Néstor Murray - Irizarry, editor. local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 2

Cover art by Felipe Cuchí

Felipe Cuchí Felipe Cuchí was born in Santurce, , in 1950. He is an illustrator, designer and painter. He studied at the School of Visual Arts in New York City.

Teamsters Local 237 División de Retirados Nueva York. NY

©. Néstor Murray-Irizarry, 2019 ©. Teamsters Local 237, Nueva York ©. José Antonio Meléndez Vázquez de Aguada; Babel Ruiz Bonilla de Rincón; Ramón E. Cardona González de Lajas; Alberto de la Torre Sáez de San Juan; Aníbal Matos Burgos de Camuy; Aníbal Álvarez de Aguadilla; William Camacho de Cayey; Samuel Laboy de Patillas; Juan Fonseca Ortega de Bayamón; Daniel Echevarría Cedeño de Ponce; Julio González Pérez de Fajardo; Margarita Rodriguez; Ramiro Álvarez Ríos de Moca; Manuel Soto Hernández de Moca; Luis Carrasquillo Morales de Canóvanas; Iris Beltrán de Cayey; Miguel Ángel Matos Burgos de Hatillo; Elsie Ortiz de Bayamón radicada en Nueva York; William Velázquez Fernández de Río Piedras/Carolina y también vive actualmente en Nueva York; Ángel Román Benítez Cirino de Carolina; William Rosado Maldonado de Dorado; Héctor L. Maisonet Agosto de Florida; Jesús Crespo Arce de Rincón; Miguel Ángel Matos Burgos de Naranjito; Angel Morciglio de Camuy; Jesús Ortiz Febres de Carolina; Andrés Delgado; Silfredo Ortiz Vázquez de Manatí; Nelson Quiñones González de Rincón; Olga Pérez Vasallo de Cuba residente en Nueva York y jubilada invitada especial; Enrique Salgado Concepción de Vega Baja; Clemente Santiago Vázquez de Vega Baja; Ismael Santuche Ortiz de Carolina; Harren Vega López de Aguada; Wilfredo Vélez-Vélez de Utuado; Jorge Zapata de Lajas.

Edición al cuidado de Nancy B. True, Directora Retiree Division , Teamsters Local 237, 2019 Fotografías: Edgardo Bertran, Winston George, Jerry Lacay, George Malave, Karen M. True and Nancy B. True. Impreso: Gold Standard Graphics, Inc. Marzó, 2019

Primera Edicion 12 Marzó, 2019 local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 3

Memoria de boricuas peregrinos Teamsters Local 237

Mensaje del Presidente: Gregory Floyd...... 3 Mensaje del Vice Presidente: Ruben Torres...... 4 Mensaje de la directora de la División del Retirados: Nancy B. True ...... 5 Introducción del editor: Néstor Murray-Irizarry, PhDc...... 7 Primer narrador: José Antonio Meléndez Vázquez...... 9 Segundo narrador: Luis Manuel Carrasquillo Morales ...... 10 Tercera narradora: Iris Beltrán...... 11 Cuarto narrador: Babel Ruiz Bonilla ...... 12

INDICE Primera parte: Entrevistas Doña. Margarita Rodriguez (Fragmento) ...... 13 Miguel Ángel Matos Burgos...... 15 Aníbal Matos Burgos (Fragmento) ...... 20 Aníbal Álvarez Cruz y Ana Vélez Álvarez (Fragmento)...... 24 Samuel Laboy e Inés Laboy (Fragmento) ...... 28 William Camacho y Carmen Milagros Vázquez (Fragmento) ...... 31 Juan Tomas Fonseca Ortega (Fragmento) ...... 34 Daniel Echevarría Cedeño (Fragmento) ...... 37 Ramiro Álvarez Ríos (Fragmento) ...... 39 Manuel Soto Hernández (Fragmento) ...... 41 William Velázquez Fernández (Fragmento) ...... 44 William Rosado Maldonado y Alicia Cárdenas Rosado ...... 48 Silfredo Ortiz Vázquez y Nereida Lassalle (Fragmento) ...... 50 Héctor Luis Maisonet Agosto (Fragmento)...... 53

— 1 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 4

Ángel Román Benítez Cirino (Fragmento) ...... 56 Jesús Ortiz Febres (Fragmento) ...... 57 Jorge Zapata Martínez (Fragmento)...... 60 Andrés Delgado y Elisa Delgado Suárez (Fragmento)...... 62 Ismael Santuche Ortiz y Felicita Cruz (Fragmento)...... 64 Clemente Santiago Vázquez (Fragmento)...... 66 Harren Vega López (Fragmento)...... 68 Jesús Crespo Arce (Fragmento)...... 70 Ángel L. Morciglio Ramos (Fragmento)...... 71 Nelson Quiñones González y Monserrate Acevedo Bonnet (Fragmento) ...... 73

Segunda parte: Conferencias y artículos de prensa Narradores de historias de vida: Local 237 PR -I ...... 75 Tres nuevos narradores /Proyecto de Historia Oral Julio González Pérez...... 77 Luis Manuel Carrasquillo Morales...... 77 Babel Ruiz Bonilla ...... 78 Dos mujeres caribeñas en New York Olga María Pérez Vasallo...... 79 Elsie Ortiz Carmona ...... 80 Momento de la Alegría -Parte 1 Introducción ...... 81 Primera entrevista de esta serie: Enrique Salgado Concepción y Carmen Salgado ...... 81 José Antonio (Tony) Meléndez Vázquez y Gloria Cordero Mejías: homenaje a su bondad y trabajo...... 83 Wilfredo Vélez-Vélez o la plena que lleva adentro ...... 87

Conclusión...... 89

— 2 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 5

CITY EMPLOYEES UNION LOCAL 237 AFFILIATED WITH THE INTERNATIONAL BROTHERHOOD OF TEAMSTERS 216 West 14th Street New York, NY 10011-7296

Carter G. Woodson, known as the “father of black history,” who launched the celebration of “Negro History Week” in 1926, famously said: “Those who have no history of what their forebears have accomplished lose inspiration which comes from the teaching of biography and history.” Teamsters Local 237 Oral History Project in Puerto Rico addresses that sentiment very well. Conceived by Nancy B. True, the Director of the Retiree Division, more than 25 years ago, this huge undertaking is not only about Local 237’s past, but also about our future. The project records more than six decades of advocacy on behalf of our members, as well as enshrines the richness of our cultural diversity we so proudly proclaim. With many of our retirees of Puerto Rican descent having moved back to Puerto Rico, the Oral History Project and the resulting book was a natural fit and became a labor of love about labor. The historian, Ken Burns once said: “People tend to forget that the word ‘history’ contains the word ‘story’. That does not apply here. The Oral History Project and this book recount the past remembered by people who lived it. They offer their remembrances in a passionate, compelling way that no mere textbook could ever capture. The pictures and artifacts of their experiences are not antiques, but treasures which will make current and future members feel inspired and proud. As former President Barack Obama said: “The best history doesn’t just sit behind a glass case; it helps us to understand what’s outside the case.” I thank all of the participants in this project for sharing their stories, and Nancy True for having the insight to understand the value of preserving our past.

In solidarity, Gregory Floyd,

President of Teamsters Local 237 and Vice President at-Large on the General Board of the International Brotherhood of Teamsters

— 3 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 6

CITY EMPLOYEES UNION LOCAL 237 AFFILIATED WITH THE INTERNATIONAL BROTHERHOOD OF TEAMSTERS 216 West 14th Street New York, NY 10011-7296

I am a third generation Teamster. My grandfather came to New York City from Puerto Rico during “Operation Bootstrap” in the 1950’s. He and my father worked for public housing, as did I, starting in low-level positions, working our way up the system to improve the lives of our family. Collectively, we have experienced many struggles and successes as NYCHA workers. Throughout them all, Local 237 was key to making our work lives workable. I am very proud of my Puerto Rican heritage. My mother, Carmen Cruz, came from Cabo Rojo. She helps to keep the richness of our culture alive and meaningful for me and my daughters. As Secretary-Treasurer of the IBT’s National Hispanic Caucus and Vice President of the New York Chapter of the Teamsters Hispanic Caucus, I know, first-hand, of the strong ties between Teamsters and Puerto Rico. That is why I am so grateful to Nancy B. True, the Director of the Retiree Division, for having the vision, 25 years ago, to create the Teamsters Local 237 Oral History Project. Labor leader A. Philip Randolph said it best when describing the “social uplift” of unions: “The labor movement traditionally has been the heaven for the neglected, the despised, the downtrodden, the poor… Let the nation and the world know the meaning of our numbers.” In many ways, the oral history project and book epitomize this view of unions. Its personal, unfiltered recollections and mementos bring to life our history in a collection of great interest—and value—to current and future members. Thank you to all of the participants and Nancy True for helping to educate, inspire and instill a sense of pride in our rich past.

In solidarity, Ruben Torres,

Vice President of Teamsters Local 237 and Secretary-Treasurer of the IBT’s National Hispanic Caucus and Vice President of the New York Chapter of the Teamsters Hispanic Caucus

— 4 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 7

CITY EMPLOYEES UNION LOCAL 237 AFFILIATED WITH THE INTERNATIONAL BROTHERHOOD OF TEAMSTERS 216 West 14th Street New York, NY 10011-7296

A union is a fierce and loving family — a family that protects, cares and works on behalf of all to ensure a solid and dignified quality of life. It is a family of thousands of brothers and sisters from different backgrounds, who speak different languages yet share a belief in the value of work and the value of workers. Teamsters Local 237 is such a family. In 1952 when Local 237 was chartered, it was a time when public sector workers had few of the protections and benefits that we work hard to maintain today. Building a union like Local 237 required struggle, fighting and fighting yet again. Workers took great risks to win benefits that union members have today. In the early years, there were no rights to collective bargaining or dues check-off. Very early on, Local 237 reflected the glorious diversity that is the mosaic of New York City. Union solidarity was reflected in the 1967 strike at the New York City Housing Authority, the 1971 Bridges Strike and in the everyday experiences of Local 237 members working hard to make New York City a better place to live. Union membership provided secure employment, benefits and entry into the middle class. Every family has history and traditions that pass through generations in an oral tradition. Our union family is the same. Local 237’s history resides, not only in photographs and newsletters, but also in the minds and hearts of our members. This is why, 25 years ago, the Teamsters Local 237 Oral History Project was initiated. Recognizing that oral traditions are often lost, if not preserved in writing, we began the process of interviewing and recording the personal histories of union members. In many ways, we were working against time. When the project started, many charter

— 5 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 8

members of the Local were advanced in years. Yet, with the full support of union leadership, we were able to interview hundreds of members and preserve their stories. The work continues today. Initially, the Oral History Project took place in New York City, Long Island and Florida. In 2014, at the Retiree Division’s Puerto Rico Retiree Conference in San Juan, we had the good fortune of meeting Professor Nestor Murray-Irizarry, the founder and president of Casa Paoli in Ponce, Puerto Rico. Although our initial introduction involved a cultural presentation on mask making and Vejigantes, we knew that we had met a kindred spirit in Professor Murray-Irizarry. His lifelong work in preserving Puerto Rican culture, folklore and oral traditions reflected the same passion we felt preserving our history and oral traditions at Local 237. We asked him if he would join us in our efforts to preserve our history and his answer was a resounding YES! In 2015, the Oral History Project began in Puerto Rico. Since 2015, the Puerto Rico Project has captured not only the history of our Puerto Rican membership – but also the experience of the Puerto Rican diaspora who made a “U-turn” to return to their homeland after a lifetime of work in New York City. The call of the island was always strong within the “Corazones Boricuas” of our Puerto Rican members. Our work in Puerto Rico reflects not only our Puerto Rican member’s journey to New York City, but also their love for the Island of Puerto Rico. It also reflects their profound love for Teamsters Local 237. For the support of this project by our President Gregory Floyd and Vice President Ruben Torres as well as the entire executive board, I am very grateful. To our retired members who shared their history and their love of the union — Mil gracias.

In Solidarity, Nancy B. True

Director Retiree Division Teamsters Local 237

— 6 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 9

Introducción del editor Néstor Murray-Irizarry, PhDc.

Historia oral: Memoria de peregrinos Teamsters Local 237 de la Ciudad de Nueva York

De peregrinos y sabios está lleno el mundo. El mundo ha recibido a Photo by George Malave muchos boricuas peregrinos en los lugares más remotos que se puede imaginar. Sin lugar a dudas, ha sido a los Estados Unidos a donde más han emigrado los puer- torriqueños por las razones que todos conocemos. En los pasados cuatro años he tenido la oportunidad de entrevistar en Puerto Rico y en Nueva York alrededor de George Malave was born in 35 miembros de la Local 237 que también forman parte de ese gran grupo de Aguadilla, Puerto Rico and raised in boricuas peregrinos que sufrieron y a la vez disfrutaron su estadía en la Ciudad de New York City. Malave studied at los Rascacielos. Contrario a lo que les pasó a muchos de los boricuas que emigraron the Germain School of Photography en la década de los cuarenta, estos tuvieron la gran suerte de conocer una vida distinta and the Educational Alliance with y supieron sacarle partido a los beneficios laborales que tuvieron a su disposición. Dr. Al Freed. He holds a B.A. from Nuestros narradores sufrieron en sus primeros tiempos el prejuicio SUNY. racial, los bajos salarios, la explotación, tanto en su país como en Nueva York. George Malave was awarded a La tabla de salvación definitivamente fue el liderato de la Unión 237 que con Creative Artist Public Service Fellow- sus luchas laborales y convenios cambiaron el curso de la historia de sus asocia- ship to study Street Life in New York dos. Esto les permitió criar y educar a sus hijos con decoro y poder tener los City. His works have been exhibited recursos económicos necesarios para que, en la mayoría de los casos, pudieran at the International Center of mandar a construir, residiendo en Nueva York, buenas viviendas para poder Photography, Museum of the City disfrutar de su retiro en su tierra natal. of New York, Museo de Puerto Rico, La mayoría de los entrevistados nacieron en Puerto Rico entre 1926 Danforth El Paso Museum, Bronx y 1957 y emigraron a Nueva York en la década de 1940. Se establecieron princi- Museum, New York Historical palmente en Brooklyn e ingresaron a la Local 237 en la década de 1960. Se Society, Corcoran Gallery of Art, jubilación de la Unión cuando tenían una edad promedio de 55 años. En ese momento pudieron cumplir su sueño de regresar a Puerto Rico. Así lo confirman and the Institute of Puerto Rico, los testimonios del Proyecto de Historia Oral de la División de Retirados de la among others. Local 237 en sus archivos. George Malave is a retired La importancia de esta investigación estriba en el contenido de lo member of Teamsters Local 237. narrado, la conservación de las voces de sus narradores y su proceso en el tiempo. La base fundamental de un sindicato es la historia de logros de sus afiliados; es su memoria grabada y publicada. De ahí la importancia de este

— 7 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 10

proyecto de historia oral que ha emprendido la Local 237 de Nueva York. Porque no solo se documenta aquí para la his- toria dela Local, sino que se recoge la historia de nuestros emigrantes puertorriqueños: sus luchas y sus logros. Dejar para las futuras generaciones la historia oral de sus unionados no es tarea fácil. Para iniciar el proyecto fue necesario tomar en cuenta unos criterios. Fue primordial que estos estuvieran dispuestos a participar y que nos au- torizaran a grabar e utilizar con propósitos educativos el contenido de sus testimonios. Por otra parte, también se con- sideró su lugar de residencia para que hubiera una representación diversa. Para las entrevistas se preparó un cuestionario de preguntas abiertas y el Editor lo utilizó en todas las entrevistas que realizó. Un muy importante señalar que en las transcripciones realizadas por el señor Edwin Gaud Cortés se respetó el léxico utilizado por los entrevistados. En muchas ocasiones se editaron partes del texto, pero siempre respetando el contenido que expresara el entrevistado. Nunca reescribimos los textos. A pesar de que el vocabulario de los narradores fue muy variado (mucha riqueza, en algunos casos) siempre se mantuvo las expresiones formuladas por los unionados entrevistados. Palabras como montilla Todos contribuyeron a tejer esta historia tan importante tanto de la Unión, como de la vida de nuestros emi- grantes puertorriqueños, como ya he mencionado previamente. Les presento una muestra muy limitada, unos resúmenes de cuatro de nuestros narradores: tres hombres y una mujer. Consideré que eran unas muestras significati- vas de las vivencias de este grupo puertorriqueñas que emigró en busca de mejores oportunidades a la metrópolis. Es importante aclarar que para efectos de este trabajo se presentará un mosaico de los datos que nos ofrecieron los narradores con el propósito de que se tenga una visión panorámica de la diversidad de experiencias que ellos tuvieron. Esto quiere decir que no se tomaron en cuenta ningún método o estilo unificador de las narraciones. También es necesario señalar que los testimonios fueron transcritos por Edwin Gaud Cortes. Además, Edwin reviso los textos de este libro. Esta publicación es una muestra de la importancia de la historia oral en nuestra vida cotidiana. La historia oral disciplina que se caracteriza primordialmente por el acopio y el análisis de las narraciones de las historias que nuestra gente cuenta de los procesos vinculados a su vida diaria: la familia, el trabajo; por solo mencionar dos ejemplos. A difer- encia del folclor, que fundamentalmente recoge materiales, los clasifica, cataloga y analiza desde diversas perspectivas; además, se ocupa de estudiar la manera en que las personas se enseñan o se entretienen Estas formas no se aprenden en la escuela o en los libros de texto, las aprendemos mediante la interacción y comunicación entre generaciones y en medio de los diferentes grupos a los que pertenecemos. Es muy curioso que las columnas, sobre las entrevistas que le hicimos a nuestros queridos jubilados y que hemos publicado en español en el Retiree News and Views, órgano oficial de la División de Retirados de la Local 237 fue galardonada con un premio especial. Queremos agradecer todo el apoyo del Presidente Gregory Floyd y del Vice-presidente Ruben Torres y sus ofi- ciales de la Local 237, particularmente de la Sra. Nancy B. True, directora de la División de Retirados de la Local 237, y a su equipo de trabajo por facilitar la edición de este libro. La historia de nuestros unionados es la historia de la Unión. Si cada miembro de los sindicatos narrara sus vivencias en un libro como este, podríamos comprender mejor las ideas, los sacrificios y el compromiso de sus integrantes.

