Desetogodišnji Rad Na Međunarodnom Pozicioniranju Romskog Jezika 2009- 2019
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PLANIRANO I OSTVARENO: DESETOGODIŠNJI RAD NA MEĐUNARODNOM POZICIONIRANJU ROMSKOG JEZIKA 2009- 2019 SVJETSKI DAN ROMSKOG JEZIKA SA THEMESQO DIVES E RROMANE ĆHIBAQO WORLD DAY OF RROMANI LANGUAGE SAVEZ ROMA U REPUBLICI HRVATSKOJ “KALI SARA” RROMENGI UNIA ANI KROACIA ”KALI SARA” CROATIAN ROMANI UNION “KALI SAR godina obilježavanja Svjetskog dana romskog jezika YEARS OF CELEBRATION BERŠA NIŠANKERIPE SA THEMESQO DIVES E RROMANE ĆHIBAQO PLANIRANO I OSTVARENO: DESETOGODIŠNJI RAD NA MEĐUNARODNOM POZICIONIRANJU ROMSKOG JEZIKA IMPRESSUM 2 PLANIRANO I OSTVARENO: DESETOGODIŠNJI RAD NA MEĐUNARODNOM POZICIONIRANJU ROMSKOG JEZIKA 2009- 2019 Autor: Veljko Kajtazi Izdavač: Savez Roma u Republici Hrvatskoj “KALI SARA” Za izdavača: Suzana Krčmar Urednik: Andrea Šimek Veljko Kajtazi Priprema tekstova: Andrea Šimek Emir Grbić Maja Grubišić Suzana Krčmar Veljko Kajtazi Sunčica Habus Grafička priprema: Mladen Grubišić Tisak: Archetype, Zagreb Naklada: 600 primjeraka Studeni, 2019. Publikacija je tiskana uz pomoć: Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske Ureda za ljudska prava i prava nacionalnih manjina Saborskog zastupnika Veljka Kajtazija Saveza Roma u Republici Hrvatskoj “KALI SARA” Cijena: 160,00 kn 2009- 2019 SADRŽAJ 3 UVODNA RIJEČ Veljko Kajtazi 5 UVOD Romsko hrvatski i hrvatsko-romski rječnik Povelja o romskom jeziku 7 OBILJEŽAVANJE SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA Povelja i deklaracija o romskom jeziku 8 NAGRADE ZA ŽIVOTNO DJELO Ferenc Sztojka 9 Šaip Jusuf 9 DOBITNICI NAGRADA ZA ŽIVOTNO DJELO 10 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2009 12 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2010. 14 Ljatif Demir - Romi u svjetskoj književnosti 17 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2011. 26 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2012. 28 PRIZNAVANJE SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 30 POŠTANSKA MARKA 30 Vera Klopčić - - Pravni okvir za upotrebu romskog jezika u institucijama u Sloveniji 31 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKAA 2013. 34 Martina Koptova - The position of Romani language in the Slovak Republic 37 SVEUČILIŠNI DIPLOMSKI STUDIJ ROMISTIKE NA FILOZOFSKOM FAKULTETU U ZAGREBU 41 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2014. 42 Ljiljana Pavić - Najznačajnije karakteristike romske glazbe 45 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2015. 50 PROGLAŠENJE SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA U UNESCO-U 52 Pavao Rudan - Mi, ljudi 53 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 2016. 62 Stanislav Stankiewitz -The language - from the point of view of the Roma 65 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA2017. 70 Daut Qulangjiu - Romi na Kosovu 73 SVEČANOST OBILJEŽAVANJA SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA2018. 76 Mirdita Saliu - romski jezik - jednako na romski identitet 79 Sashi Bala - Roma and their Historical Antededent 81 ZNANSTVENI RADOVI PRISTIGLI 2019. GODINE 84 PARKOVI SVJETSKI DAN ROMSKOG JEZIKA 159 ALBUMI SUDIONIKA MEĐUNARODNIH ZNANSTVENIH SIMPOZIJA OD 2009. do 2018. 