian y - ■ - I 1 I ^ ^ Quarterly Volume 53 • Autumn 2013 • €14.00/$16.00 ■ L P P ISTVAN ORKENY (1912 1979) ^ JUDITH SOLLOSY's Translations of One Minute Stories Absurd, Anecdote and Avant-Garde Event and Repetition in the Works of ORKENY Variations on the Theme of Revolution Kindred Souls in Central European Literature Pisti in the Bloodshed: Stage History An Excerpt from VIKTOR HORVATH's Turkish Mirror, translated by JUDITH SOLLOSY HUMPHREY TONKIN on SANDOR SZATHMARI's Voyage to Kazohinia Visual Poetry and Magyar Muhely CSILLA E. CSORBA on Time and Space in the Photography of PETER NADAS 110"1 Anniversary of Halas Lace Museum Keeper - A Conversation between BEATRIX BASICS and NICHOLAS PENNY The Protean Self - An Interview with ELEMER HANKISS Hungarian Quarterly First published 1936 Editor-in-Chief: Thomas Cooper Editor-at-Large: Judith Sollosy Editor: Eszter Krakko Editorial Secretary: Kati Konczol Typesetting and Graphics; B^la Leg&r Cover and Design: P6ter Nagy The Hungarian Quarterly formerly The New Hungarian Quarterly 1016 Budapest, Soml6i ut 51, Hungary e-mail: [email protected] Published by The Society of the Hungarian Quarterly Printed in Hungary by AduPRINT, Budapest, on recycled paper The Hungarian Quarterly © Copyright 2013 HU ISSN 1217-2545 Index: 2684 Annual subscriptions: $70/€50 ($ 100/C75 for institutions). Add €15 postage per year for Europe, US$23 for USA and Canada, $27 to other destinations and $47 by air to anywhere in the world. Sample copies or individual copies of back numbers $30/€20, postage
    [Show full text]
  • Anti-Vivisection and the Profession of Medicine in Britain a Social History A.W.H
    ANTI-VIVISECTION AND THE PROFESSION OF MEDICINE IN BRITAIN A SOCIAL HISTORY A.W.H. Bates The Palgrave Macmillan Animal Ethics Series Series editors Andrew Linzey Oxford Centre for Animal Ethics Oxford, UK Priscilla Cohn Penn State Abington Villanova, PA, USA Associate editor Clair Linzey Oxford Centre for Animal Ethics Oxford, UK Aims of Series In recent years, there has been a growing interest in the ethics of our treatment of animals. Philosophers have led the way, and now a range of other scholars have followed from historians to social scientists. From being a marginal issue, animals have become an emerging issue in ethics and in multidisciplinary inquiry. Tis series will explore the challenges that Animal Ethics poses, both conceptually and practically, to traditional understandings of human–animal relations. Specifcally, the Series will: • provide a range of key introductory and advanced texts that map out ethical positions on animals; • publish pioneering work written by new, as well as accomplished, scholars; • produce texts from a variety of disciplines that are multidisciplinary in character or have multidisciplinary relevance. More information about this series at http://www.springer.com/series/14421 A.W.H. Bates Anti-Vivisection and the Profession of Medicine in Britain A Social History A.W.H. Bates Department of Cellular Pathology University College London London, UK Te Palgrave Macmillan Animal Ethics Series ISBN 978-1-137-55696-7 ISBN 978-1-137-55697-4 (eBook) DOI 10.1057/978-1-137-55697-4 Library of Congress Control Number: 2017939314 © Te Editor(s) (if applicable) and Te Author(s) 2017.
    [Show full text]
  • Download Report
    Report of an inspection of a Designated Centre for Older People. Issued by the Chief Inspector Name of designated Unit 1 St Stephen's Hospital centre: Name of provider: Health Service Executive Address of centre: St Stephens Hospital, Sarsfield Court, Glanmire, Cork Type of inspection: Unannounced Date of inspection: 02 March 2021 Centre ID: OSV-0000715 Fieldwork ID: MON-0031099 Page 1 of 37 About the designated centre The following information has been submitted by the registered provider and describes the service they provide. Unit 1 is a dementia specific unit situated within the 117 acres of grounds at St Stephen’s Hospital, Sarsfield’s Court, Glanmire, Co Cork. It is situated approximately two kilometres from Glanmire village and seven kilometres from Cork city. It is a single storey detached building and is registered to accommodate 21 residents. Residents’ accommodation comprises of one single bedroom, and the rest of bedrooms are four-bedded rooms. There are no en-suite facilities but assisted showers toilets and bathrooms are across the corridor. Very colourful murals are painted on the wall at the entrance to the centre and at the entrance to each bedroom. Communal space includes a dining room and sitting room and a sensory room. There is also a seating area inside the main entrance to the centre that residents enjoy using. There is a visitors’ room for families to visit in private and an over-night guest room with kitchenette facilities. Residents have access to an enclosed garden with walkway and garden furniture with panoramic views of the valley and countryside.