Néstor Murray- Irizarry, Editor [email protected]

— 8 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 1

Primer narrador: José Antonio Meléndez Vázquez

José Antonio Meléndez Vázquez fue la primera persona que entrevisté en 2015. Lo visité en dos ocasiones. Meléndez me indicó que su interés en viajar a Nueva York nació de una serie de encuentros y conversaciones con un grupo de puertorriqueños que visitaron a Guayama para disfrutar de las Navidades. Cuando Meléndez tuvo la necesidad de emigrar a Nueva York le escribió una carta a uno de ellos pidiéndole ayuda. En ese momento las cosas en Puerto Rico estaban malas, expresó. Este lo ayudó y lo hospedó en su casa donde también vivían sus padres en un edificio del barrio latino en Manhattan. Un buen día fue a visitar la casa de su amigo don Pedro y como no lo encontró y decidió esperarlo. Cuando estaba sentado en la sala de su casa vio que él entró con el chaleco de Housing y José le preguntó ¿qué era eso? Don Pedro le dijo que trabajaba en la Autoridad de Viviendas de la Ciudad. Este encuentro y la orientación de otro de sus amigos, Wilson, lo motivó a trabajar allí. Así que Meléndez hizo todas las gestiones necesarias y tomó los exámenes requeridos, los aprobó y al cabo de los meses ingresó en la Local 237 al ser aceptado a trabajar en la Autoridad popularmente cono- cida como Housing. Trabajaba en un edificio de 20 pisos y era responsable de la limpieza y del recogido de basura junto con otro compañero también unionados. Como miembro de la Unión participó en una huelga en 1974 cuando se estaba pidiendo aumento de sueldo a la Ciudad y en una protesta en 1983 cuando un adicto atacó y tiró a un compañero de un edificio. Inmediatamente la Unión Local 237 se levantó en protesta exigiendo mayor protección a los trabajadores. Permaneció en la Autoridad hasta que se jubiló en 1990 a los 50 años de edad. Señaló que debemos recordar que: “Ser miembro de un sindicato es lo máximo, si no hubiera sindicatos se cometerían muchas injusticias con el traba- jador.” Además, con orgullo, me indicó que: “Hasta ahora que soy el Coordinador de los Retirados en Puerto Rico de la Local 237”. Su elección como Coordinador de los Retirados fue un acontecimiento muy importante en su vida. Él recuerda que todo empezó en una asamblea de la Local 237 en el 1992. En ese entonces había una situación precaria de los jubila- dos, pues se les negaban servicios médicos y el plan de salud de Nueva York no se aceptaba. Carmen Rodríguez, gran líder y unionada retirada presentó esa situación al presidente de la asamblea y entonces la 237 comenzó a luchar porque se tuvieran en Puerto Rico los mismos beneficios que en otros estados. Carmen se convirtió en Coordinadora de los Retirados de Puerto Rico. En 1999 al enfermar su esposo, tuvo que regresar a Nueva York y propuso a José como Coordinador de los Retirados. Además, José coordina las reuniones regionales anuales que se llevan a cabo en diferentes municipios de Puerto Rico. Hoy en día José Antonio a sus 74 años vive con su esposa Gloria Cordero Mejías en el barrio Guaniquilla de Aguada. Nació en el Sector Guamaní de Guayama el 13 de junio de 1940.

— 9 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 2

Segundo narrador: Luis Manuel Carrasquillo Morales

Luis Manuel Carrasquillo Morales nació el 13 de marzo de 1942 en Santurce. Estudió su escuela superior en Carolina. Le encanta la música y canta. Fue atleta. In- gresó en 1962 al ejército de los EE.UU y se licenció a los 21 años. En 1967 se trasladó a Nueva York. En Nueva York tuvo varios empleos y em- pezó a estudiar diversas carreras. Trabajó en una fábrica de herramientas y en otra de prendas. Fue cartero del correo federal por un tiempo y renunció a ese puesto de 1971 al 1975. En esa época empezó a estudiar Administración Comercial. Regresó a Puerto Rico y en un año ya estaba de vuelta en Nueva York. Trabajó en una bodega y decidió estudiar un grado asociado en Artes Liberales. Logró conseguir un trabajo en Parques y Recreo. Posteriormente trabajó en el colegio Eugenio María de Hostos como coordinador de empleos para una construcción. Re- gresó a trabajar con el gobierno como investigador en justicia criminal y de ahí paso a trabajar con el Welfare. Si- multáneamente trabajó como tutor de matemáticas en la escuela Rafael Cordero. Estudió varios años de leyes. En 1987, a la edad de 45 años, después de aprobar un examen de rigor cambió de trabajo a Vivienda Pública y allí estuvo hasta que se jubiló en 1997. Durante estos diez años formó parte de la Local 237. Una anécdota muy interesante y graciosa de su experiencia como cartero es que le correspondió llevar la corre- spondencia a Jacqueline Kennedy quien vivía en la Quinta avenida en Manhattan. Ella tenía un perrito que le ladraba cuando lo veía llegar. Las empleadas domésticas le decían que el perro no hacía nada, pero en una ocasión lo agarró por el pantalón y le mordió la pierna. Como no se lo podía quitar usó la otra pierna para darle un puntapié. Cuando llegó a la oficina del correo su jefe lo estaba esperando con los brazos cruzados y muy serio le preguntó que qué había pasado con el perro de Jacqueline y Luis le dijo que le tuvo que dar un puntapié porque lo mordió. El jefe lo hizo llamarla y dis- culparse con ella, algo que Luis no quería hacer, ya que entendía que era ella a quien le tocaba pedirle a él disculpas, pues dada la situación, él la podía demandar. La ex primera dama de los EE.UU. lo llamó por teléfono y se disculpó con él. Nos comentó que nunca la llegó a ver en persona. También fue cartero de la viuda de Baby Ruth y de Patricia, la hija de Richard Nixon. Como ya he expresado previa- mente, Luis tuvo varios trabajos antes de entrar a la Unión. Mientras trabajaba en Welfare leyó una convocatoria de em- pleo para trabajar en la Corporación de Vivienda Pública y de inmediato comenzó a trabajar en la corporación. A pesar de que él iba a empezar ganando 18,000 mil dólares menos que en su trabajo anterior, en tres años iba a estar ganando 27,000 dólares y eso lo convenció. Estuvo trabajando hasta en 1997. Desde el primer día ya era miembro de la Unión 237. Tenía 45 años. Trabajó veintidós años para el servicio público de la Ciudad de Nueva York. Verifica datos porque dices antes que estuco 10 años en la Unión y ahora dices que 22. Señaló con mucho entusiasmo: Un sindicato como este comparado con otros sindicatos de Puerto Rico no ofrecen ni la cuarta parte de los beneficios que ofrece la Local 237. Opinó que en la directiva tienen un grupo de profesionales que son todos muy buenos. Hoy día Luis Manuel Carrasquillo Morales tiene 74 años y vive jubilosamente en Canóvanas.

— 10 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 3

Tercera narradora: Iris Beltrán

Iris Beltrán nació en Mayagüez el 7 de marzo de 1943. Su madre falleció cuando ella contaba con siete años. Fue criada por su abuela materna y en la década de 1950 se trasladaron al Bronx en Nueva York. Allí Iris se matriculó en la escuela pública y aprendió muy rápido el idioma inglés. En esa época el elemento pobla- cional hispano era muy escaso. Según Beltrán abundaban en el Bronx muchos afrodescendientes y blancos. Iris narra un incidente que refleja el grave prejuicio racial que se vivía en ese momento histórico en los Estados Unidos. En una ocasión ella no tenía un lápiz para realizar un trabajo escolar y lo hizo con un lápiz gordo que se encon- tró en el camino de la escuela a su casa. La maestra que había asignado el trabajo era muy estricta. Iris no se atrevía en- tregárselo porque encontraba que la presentación del mismo no era la mejor. Llegó el día de entregarle el trabajo a la maestra. Esta. Luego de cotejar los trabajos preguntaba insistentemente que si faltaba un trabajo por revisar. Iris se mantenía silencio. La maestra, al darse cuenta de que la única estudiante que faltaba por corregir la asignación era Iris la llamó a su escritorio. Al ver su libreta se molestó y la agredió en la cara. Ese tipo de violencia racial contra los hispanos también la vivió Luis Manuel Carrasquillo Morales mientras trabajaba en Welfare en Nueva York y Babel Ruiz cuando es- tuvo empleado en un restaurant en esa misma ciudad. Eran unos tiempos muy difíciles para los emigrantes hispanos y en especial para los puertorriqueños, quienes, siendo ciudadanos americanos se veían presos del prejuicio rampante que existía. A la edad de trece años se mudó con su tía a otra casa. Continúo viviendo con ella hasta que se casó a los 17 años. Tuvo una hija y un varón. Se mudaron a Brooklyn. Allí conoció a muchos dominicanos y ecuatorianos. Para esa época la población blanca comenzó a disminuir y creció la puertorriqueña. Trabajó en una fábrica de sweaters muy cerca de su residencia mientras estudiaba para tomar los exámenes de cuarto año de escuela superior. También tomó otro examen para trabajar como secretaria y lo pasó y consiguió trabajo en Manhattan. Estudió un grado asociado en ciencias secre- tariales para trabajar en oficinas de médicos y hospitales. Después de laborar por un tiempo en Manhattan logró con- seguir un empleo en un hospital en Brooklyn en donde estuvo quince años. Ingresó a la Local 237 y recibió todos los beneficios incluyendo la intervención de los representantes de la Unión cuando la administración del hospital pre- tendía bajarla del puesto que ella se había ganado con su propio esfuerzo y por sus propios méritos. La administración del hospital pretendía darle la permanencia en esa misma posición a una joven que no tenía ningún derecho adquirido. Hoy día vive en el barrio Rincón de Cayey disfrutando de su jubilación.

— 11 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 4

Cuarto narrador: Babel Ruiz Bonilla

Babel Ruiz Bonilla nació el 1 de octubre de 1945 en el barrio Pueblo, sector Olla Brava de Rincón y se crió en el área metropolitana de San Juan. En 1963 se fue a vivir al Bronx con su madre. Era la época de las gangas en Nueva York. Tuvo varios trabajos hasta que a finales de la década de 1960 logró trabajar en una fábrica de telas propiedad de unos italianos localizada en el mismo Bronx. Conoció a Elba Santiago con quien se casó en 1966. Se jubiló el 31 de marzo de 1995. Tenía 49 años de edad. En 1971 conoció a un muchacho de Rincón que trabajaba para el Departamento de la Vivienda Pública de la Ciudad, quien lo motivó para que hiciera las gestiones de trabajo en esa Corporación. Tomó el ex- amen y lo pasó con 99 puntos. Lo llamaron para entrevista en enero de 1972 y le informaron que le enviarían a un proyecto que se llamaba Harrison Houses en el Bronx. Llenó unos papeles, incluyendo unos para la pensión. Algo que a Babel le causó gracia la situación, pues aún no había comenzado a trabajar y ya le estaban hablando de una pensión con del 55% del salario que estuviera devengando. Le llamó la atención, pues le faltaban 25 años para recibirla. Él re- cuerda: Llegué al proyecto el 17 de enero de 1972 y me enseñaron a darle mantenimiento al edificio. Cuando recibo mi primer cheque 15 días después, $129.00 dólares por dos semanas de trabajo, pensé que no me convenía. Fui donde el supervisor del proyecto y le dije que no pensaba trabajar más pues el salario era muy bajo. Él me dijo, esto va a mejorar mucho, la Unión acaba de lograr un contrato. La Local 237 en esa época acababa de firmar un contrato con un proyecto que se llamaba Three Steps, que quería decir que en tres años Babel estaría ganando un sueldo similar a un miembro que llevara trabajando veinte en su misma posición. En tres años tenían que llevarlo al máximo del salario de esa posición y eso era muy bueno. Además, la Autoridad estaba ofreciendo clases para distintos puestos y Mr. Goldman, el líder de la Local 237 le habló de los beneficios del plan de salud, de su futura pensión y de los beneficios educativos. Sin embargo, Babel comparó, en un momento de ligereza el dinero recibido en su primer cheque con el que ganaba en la fábrica italiana. En ese momento no pensó en el futuro de su familia. Solo pensó en el día a día y renunció a su nuevo puesto. Al día siguiente, ya muy arrepentido, fue a buscar su cheque. ¡Cuál no sería su sorpresa al enterarse de que su jefe nunca había enviado a los superiores su carta de renuncia! Algo le dijo que la retuviera y eso hizo. Sabía que Babel se lo iba a agradecer para toda su vida. Así fue, Babel trabajó durante largos años para la Corporación. No fue en vano el sacrificio de Babel, a pesar de tenerse que levantar a las cuatro de la mañana para llegar al tra- bajo a las cinco y empezaba a prender calderas, a limpiar el equipo y ponerlo a trabajar. Dependiendo de cómo había amanecido la temperatura, él tenía que estimar cuántas calderas se necesitaban para brindar un servicio eficiente. Había que prender las calderas y monitorearlas, esperar que alcanzaran una presión estable e ir abriendo los paneles poco a poco hasta llegar a la presión que indican los reglamentos. Ahora disfruta, con su esposa Elba, de su pensión jubilosamente en Rincón, el pueblo de los bellos atardeceres. Este breve recuento de las experiencias de la vida tanto cotidiana como laboral de un grupo limitado de jubilados de la Local 237 de Nueva York permite apreciar en su justa perspectiva varias características que posiblemente sean sim- ilares a las experiencias de otros seres humanos que también convivieron en la ciudad de los Rascacielos. Esperamos poder continuar rescatando estas valiosas historias que forman parte de la historia de la diáspora puertorriqueña. Histo- rias que entrelazadas conforman nuestra cultura. Una cultura de amor y de trabajo. Trabajo digno para un digno pueblo. Versión revisada de una conferencia que ofreció el Editor de este libro en 5 diciembre de 2014 en el Hotel Hotel Caribe Hilton. Articulo publicado en Retiree News and Views, March – April 2018 a publication of Local 237 Retiree Division.

— 12 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 5

Primera parte: Entrevistas

Entrevista (Fragmento) Doña Margarita Rodriguez 15 de mayo de 2015 Vive en la Urbanización San Antonio en Arroyo, Puerto Rico Nació el 19 de julio de 1923 en Arroyo. Tiene 95 años de edad [en 2019]

¿Cuál es su nombre completo? Mi nombre es Margarita Vázquez López y en Nueva York cuando me casé recibí el apellido de mi esposo. El falleció en el 2006. ¿Cuántos años estuvieron casados? 61 y tuvimos cuatro hijos. Dos murieron y dos viven. ¿Usted nació aquí en Arroyo? Sí y este año cumplo 92 años ¿Hasta qué agrado estudió en Arroyo? Hasta octavo grado, después estudié en Guayama hasta el cuarto año. En aquel tiempo enseñaban inglés, los li- bros eran en inglés. Era muy buena educación. ¿Cómo usted describe esa época en cuanto a calidad de vida? Éramos 7 hermanos. Mi papá era capataz de un grupo de jornaleros en la hacienda de caña, él sabía todo el pro- ceso de cultivo de la caña. ¿Cómo se llamaba su papá? Aurelio Vázquez. ¿Y su mamá? Filomena López. Lo bueno de esos tiempos era que la madre estaba en la casa todo el tiempo y cuando uno lle- gaba de la escuela era tan bueno encontrar algo de comer aunque fuera café, batata en el fogón. Yo no recuerdo haber pasado hambre. Mi papá sembraba alrededor de la casa. ¿A qué se dedicaba su mamá? A la casa, todo el tiempo era la casa. Le hacía el almuerzo a todos los trabajadores y se las llevaba en una fiambrera. Fue para 1930. ¿Qué sembraban alrededor de la casa? Gandules, pimientos, tomate, ajíes, habían cerdos, carros, vacas, un caballo. El Huracán de San Felipe en 1928 se llevó

— 13 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 6

nuestra casa y tuvieron que darnos otra. Vivíamos en la Calle del Pescao, cerca del puerto, era un puerto muy bonito. El azúcar se ponía en los ancones y de los ancones a los barcos. ¿A qué edad se va usted de Puerto Rico? Me fui después de casada, ya tenía mis cuatro hijos. Mi esposo estuvo en la 2a. Guerra Mundial antes de casarnos ¿Cómo se llamaba su esposo? Francisco Rodríguez Lebrón. Cuando regresó de la guerra estudió y consiguió un empleo de contable en un dealer de carros. Después se fue a la guerra de Corea para 1950, allá tuvo un accidente y cuando vino una ley que podía pedir licencia si tenía más de tres dependientes él la solicitó. ¿En qué años se fue usted a Estados Unidos? En 1953 me fui para Nueva York, primero se fue mi esposo donde consiguió trabajo. Mis padres se quedaron con mis cuatro hijos. A los seis meses me llevé a los dos hijos más pequeños. Antes de irme trabajé menos de tres años sec- retaria para el Departamento de Educación. Desde Nueva York envié la carta de renuncia. ¿Cómo se llamaba el lugar donde usted trabajo primero? Delicias, en el Bronx, yo comencé a trabajar en la misma compañía que trabajaba mi esposo, empacando galletitas. Allí empacaban chocolates, galletas, dulces. ¿Cuándo entra usted en contacto con la Unión? Mi esposo estudió Radiología primero y después yo empecé a estudiar de noche Radiología, pasé todos mis exámenes. Para 1962 me asignaron a un hospital donde conocí a la Unión. Qué beneficios tuvo usted con la Unión? La unión me dio esa fuerza por si me pasaba algo. Hoy en día tengo esta pensión gracias a la Unión. Estoy enferma y tengo buen plan médico. Hubo un tiempo en que ellos me ofrecieron un plan de retiro mejor. La Unión me consiguió aumentos de sueldo. Cuando mi esposo enfermó y murió me dijeron que yo no podía recibir nada porque ganaba por arriba. Luego vino un cheque a nombre de él, tuve que entregarlo. ¿Usted participaba en actividades de la unión? Sí, asistía a reuniones. Nos dio un seminario antes de retirarnos ¿Cuál era su rutina de trabajo? Entraba a las 8:00 am y salía a las 4:00 pm. Los primeros 13 años fue tomando radiografías. Cuando salía estudi- aba como técnica especializada en Radiología, Asociado en Radiología, después tomé un examen y pedí traslado al Lin- coln Hospital. ¿Cuándo se retiró y a qué edad? En 1988 a los 64 años. ¿Qué significa para usted ser miembro de una Unión? Lo mejor. Los hispanos tienen muchos problemas allá y si los confronta solo es muy difícil. Cuando la Unión te sube tres pesos o cuatro las cosas afuera las suben también. ¿Usted mencionó que tuvo un problema cuál fue? Cuando se unió la ciudad vino un grupo de gente. Yo estaba asignada a un cuarto y la secretaria viene a decirme que yo tenía que dejar mi cuarto porque era apropiado para un caso que ellos tenían. Yo tenía que terminar con el pa- ciente que estaba atendiendo y como no me salí pronto empezaron a apurarme, trajeron al administrador para que me

— 14 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 7

sacara. Me castigó y me dijo que estaba suspendida. Yo venía todos los días ponchaba. Había un joven amigo del ad- ministrador que me apreciaba mucho y un día me dijo Margarita vamos a hacer una carta, la hice y la envié al admin- istrador al otro día. ¿Cuántos años estuvo usted con la Unión? Como 20 años. ¿Después de retirada regresó a Puerto Rico? Unos meses después de jubilada porque mi hijo el que vino de Vietnam murió en 1987 y él vivía en mi casa y en 1988 comenzamos a hacer gestiones para venderla. ¿Tuvo alguna amistad que la motivó a meterse a la Unión? Nos orientaban, pero era obligatorio hacerse parte de la Unión ¿Qué ha hecho usted una vez que se retiró? Además de atender mí casa y a mi esposo he sido voluntaria en la Clínica de Veteranos de Guayama.