161 PLAKATI SVJETSKOG DANA ROMSKOG JEZIKA 171 PLANIRANO I OSTVARENO: DESETOGODIŠNJI RAD NA MEĐUNARODNOM POZICIONIRANJU ROMSKOG JEZIKA 4 Svjetski dan romskog jezika 2009. godine, Međunarodni simpozij o romskom jeziku, Matica Hrvatske 2009- 2019 UVODNA RIJEČ 5 ragi čitatelji i čitateljice, ove godine obilježa- vamo desetu godišnjicu 5. studenoga Svjet- skog dana romskog jezika. Godine 2009. u okviru ovog značajnog dana za Rome u Hrvat- Dskoj, ali i u cijelom svijetu, inicirali smo održavanje Međunarodnog simpozija o romskom jeziku, čime smo intenzivirali proces standardizacije romskog jezika te učvrstili poveznicu između romskog jezika i romskog identiteta. Tijekom deset godina, održane su znanstvene prez- entacije, diskusije i paneli te doneseni zaključci koji su se odnosili na: standardizaciju i kodifikaciju rom- skog jezika, upotrebu romskog jezika u informatičkoj tehnologiji, položaj romskog jezika u romskoj obitel- ji, uporabu romskog jezika u institucijama, zamjenu riječi holokaust adekvatnom riječi iz romskog jezika s obzirom na značenje – samudaripen, tisuću godina migracija Roma iz Indije u Europu i ostatak svijeta te romski jezik i kulturu u emigraciji krajem 20. stoljeća. Sudionici Međunarodnog simpozija dolazili su iz ra- zličitih krajeva svijeta, primjerice iz zemalja Europ- ske unije, Amerike, Japana i Indije. Među njima bilo je profesora romskog jezika, lingvista, književnika, novinara, publicista, učitelja, pomagača u nastavi i brojnih drugih čiji rad uključuje romski jezik, povijest i kulturu Roma. Doneseni zaključci i deklaracije, za- jedno s njihovim znanstvenim radovima, objavljeni su u Zbornicima znanstvenih radova te nam ostaju kao trajna vrijednost vezana uz romski jezik kao neizos- Zagrebu i Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. tavni dio romske baštine. Nakon što je 5. studeni Sv- Ovom prilikom još jednom im zahvaljujem. Također, jetski dan romskog jezika podržala Međunarodna od srca zahvaljujem i svim sudionicima međunarod- romska unija, pokrenuo sam njegovo priznavanje u nog simpozija kako za sudjelovanje tako i za znan- Hrvatskom saboru, a koji je dana 25. svibnja 2012. stvene i stručne radove kojima su doprinijeli procesu postao prvi parlament u svijetu koji je priznao ovaj standardizacije i uporabe romskog jezika. dan kao nacionalni praznik Roma. Nadalje, u suradnji s Ministarstvom kulture Republike Hrvatske – Povje- Neizmjerno sam ponosan što u spomen na ovaj znača- renstvom za UNESCO pripremili smo projekt i doku- jan romski praznik četiri zelene površine u Republici mentaciju za priznavanje romskog jezika i Svjetskog Hrvatskoj, u Belišću, Zagrebu, Kutini i Belom Manas- dana romskog jezika kao nematerijalne svjetske baš- tiru, nose naziv 5. studeni te se nadam da će se ovoj tine. Dana 7. studenog 2015. Opća skupština UNE- inicijativi priključiti i drugi gradovi u Hrvatskoj. SCO-a proglasila je 5. studeni Svjetski dan romskog jezika dijelom svjetske baštine. Danas se taj dan obil- Sadržajem ove knjige nastojali smo dokumentirati ježava u 15 zemalja svijeta. proteklih deset godina rada na romskom jeziku i obil- ježavanju 5. studenog Svjetskog dana romskog jezika Iznimno sam sretan što su ovaj značajan dan za kako bi barem dio vrijednih slikovnih i pisanih materi- Rome podržale hrvatske državne institucije, prim- jala