    [Show full text]
  • Statement of Purpose
    Quality and Purpose of Care Steps is a therapeutic Children's Home, registered for nine boys and girls, aged between 6 - 13 years (Steps is usually home to eight children, we currently have a temporary variation to our capacity in place but plan to amend the figure back to eight during the early summer). We offer a 52 week placement with inclusive education and a holistic approach to care. Steps care for children who have specific emotional, behavioural and attachment difficulties due to early childhood trauma. It is our belief that all children are entitled to a high standard of care and a plethora of positive childhood memories. We facilitate this by providing a physically and emotionally safe environment, which is child-friendly and homely. Our environment also contains consistency and stability, structure and clear boundaries, allowing children to form a sense of who they are, confidence and self-worth, all from a safe and secure base. It is our aim to support and encourage children to achieve their full potential in all areas, and if appropriate return to live in a family setting to continue their childhood. We work closely with our Clinical Team and use a range of assessment tools for baseline and ongoing monitoring. We offer a 16 week initial assessment on arrival and the development of an Individualised Clinical Plan, which will be regularly reviewed and presented at each LAC review. Steps is a member of The Consortium of Therapeutic Communities in order to develop our therapeutic input into all aspects of the care that we currently provide.
    [Show full text]
  • The Man Who Was Afraid (Foma Gordyeff) by Maksim Gorky
    The Man Who Was Afraid (Foma Gordyeff) By Maksim Gorky Translated by Herman Bernstein 1 Table of Contents Introductory Note. Chapter I Chapter II Chapter III Chapter IV Chapter V Chapter VI Chapter VII Chapter VIII Chapter IX Chapter X Chapter XI Chapter XII Chapter XIII 2 Introductory Note. OUT of the darkest depths of life, where vice and crime and misery abound, comes the Byron of the twentieth century, the poet of the vagabond and the proletariat, Maxim Gorky. Not like the beggar, humbly imploring for a crust in the name of the Lord, nor like the jeweller displaying his precious stones to dazzle and tempt the eye, he comes to the world,—nay, in accents of Tyrtaeus this commoner of Nizhni Novgorod spurs on his troops of freedom-loving heroes to conquer, as it were, the placid, self- satisfied literatures of to- day, and bring new life to pale, bloodless frames. Like Byron’s impassioned utterances, “borne on the tones of a wild and quite artless melody,” is Gorky’s mad, unbridled, powerful voice, as he sings of the “madness of the brave,” of the barefooted dreamers, who are proud of their idleness, who possess nothing and fear nothing, who are gay in their misery, though miserable in their joy. Gorky’s voice is not the calm, cultivated, well-balanced voice of Chekhov, the Russian De Maupassant, nor even the apostolic, well- meaning, but comparatively faint voice of Tolstoy, the preacher: it is the roaring of a lion, the crash of thunder. In its elementary power is the heart.
    [Show full text]
  • Chekov in Context
    Cambridge University Press 0521581176 - The Cambridge Companion to Chekhov Edited by Vera Gottlieb and Paul Allain Excerpt More information 1 CHEKOV IN CONTEXT © Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 0521581176 - The Cambridge Companion to Chekhov Edited by Vera Gottlieb and Paul Allain Excerpt More information 1 ALEXANDERCHUDAKOV Dr Chekhov: a biographical essay E29 January 1860±15 July 1904) Chekhov was a ®rst-generation intellectual: his grandfather was a former serf, his father a small shopkeeper. `There is peasant blood in me', he wrote ELetters, vol. V, p. 283).1 But in the history of Russian culture, the name of Chekhov has become synonymous with intelligence, good upbringing ± and re®nement. How did these qualities come to be acquired by a provincial boy who spent his crucial formative years up to the age of nineteen in a small Russian town? Taganrog, Chekhov's birthplace, was typical of Russian provincial towns of the time: taverns, little shops, `not a single sign without a spelling mistake'; oil lamps, and wastelands thickly overgrown with weeds. Chekhov's memories, of his `green' years growing up in Taganrog, are full of references to puddles and unpaved streets. Taganrog was also a southern port. The second ¯oor of the Chekhovs' house where Anton spent his early secondary school years overlooked the harbour crammed at the height of summer with steamers and sailing ships. One could walk several miles along the shore and not see a single Russian ship ± instead, there were vessels from Turkey, the Greek Archipelago, Italy, Spain: the San Antonio; the Sophia, the Ogios Gerasimos, the Movludi Bagri.
    [Show full text]