Entrevista Miguel Ángel Matos Burgos 11 de noviembre de 2015 Vive en el Barrio Naranjito, sector Punta Brava de Hatillo, Puerto Rico Nació el 3 de diciembre de 1958 en Lares. Tiene 57 años de edad

¿Cómo recuerdas tu niñez en Lares? Fueron unos tiempos bien felices. Vivíamos en una finca de mi abuelo que tenía una finca de caña en el Barrio Piletas de Lares. Ahí nacimos y era nuestro parque y nuestra ciudad. Todos los que vivíamos ahí éramos familia, teníamos primos, tías, tíos, mis abuelos. Había caña, chinas, naranjas, toronja, café. Corríamos y éramos bien felices ahí. ¿Cómo fueron tus primeros años en la escuela? Los primeros años fueron en Lares en una escuela local, después fui a otra escuela entre el Barrio Piletas y el Barrio Cibao, donde estudié el 4º grado. Cuando estaba en 6º grado mi papá tomó la decisión de llevarnos a vivir a la ciudad de Nueva York. Mi papá nos mandó a buscar a mi mamá y al resto de los hermanos. Mi papá y mi hermano mayor esta- ban allá trabajando. Nos fuimos un 11 de septiembre de 1970. Mi primera impresión de Nueva York no fue buena. Extrañaba mucho la vida de Puerto Rico, la vida de campo, sana, pacífica, tranquila. El ajetreo de la vida de Nueva York no me gustó y dejé amistades en Puerto Rico lo que hizo el pro- ceso difícil. Mi conocimiento de inglés era básico, por los primeros dos o tres meses que comencé el 6º grado sin cono- cer el inglés fue bien difícil para mí. Yo no quería ir a la escuela. ¿Cómo atendían los maestros a esos estudiantes como tú? No existía lo que se llama actualmente el programa bilingüe. Simplemente nos tiraban en un salón de clase donde

— 15 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 8

se hablaba todo en inglés y yo tenía que esforzarme por entender lo que decía el maestro. Sin recibir enseñanza indi- vidualizada. ¿Y tus hermanos qué hacían? Mi hermano mayor ya había terminado la escuela superior y estaba trabajando, los demás pasaron por lo mismo que yo. Como a los tres meses ya yo sabía bastante inglés como para entender las clases, pero los otros niños nos hacían bullying. Tuvimos que defendernos y con el tiempo, participamos en los deportes y nos fuimos adaptando. ¿Cuántos latinos había más o menos ahí cuando ustedes llegaron? En la escuela había como un 15% o 20% de latinos. ¿Y se ayudaban entre si? Se ayudaban, pero había gangas y si les caías mal te molestaban, por eso mis hermanos y yo éramos muy unidos. Pero sí tratábamos de mantenernos dentro del grupito de hispanos y nos ayudábamos. ¿Cómo era Nueva York para los latinos en esa época? Nosotros llegamos a Brooklyn, a Coney Island. Mi papá ya llevaba poco más de un año establecido. Esa zona era una zona pobre, había muchos edificios abandonados que utilizaban las gangas o los deambulantes adictos, le pega- ban fuego a los edificios. Era una zona no muy agradable, pero donde vivíamos era más tranquilo, había muchos lati- nos, americanos y afroamericanos. Uno salía y había que caminar con cuidado por cierta inseguridad. ¿Los latinos estaban bien empleados? Para ese tiempo los latinos tenían trabajos en fábricas, en restaurantes, trabajos manuales. Eran muy pocos los pro- fesionales latinos, tal vez una enfermera, un policía, un abogado. ¿Cuántos años estuviste estudiando? Desde el 70 al 77 que me gradué de escuela superior. Decidí tomarme un año fuera de los estudios y ponerme a trabajar porque yo quería venir a estudiar a Puerto Rico. ¿Dónde conseguiste trabajo? Uno de mis hermanos mayores trabajaba de portero en un edificio privado y hubo una vacante y me acomodaron allí como portero. Le daba la bienvenida a los residentes o a los visitantes del edificio. ¿Y había una Unión? Sí se llamaba 32BJ. ¿Era bastante activa? Sí porque se concentra en los empleados de edificios. ¿Hasta cuándo estuviste allá? A principios del 79 me vine a estudiar a la Universidad Interamericana de Arecibo, vivía en casa de mi tía en Camuy. ¿Cuánto tiempo estudiaste? Tres años, hasta el 1982. Me fui para Nueva York y empecé a trabajar. Los planes eran terminar de estudiar allá una vez juntara el dinero, pero no logré hacerlo. Para ese tiempo ya había conocido a mi esposa estudiando aquí la universi- dad. Cogimos un curso de Biología. A los dos o tres meses de yo haberme ido a Nueva York, se fue ella también para allá. Nos casamos allá en 1983.

— 16 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 9

¿Cómo se llama ella? Luz Marrero Ruiz, es de Hatillo. Tuvimos dos hijos: Miguel Gabriel de 30 años y Xavier de 27. ¿A qué se dedican? Ingeniero Civil e Ingeniero en Computadora. ¿Estudiaron aquí? No, estudiaron en Nueva York. Gracias a Dios salieron inteligentes y yo me sacrifiqué para que ellos estudiaran y no tuvieran que trabajar mientras lo hacían. Participaron de un programa donde fueron becados y les pagaron todos sus estudios. ¿Volviendo a lo de tu regreso a Nueva York? Regresé a Nueva York a trabajar en una compañía guiando ambulancias. Tuve que tomar cursos de primeros auxil- ios. Estuve trabajando ahí dos años. En 1984 empecé a trabajar en un hospital transportando pacientes en camilla o silla de ruedas al departamento de radiología. Ahí había estaba la Unión 1199. Estuve dos años y medio hasta noviem- bre de 1986 que comencé a trabajar con la Ciudad de Nueva York. ¿Cómo te interesaste por trabajar para la Ciudad de Nueva York? Ya mi hermano Aníbal estaba trabajando por varios años con la ciudad. Yo había aprendido a hacer reparaciones en hogares con amistades, ayudaba y aprendí a hacer plomería y electricidad. Un día mi hermano me dijo que tomara el examen de mantenimiento de edificios con la ciudad de Nueva York. Yo no lo había considerado. Estaba cómodo con mi trabajo en el hospital. Un día llegó a casa con la aplicación en mano y con un manual para estudiar. La llenamos y él se la llevó. Y como a los tres meses vino el examen y lo pasé. Pasó el tiempo seguí trabajando en el Hospital, cambiaron al administrador del Departamento de Radiología y como a los dos o tres meses tuvimos una confrontación él y yo. Eso me hizo cambiar mi sentimiento de trabajar en el hospital. Como a los dos o tres meses mi hermano me dijo que esta- ban cercanos a llamarme. Me llamaron y empecé a trabajar con la ciudad en la Autoridad de vivienda en noviembre del 86. Me asignaron un residencial en Brooklyn. ¿Qué te pusieron a hacer? Hacer todas las reparaciones, me asignaron con otro empleado para que me enseñara el sistema de trabajo. Teníamos supervisores que nos daban cierto número de órdenes de trabajo que debíamos completar. ¿Cómo ingresaste a la Unión? Una vez la ciudad te acepta como empleado, automáticamente tienes que ingresar a la Unión. Cuéntame un día de trabajo Me levantaba como a las 6 de la mañana me vestía y me iba a trabajar. Llegaba al trabajo de 7:15 a 7:30 a.m. y me daba tiempo de comprarme un café, un bizcocho, cambiarme mi ropa por el uniforme y estar listo a las 8:00 comenzar a trabajar. El Supervisor venía al taller de nosotros y nos entregaba las órdenes de trabajo a cada uno. Arreglábamos gabi- netes de cocina, una mezcladora de bañera, lavamanos, escape de agua debajo del fregadero, arreglábamos bombillas, cerraduras, se hacía carpintería, electricidad y plomería. Trabajábamos desde las 8:00 a.m. hasta las 4:30 pm. Había tra- bajos que nos llevaba más de un día en resolver, pero otros había que resolverlos en un día por urgencia o seguridad. ¿Si tenías alguna situación de trabajo, a quién acudías en ese caso? Al principio acudía a mi compañero de trabajo y nos ayudábamos mutuamente. No tuve ningún problema mayor.

— 17 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 10

¿Quién representaba a la Unión ahí? Para ese tiempo me parece que se llamaba Ernie. Dentro del grupo de mantenimiento el que nos representaba era Pérez ante la Unión. ¿En tu trabajo tuviste algún problema en el cual la Unión te ayudó? No, dentro de esa etapa no. La Unión venía, hacían reuniones, les planteábamos inquietudes y tomaban nota para ver qué se podía hacer. Representaban a los empleados cuando había una querella. ¿Cuánto tiempo estuviste en ese cargo? Desde noviembre del 86 hasta julio del 89. Cogí un examen para una promoción a Asistente de Superintendente y lo pasé. La Unión daba clases para prepararnos para ese examen. ¿Qué hacías entonces? A las 7:30 ya estaba en la oficina en otro residencial también en Brooklyn. Preparaba las órdenes que debía entre- gar a los empleados para realizar ese día. Estaba pendiente de los empleados de mantenimiento, de los empleados con título y asignarles trabajos. ¿Cómo supervisor llegaste a tener problemas? No tuve ningún problema. Como supervisor, me tocó que la Unión vino a representar a algunos empleados en ciertas querellas, en ciertos procedimientos laborales. Manny Cuevas era representante de área de la Unión y repre- sentaba muy bien a los empleados. De 1992-1993 me trasladé a otro residencial como Auxiliar a Superintendente porque tuve la oportunidad de estar más cerca de casa y estaba más tranquilo. ¿Tomabas exámenes constantemente no? Sí en 1993 me ascendieron a Superintendente. Esa posición me la ofreció el Director de Distrito Luis Díaz. Estuve hasta 1995 en Marlboro Houses. ¿Qué hacías como Superintendente? Yo llegaba a las 7:30 a.m. para darle una vuelta completa al residencial y cualquier observación que yo hacía como basura u otro, yo podía dar las órdenes para que se resolvieran. Llamaba al supervisor correspondiente y le daba las in- strucciones para que atendiera lo que yo había observado en mi ronda. Me encargaba de supervisar mantenimiento, agua caliente, calefacción, los jardines, la grama. Como superintendente se tiene que estar en contacto con los supervisores a través del teléfono o por el correo electrónico. Intercambiaba con diferentes agencias, policía, bomberos, etc. También supervisaba los contratos que se estaban realizando en el proyecto, fueran reparaciones de techo, de las ventanas, el cambio de las neveras, de las estu- fas. Todo contratista tenía que pasar por la oficina del Superintendente. En 1995 me trasladaron a otro residencial en Coney Island, como a los 6 meses comencé a tener problemas con los ad- ministradores y me trasladé a una unidad de servicios técnicos donde estaba encargado de la unidad de inspecciones de ele- vadores de todos los residenciales de la ciudad de NY. Ahí estuve ocho años, desde febrero del 1996 hasta febrero de 2004. ¿Qué pasó entonces? En el 2004 hubo una crisis económica del gobierno federal, cortó los fondos para la Autoridad de Vivienda que era anteriormente 90% subsidiado por el gobierno federal. En ese recorte presupuestario eliminaron mi puesto de esa di- visión, entonces yo regresé a ser Superintendente en un residencial Luis Armstrong en Brooklyn, donde estuve un año

— 18 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 11

después de unos problemas bastante serios en los que acudí a la Unión. Mi supervisora todavía estaba ahí, me acusó de decir cierta información confidencial y yo no fui. Estaba buscando la manera de hacerme la vida imposible. Kane, el asis- tente auxiliar de la división de Housing dentro de la Unión me ayudó y me sugirió que fuera a mi doctor y le solicitara una nota para estar fuera de mi trabajo por un tiempo. Fui a verlo y se la pedí para estar ausente tres semanas y me la dio. Al día siguiente se la envié por fax a la subdirectora. Legalmente no me podían hacer nada porque tenía la nota. Tomé la decisión de tomar una democión propia, bajé de título a mantenimiento de nuevo. Los últimos siete años que trabajé para la autoridad fue de mantenimiento de nuevo en Queens, después en una unidad especializada en cer- raduras de puertas magnéticas al proyecto que me asignaran en cualquier parte de la ciudad. En un día podía recorrer cuatro o cinco residenciales. ¿En qué año te retiraste y por qué? En el 2011, porque ya tenía los 25 años cumplidos en el trabajo. La Unión fue bien activa en ayudar a los emplea- dos y en 1995 el gobernador Pataki impulsara una legislación que nos permitía retirarnos antes de lo que hasta ahora nos podíamos retirar si contribuíamos adicional a la pensión. Cuando empecé pertenecía al grupo 4 en el cual no nos podíamos retirar hasta la edad de 62 años. Cuando se tiró esa legislación nos permitieron aportar adicional a la pensión con el derecho de retirarnos con 25 años de trabajo cumplidos y la edad de 55 y en el caso de empleados de manten- imiento o superintendente nos podíamos retirar a los 50 años de edad si queríamos. Así que me jubilé a los 53 años. ¿Por qué decidiste retirarte? Porque yo siempre quise regresar a Puerto Rico y me di cuenta que si podía retirarme a los 53 en lugar de los 62. Son 9 años que gané de vida. Me dieron una pensión completa, no me dieron penalidades. ¿En qué participaste dentro de la Unión? Yo iba a las reuniones, nunca fui representante. Cuando estaba en la Autoridad, era miembro de la Sociedad His- pana y me comunicaba mucho con la Unión. Hacíamos actividades, bailes para darles becas a hijos de los trabajadores y la Unión nos aportaba. Fui a demostraciones, cuando los recortes federales hubo una demostración masiva de emplea- dos de la ciudad enfrente de la Alcaldía de Nuevo York. La Unión ayuda mucho a las personas a entender el proceso del retiro y los derechos que tienen. Muchas personas trabajan y trabajan y no saben cuándo se van a retirar y qué les pertenece cuando se retiran. ¿En qué actividades de la Unión tu participas? Voy a las reuniones del comité de jubilados cada tres meses, la próxima es en Bayamón en diciembre. ¿De tus hermanos tuvieron que ver con la Unión? Solo un hermano más, Víctor que trabajó en la Autoridad de Vivienda y se retiró el año pasado. Cuando fui Superintendente yo participaba en el Capítulo de Superintendente dentro de la Unión. Era parte del comité que se preparaba para hacer exigencias a la ciudad. ¿Qué significa para ti ser miembro de un sindicato como la 237? Ser miembro de un sindicato es importante cuando estas hablando de un empleo de la ciudad. Significa tener es- tatus representativo en cuestión de querellas, significa tener igualdad, significa tener derechos como trabajador, que si violan tus derechos tienes a dónde acudir. La Unión te da la seguridad que tienes la oportunidad de ascender en posi- ciones, te da otros beneficios. Cuando te retiras tienes un fondo grande de retiro aportado por la ciudad.

— 19 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 12

¿Qué significa para ti pertenecer a la Unión ahora que estás jubilado? Ya jubilado utilizo más la unión, que cuando estaba trabajando. Me comunico constantemente. Conforme pasan los años vienen ciertas enfermedades o condiciones y el fondo de la Unión en cuanto a recetas es bastante cómodo, cubre la mayor parte de los medicamentos, tengo el plan del dentista y el plan de los espejuelos para mí y mi esposa. Nos mantenemos en contacto con la Unión constantemente. Existen otras uniones allá que no tienen los beneficios que tenemos en la 237. ¿A qué te dedicas como jubilado? A visitar a mi familia, a llevar a mi mamá a diferentes citas, mantener el terreno que tengo aquí. En cuanto a ayuda co- munitaria no estoy involucrado pero mi esposa si, pertenece a la Iglesia Metodista, está bien involucrada con la comunidad.

¿Hay algo que quisieras decir, que quisieras agregar? Durante mi trayectoria trabajando para la ciudad me encontré con un sin número de personas buenas que me ayudaron mucho, mi hermano que me impulsó a trabajar con la ciudad. Tuve supervisores y amistades como el Sr. Wilfredo Cruz, el Sr. Juan Isern. La Unión siempre ha tenido su puesto dentro de mis creencias, aunque fuera empleado o supervisor, porque sé que la Unión siempre va a estar ahí y ellos te protegen. Manny Cuebas, Abbey Pabón, George Torres, tremendas personas.

Entrevista (Fragmento) Aníbal Matos Burgos 10 de septiembre de 2015 Camuy, Puerto Rico Nació el 21 de diciembre de 1951 en Arecibo y se crío en Lares. Tiene 68 años de edad [en 2019]

¿Cómo se llama tu esposa y qué hace? María Méndez, es técnica de farmacia. ¿Cuánto llevan casados? Ocho años ¿Qué estudiaste en la escuela superior? Yo estaba inclinado a la agricultura, a la agronomía. Iba a recibir una beca para estudiar en el Colegio de Mayagüez cuando mi papá decidió irse a Nueva York en 1970. Porque en ese tiempo la finca de caña de azúcar había empezado a de- caer. Mi abuelo empezó a vender la finca porque ya no producía lo que tenía que producir. Mi padre iba y venía de Nueva York y en 1970 cuando terminé la escuela superior me preguntó si quería quedarme a estudiar en el Colegio de Mayagüez o me iba con la familia a Nueva York. Fue una decisión bien difícil porque no quería dejar a Puerto Rico, pero tampoco quería dejar a mi familia. Decidí irme con él para ayudarlo a trabajar dos años y regresaría a estudiar la Universidad.

— 20 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 13

¿Cuéntame en detalle dónde comenzaste a trabajar allá? Llegué en 1970, bajo una nevada y unas temperaturas de casi 20 grados y rapidito quería regresarme a Puerto Rico. Trabajé en una fábrica de judíos donde hacían equipos para el ejército. Empacaba unas neveras y calentadores para el ejército, ahí estuve como siete meses. El trabajo se puso flojo, entonces me quedé sin trabajo un mes y luego conseguí trabajo en una fábrica de chocolate. Comencé desde abajo y terminé siendo supervisor del turno de por la noche. Ahí alguien me sugirió que tomara el examen para trabajar para la ciudad de Nueva York, fue el hermano de una amiga mía que trabajaba para la Autoridad de Vivienda y estaba con la Unión. Y lo tomé a pesar de que mi inglés era muy malo y lo pasé. Como a los 6 meses me llamaron para una entrevista me explicaron de qué se trataba el trabajo que era limpiando edificios, recogiendo las áreas afuera, me hablaron de los beneficios de pertenecer a la Unión, de los planes médicos y aunque el salario era menor que el que estaba ganando en la fábrica, decidí tomar el trabajo. Hablé con el jefe de la fábrica y le dije que me iba. ¿Dónde vivían cuando llegaron a Nueva York? En Coney Island, en una parte de Brooklyn, cerca de la playa. ¿Y qué hacía tu papá? Comenzó trabajando en restaurantes, en lavanderías, después empezó a trabajar en los edificios del padre de Don- ald Trump y después de 23 años se retiró. Pero ¿qué te motivó a que pertenecieras a la Unión? Me dijo que tenía muchos beneficios trabajar con la ciudad por los planes médicos, si tenías problemas en el tra- bajo la Unión siempre intercedía por ti, a él ya lo habían ayudado. ¿Cuál fue la clave de tu decisión? Las ventajas de los planes médicos que la Unión le conseguía a los empleados. ¿Cuéntame qué hacías en el trabajo? Llegué a la oficina central en 1972, me hicieron mucho papeleo. Me pidieron que me presentara al día siguiente en Sheephead Nostrand Houses, cuando llegué a ese proyecto era inmenso, 35 edificios de seis pisos cada uno. La mayor parte de las personas que trabajaban allí eran de habla inglés y mi inglés en ese tiempo era malo y no había nadie que hablara español y cuando me dieron las instrucciones de lo que había qué hacer, pues me asignaron tres edi- ficios y una área exterior para limpiarla, tuve dificultad al principio para entender las instrucciones, pero había un brasileño llamado Emilio, que hablaba un poco de español y me explicaba lo que yo no entendía. Gracias a él me pude quedar ahí trabajando. En otro departamento que era el departamento de las calderas había otro muchacho hispano que se llamaba Car- los Belanga, puertorriqueño, me ayudó también. Después de estar barriendo, mapeando, encerando pisos yo había querido estudiar, y esta persona me dijo que cogiera unas clases para trabajar en las calderas. Decidí ir a las clases, por las tardes de los lunes y miércoles después del trabajo, esto era en Brooklyn. Mi maestro un italiano llamado Catalano era pagado por la Unión. También dos veces en semana iba a clases de inglés, para mejorarlo. Estuve tomando clases un año y el maestro me ofreció una plaza provisional, no lo tomé hasta que presenté el examen y lo pasé escrito y oral. Hice el 34 en la lista. Había una vacante para las calderas como Heating Plant Technician (HPT) y Carlos me recomendó para que me dieran la posición. Y me la dieron, esto fue para 1974. Trabajé 7 meses de madrugada y después me cam-