sačuvali za buduće generacije. jerice Hrvatski sabor, Vlada RH i Predsjednica RH. Također sam sretan što su tijekom godina podršku u Veljko Kajtazi, organizaciji pružile i najviše znanstvene te stručne zastupnik u Hrvatskom saboru i hrvatske institucije, primjerice Hrvatska akademija predsjednik Organizacijskog odbora znanosti i umjetnosti, Matica Hrvatske, Sveučilište u Svjetskog dana romskog jezika PLANIRANO I OSTVARENO: DESETOGODIŠNJI RAD NA MEĐUNARODNOM POZICIONIRANJU ROMSKOG JEZIKA 6 Prvi Romsko-hrvatski i hrvatsko-romski rječnik objavljen 5. studenog 2008. godine 2009- 2019 UVOD 7 Romsko-hrvatski i hrvatsko-romski rječnik d 2005. do 2008. godine Veljko Kajtazi je in- tenzivno sakupljao i sistematizirao romske riječi. Zapisivao ih je i pripremao za izradu prvog Romsko-hrvatskog i hrvatsko-romskog Orječnika. Rječnik je objavljen dana 5. studenog 2008. godine. Rječnik je prihvaćen kao temelj za nastavak rada na standardizaciji i modernizaciji romskog jezika kako u Hrvatskoj, tako i na međunarodnoj razini. “Zamisao o romskom rječniku javila se u meni tijekom ranoga školovanja jer sam nailazio na teškoće zbog dvojezičnosti svoje okoline. Sazrijevanje i odgoj u više- nacionalnim sredinama (Kosovo, Bosna i Hercegovina, Hrvatska) učvrstilo je moju nakanu da osmislim romski rječnik koji će pomoći mladim ljudima u školovanju i snalaženju kroz život. (…) Sva ispitivanja provedena među mladim Romima i njihovim obiteljima pokazala su prilično loše stanje u Izdavaštvo na romskom jeziku poznavanju i uporabi romskog jezika u svakodnevnom životu. Romski se jezik uspio afirmirati u općoj upora- bi, pa je posljedica toga polagano odumiranje toga jezi- ka, a pojavi odumiranja tzv. malih jezika svjedoci smo diljem svijeta. Najnovija istraživanja potvrdila su stra- biru dijalekatskih oblika vodio sam brigu o tome koliko hovanja da neke romske sredine u Hrvatskoj uopće ne se koja riječ često upotrebljava u govoru. U Hrvatskoj govore jezikom svojih predaka i nemaju nikakve navike danas živi više romskih zajednica koje se služe različi- koristiti se njime. To je osobito slučaj u sredinama gdje tim romskim dijalektima, pa sam, prikupljajući riječi za romske obitelji žele što bržu i bezbolniju integraciju u ovaj rječnik, to imao u vidu. Stručni je redaktor obilje- hrvatsko društvo. Iz uporabe su nestale romske riječi žio iz kojega je dijalekta koja riječ. Osnovni dio korpusa za neke najobičnije stvari i pojmove. Ono što nazivamo je gurbetski. Rječnik sadrži više od 10 000 leksema, a romskim jezikom čini sustav više desetaka, do određe- dodani su i neki frazemi, kao i nazivi ustanova, udru- nog stupnja povezanih dijalekata (ili jezika) oblikova- ga i slično. Budući da za sve ne postoje romski izrazi, nih pod utjecajem jezika zemalja u kojima Romi žive (ili morao sam pribjegavati neologizmima ili pak podužim su dulje boravili), pa se njihovi govornici katkad među- opisnim izrazima. Koliko sam u tome uspio, pokazat će sobno gotovo uopće ne razumiju. (…) Zbog malog broja praksa. Već ako to bude poticaj za ispravljanje ili stva- pisanih dokumenata, imao sam dosta teškoća, pa sam ranje novih izraza, mislim da je sav uložen trud posti- svoj odabir morao temeljiti na životnom iskustvu mno- gao svoju svrhu.” gih priznatih Roma. Pri prikupljanju