— 21 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 14

biaron de 8 de la mañana a 4 de la tarde haciendo reparaciones en las calderas y en el sistema de distribución de cale- facción, hasta 1976. En 1975 trabajaba y estudiaba en un Community College en Brooklyn clases de universidad, administración com- ercial. Pero en 1976 decidí regresar a Puerto Rico y renuncié al trabajo. Y pude acogerme a la mejor pensión. Aunque La Unión me dijo que no renunciara que pidiera una licencia. Me fui a estudiar a la Universidad Interamericana Trabajo Social por dos años. ¿Llegaste a ayudar a otras personas que llegaron a la Unión? Yo llegué a ayudar a los que llegaban nuevos enseñando el curso de Heating Plant Technician, el curso para el exa- men. Describe un día regular de trabajo Me levantaba a las 6 de la mañana, desayunaba, me iba y llegaba a las 8 al trabajo. Recogía el área de afuera primero, papeles, la grama, después a barrer los 3 edificios, limpiar pasillos, paredes, ventanas, puertas. Mapear, encerar los pisos. Sacar la basura 2 veces en semana. Regresar a la oficina y ponchar a las 4:30 de la tarde. Regresaba a la casa y me iba a las clases de las calderas o me iba a las clases de inglés. ¿Qué pasó cuando regresas a Puerto Rico? En 1978 comienzo a estudiar en la Interamericana de Arecibo, por las mañanas, por las tardes mientras tanto traba- jaba como vendedor de la VW. Ese mismo año me enviaron un comunicado de la Autoridad de Vivienda que tenía hasta 5 años para regresar y recuperar el cargo en el trabajo que yo tenía o perdía todos los derechos. Me fui a Nueva York tres días y me explicaron todo y me dieron 6 meses para regresar. Volví a Puerto Rico continué en la Universidad y vendi- endo carros y como a los 4 meses decidí regresar a Nueva York en diciembre de 1978 y dedicarme de lleno con unos contratos bastante buenos que la Unión había conseguido, ya se estaban ganando 12,000 dólares al año. Me reinsta- laron en Baruch Houses en el mismo puesto de las calderas y volví a ser miembro activo de la unión. Empecé a asistir a las reuniones. ¿Cuándo te casaste? Yo la conocí en Estados Unidos a Elizabeth en la universidad me mudé con ella. Tuvimos una niña Carmen Irasema. Mi esposa se había graduado en Nueva York y se vino conmigo a Puerto Rico y trabajó para el Departamento de instruc- ción como año y medio. Nos divorciamos en 1980 y me volví a casar con otra Elizabeth en 1986 en Nueva York. Tuve en- tonces 3 varones que nacieron en allá. ¿Volviste a Nueva York en 1978 y siempre trabajaste en Manhattan? No, yo trabajé en los cinco condados de Nueva York, en Brooklyn 78-79, en Manhattan 79-80. En 1982 regresé a Brooklyn a Marlboro Houses. Estaba tomando unas clases de mantenimiento y el supervisor me asigno en una posición vacante. Ahí yo entraba a los apartamentos como Maintenance Worker a hacer arreglos de tu- berías, electricidad, neveras, cristales, etc. Ganando más dinero. Después me voy al Bronx a Betances Houses a finales de 1982, haciendo inspecciones en los apartamentos por 6 meses, pero me quedé ahí hasta 1985. Descríbeme un día de trabajo. Me levantaba a las 5:30am guiaba de Brooklyn al Bronx, llegaba a las 8:00am, el supervisor me asignaba 8 o 10 órdenes de trabajo, cogía mis herramientas, el material que necesitaba y me iba al apartamento que me asignaban, hacía las reparaciones, y así en cada apartamento. Había que terminar por lo menos 8 de las 10 tareas asignadas. Había

— 22 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 15

que hacer un reporte y escribirlo. En 1985 tomé el examen de Asistente al Superintendente, para supervisar a los traba- jadores y lo pasé. Pedí entonces que me transfirieran a Brooklyn y me instalaron como Asistente de Superintendente después de 6 meses. Llegaba a las 7:30 am , venían problemas que habían surgido durante la noche, tenía que llamar al número, tomar nota de los problemas y a las 8 distribuir el trabajo a los trabajadores de mantenimiento. Iba donde el superintendente a ver si tenía algo especial para mi, si no yo tenía que verificar que todas las órdenes de trabajo del día anterior estuvieran hechas y darle crédito para reportar junto con el consumo de combustible, al fin de mes a la oficina central. ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? Dos años. ¿Cómo eran tus relaciones con los representantes de la Unión? Eran buenas, difíciles. Lo más que me gustó en esa posición fue que vi mucho progreso, cuando me fui a otra posi- ción como Superintendente en 1987 a Sumner Houses hasta 2000. ¿Qué hacías como Superintendente? Como Superintendente te tienen que rendir cuentas el Supervisor de los trabajadores que limpian los edificios, también el Supervisor que reparte las tareas a los muchachos de mantenimiento y el Supervisor de las calderas. Yo le rendía cuentas a la Manager. Llegaba a las 8, entraba a mi oficina, tenía secretaria, a las 8:30 el asistente me entregaba las tarjetas de todos los empleados para saber quiénes estaban presentes. Me daban el informe de cuanto aceite se había gastado, me daban una lista de lo que se había asignado para el día. Reuniones con contratistas, inspecciones de los trabajos que habían hecho los contratistas y de los que habían hecho los empleados. En la tarde hacía llamadas a la Oficina Central con la oficina de recursos humanos, para reemplazar empleados o cubrir vacantes. En 1997 tomé otro examen para Administrador de Área, el cual tiene cinco complejos en lugar de uno. Pasé el exa- men. Pero no llegaron a llamarme, pues yo decidí retirarme en el 2000. ¿Por qué decides retirarte? Ya llevaba 25 años trabajando con la Autoridad. Yo quería irme a Florida, para que mis hijos estudiaran allá y quería retirarme lo más pronto posible. En 1999 la ciudad salió con una oferta para retirar a los empleados que tuvieran más de 25 años trabajando, para que se fueran. Yo no tenía la edad, pero aproveché la ventana y me retiré, entonces me fui a Florida. Terminó mi trabajo con la Autoridad, pero no mi relación con la Unión. ¿Qué hacías como jubilado en Florida? Trabajé en unos cuantos complejos de apartamentos como Superintendente independiente hasta el 2009 y un señor me ofreció un trabajo en piscinas y ahí saqué la licencia para operar piscinas, establecí mi propia compañía, me subcontrataba para dar servicios hasta el 2010 que regresé a Puerto Rico. En el 2007 me divorcié de mi segunda esposa y en el 2009 me casé con mi actual esposa. Iba a Florida y venía porque mi hijo se quedó con la compañía de la Florida. Después estuve como consultor para una compañía de piscinas aquí en Puerto Rico. ¿Qué significa para ti ser miembro de la Unión Local 237? Para mí es algo muy importante. Seguí asistiendo a las reuniones tanto en Florida como en Puerto Rico. Lo bueno de la Unión es que te siguen dando orientación aun retirado y te siguen ayudando y apoyando. Te ayuda con tus planes médicos.

— 23 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 16

¿Y hoy tienes? 63 años. ¿Tienes algo más que agregar que yo no te haya preguntado? Sí, una de las ventajas de tener una unión representándote es que te representa ante el patrono, te ayuda con los salarios, te consigue beneficios de salud, te representa cuando tienes problemas. Muchas compañías no tienen sindi- catos y muchas veces abusan de los empleados. La unión siempre ha estado ahí. ¿Qué tu enseñaste en la Unión? En el 1987 cuando yo era Asistente de Superintendente me llamaron que iban a dar unas clases para la enseñanza de las calderas y me preguntaron si quería ser maestro de esas clases y acepté. Era dos veces a la semana por las noches, tres horas de 6 a 9. Por un año se daban esas clases para los empleados que quisieran tomar el examen para trabajar en las calderas. Después de eso a través de ciertas personas nos dimos cuenta que venían estudiantes latinos, no solamente puertorriqueños y requerían que la clase se diera en español y en inglés y yo estuve dándolas durante 8 años, hasta 1995. Háblame de tus hermanos que también formaron parte de la Unión. Miguel se retiró hace tres años y vive en Puerto Rico, él llegó hasta el título de Superintendente, se enfermó de los nervios y decidió regresar al título de Maintenance Worker. De ahí se retiró con 25 años de servicio. Mi otro hermano trabajó en el Departamento de Educación de la Autoridad de Vivienda y trabajó en mantenimiento y se jubiló este año vive en Florida. ¿Algo más que añadir? Un día bien importante como Superintendente en 1997 recibí una llamada de mi supervisor. Salí de mi casa y fui a otro complejo donde había habido un fuego y habían muerto cuatro bomberos. Fue muy difícil ver esa situación con cu- atro muertos. El alcalde se presentó a investigar. Fue una situación difícil porque había que reubicar a los inquilinos de los apartamentos afectados en otros apartamentos y yo estuve trabajando por tres días seguidos no volvía a mi casa.

Entrevista (Fragmento) Aníbal Álvarez Cruz y Ana Vélez Álvarez 11 de febrero de 2016 Nació en el Barrio Borinquén en Aguadilla Vive en el Barrio Borinquén en Aguadilla, Puerto Rico Tiene 76 años

¿Qué cosas recuerdas de cuando eras niño? Recuerdo cuando iba a la escuela, a pesar de la pobreza, había un ambiente muy sano y los maestros ayudaban mucho a los estudiantes. Yo jugaba béisbol lo cual me encantaba así como el boxeo. También jugaba canicas. Me gustaba irme por el monte, irme a la playa. Hacer amistades.

— 24 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 17

¿Cómo eras en la escuela? Fui dedicado, hacía todas mis asignaciones. Me gustaba ponerme los guantes todos los días y peleaba en la es- cuela defendiendo a los que eran abusados. Me expulsaron unas cuantas veces. ¿Cómo se llamaba tu papá? Claudio Álvarez Cruz. ¿Y tu mamá? Pascuala Cruz Fantauzi. ¿A qué se dedicaban? Mi papá hacía carpintería y mi mamá era ama de casa. Atendía a toda la familia que era grande 8 hijos, papá y mamá en total 10. Cuatro varones y cuatro hembras. De los ocho ya murieron tres. Todos vivíamos aquí. Mi papá se fue a Estados Unidos primero que nosotros. Fue un hombre trabajador toda su vida y trabajaba en factorías en NY. Él fue uno de los pioneros que se fue para los años 50, le enviaba dinero a mi mamá. Después nos llevó a todos a estados Unidos y comenzamos a estudiar allá. ¿Qué pasó acá mientras tu papá estaba en Estados Unidos? Yo Estudiaba y ayudaba a mi abuela a cuidar vacas. También sembraba y con eso nos manteníamos mientras mi papá estaba trabajando en Estados Unidos. ¿Qué te contaba tu abuela? Mi abuela nos hacía cuentos que me ponían a temblar de miedo. Decía que los niños nos fuéramos temprano a dormir, porque por la noche venían tres leones con cadenas que se llevaban a los niños que no estaban acostados. ¿Cuéntame de tu padre? Mi papá trabajó en Estados Unidos muchos años y le gustaba ayudar a la gente. Ayudó a muchos aguadillanos que decidieron irse a vivir allá. La mayoría se concentraron en Ellery Street y Throop, en Brooklyn. Como todos se conocían, compartían mucho como una gran familia. Hacían fiestas de cumpleaños, de Navidad, de Año Nuevo. (Doña Ana pre- sentó por escrito algunos datos biográficos del Sr. Claudio Álvarez, los cuales son leídos por el entrevistador Néstor Mur- ray-Irizarry, después de leerlo Néstor concluye que un buen padre produce una buena familia como la persona que está entrevistando, gente trabajadora, gente que se preocupa por ayudar a los demás). ¿Regresando a la entrevista:¿A qué edad te fuiste a Nueva York? A los 16 y medio en 1956. Nos llevó a todos mi papá para allá. ¿Recuerdas los nombres de tus hermanos? Sí, Edwin, Mirta, Santa, Esther, Claudio Jr., Ulises, Crimilda. Yo fui el segundo. ¿Quién de ellos se regresó a Puerto Rico porque no le gustó? Crimilda la menor. ¿En dónde residían? Leonard, en Brooklyn. ¿A qué se dedicaba tu papá allá? Trabajaba en factorías de cadenas ¿Qué hacías allá? Me fui a la escuela superior porque es mandatorio por la ley. Como mi padre necesitaba ayuda financiera, mi her-

— 25 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 18

mano mayor tuvo que dejar de estudiar e irse a trabajar en una factoría de manteles plásticos. Las cosas se pusieron apretadas y cuando me faltaban tres meses para terminar mi padre tuvo que sacarme de la escuela. Para mi fue triste y tuve que irme a trabajar a otra factoría de sweater de mujeres, donde trabajé dos años. Después amistades me hablaron de la fábrica de prendas, relojes y joyería en oro y plata y fui como ayudante general, me entrenaron y estuve ahí once años. Llegué a ser líder, me enseñaron a hacer plateadura en las prendas. Nos hacían promesas, pero no me cumpli- eron. Un año me mintieron y no me dieron un bono que me habían prometido por producción. Entonces un vendedor de productos químicos, con el que yo había hecho amistad me dijo de un lugar donde necesitaban una persona que hiciera el trabajo que yo sabía hacer. De ahí me fui a esa otra compañía Romaine Industries donde estuve 14 años. Esa compañía vendió y se mudaron a la Florida, me ofrecieron trabajo, pero por la mitad del sueldo que tenía en NY y no lo pude aceptar y me regresé a Brooklyn. Estuve un tiempo sin trabajo, pasándola malísimo. Mientras mi esposa estaba trabajando. Otro trabajador que yo conocía puso un pequeño negocio y me fui a trabajar con él. Una ocasión mi antiguo jefe me llamó para hacerme una pregunta acerca de los procesos químicos y yo le re- spondí que cuando yo le ofrecí mis servicios no me contrató y que se buscara un químico que le resolviera. Me fui a tra- bajar después a otra compañía pequeña cuyos dueños eran sicilianos, pero ahí no duré un año porque me querían explotar y puse mi renuncia. Para ese entonces había un caballero que vivía en el mismo edificio que nosotros y era un superintendente que trabajaba para Housing y me veía que por las mañanas bajaba con el periódico en la mano bus- cando trabajo. Se me acercó un día y me preguntó si estaba buscando trabajo y le dije que sí. Me preguntó si me gus- taría trabajar para el New York City Housing Authority (NYCHA) y le dije que sí. Me invitó a su casa y me dijo que en Housing había oportunidades de subir y de aprender. Fui al entrenamiento, me dieron uniforme. Me pidieron que me presentara a un proyecto Ingersoll Houses y hablara con Juan Quintana que también es puertorriqueño. Me presento a todos los demás empleados que había ahí, éramos de diferentes razas, latinos, afroamericanos. Me dieron 90 días para decidir si me aceptaban o no. Lo primero que me pusieron a hacer fue recoger hojas secas. Estuve en eso un año y me dieron tres edificios para limpiarlos completos. El último era el peor porque había drogadictos y estaba muy sucio. Cuando lo supervisaron encontraron que hice un buen trabajo. Otro día estaba a punto de cerrar y reportarme a la ofic- ina cuando se formó un tiroteo. Ofrecieron un puesto para trabajar en el Store Room y nadie lo quiso y me lo ofrecieron a mí. Había un tremendo desorden. No se encontraba material, no se encontraban récords, ni llaves para los departa- mentos. Comencé de cero porque la persona que estaba antes en ese puesto no hacía nada. ¿Antes que sigas dime si ya pertenecías a la Unión? Sí, automáticamente a los 90 días cuando me hicieron regular yo entré a la Unión con todos los beneficios en 1988. Me orientaron acerca de mis beneficios: días de fiesta, horas extras, derecho a pensión, derecho a tener un abo- gado en caso de necesitarlo, derecho a dinero de mi pensión, derecho a los aumentos según ascendiera de puesto, plan dental y médico. ¿Qué edad tenías cuando empezaste con la Unión? 48 años. ¿Siempre trabajaste en el mismo proyecto? Sí, hasta que me jubilé. ¿Cuál era el título de tu trabajo? Caretaker (vigilante) , pasé a Store Room hasta que me jubilé.

— 26 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 19

¿Hubo otras personas que te ayudaran en Housing? A veces les hacía preguntas a otros empleados que trabajaban en Housing ¿Tuviste a alguien que te sirviera como tutor? Sí, a Richard Bedka, era mi superintendente y el Sr. Mark Matos fueron mis mentores que me dieron mucho apoyo. Pertenecían a la misma Unión. ¿Algún otro miembro de tu familia trabajó para la ciudad? Un primo lejano que se llama Robert Álvarez era miembro de la Unión y él trabajaba los tres edificios que me fueron cedidos a mi cuando comencé. ¿Participaste en alguna manifestación o huelga? En una manifestación hace muchos años. En mi primer año cuando los miembros de la unión estaban haciendo un nuevo contrato, en ese contrato las cosas estaban difíciles y decidieron hacer una manifestación frente a la alcaldía de Nueva York, a la cual fuimos después de nuestras horas de trabajo, para darle fuerza a las negociaciones. En otra ocasión nos congelaron el contrato porque se iban a ir a la bancarrota. Que iban a recortar personal e íbamos a trabajar más y llegaron a un acuerdo con la Unión. ¿Me podrías describir un día de trabajo tuyo? Me levantaba a las 5:00am, a las 7:00am ya estaba en el trabajo tomando un café y cambiaba de ropa para comen- zar a trabajar a las 8 am. Me reportaba al supervisor. Hubo que hacer mucho trabajo en el Store Room. Tuvimos que ren- ovarlo completo. Un lugar nuevo, pintado con gabinetes nuevos. ¿Qué significa para ti ser miembro de la Unión? Para mi significa seguridad. Porque sigo siendo miembro y en cualquier situación yo puedo acudir para recibir ayuda. Tengo todos mis beneficios. Ellos vienen a Puerto Rico todos los años y nos informan de las cosas nuevas que tienen. ¿En qué año te jubilaste? Tenía 62 años. ¿Algo más que quieras añadir? Sí, que yo me siento muy agradecido de todos mis compañeros con los cuales compartí, los que fueron mis jefes y me gané su confianza, y me ayudaron mucho a que lograra el reto de trabajar en Housing. Hicimos buenas amistades y los consideramos como una familia.

— 27 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 20

Entrevista (Fragmento) Samuel Laboy e Inés Laboy 18 de febrero de 2016 Nació el 21 de enero de 1947 en el Barrio Jacamoa, sector Higüeras de Patillas Vive en el barrio Bajo Sector Lamboglia, Patillas, Puerto Rico Tiene 69 años de edad ¿Cómo se conocieron? Éramos del mismo barrio y nos conocimos desde muy jóvenes. ¿Cuántos hijos tienen? Dos naturales y dos adoptivos, cuatro. ¿Por qué te vas a Nueva York y cuándo? Samuel - Yo salí en 1964 para trabajar en New Jersey en el campo, para regresar en seis meses, pero no regresé hasta después de diez años. ¿Y qué hacías allá? Trabajar en finca, de ahí me fui a Connecticut a trabajar en la agricultura. Después mis primos me fueron a buscar y me llevaron a Nueva York en 1965. Empecé a trabajar en un taller de electrónica, ahí estuve como siete años. Hacía power supplies para la guerra de Vietnam. En 1966 Inés viaja a Nueva York a vivir con su hermana y a trabajar. En el 1967 nos casamos. Después un amigo, Alfredo Morales me invitó a trabajar en Housing y solicité. Me habló del trabajo, de los beneficios, que yo no tenía en donde trabajaba y me cambié. Vivíamos en la calle Fox en el Bronx, donde nacieron nuestros dos hijos. ¿Por qué te fuiste Inés? Inés - Porque terminé aquí el cuarto año, no tenía ambición de seguir estudiando, porque en aquel tiempo no era tan fácil tampoco y me fui a trabajar. Mi mamá quedó viuda con once muchachos y la situación económica no era fácil y decidí irme para trabajar. Trabajé en una factoría de sombreros, pero después que me casé no trabajé más. Me dediqué a ser ama de casa. ¿Por qué me dijiste que tenías más de dos hijos? Después que dejé de trabajar en factoría me fui a trabajar para la ciudad como madre de crianza y adoptamos dos. Y hay dos más que aunque no os adoptamos todavía tenemos contacto con ellos. ¿O sea que fueron seis muchachos? Sí. Entonces ¿cuántos nietos tienen ya? Doce. El mayor no nos ha dado nietos todavía. ¿Cómo entraste a Housing? Samuel -Tuve que coger un examen y esperar como cuatro meses a que me llamaran para ocupar el puesto de care- taker, mantenimiento en limpieza en Betances Housing, en el Bronx. Samuel, háblame de un día de trabajo tuyo. Me levantaba a las 6:30 am, desayunaba y me iba al trabajo que estaba a 15 minutos de mi casa. Comenzaba a tra-

— 28 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 21

bajar a las 8:00 am, nos reunían a todos, por si alguno faltaba, nos dividían las tareas. Tenía dos edificios de tres pisos y como 50 apartamentos a mi cargo, para barrer y mapear las áreas comunes. Limpiaba afuera, sacaba la basura. Barrer las escaleras. Terminaba a las 12:00m y después de la hora de almuerzo, tenía que revisar todo de nuevo, por si algo faltaba por hacer hasta las 4:30 p.m. A veces me pedían que hiciera horas extras y me quedaba. ¿Cuándo entraste a la Local 237? Como cinco meses después de que llené los papeles para ingresar, cuando se reflejó en el primer cheque. ¿Qué edad tenías entonces? 26 años. ¿Hubo alguien que te orientara o te motivó a entrar a la unión? Sí a veces venía el coordinador y nos explicaba se llamaba Julio Nieves, puertorriqueño. ¿Había, mucha gente en esas reuniones? Sí porque era en el mismo cuarto a la hora del almuerzo y había un promedio de 60 personas reunidas. ¿Conocías a alguien más de la Unión? No, después fue que fui conociendo a los demás compañeros. ¿Hablabas inglés cuando llegaste allá? Casi nada. Escuchando y practicando poco a poco me di a entender. Después nos fuimos de Betances Housing. ¿Por qué se fueron de Betances? Inés - Housing nos alquiló un apartamento en 1972 en Edenwald Houses en Bay Chester Ave. Samuel - Y estaba más cerca del trabajo, porque trabajaba en el mismo proyecto, como caretaker X, limpiando los apartamentos vacíos, dejándolos listos para que lo ocuparan. Arreglaba cerraduras, ponía losetas, destapaba tuberías, las luces, las neveras, las estufas, las ventanas y ganaba más. ¿Después tuviste otro puesto? Era algo parecido pero el título era otro Maintenance worker donde trabajaba con electricidad y me aumentaron el sueldo. Hiciste otro examen para ese puesto? Si, lo hice en 1975. ¿Quién te motivó a coger esos tres exámenes? Yo mismo, cuando los publicaban, yo me enteraba y me presentaba. ¿Quién hacía esa promoción? Housing y la Unión. ¿Qué hacía la unión? Nos orientaban cuándo eran los exámenes. ¿Estuviste toda tu vida en el Bronx? Sí, pero también tenía un trabajo a tiempo parcial en servicios de emergencias. Me daban un jeep y un chofer. ¿Qué hacías allí? Me llamaban por el radio que tenía que ir a algún sitio a prestar mis servicios para Housing también y esas horas eran pagadas en el mismo cheque de las horas extras trabajadas; después de mis horas regulares de trabajo.

— 29 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 22

¿Ese trabajo lo tuviste también hasta que te jubilaste? Sí. ¿Hay otros miembros de tu familia que trabajaron para la ciudad? No en Housing, unos primos trabajaban en otras áreas y pertenecían a otras uniones. ¿Fuiste a manifestaciones o huelgas? La Unión nos invitó a participar y fui como a tres. ¿Cómo era tu semana de trabajo? Trabajaba de lunes a viernes, fines de semana y días de fiesta, dependiendo de los problemas que había que re- solver como de 8 de la mañana hasta las 9 de la noche. Y a veces de madrugada. ¿Cuánto ganabas en promedio al mes? Cerca de tres mil dólares. ¿Qué significa para ti ser miembro de un sindicato? El respaldo que uno tenía y con quién consultar. Venía el shop steward coordinador, Julio Nieves y nos orientaba. Los beneficios, el seguro de salud. ¿En qué año te jubilaste? En 2000. ¿Qué edad tenías? 54 años de edad. ¿Qué significa para ti ahora jubilado, ser miembro de un sindicato? Tenemos actividades a las que acudimos. El sindicato sigue luchando por los derechos de los jubilados y nos sigue respaldando. ¿Qué estás haciendo ahora como jubilado? Soy miembro de la directiva del Centro Comunal del Barrio, donde ayudan cuando alguien fallece, ayudan a los envejecientes. Llenan planillas, o documentos a los envejecientes, les ayudan a pintar. Algo que quieran agregar que no les haya preguntado Inés - Lo único que quiero agregar es que cuando hablaban de la Unión y ellos pedían dinero que uno debía apor- tar y yo decía que ese dinero nos hacía falta, pero ahora pienso que era una inversión que valió la pena hacer. Samuel - Yo opino como ella.

— 30 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 23

Entrevista (Fragmento) William Camacho y Carmen Milagros Vázquez 25 de febrero de 2016 Vive en el Barrio San Thomas, Cayey, Puerto Rico Nació el 14 de septiembre de 1939 en Ponce

¿Viviste mucho tiempo en Ponce o se mudaron? Nos mudamos, desde que tengo uso de razón vivíamos en un campo de Utuado que se llamaba Puente Blanco hasta los 10 años, que nos mudamos al pueblo de Utuado. Ahí estudié hasta el noveno grado y entonces nos volvimos a mudar para Ponce. Antes de estudiar el 10 me fui voluntario para el Ejército a los 17 años, estuve 108 días, me oper- aron de hernia y me licenciaron. ¿En dónde estuviste en el Ejército? En San Juan. ¿Qué cosas recuerdas de tu niñez? Yo jugaba trompo, a esconder, brincaba cuica con las muchachas, jugaba motilla. ¿Qué era motilla? Se jugaba con chavos prietos, se tiraban en un hoyito en la tierra, el primero que los metiera todos ganaba. Motilla se refiere a montoncito. ¿Qué más jugaban? Trompo, nosotros los hacíamos de guayabo y con machete y quedaban muy bien. Luego en Ponce jugábamos Patíbulo que se hacían tantos huecos como jugadores en la tierra, de tal manera que quepa una bola maciza que usábamos. Se llegaba a un acuerdo de cuantas piedritas debía haber en un hoyo, para perder y ponerte en la pared de espaldas y todos los demás le dábamos bolazos. Después jugábamos al Rey de la piedra. Hay una piedra en medio de un río o un charco hondo, el portugués. Echábamos a votación quién iba a ser el rey de la piedra y los demás tratábamos de tumbarlo de la piedra empujándolo y a patadas, era un juego un poco rudo. ¿Qué edad tenías cuando jugabas ese juego? Yo tenía como 15 o 16. Jugábamos con honda, matando pichones o nos dábamos nosotros mismos, nos de- fendíamos con cartones que cubrían los ojos. ¿Quiénes eran tus padres y a qué se dedicaban? A mi papá yo nunca lo conocí y mi mamá se llamaba Regina Camacho. Por eso cuando cumplí los 17 que iba a en- trar al Ejercito de los EE.UU. fui con un afidávit y me cambié el apellido Segarra a Camacho, que es el que uso. A mi me criaron mis tíos Ángel Báez hermano de mi mamá y agricultor y su esposa Cándida Sánchez ama de casa, ellos tenían un hijo Ezequiel y dos hijas Ramonita y Antonia. Ellos fueron a los que vi como mis padres y mis hermanos. Con ellos me crié hasta que me fui para el Ejército. Después que me licenciaron del Ejército regresé y tomé 39 semanas de estudio que da el Ejército para estudiar cómo servir en un restaurante, como mesero o mozo. Cuando se terminaron las 39 sem- anas me dieron 13 semanas más y seguí estudiando lo mismo. Después me fui a trabajar a una gasolinera.

— 31 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 24

¿Cuándo te fuiste a los Estados Unidos? Tuve dos amigos uno de ellos se llamaba Vitín Blanco y vivía en Nueva York, le escribí y le dije que quería irme a vivir allá. Me envió una carta con un pasaje para que me fuera y me fui en 1960. Después de 17 años regresé a Puerto Rico de vacaciones. Papi y Mami pensaban que me había pasado algo. En Nueva York tuve como tres o cuatro trabajos diferentes que conseguía a través de una agencia. En 1962, hacía un trabajo de ensamblador de varillas, cuando conocí a un muchacho de apellido Morales que tra- bajaba en Housing y le pregunté si me podía acomodar en Housing y habló con el Superintendente Mr. West y me llevó a hablar con él y a él le gustaba cómo trabajábamos los puertorriqueños. Me dio una carta, fui al 250 Broadway y me di- jeron que me presentara al lunes siguiente a trabajar como caretaker. Me llevaron al edificio 7, el más malo del 174 University Ave. Trabajé la semana completa y lo dejé brillante y Mr. Hill me mandó a los demás edificios a limpiarlos todos. A los dos años vinieron los exámenes, y lo presenté estudiando un libro. El examen lo pasé con 98, después tomé otro examen para ser X-men (corto por Caretaker X), era chofer de un camión que guiaba por todo Manhattan. Estuve como chofer catorce años hasta que me retiré en septiembre de 1994. ¿En qué trabajaste desde que llegaste a Nueva York hasta que regresaste a Puerto Rico después de 17 años? Trabajé en restaurantes, ensamblando varillas, en una fábrica de relojes, en una fábrica de cajas y en una carnicería dos semanas. Cuando vine a Puerto Rico yo ya trabajaba en Housing, yo comencé en 1962. ¿Cómo ingresaste a la Unión? Morales me explicó todo y pronto comencé en Housing. Como a los 10 años fui delegado de la Unión y a los seis meses pedí que pusieran a otro porque no tenía tiempo. ¿Descríbeme un día típico de trabajo? Me levantaba a las 6 am llegaba como a las 7 y media al trabajo. A las ocho iba a mi edificio, prendía el inciner- ador, recogía los papeles de los alrededores. Limpiaba el lobby, luego el elevador, puertas y ventanas. Después iba al último piso a barrer piso y escaleras desde arriba hasta abajo. Los martes y miércoles se mapeaban los pisos y los jueves las escaleras. Las tareas se hacían de acuerdo a un papel que nos daban distribuyendo el trabajo. Trabajaba de 8 a 12 y de 1 a 5 p.m. ¿Todo el tiempo que estuviste en Nueva York viviste en el Bronx? También viví un tiempo en Brooklyn. Pero siempre trabajé en el mismo proyecto en el Bronx. Cuéntame un día de trabajo como chofer Ahí hubo un cambio de horario, entraba a las 7 am y salía más temprano, a las 4 pm. Llegaba temprano, ponchaba a las siete menos cinco, cogía las llaves del camión, abría la jaula, calentaba el motor, lo sacaba y lo paraba listo para salir. Si tenía que esperar a que me dieran una orden para salir, me ponía a cortar grama o algo así. Cuando me llama- ban al bipper me presentaba a la oficina y me daban la orden para ir a algún lugar a llevar o a recoger algo, neveras, ventanas, motores, etc. Como a las 3 y media regresaba y estacionaba el camión nuevamente en su jaula, esperando la hora para salir. ¿Por qué decidiste cambiar de trabajo para Housing? Por los beneficios, la posibilidad de ascenso que me informó Morales. ¿Cómo se llama tu esposa actual? Carmen Milagros Vázquez

— 32 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 25

¿Había otros miembros de tu familia trabajando en NY que pertenecieron a la unión? No, pero si llevé mucha gente, llevé a mi hijastro, a mi hijo Kenneth, quien actualmente trabaja en el Glenview de Nueva York, deben faltarle pocos años para jubilarse. Llevé a un amigo Marrero, a Willy Cruzado, Rodolfo, estuvieron un tiempo en Housing pero se fueron a trabajar a otros lugares. ¿Qué cosas recuerdas que hiciste como delegado de la Unión? No había conflictos de nada, realmente no hice nada. Fui dos veces a reuniones para dar orientaciones. ¿Con qué beneficios comenzaste? Plan de salud, compensación por enfermedad, vacaciones, derecho a acumular para el retiro. ¿Recuerdas alguna situación en que te diste cuenta que la Unión había intervenido para todos? Sí, fuimos dos veces a huelga por aumento de sueldo como en el 1974 como una semana durante invierno y la otra 198 y algo. Se llegó a un acuerdo de un intermedio entre lo que ofrecían y lo que exigíamos. ¿Qué edad tenías cuando te jubilaste? 54 años de edad. ¿Qué significa para ti ser miembro de un sindicato ahora que estás jubilado? Cuando podemos ir a las reuniones lo hacemos, pero no seguido porque tenemos que cuidar a la suegra y ayudo a mi esposa a hacer sus cosas, la llevo a hacer compra y eso. ¿Participas en algún otro tipo de actividad cívica o cultural? Soy miembro de un Club de billar, tenemos reuniones de vez en cuando. ¿Hay algo que quieras agregar sobre la Unión? Me gustaría que todas las personas que pudieran pertenecer a la Unión lo hicieran. ¿Cuál es la ventaja de estar unionado con la Local 237 estando jubilado? Yo pertenezco a plan de salud de la unión y economizo, pero no lo aceptan aquí en cualquier parte. Recomiendo que haya más médicos que acepten el plan de salud de nosotros los jubilados que estamos en Puerto Rico. Por ejemplo, yo vivo en Cayey y tengo que ir a Mayagüez a ver a un especialista en la piel para lo que tengo que hacer dos horas y media de viaje de ida, más dos horas y media de regreso, más dos o tres horas esperando, estamos hablando de nueve horas. Si hubiera un doctor para mi aquí en Cayey o en Caguas sería mucho mejor. ¿En el caso de tu esposa que tiene el mismo plan? También tiene el mismo problema. Mi esposa lleva dos operaciones de $1,800.00 dólares cada una, yo los tuve que pagar y los médicos no quieren llenar los papeles para que podamos recibir el reembolso de la unión. ¿Eso se ha discutido en las reuniones? Sí se ha discutido. ¿Y el problema sigue igual? Sigue igual.

— 33 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 26

Entrevista (Fragmento) Juan Tomas Fonseca Ortega 1 de abril de 2016 Vive en Bayamón, Puerto Rico Nació el 1 de junio de 1941 en Bayamón, Puerto Rico Tiene 76 años de edad. ¿De dónde era tu papá? De Bayamón. ¿A qué se dedicaba? Vivió en Nueva York y trabajaba dando mantenimiento a los barcos. ¿Y su mamá como se llamaba? Marcela Ortega Pintado era de Guadiana, Naranjito. ¿A qué se dedicaba? Ama de casa. ¿Qué recuerdos tiene usted de su infancia? Nos fuimos a Estados Unidos cuando yo tenía cuatro años. Éramos cuatro de familia. ¿Cómo se llamaban? Tomás, mi gemelo, Carmelito, Nilda. Carmelito ya fallecido. ¿Sabes por qué se fueron tus papás para Nueva York? No sé pero me imagino. Buscando mejores oportunidades. ¿Conociste a tus abuelos? De parte de madre no, de parte de padre una se llamaba Secundina y no recuerdo mi abuelo. ¿A qué se dedicaban tus abuelos? Tenían una marqueta en Bayamón, vendían comestibles. Tenían una finca de caña. Yo los vine a conocer cuando tenía cinco años. ¿Qué recuerdas de ese lugar? Recuerdo a un tío, hermano de mami que tenía un terreno de plátanos y los vendía a la orilla de la carretera. Conocí también a los padres de crianza de mami. Muy buenas personas, ya estaban muy viejitos. ¿Recuerdas qué haces en Naranjito? Compartiendo con los primos, en el río, buscábamos pichones en la calle. ¿Cómo vivía la gente en esa época? En esa época era difícil, era pobre, no había transportación. ¿En qué año se fue para Estados Unidos? En 1945 para Nueva York. Mi papá nos crio bien, nunca cogió vicio ni nada. ¿Qué edad tenías cuando se divorciaron tus papás? Veinte años. ¿Tu mamá se volvió a casar? Sí.

— 34 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 27

¿Y tu papá? También. ¿Viajaban seguido a Puerto Rico? No. ¿Qué recuerdas de Nueva York? Llegamos a un apartamento en Brooklyn que le había conseguido un tío a papi. Fui a la escuela, aprendí el inglés al poco tiempo. Cuando cumplí los 18 años fui al Ejército con unos amigos. Mi hermano y yo estudiamos para ser torneros en la escuela superior; con el tiempo conseguimos trabajo en machine shop para hacer piezas para trenes du- rante quince años y después trabajé 10 años en otra área de balanceo de motor. ¿Recuerdas a alguien de tu trabajo? Félix Sepúlveda encargado del ensamblado. ¿Recuerdas cuanto ganabas? Como tornero ganaba como 12 dólares la hora y en el otro trabajo como 15 dólares. Me removieron de mi puesto para poner a un colombiano y me regresaron a mi puesto y sueldos anteriores. Cuando el colombiano se fue me querían reinstalar en su puesto, pero sin el aumento de sueldo y entonces renuncié. ¿A qué edad te casaste? A los 25 años de edad con Edna Gloria Arroyo. ¿Cómo la conociste? Tomábamos el mismo autobús y yo la acompañaba. ¿Cuánto tiempo estuvieron casados? Como 20 años. ¿Ella trabajaba? Sí. ¿Cuántos hijos tuvieron? Dos con esa esposa y dos más con la segunda. ¿Cómo se llaman? John John, Joan, Jonathan, y Jennifer ¿Cuántos nietos tienes? Cinco. ¿A qué se dedican tus hijos? Jonathan se dedica a construcción, Joan trabaja en NYC Housing, John John es guardia de seguridad y Jennifer en oficina. ¿Cómo era donde vivían? Vivíamos en un área italiana y había mucho racismo contra los puertorriqueños. Nunca mezclaban. Cuando éramos jóvenes había las picas, eran juegos de azar y nos ganábamos nuestros chavitos. La policía patrullaba el área y no había mayores problemas. ¿Cuándo te separaste donde vivías? En el mismo Brooklyn en la Quinta avenida, vivía con Rosaría mi segunda esposa.

— 35 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 28

¿A los 18 años que te quedaste desempleado a donde fuiste? Guiando camiones para una compañía que trabajaba para SEARS, ahí estuve como 5 años. Me daban trabajo de vez en cuando. ¿Cómo entraste a un Housing? Mi hija me orientó y me dijo que entrara a trabajar ahí. Solicité y a la semana me llamaron, me dieron un examen, lo pasé. Empecé a trabajar en Queens, en un taller, como trabajador de mantenimiento para servicios de emergencias. Comenzaba a trabajar a las 8 de la mañana. Me daban asignaciones, como bombear agua de un tubo roto, romper pisos, en diferentes proyectos de la ciudad. Mi horario era de 8 a 4 pero si surgía una emergencia yo tenía que ir allá. Dependiendo de la emergencia podía trabajar toda la noche. ¿Cuánto tiempo estuviste en Housing? Como diez años. ¿Qué hacías después de trabajar? Trabajaba en las picas, atendiendo los juegos. ¿Cuándo entras a trabajar a Housing enseguida te haces miembro de la Unión? Sí, al mes como por el 2001. ¿Participaste en alguna reunión de la Unión? Sí. ¿Por qué decidisteis a trabajar a Housing? Trabajé 30 años con mi hermano, pero me llamaron de Housing y me fui a trabajar con ellos. ¿Por qué decidiste retirarte? Por mi madre. Yo me la tuve que llevar a Nueva York, estuvo como 15 años. Pero ella quería pasar sus últimos años en su patria y entonces me retiré y me la traje. A los dos años se me fue. Vivimos en su casa de Bayamón dos años. De- spués me compré una casa aquí. Vendí, me fui a Florida como siete meses y regresé. ¿Qué beneficios tenías con la Unión? Tenía todos los planes médicos, y otros servicios. ¿Qué significa para ti ser miembro de la Unión? Estoy orgulloso de ser parte de la unión por los beneficios que me dan, nos muestran mucho interés a través de las reuniones. ¿Qué significa ser miembro de la unión ahora que estás jubilado? Significa mucho para mí la reunión con los otros miembros, son gente como yo, tenemos mucho en común. [- Juan me muestra un documento de reconocimiento por su trabajo en Housing al cual le tomaré una foto. Otro documento firmado por sus compañeros de trabajo quienes lo apreciaban mucho.] Cuéntame donde estabas cuando lo del World Trade Center. Yo estaba en otro proyecto y cuando nos avisaron de lo que estaba pasando nos fuimos al techo y vimos lo que es- taba pasando. Nos llamaron para ayudar. Llenamos el área de luces. ¿Cómo tú comparas Puerto Rico con Nueva York? Siento que aquí es más barato, hay inseguridad en todos lados y la gente aquí es mejor. Allá hay mucho puertorriqueño que niegan a su patria.

— 36 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 29

Entrevista (Fragmento) Daniel Echevarría Cedeño 25 de abril 2016 Nueva Vida, El Tuque, Ponce, Puerto Rico Nació el 22 de septiembre de1944 en el sector Tamarindo de Ponce Tiene 72 años ¿Cómo se llama tu esposa? Milagros. ¿Y dónde la conociste? Aquí en Puerto Rico y nos casamos en Nueva York en 1967. ¿En qué te consiguió tu hermano trabajo en Nueva York? En una factoría de aparatos electrónicos, radios, tocadiscos, etc. Duré dos años porque la factoría cerró y se mudó a Brooklyn y yo no sabía andar en trenes y no aprendí como llegar. ¿Qué hacías en esa fábrica? Me daban el chasis de un aparato y yo la armaba, soldaba las piezas. Cuando el equipo llegaba a la última mesa ya estaba terminado. Duré poco tiempo. ¿Qué pasó entonces? Trabajé empacando papas, luego haciendo filtros para los radios. No me gustan los trabajos encerrado en factorías. Un día pasé por Jackson Houses y vi gente trabajando afuera, trabajando recortando la grama, limpiando. Empecé a limpiar sin más y pregunté a uno de los muchachos qué debía hacer para trabajar ahí. Me enviaron donde el supervisor, un alemán. Me envió al 250 de Broadway, la oficina principal de Housing, con una carta. Me enviaron al médico y de- spués del examen, me dieron trabajo para la temporada de verano. ¿Qué pasó después del verano? No había vacante para quedarme. Entonces me fui a una factoría de platear y a niquelar las piezas y entonces me casé y conseguí un apartamento y lo amueblé. Me cansé de trabajar en factorías, además era peligroso manejar ácidos y entonces decidí regresar a Housing y me dieron nuevamente trabajo de temporada, pero cuando terminé había otro tra- bajo provisional para mí. Hasta que dieron el examen de civil service y lo tomé y lo pasé. ¿Cuándo entraste a la Unión? Cuando comencé a trabajar de civil service ya era empleado regular y entré a la Unión. ¿Quién te aconsejó para entrar a la Unión? El supervisor alemán. ¿Qué beneficios tenías? Cuando yo empecé en Housing yo ganaba $120.00 dólares quincenales, con eso pagaba renta, hacía compra, com- praba ropa y guardaba dinero en el banco. ¿Describe un día de trabajo? Yo vivía en Manhattan, me levantaba como a las 5am, tomaba dos trenes y caminaba para llegar como a las 7am, desayunaba algo, ponchaba a las 8:00am. Esperaba por instrucciones. Había que barrer los alrededores del proyecto,

— 37 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 30

revisar y barrer el edificio de arriba a abajo, escaleras, elevadores. Teníamos un descanso a las 9:30am a 9:45am de- spués mapeaba todos los pisos y las escaleras, hasta las 3:30 pm que había que recoger todas las herramientas de tra- bajo. Ponchaba a las 4:00 pm y regresaba a casa, llegaba como a las 5:30 p.m. Cuando había nieve llegaba mas tarde o me quedaba a dormir en el trabajo. ¿Encontraste después una oportunidad de otro trabajo? Sí, trabajaba dando mantenimiento en los jardines, ahí trabajé hasta 1973. Tiraron un trabajo para supervisor de grounds. Me preparé para el examen por sugerencia del supervisor alemán y lo pasé, me nombraron supervisor en un proyecto en Manhattan y me aumentaron el sueldo a $400.00 dólares quincenales. ¿Qué hacías entonces? Me levantaba como a las 6:00 am, desayunaba y caminaba entre 15 o 20 minutos hasta el proyecto. Ponchaba y esperaba a la gente que yo tenía a cargo, les daba instrucciones. Tomaba en cuenta las sugerencias de la gente de los apartamentos, más mis observaciones. Supervisaba aceras, verjas, grama y áreas comunes. ¿A quién le respondías, quien era tu jefe? Tuve varios, pero le rendía al Superintendente. ¿Tomaste otro examen después? No, me quedé como supervisor hasta que me jubilé en el 1996. ¿Recuerdas si participaste en alguna reunión de la Unión? Sí, ellos venían al proyecto. ¿Participaste en alguna huelga y en qué año? Sí, pero no recuerdo. Fue por un dinero que nos querían sacar. Parece que la ciudad no tenía dinero y querían sacarnos como trescientos dólares del salario a cada empleado y no decían que lo iban a devolver. Llamamos a la Unión y tuvieron que devolvernos el dinero después de la huelga, alrededor de la alcaldía de Manhattan. ¿Por qué decidiste trabajar para Housing? Era mejor salario y el trabajo afuera me gustaba más que dentro de fábricas. ¿La Unión te consiguió mejor salario? Sí, todos los años teníamos aumento, nos proporcionaban plan médico y abogados. Yo utilicé uno una vez cuando nació una de mis hijas me estaban mandando dos facturas a nombre de mi esposa. Yo lo pagaba y me lo volvían a co- brar, me amenazaron con ir a la corte y el abogado habló con ellos y arregló el caso. ¿Usaste la Unión para algo más? Dentista, espejuelos para ella y para mí. Yo le recomiendo a cualquiera esa unión. Es más a mi hijo que trabaja en Acueductos le sugiero que traten de meter esa unión ahí. Es una unión que pelea por usted. Había un señor Mani Cuevas que era representante de la Unión. Venía y se acercaba directamente al empleado, le preguntaba acerca del problema y después iba a la oficina. Hablaba y resolvía el problema. ¿Cuéntame cómo era el alemán? Era muy amable, muy tratable y ayudaba a las personas. ¿Qué significa para ti ser miembro de la Unión? Para mi significa una protección, porque cuando tienes un trabajo y no tienes unión, los jefes hacen contigo lo que les da la gana y si no te gusta lárgate, es lo que te decían.

— 38 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 31

¿En qué año te jubilaste? En el 1996. ¿Y qué edad tenías? 55 años. ¿Y qué significa para ti ser un miembro jubilado de la Unión? Llevo una vida tranquila. ¿Desde qué te jubilaste a qué te has dedicado? Tuvimos dos casitas en madera y ambas se deterioraron. Al jubilarme construí está residencia, en la que vivimos ahora.

Entrevista (Fragmento) Ramiro Álvarez Ríos 8 de julio de 2016 Vive en el Barrio Capa, Sector Barreto, Moca, Puerto Rico Nació el 11 de marzo de 1946 en Dorado Tiene 70 años de edad ¿Hasta qué edad vivió en Dorado? Hasta los 22 años. ¿Cómo fue su niñez allá en Dorado? Fue muy buena. Aprendí mucho, corría por todos los montes, hice mucho deporte, pescaba. Mi papá era pescador. ¿Cómo se llamaba sus padres? Fruto Álvarez y Eulalia Ríos. ¿A qué se dedicaban? Mi papá trabajaba en la construcción de carreteras. Mi mamá era ama de casa. ¿Cuántos hermanos eran? Nueve. Siete mujeres y dos varones. De los varones yo soy el menor. ¿Su papá se dedicaba a la pesca para vender? No, él pescaba para que comiéramos, para la familia y las amistades. Pescaba con una atarraya. Aprendió solo a pescar porque vivía cerca de la playa en Dorado. ¿En la familia había algún músico? Mi tío Fabián era músico, tocaba la guitarra, yo también aprendí a tocar la guitarra. ¿Se tocaba plena en Dorado? Sí, en fiestas, Navidades. ¿Sus abuelos? Mi abuelo Félix Álvarez no lo llegue a conocer y mi abuela se llamaba Juliana Álvarez.

— 39 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 32

¿Hasta qué edad vivió en Puerto Rico y dónde? Siempre viví en el Barrio San Antonio en Dorado. ¿A qué edad se fue a Nueva York? A los 22 años. ¿Por qué usted se va a Nueva York? Al terminar mi escuela pensé que sería mejor para mi irme a NY. Trabajé en construcción junté dinero y me fui. ¿Quién lo motivó para que se fuera? Yo tenía tíos, mis primos y mi abuela vivían allá. Les escribí y me dijeron que sí podía ir y hospedarme con ellos. Esto fue en 1967. ¿En dónde residían? En un proyecto del gobierno que se llamaba Baruch Housing, allí estuve como seis años. ¿A qué se dedicaba cuando se fue a NY? Un amigo mío de la iglesia me consiguió trabajo en una fábrica de carteras en Manhattan. Yo era operador de máquina. Ahí estuve como dos años. ¿Y después? Mi hermano Isidoro viajó a NY con su familia y yo le ayudé a conseguir trabajo y conseguí para los dos en una fábrica de muñecas. Hacíamos las partes de las muñecas vaciando un líquido en moldes y los metíamos al horno. A mi no me gustaba mucho ese trabajo y lo dejé. Entonces me fui a hacer carteras otra vez a una fábrica de judíos. ¿Cómo cuánto ganaba en la fábrica de carteras? Como $60.00 dólares semanales. ¿Y en la fábrica de muñecos? Un poco menos, como 50. Después mi tío me dijo que no me quedara estancado trabajando en fábricas y me in- vitó a trabajar con él. El trabajaba en un Hospital para la Ciudad. Apliqué y me aceptaron como ayudante de enfermero, pero no me gustó. Pedí que me transfirieran a otro departamento y me cambiaron a la cocina. Trabajaba en la cafetería, sirviendo comida, ganando como 75 dólares semanales. Desde 1973 al 1985. ¿Cómo conociste la Unión? Cuando empecé como cocinero. ¿Cuánto tiempo estuvo trabajando ahí? En 1985 me fui a estudiar para hacerme cocinero, cogí mi diploma 605 horas hice. Se lo presenté a mi supervisora Felicia Cano y me nombró cocinero y ahí fue que entré a la Local 237. ¿Dónde estaba el sitio donde trabajaba? En Roosevelt Island. ¿Ya se había casado en ese entonces? Sí ya me había casado. Me casé en 1972 con Noemí Badilla, pero nos divorciamos. Tuvimos tres hijos dos varones y una hembra. Después viví con otra señora y tuvimos una hija. Por último, me case con mi actual esposa Josefina López y tuvimos una hija. ¿Dónde vivía? En el Bronx.

— 40 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 33

¿Descríbame un día normal de trabajo? Yo me levantaba a las cuatro de la mañana, hacía como media hora de camino en carro y comenzaba a trabajar a las cinco. Yo abría la cocina, comenzábamos la preparación del menú del desayuno y luego el almuerzo. A las 10:00 de la mañana debía estar todo listo para distribuir en carritos para los pacientes. La hora de irme era la 1:00 pm y me iba a casa. ¿Tuvo algún problema en el trabajo? Ninguno, mi trabajo era muy bueno. Todo comenzó a decaer desde el ataque a las torres gemelas. El Hospital ya no iba a pertenecer a la ciudad sino a una compañía privada. Esta compañía empezó a hacer cambios y a transferir em- pleados. Me querían cambiar y yo llamé a la unión, me defendieron y no me cambiaron, me dejaron. Yo llevaba como 25 años trabajando allí y decidieron dejarme en mi lugar. De los trece cocineros que éramos, dejaron tres y yo fui uno de ellos. En el 2005 vine a comprar esta casa para vivir cuando me jubilara. A los 62 años me jubilé en el 2008. Regre- samos a Puerto Rico hace como un año y tres meses. ¿Cuántos años trabajó ahí? 35 años. ¿Cómo se sentía como miembro del sindicato? Siempre me sentí feliz, tranquilo, teníamos buen plan médico. ¿Y cómo se siente ahora como jubilado? Me siento feliz, soy todavía miembro de la unión. Estoy cubierto por ellos. No tengo problemas. ¿Cómo se siente como jubilado? Me siento muy bien, me siento contento, gracias a Dios tengo lo que necesito. ¿Siempre pensó volver a Puerto Rico? ¿Por qué? Sí, porque el dinero que yo iba a recibir cuando me retirara no iba a ser suficiente si me quedaba. Yo siempre dije que quiero morir en Puerto Rico.

Entrevista (Fragmento) Manuel Soto Hernández 8 de Julio de 2016 Vive en Moca, Puerto Rico Nació el 21 de enero de 1940 en Moca Tiene 76 años de edad ¿Cuándo se fue a Nueva York? En la escuela Superior de Moca terminé mi cuarto año en mayo de 1959 y en junio 13 de 1959 me fui a Nueva York donde residía mi hermano mayor y allí hice casi toda mi vida. ¿Por qué se fue para NY? Fui a ver si había algún tipo de recreación y trabajo porque tenía buenas notas, tenía derecho a beca, mi mamá me decía que siguiera estudiando, pero decidí irme, le prometí que regresaría pero me quedé por allá.

— 41 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 34

¿En qué parte de NY vivía su familiar? En Brooklyn, en un apartamento de la casa de mi tío Sixto Hernández. ¿Qué edad tenía entonces? 19 años. ¿Cuántos hermanos se fueron para allá? Nos fuimos tres, mi hermano mayor, después yo y luego mi hermana, ella se regresó a los tres meses porque no le gustó por allá. Mi hermano y yo nos quedamos, él se retiró de cartero. ¿En dónde trabajó? En fábricas, últimamente trabajé en la Ciudad de Nueva York, donde en 1972 ingresé a la Unión de los Teamsters Local 237. ¿Cómo era el ambiente allá en NY? Para ese entonces allá había bastante trabajo, habíamos bastantes hispanos. Mi hermano trabajaba en una fábrica de muñecas y me recomendó y trabajé ahí por seis meses. Tratando de superarme busqué otro trabajo y después otro y en 37 años que estuve trabajando en total tuve cinco trabajos incluyendo el de la Ciudad. ¿Recuerda su primer trabajo? Fue en una fábrica que se llamaba American Doll, en Brooklyn, yo hacía trabajo de ensamblaje de las muñecas. Pagaban a dólar la hora. Cuarenta horas, cuarenta dólares a la semana. ¿El siguiente trabajo? Fui a trabajar a una lavandería. Mr. Miller, en Brooklyn, pagaban lo mismo pero se trabajaba muchas horas extras porque era una lavandería bien grande que prestaba servicio a los barcos y tenían mucho trabajo. Yo contaba y marcaba los paquetes de servilletas, eso era shipping. ¿Y el tercero? En una fábrica de fajas de pantalones. Ahí comencé a ganar cincuenta o sesenta dólares semanales. ¿El cuarto trabajo cuál fue? En una casa de vivienda privada. Daba servicio en el elevador de carga y hacía una parte de limpieza. ¿El quinto? La Ciudad de Nueva York ¿En esos trabajos tuvo experiencia con alguna unión? Con una cuando trabajaba en la fábrica de fajas de pantalones, después con la 32 BJ y por último con la Local 237. ¿Qué beneficios tenía? La primera no era muy buena, la 32 BJ era bastante buena, teníamos beneficios de dentista, de oculista. Nos con- seguían aumentos, pero en ese tiempo los aumentos no eran mucho. ¿Para esos trabajos que usted tuvo presentó algún tipo de examen o entrevista? No, era suficiente que te recomendara un familiar o amigo. A uno me llevó mi hermano, a otro mi primo y a otro a mi cuñado, el esposo de mi hermana. ¿Cómo fue que se cambió de vivienda privada a vivienda pública? Mi hermano que es mayor en una oficina del gobierno vio unas aplicaciones para trabajar para la Ciudad me llevó una la llené, la mandé y me citaron para un examen y tuve la suerte que me llamaron en menos de tres meses y

— 42 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 35

comencé a trabajar en servicios sociales con el título de custodian assistant, que era trabajo de limpieza de oficina, en Clinton Center en Brooklyn. ¿Cómo entró a la Unión? Había que tomar un examen para subir de puesto, por medio del mi supervisor que se llamaba Frank Body que tra- bajaba en el departamento de educación y me ayudó a aprender para pasar el examen para ser asistente del jefe de cus- todia. Yo supervisaba el trabajo de los que limpiaban. Esto fue como para 1972. ¿Cuándo usted fue a NY sabía inglés? Muy poco. ¿Y ya se había casado? Sí y tuve dos hijos varones en el primer matrimonio. ¿Y en su segundo matrimonio? Me casé con Doris en 1986 y crie a los dos hijos de ella. ¿Reláteme un día regular de trabajo? Yo vivía en Brooklyn en la calle 44 en una casa que estaba pagando. Me iba en transporte público y hacía como una hora. Comenzaba a las 4 de la tarde y salía a las 12 de la noche. Como Supervisor tenía a cargo un promedio de 6 o 7 empleados y tenía que verificar que hicieran su trabajo. Recorría los 6 pisos para revisar. De ahí cogí un examen para otra promoción a civil service para la posición de building custodian. Entonces me pasaron a un edificio más grande y con más empleados en Manhattan. ¿Cómo le ayudó la Unión en su promoción? En esa no me ayudó, pero en la anterior sí me ayudó. Contrató a un Senior Building custodian del Departamento de Vivienda y él nos daba clase acerca de la calefacción y cosas que debíamos hacer en ese trabajo. Estuve como 5 años. ¿Qué pasó después? Tomé un nuevo examen para otra promoción a Senior Building custodian, me enviaron otro edificio más grande también en Manhattan. Evaluaba a los trabajadores, tenía a cargo la calefacción del edificio y los aires acondicionados. Ahí comencé a trabajar a las 6 de la mañana, hacía como 45 minutos en tren de mi casa al trabajo. ¿Cuánto tiempo duró en ese puesto? No recuerdo, pero después tomé un examen más para ser Supervisor de Building Custodian. Supervisaba a todos los trabajadores. Tenía una oficina, hacía reportes. Llegué a atender 25 edificios y ahí estuve hasta que me retiré. De Manhattan me transfirieron al Bronx, y luego a Brooklyn cerca de mi casa. ¿Cuánto tiempo formó parte de la Unión 237? Desde 1976 hasta 1995 que me retiré. ¿Su situación mejoró con la Unión? Sí la Teamsters 237 es muy buena, tiene buenos planes. Es una de las mejores, pelea por sus trabajadores, obtenía buenos méritos en cuanto a beneficios, vacaciones, días de fiesta y planes médicos. El cual no he cambiado nunca. ¿Usted llegó a tener algún puesto en la Unión? No, nunca. Solo iba a las reuniones. ¿Qué edad tenía usted cuando se retira? Tenía 56 años, mis hijos ya estaban grandes. Con lo que iba a recibir de la pensión me vine para Puerto Rico y mi

— 43 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 36

casa se la dejé a uno de mis hijos. Tenía ahorros y compré esta casa tres años antes de retirarme. A los siete años de reti- rado comencé a recibir el Seguro Social. ¿Siempre tuvo intención de volver a Puerto Rico? Sí, mis padres estaban vivos y yo venía todos los años a verlos y quería compartir con ellos los últimos años y logré hacerlo. Mi papá murió en el 2011 y mi mamá murió en el 2002. Mi esposa no quería venirse, quería quedarse por allá. ¿Y por qué? Dice que el Pueblo de Moca es muy pequeño a diferencia de Ponce, donde ella se crio que es más grande. ¿Qué hace usted en su tiempo libre? El “hobby” mío es jugar gallitos de pelea de vez en cuando, tengo un “time share” y viajo a la Florida seguido y a diferentes sitios.

Entrevista (Fragmento) William Velázquez Fernández 31 de octubre de 2016 Nació el 2 de octubre de 1960 en Rio Piedras Tiene 56 años

¿Cómo fue tu niñez? Cuando vivíamos en Trujillo Alto, para 1961-62 pasábamos cruzando el riachuelo y usábamos las yaguas de las pal- mas y nos tirábamos por las jaldas para abajo. Siempre inventábamos en qué entretenernos. ¿Había vecinos distantes? Había pocos, en Barraza había más, teníamos vecinos cerca y todos éramos familiares. Había animales: vacas, ca- ballos, cerdos, gallinas y mi abuelo era agricultor. ¿Cómo se llamaba tu abuelo? Teodoro Fernández ¿Tenía mucho espacio ese terreno? Eran como ocho cuerdas. ¿Qué tenía sembrado tu abuelo? Yuca, batata, gandules, café, plátanos, guineo, otro espacio era para los animales. ¿Tu abuelo te contaba cuentos? Mi abuelo no era mucho de hacer cuentos, era un hombre tranquilo y callado. Nosotros éramos familia del Gigante de Carolina.

— 44 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 37

¿Y lo llegaste a conocer? Sí, ellos vivían en una casa de madera. Felipe era grande, tenía unas manos enormes. ¿Y él llegó a estudiar? Yo creo que no, para esos años a ellos se les hacía difícil. Nunca averigüé si sabía escribir o no. ¿Cuántos hermanos tenía él? Dos hermanas y dos hermanos. ¿Hasta qué grado estudiaste? Hasta noveno grado en la intermedia de Bo. Cacao. Surgieron situaciones y terminé el cuarto año por G.D. ¿Qué hiciste entonces? Fui boxeador aficionado a los 15 años, porque yo tenía un hermano que era también boxeador aficionado. Mi padre había dejado de trabajar en la fábrica y comenzó de janitor (conserje) y tenía que viajar a Trujillo Alto. Yo tuve un problema en la escuela intermedia y me sacaron de la escuela y mi padre y mi hermano me llevaron al gimnasio y em- pecé a boxear. ¿Y ganaste muchas peleas? Perdí la primera, gané la segunda y la tercera la perdí. ¿A qué edad viniste a Estados Unidos y por qué? Yo había venido anteriormente a Pennsylvania a los 23 años. Trabajé recogiendo manzanas como un año de 1983 a 1984. Estaba buscando cambiar de vida y tener mejores oportunidades. ¿Qué pasó entonces en Puerto Rico? Decidí irme a Miami. Sin un lugar a donde hospedarme, me quedé en el aeropuerto y me bañaba en la playa. Fui a una agencia de trabajo y me enviaron a trabajar a Los Cayos en un Hotel durante un año. Dejé el trabajo que tenía en Miami y me fui a San Francisco, California cuando un mexicano se me acercó y me recomendó ir a trabajar allá y me hablo bien de la Unión de los hoteles. ¿Qué edad tenías entonces? 27 años de edad. ¿Y ahí entraste a una unión? Fui a la Unión de los Hoteles. Comencé a trabajar en lo hoteles lavando platos. ¿Recuerdas el primer Hotel en el que trabajaste? Sí, en el Hotel Hilton. ¿Cuánto tiempo estuviste ahí? No estuve fijo ahí, me mandaban de un hotel a otro durante seis meses. ¿Qué pasó entonces? Tuve varios trabajitos antes de trabajar en los hoteles. ¿Dónde vivías mientras tanto? Yo rentaba un cuarto en un hotel. ¿Qué edad tenías entonces? 28 años de edad.

— 45 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 38

¿A dónde llegas en Nueva York? A pesar de que tengo familia en NY, no contacté a nadie. Llegué a la estación de la guagua y me quedé ahí. Em- pecé a averiguar donde daban ayuda a la gente, donde daban baño, donde daban ropa. Así estuve como cuatro meses, después empecé a trabajar en una imprenta con judíos. Se mudaron y me dejaron afuera. Estuve un tiempo ambulando y la fui al Navy Hotel. Tenía problemas con el alcohol y perdía los trabajos. Me fui a Alcohólicos Anónimos y volví a traba- jar como mensajero en otra imprenta de judíos. Al tener un disgusto con el jefe y lo dejé por recomendación de mi con- sejero de Alcohólicos Anónimos. Había hecho una reserva de dinero y estuve como un mes sin trabajar y pensé que podía ir a trabajar al Hipódromo. ¿Por qué al Hipódromo? Yo tenía experiencia con los caballos y yo siempre quise ser Jockey. ¿De qué años estamos hablando? De los años 70’s. ¿A dónde fuiste entonces? Al que está en Queens. Yo había hecho amistad con personas que habían trabajado en el hipódromo y me encontré a Tito García que también es de Carolina y el me envío con la guardia de caballos, hablé con Vicente Goya y me dijo que caminara a un caballo que se llamaba Golden Gate, era grande y fuerte. Y no me dio problema y caminé dos más. Había otro que se llamaba Beany era difícil. Me quedé trabajando con ellos. Se fueron para Saratoga y a mí me dejaron fuera. Para 1999 fui con Escari Sua, un dueño y entrenador de caballos, seguí trabajando con ellos. Después abrieron una es- cuela para “gloom" para limpiar caballos, limpiar establos, vendar caballos. El que le cuida las patas a los caballos, para eso iba a Long Island durante seis meses. ¿Quién te pagó ese curso? La asociación del Hipódromo. ¿Y te graduaste? Sí, me dieron un certificado. ¿Qué edad tenías? 40 años de edad. ¿Vivías solo? Sí. ¿Qué pasó entonces? Mi entrenador me había prometido potros para que yo los cuidara. Me hablaron de la Unidad Montada de la Policía de la Ciudad de NY, que estaba buscando quien cuidara caballos y apliqué y me aceptaron para el 2004. ¿Y ahí estaba la Unión? Sí, el Local 237. ¿Y entraste a la Unión a los seis meses? Sí. ¿Quién te orientó sobre la unión? Vicente Morgan, el llevaba más de un año trabajando. ¿Qué hacías ahí?

— 46 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 39

Era mozo de establo, cuidar el caballo, alimentarlo, velar que no se enfermen. ¿A qué hora trabajabas? Empezaba a trabajar en la noche, de 9:30 p.m. a 7:30 a.m. ¿Cuánto tiempo trabajaste ahí? Del 2004 hasta el 2016. ¿Ahí fue cuando te retiraste? Me deshabilitaron porque comencé a tener una condición en la mano derecha desde el 2013. Cuando yo estaba bañando los caballos noté que la mano se me quedaba sin fuerza. Tomaba vacaciones, descansaba y la mano se mejoraba, pero cuando volvía a trabajar me dolía. Me hicieron estudios y encontraron Carpal tunnel. Te operaron. No me han operado. ¿Te jubilaron por tu condición de salud? Si, en junio de 2016 me aprobaron el “disability”. ¿En qué te ayudó la Unión ahí? Cuando yo empecé a tener esta situación, iba a los doctores y el plan médico de la unión cubría los gastos. ¿Sigues recibiendo beneficios? Si. ¿Qué otros beneficios además de la salud tuviste de la Unión? Aumentos de sueldo, respaldo ante cualquier injusticia. Hablamos con nuestro representante. ¿Qué significa para ti ser miembro de un sindicato? Significa mucho, uno se siente que no está solo. ¿Qué edad tienes ahora? 56 años. ¿Y qué significa para ti ser miembro jubilado? Uno se siente que ha hecho algo. Que trabajé, me gustaba trabajar. Por lo menos se siente uno que hizo algo. ¿Tienes algo que comentar de la Unión? Me siento bien con la Unión y me siento apoyado y creo que se puede hacer algo mejor, que se puede hacer más.

— 47 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 40

Entrevista William Rosado Maldonado y Alicia Cárdenas Rosado 10 de febrero de 2017 Vive en el barrio Río Lajas de Dorado Nació el 25 de octubre de 1945 en el mismo barrio y pueblo donde hoy vive Tiene 74 años de edad [en 2019] ¿William, ¿cómo fue tu niñez? Muy bonita, en el campo corriendo para arriba y para abajo y para ir a la escuela había que caminar lejísimos. Jugare- mos trompo, cuica, bolines o canicas. Fabricábamos nuestros juguetes con madera, tablas y latas. ¿Qué fiestas había en el barrio? La Candelaria, velorios cantados, Fiesta de Reyes. - ¿William hasta qué edad viviste en Puerto Rico? Hasta los 18 años. - ¿Por qué ser fueron a Nueva York? - Fue un hermano mío, luego el segundo y luego el tercero. Yo estaba a punto de terminar la escuela Superior y me fui con Manuel, uno de mis hermanos para 1960 a Manhattan. Trabajé en un bakery, después haciendo zippers. Después de 2 años regresé a Puerto Rico porque quería terminar la High School, pero me regresé a Nueva York y terminé allá. Después me fui a estudiar técnico en bacteriología, pero cerraron la escuela. Regresé a Manhattan y me puse a trabajar en una fábrica haciendo delivery. ¿En qué año conociste a Alicia? En 1968. ¿Qué pasó después? Mi padre falleció y tuve que regresar a Puerto Rico y mis hermanos me dijeron que tenía que quedarme porque mami estaba sola y tenía otro hermano pequeño. Me quedé con el trabajo de mi papá como vendedor de gas. Después de seis meses le dije a mami que me regresaba a Nueva York. Me regresé y me casé. Fueron mi mamá y mis hermanos. Mi abuelo paterno falleció y en menos de una semana tuvimos que regresar a Puerto Rico y decidimos quedarnos aquí, pero lo que yo ganaba era muy poco y decidimos ir nuevamente a Nueva York. El suegro nos consiguió trabajo donde él trabajaba. ¿Qué pasó luego? Alicia quedó encinta y cuando iba a dar a luz yo me quedé sin trabajo. Vivíamos en un proyecto en Manhattan. Uno de los que trabajaba en los edificios, Santos Cruz que era de Ponce me dio una solicitud para solicitar trabajo en el proyecto. La llené, la envié y me llamaron para que cogiera el examen. Eso fue para 1979. Pasé el examen con 99 y como al mes me mandaron a buscar y empecé a trabajar el 19 de marzo de 1979 como civil service, entré con perma- nencia sin probatoria, Comencé a trabajar en la Wagner Houses, ahí trabajé siete años. Desde el comienzo entré a la Unión.

— 48 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 41

¿Hubo alguien que te orientara acerca de la Unión? Sí, un italiano que trabajó para Housing y tenía mucha experiencia. ¿Cuéntame cómo era un día de trabajo? Me levantaba como a las 7 de la mañana, entraba a las 8. Nos poníamos los uniformes, había una reunión con el supervisor, nos daba nuestras tareas que debíamos hacer, quejas, reportes. Revisábamos los elevadores. Yo era Care- taker, limpiaba los alrededores de los edificios, limpiaba los zafacones, cambiaba las bolsas, limpiar el lobby, revisar el edificio desde arriba hasta abajo, si había una bombilla rota, cambiarla, madera el lobby. ¿Hasta qué hora trabajabas? Hasta las 4:00pm o 4:30 pm en el verano. ¿Cómo era el ambiente en ese proyecto? Los trabajadores eran muy buenos, eran muy responsables. Tenía muy buenos compañeros. ¿En algún momento participabas de las reuniones de la Unión? Sí. ¿Dices que en 1984 pediste un traslado? Sí y me lo concedieron. El Superintendente me dijo que cuando yo quisiera regresar ahí podía regresar. Pedí traslado a Johnson Houses que era el proyecto donde vivíamos. ¿Cómo conseguiste el trabajo? Llené una solicitud para la cual me llamaron después de dos meses. ¿Qué tiempo estuviste trabajando ahí? Como 6 o 7 años. La supervisora me ofreció trabajar en la oficina y ahí estuve hasta que él se retiró, en el 2003. ¿Qué hacías en esa oficina? Yo hacía el cálculo del costo de la comida por estudiante, por cada escuela del Distrito William, ¿qué pasaba durante el trabajo al que te trasladaron? La misma rutina de 8:00 am a 4:30pm. ¿A qué edad te retiraste? 57 años. ¿Hubo alguna huelga en la que tú participaras? En la Johnson porque redujeron el personal de trabajo. Nos daban más trabajo de lo normal o nos quitaban el overtime. Y nos reuníamos, pero no hacíamos huelga porque no eran permitidas en el trabajo. ¿Siempre tuviste la intención de volver a Puerto Rico? Siempre, desde que me fui de aquí. Siempre quise tener mi casa en el pueblo en que nací. Ahorramos y en el 1989 me hicieron mi casa. ¿Sabías inglés cuando llegaste a Nueva York? Leía inglés y entendía algo, pero no lo hablaba. ¿En la fábrica las 3G hablaban inglés? Hablaban mayormente italiano y judío. ¿En qué año te retiraste? En el 2002;

— 49 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 42

¿Cómo fue esa decisión? Me sentía mal de la cintura y tenía espuelones en los pies y me molestaba tanto. Fui a ver si me deshabilitaban al Seguro Social. Tenía qué estar sin trabajar un año. Seguí trabajando y apliqué para el retiro temprano. Hubo una ven- tana abierta y lo intenté pero me daban muy poco dinero y al tercer intento me retiré con mi pensión nada más el Se- guro Social lo comencé a recibir a los 62 años de edad. ¿Durante tu retiro qué haces? Me dedico a limpiar los alrededores de la casa, visitamos a los doctores, hacemos la compra. Antes hacíamos activi- dades por la comunidad, reuniones con el alcalde, pero ya no. ¿Participan en las actividades de la comunidad? Si. En la fiesta de Reyes, por ejemplo. Cantan, improvisan. Vino uno de los Sanabria, Iván Rodríguez, El Gánster, etc. ¿Asisten a las reuniones de la Unión? Sí siempre asistimos a las reuniones menos cuando estamos en Nueva York. ¿Tienes algún familiar que pertenece a la Unión? Mi hermano Luis Arnaldo, ya falleció. El trabajó en el proyecto Wagner como en 1983. Ahí se quedó permanente. ¿Tienes algo más que decirme William? Que estoy satisfecho por los beneficios que tengo de la Unión y de haber trabajado para la Unión 237. Tengo mis beneficios y vivo tranquilo n mi casa, tengo mis hijas mis nietos y biznietos. Y soy bendecido.

Entrevista (Fragmento) Silfredo Ortiz Vázquez y Nereida Lassalle 13 de febrero de 2017 Barrio Rábanos, Manatí, Puerto Rico Nació en Manatí en octubre 29 del 1961, en el Hospital Municipal de Manatí Tiene 56 años

¿En dónde conociste a tu esposa? En Nueva York, hace 27 años nos casamos. ¿Cuántos hijos tienen? Dos. Si un hijo una hija ¿Y tienen nietos? Si una nieta. ¿Y a qué edad te jubilaste? 48 años.

— 50 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 43

Te jubilaste bien joven Sí, porque tuve un accidente bien grande en el trabajo. ¿Qué hacías en tu juventud? Buscaba trabajo y no encontraba. Cogía los veranos, pero por la poca educación no conseguía. Había poco trabajo para la gente, ahí fue que decidí irme a Nueva York. ¿Cómo fue eso? Mis tíos vivían en un proyecto Polo Grounds, yo llegué con ellos. Mi tía vivía ahí y mi tío trabajaba en un Center dando mantenimiento. ¿Qué edad tenías? 25 o 26 años. Tenía un carrito que vendí y me compré el pasaje para irme. ¿En qué año fue esto? En septiembre de 1986 más o menos. ¿Qué conseguiste al llegar? Conseguí un trabajo a tiempo parcial. Mi tío me consiguió trabajo en una farmacia y no me gustó mucho. ¿Cómo te defendías con el idioma? Aprendiendo poco a poco lo básico. ¿Qué hiciste después? Me fui a ayudar a mi tío repartiendo comida a los viejitos. Luego trabajé en una pizzería, lavando platos y después me cambiaron a delivery. Mi trabajo en Housing estaba ya, pero tenía que esperar hasta el verano que le dan a uno oportunidad de trabajar por 6 meses después de los cuales deciden si te cogen o no. ¿Cómo es que ya estaba ese trabajo? Mi tío conocía a alguien en un proyecto y le pidió un trabajo para mí, pero tenía que esperar al verano para que me acomodara. ¿Qué pasó en verano? Llené los papeles, me aceptaron y me mandaron a las oficinas de Manhattan North District. ¿Qué hacías ahí? Caretaker. ¿Cuánto tiempo después te dieron el full time y entraste a la Unión? Entré después de los tres meses de probatoria y al año me dieron la permanencia, para 1988. ¿En ese trabajo a medio tiempo cual era tu horario? De 8 de la mañana a 2:30 de la tarde. ¿Cómo era un día de trabajo? Para donde me mandaran, nos reportábamos, ponchábamos una tarjeta y esperábamos instrucciones. ¿Cuándo entraste a la Unión? En 1987. A los tres meses de trabajar para Housing, por ley tiene uno todos los beneficios, plan médico, pertenece a la Unión, seguro del trabajo, etc. ¿Qué hacías en el trabajo permanente? Entraba a las 8:00 am. y salía a las 4:00 de la tarde. Me quedé en la oficina de Manhattan y me pusieron a cargo

— 51 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 44

de un grupo de 15 personas como Caretaker J, limpiábamos los edificios de 25 proyectos, mapeábamos, recogíamos basura de los alrededores, cortamos la grama. Después me pusieron como Caretaker X, estaba a cargo de limpiar los apartamentos de las personas que se mudaban o los sacaban. ¿Tuviste que pasar algún examen para entrar ahí? No, solamente por experiencia y años trabajando. ¿Qué beneficio obtuviste al hacerte permanente? Me aumentaron el sueldo de $8.00 a $10:00 dólares la hora. Según los años iban aumentándome un poquito. Para cuando me casé ya tenía como tres años permanente y había recibido un buen aumento de sueldo. Yo solicité un transfer para trabajar en un proyecto más accesible. A los seis años de trabajar ahí nació mi nene y yo tenía la respons- abilidad de recogerlo por las tardes y solicité mi traslado a un proyecto que estaba en Lexington Avenue, muy cerca del tren y así podía llegar pronto a recogerlos a uno al babysitting y a la nena a la escuela. Vivíamos en el Bronx y los dos niños iban a la escuela en el Bronx y trabajaremos en Manhattan. ¿Los aumentos de sueldo eran significativos? Los sueldos no eran muy buenos en ese entonces y por eso tenía que compensarlos trabajando los fines de sem- ana. Housing es bueno en beneficios pero no en paga. Para cuando yo trabajaba, lo que ganaba eran $12.50 la hora y Nueva York es caro, ahí hay que pagar por todo, tren, seguro de carro, mantenimiento de los carros, etc. Housing es bueno, te enseñan y tú aprendes y puedes llegar a ser muy bueno en un oficio. Pero la paga no es muy buena. ¿Te llevaron al tope en Housing? Cuando yo llegué a ese proyecto de Clinton, era LX, limpiaba apartamentos, pero yo no quería quedarme en ese puesto. Yo seguí aprendiendo con los carpinteros, con los plomeros. Quería irme como encargado del cuidado de los alrededores, el camión y la maquinaria. ¿Cuéntame un día de trabajo ahí? Yo entraba a las 7am, estaba encargado con otro compañero de recoger toda la basura. Después de una hora, teníamos una reunión. Después me montaba en una barredora y barría todas las aceras de todos los edificios, más los cinco estacionamientos, todo eso en dos horas. Después hacía mi trabajo de jardinería, cortar grama, sembrar plantas, limpiar nieve. Me iba a mi casa a las 4:30 pm. Primero nos transportábamos en tren después compramos un carro y nos transportábamos en tren y carro, después compramos una casa. Con los sueldos de los dos y mi trabajo de los fines de semana. Fue entonces que empecé a usar los beneficios de la Unión. Cuando compré mi casa la Unión pagaba el abo- gado, además de todos los demás beneficios que la Unión me daba. ¿Qué pasó en el accidente? Teníamos un garaje donde está la maquinaria. El camión, la barredora y otra máquina. Yo tenía que usar esas tres máquinas. Había un portón eléctrico que no funcionaba bien. Para el tiempo de frío eso se oxida, se tranca y se pone pe- sada. Yo me quejé varias veces durante seis meses, ante mi supervisor diciendo que alguien se iba a lastimar en ese portón, que necesitaba reparaciones o un motor. Cuando yo fui a levantar el portón sentí en la espalda baja. Me lastimé las vértebras L2, L3, L5 y no pude trabajar más. Me enviaron a emergencias, me pusieron inyecciones. El doctor me dio par de días libres y cuando acabaron, no pude volver más a trabajar.

— 52 — local237_oral_history_text_v12_Layout 1 3/26/19 12:42 PM Page 45

¿Cómo fue eso de la jubilación? Fue un proceso de tres años. Tenía que llevar mi récord médico y a la larga poner abogado y demandar al patrón. Mientras mi esposa pagaba toda. Yo aportaba solo un por ciento de mi sueldo. Yo llamé a la Unión porque yo no podía volver al trabajo por mi condición. Me dijeron que debía jubilarme por discapacidad. Cuando me hicieron la primera operación y me sacaron un disco. Después de dos años volvieron los dolores y solicité el Seguro Social y la Pensión. no me querían dar nada porque yo era muy joven y tuve que demandar para que me los dieran. A finales del 2007 me los dieron. Después vino la compensación por la condición de mi espalda. ¿Cómo te sientes ahora jubilado? Yo paré de trabajar en el 2004 después del accidente y me jubilé en el 2007. De la Unión yo no me quejo, por todo lo que me ha dado. En verdad trabaja. Me está dando oculista, dentista, los medicamentos míos y de mi esposa. ¿Participas en actividades de la Unión? A las reuniones que vamos. ¿A qué te dedicas ahora que estás jubilado? Visitamos amistades, por la isla, nos vamos de viaje a Nueva York cada tres meses porque todos los tratamientos los llevo allá. Allá veo a los especialistas.

Entrevista (Fragmento) Héctor Luis Maisonet Agosto 11 de marzo de 2017 Bo. Pajonal, Florida, Puerto Rico Nació el 9 de octubre de 1949 en el Barrio Las Tosas de Barceloneta

¿Cómo fue tu niñez en Barceloneta? Mi padre se mudó de aquí con mi madre y mis tres hermanas y mi hermano menor a Nueva York, nos dejó a mí y a un hermano mío porque no había dinero, eso fue en 1956. Para el verano del 1957 nos mandó a buscar. Me quedé bajo el cuidado de la tía Cunda que era hermana del abuelo mío. ¿Qué edad tenías cuando eso pasó? Yo tenía seis para siete años. ¿Cómo se llama tu esposa? Rosa Ríos. ¿Cuánto tiempo llevan casados? 47 años. ¿Cuántos hijos tienen? Cuatro, Héctor, Milton, Nelson y Omar.

— 53 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 46

¿Cómo fue esa niñez en Nueva York? Nunca me colgué y terminé hasta High School, aprendí el inglés rápido. Mis padres eran bien estrictos, no nos de- jaban salir tan fácilmente. ¿Tu mamá seguía siendo ama de casa? Ella trabajaba en lavandería y era ama de casa también y mi padre trabajaba en un cementerio limpiando tumbas. ¿A qué parte de Nueva York se fueron a vivir? A Brooklyn en Coney Island. Ahí me quedé por 53 años. Ahí estudié, me casé, tuve mi familia, fui al ejército. ¿Cuánto tiempo viviste con tus padres? Hasta los 21 que conocí a Rosa. ¿Cómo conociste a Rosa? El Hermano se mudó a Nueva York y ella se fue para allá también como a los 19 años. Nos conocíamos desde Puerto Rico, pero nos casamos en Nueva York, después de volver del ejército. En el 1971. ¿Qué edad tenías cuando te fuiste al ejército? 18 años. ¿Qué hiciste cuando regresaste del ejército? Mi padre tenía una bodega y me la ofreció a mí. Tenía una entrevista para unos bancos y también había unos proyectos de vivienda de la ciudad y yo iba todos los días a molestar al jefe, buscando trabajo. Y tanto insistí que me dieron trabajo en Carey Gardens recogiendo papeles. A los jefes les gustó mi trabajo y me pusieron en una oficina ayu- dando y ordenando herramientas. ¿Tuviste que hacer un examen para que te dieran el empleo? Sí. Lo pasé y me dieron el puesto de Caretaker. Mi salario era de $105.00 dólares cada dos semanas. Me dejaron en el área de las herramientas. Hubo otros proyectos y pedí traslado. ¿En qué año comienzas a formar parte de la Unión? En 1972. ¿Qué hacías en el trabajo al que te trasladaron? Me pusieron a guiar el camión y estaba a cargo del supply. Yo recibía el salario de caretaker. En ese trabajo estuve como 6 años. Después dejé el de conductor y me quedé en el suply nada más. Después apliqué y me cogieron como técnico de calefacción. Estuve como un año y dieron un examen y cogí la clase que estaba la Unión y para 1995 me nombraron Heating Plant Technician (HPT). ¿Quién te orientó a ti en cuanto a la Unión? Como a los tres meses que yo entré me dieron una carta para que la firmara pero yo la firmé hasta que hice el civil service. ¿Cómo te enteraste de ese empleo? Estaban abriendo esos proyectos y estaban cogiendo gente y yo apliqué, insistí todos los días hasta que me co- gieron. ¿Qué pasó después? Para el 1996 tomé otro examen y me dieron el puesto de Mantenimiento, arreglar cosas en el proyecto. Poníamos varillas en las ventanas de los apartamentos donde había niños menores de 10 años para que no se cayeran por las ven-

— 54 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 47

tanas. Tenía que estar por lo menos en un puesto para después mudarme a otro. Después me llamaron para Asistente de Superintendente en Gowana Houses en Brooklyn donde estuve seis años. ¿Qué hacías en un día de trabajo? Ya a las 7:30 estaba en el trabajo, ponchaba, daba asignaciones a los empleados, yo estaba a cargo de los emplea- dos de mantenimiento, de los contratistas. Estuve del 1996 al 2000, cuando cogí el examen de Super y lo pasé. Me mandaron a Albani Houses en Brooklyn, ahí hay mucha gente mala que mataban a cada rato y duré poco en ese proyecto, estuve como 6 meses. Después me dieron otro proyecto malo también como Asistente, ahí estuve como 2 años en Brownsville Houses, Brooklyn. Había problemas y el que tenía a cargo las calefactoras no sabía nada. Después de eso me enfermé. ¿En estos problemas te ayudó alguna vez la Unión? No. ¿Fuiste alguna vez representante o líder de la Unión? No. ¿Siempre tuviste la intención de volver a Puerto Rico? Sí, desde 1972 yo volvía todas las navidades. ¿Cuándo te nombraron Super en cuánto tiempo llegabas de tu casa en Coney Island a tu trabajo? Iba en carro y hacía como media hora. ¿Cuéntame un día de trabajo? Llegaba a las 8 rendía a mi supervisora y yo supervisaba a los demás empleados. Revisaba mis papeles, inspec- cionaba y regañaba también. Trabajaba hasta diferentes horas según el trabajo que hubiera qué hacer. La mayor parte del tiempo se trabaja con papeles. No me quejo de Housing y la Unión me ayudó con los certificados porque así fui con- siguiendo mejores puestos. ¿Cómo te sientes ahora como jubilado? Me siento bien contento y me alegro que le metí 29 años a la ciudad ¿Cuándo te jubilaste? El 31 de diciembre de 1999 a la edad de 50 años. Yo cogí unas clases con la Unión cuando me iba a retirar. Ellos explican muchas cosas, pero lo más importante no te lo dicen. Como que, si tú le debes a la pensión tuya, págale antes que te retires. Yo no lo sabía. Perdí un 4% de mi pensión de por vida por 2,000 dólares que yo debía a mi pensión. ¿La Unión cómo te ayudó cuando eras empleado? En las clases y certificaciones, los beneficios. Es una buena Unión porque pelea por los derechos del trabajador. ¿A qué te dedicas actualmente? A cuidar la casa. Yo he ofrecido mi ayuda para la comunidad, pero no hago nada más. ¿La esposa tiene algo que decir? Yo he sido beneficiada por la Unión porque he sido operada y han cubierto los gastos. Mi hijo mayor también tra- baja en Housing y pertenece a la Unión, trabaja en la Guardia Nacional, se tiene que ausentar y la Unión le protege su trabajo mientras él está fuera. Lleva más de 20 años trabajando ahí. Con esta unión la gente prospera.

— 55 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 48

Entrevista (Fragmento) Ángel Román Benítez Cirino 17 de julio de 2017 Vive en la Urb. José S. Quiñones, Carolina, Puerto Rico Nació el 2 de abril de 1946 en Carolina Tiene 72 años de edad [en 2019]

¿En qué escuela estudiaste? En la Julio Vizcarrondo hasta el Cuarto año. Solicité para la Vocacional y nunca me llamaron. Después cogí los exámenes para el ejército, los pasé y me fui. Yo tenía 18 años. Estuve dos años en el ejército, después regresé aquí, me puse a estudiar y me enamoré. Me querían casar y no me casé, me fui para Nueva York. ¿En el ejército tuviste que pelear? No, estuve en Alemania, pero no en batalla. Una vez peleé boricuas contra blancos y me pusieron un castigo, no podía salir de la base, a las cinco de la mañana tenía que barrer toda la calle. Yo estaba estudando y el Army me pagaba los estudios. ¿Cuándo te fuiste para Nueva York? Fue como en el 1967. ¿A dónde fuiste a parar? A casa de mi tía María Cristina Benítez, en el Bronx. ¿Dónde comenzaste a trabajar? Haciendo delivery, en las pieles y en lo que encontraba. Estuve en las pieles como cuatro años. De ahí cogí el examen en el correo, donde duré poco, era muy enamorado, falté varias veces hasta que me botaron como a los tres meses. Ganaba bueno. Me mudé a vivir con un amigo en el Bronx, cuando él se casó, me fui a vivir solo, después conocí a una muchacha, Leonora, me casé y tuvimos un hijo, después de un tiempo me botó. Conocí a Yuri Rivera vivíamos juntos, tuve cuatro hijos más. ¿Qué hiciste después del correo? Me puse a estudiar Inglés básico y carpintería y trabajé en construcción como un año. Después cinco años en Sani- tation. Cogí unos exámenes y empecé a trabajar en Housing, de manera temporera como dos años. ¿Quién te orientó? Iraida, era secretaria para la Ciudad de Nueva York. Me mandaron a una escuela para aprender de mantenimiento y comencé a trabajar en un proyecto en el Bronx. ¿Qué pasó después? Después me enfermé de un pulmón y me dio cáncer de próstata. Me dijo el supervisor que solicitara el Seguro So- cial. Una muchacha dominicana me envió una carta diciéndome que me lo aprobaron. Y no trabajé más. ¿En qué año fue eso? En el 2002

— 56 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 49

¿Qué edad tenías? 57. ¿Ya te habías jubilado? Sí, ya me había jubilado. ¿Qué hiciste después? Me fui para Florida. Me ofrecieron venir a vivir a Puerto Rico. ¿Cómo entraste a la Unión? Cuando empecé a trabajar en Housing cuando tenía 50 años. Comencé a trabajar en un edificio de viejitos. Limpiaba el edificio, abría el elevador, arreglaba cerraduras. Cuéntame un día de trabajo Me levantaba, iba a trabajar a las ocho, me daban una lista de tareas. Tenía nueve pisos. Mapeaba, arreglaba los desperfectos de los apartamentos. Una vez tuve un problema con una señora, que dijo que le robé, después con un muchacho y con un señor. Tuve que pedir que me cambiaran de edificio a Polite para trabajar. Me cambió la jefa a otro edificio hasta que me jubilé. ¿Hubo alguien que te orientó en la unión? Creo que me metieron en cuanto empecé a trabajar. ¿Alguien de tu familia que pertenezca a la Unión? No nadie. ¿Perteneciste al liderato de la Unión? No ¿Qué significa ser miembro de la Unión? Me dan algo, no es gran cosa. En cuanto al tratamiento médico siempre he acudido a veteranos.

Entrevista (Fragmento) Jesús Ortiz Febres 17 de julio de 2017 Vive en la Urb. José S. Quiñones, Carolina, Puerto Rico Nació el 2 de enero de 1944 en Carolina. Criado en las 26 casitas cerca del barrio Buena Vista. Tiene 58 años ¿Quién era tu papá? Don Alejandro Ortiz Cordero, era agricultor. ¿Y tu mamá? Eladia Febres Encarnación, era ama de casa.

— 57 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 50

¿Cuántos hermanos tuviste? Dos, Rafael Antonio y mi hermana María Isabel. ¿Viven aún? Mi hermana solamente, reside en Nueva York. ¿Tu hermano perteneció a la Unión? El trabajaba para los parques, se jubiló trabajando para los parques de la ciudad de Nueva York. ¿Cómo fue tu niñez en Carolina? Fue bastante pobre, estudié en escuela pública. Fui atleta, terminé High School y me fui a Nueva York. ¿Pero cuéntame algo de la niñez? Jugaba en los campos tirando flechas, comiendo mangó y caña, en los ríos mayormente. Me gustaba mucho nadar. ¿Recuerdas algunos juegos o juguetes que tenías? Hacíamos carritos de lata y les poníamos ruedas de lata de salchichas, jugábamos bolita y hoyo, caldero, trompo, rescate, pisa y corre, caballo. Después me hice atleta. Hice el equipo atlético de Puerto Rico, fui campeón de jabalina en carnaval por tres años. Le rompí el récord a José Clemente en la High School de Carolina, tirando la jabalina. ¿Conociste entonces a José Clemente? Sí, conocí a toda su familia. ¿Qué paso luego de eso? Tenía beca para estudiar en el Colegio, pero me fui a Nueva York en 1961, a los 22 años porque mi familia se había mudado para allá. ¿En qué parte se establecieron tus padres? Primero, vivieron en un apartamento con la hermana de mi mamá en el Bronx, después consiguieron otro aparta- mento en el mismo edificio. ¿A qué se dedicaba allá tu papá? Haciendo guardias cuidando un garaje. ¿Y tu mamá qué hacía? Se dedicó a cortar y coser y al hogar, En eso mi hermano y mi hermana consiguieron también trabajo. ¿Quién le enseñó a tu mamá a coser? En la escuela daban cursos de costura, de cocina, planchar, a sembrar, cultivar, etc. ¿Qué hiciste en Nueva York? En 1961 una tía me consiguió trabajo, pero me regresé a terminar la High School, regresé en 1964 cuando mis padres ya estaban establecidos allá. Me consiguieron trabajo en una fábrica de metales y estuve trabajando como 4 años, después me encontré a mis primos y me fui a trabajar con ellos, pues ganaban más dinero. ¿Qué hacían tus primos? Trabajaban las pieles en Manhattan. Tiraba las pieles, las acomodaba para que las cortaran. Estuve como tres años, ganaba 95 a la semana. Había un judío cuya esposa trabajaba en cortes y alfombras en la Quinta Avenida. Me consigu- ieron trabajo manteniendo el show room y haciendo mensajería. Ganaba como 120 semanales. Ahí estuve como 9

— 58 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 51

años. Después estuve sin trabajo como tres meses y una amiga mía, Iraida Sánchez, me consiguió trabajo en Housing en 1986. ¿Qué hacía ella en Housing? Era secretaria. ¿Cuándo te casaste? En 1969. Trabajé como Súper en el Building donde vivía, después como carpintero y había una unión de carpin- teros, la 188, pero como mi trabajo no era permanente decidí en 1986 trabajar en Housing. ¿Por cuánto tiempo trabajaste ahí? Como por cinco años. ¿Dónde estaba ubicado tu trabajo? En Manhattan, pero seguía viviendo en el Bronx. Me había casado y esperábamos un hijo y me fui a vivir aparte, a casa de mi tía que tenía un cuarto más cómodo, también en el Bronx. Quiere decir que ya tenías experiencia trabajando en un edificio privado antes de entrar a Housing. Sí señor. Cuéntame lo de Housing. Iraida Sánchez me consiguió el trabajo. Me enviaron a hacerme pruebas. Me llamaron como a las las dos semanas y me pusieron como caretaker, después pedí transferencia al Bronx como caretaker X. Me mandaban a diferentes proyectos, yo debía suplir a los empleados que faltaban por alguna razón. ¿Cómo entraste a la Unión? Automáticamente entré a la Unión y siempre disfruté de sus beneficios y no tuve ningún percance. ¿Quién te orientó sobre la unión? Una vez hicieron una reunión y nos hablaron y prepararon acerca de todo lo referente a pertenecer a la Unión. ¿Recuerdas un día de trabajo? Todo el tiempo estaba una hora antes de mi entrada a trabajar, me levantaba a las seis y ya a las siete estaba en el proyecto. Me trasladaba en mi carro. Llegaba a la oficina y me asignaban un apartamento para que yo lo limpiara y lo preparaba para entregárselo a la oficina. Este trabajo me llevaba dos y hasta tres días, dependiendo las condiciones en las que lo dejaban. Yo trabajaba solo. Cuando sucedió lo de las Torres Gemelas nos enviaron a dos compañeros y a mí a auxiliar en la zona afectada. Housing se organizó de tal manera para ayudar a transportar personas y objetos. Nos llevaban comida y casi no nos daba hambre después de todo lo que vimos. Estuve ahí como cincuenta horas. Después nos enviaron a casa a descansar como cinco o seis días. Regresé a trabajar a los apartamentos y limpiaba y preparaba los apartamentos que iban a ser ocupados. ¿Cuánto te pagaban para ese entonces? Quincenal eran como $400.00 dólares. ¿Por qué entraste a trabajar a Housing? Era un trabajo más seguro, permanente. Yo tenía una responsabilidad con mi familia. ¿Algún otro miembro de tu familia que haya trabajado en Housing o pertenezca a la Unión? Actualmente tengo un sobrino que trabaja en Housing en el Bronx.

— 59 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 52

¿Qué significa para ti ser miembro de la Unión? Yo se fuí miembro de varias uniones: de la 488 de Carpintería, a la unión de las pieles y nunca conseguí los benefi- cios que tuve en la Local 237, en donde tuve grandes beneficios y actualmente pido ayuda y me la dan. ¿Cuándo te jubilaste? En 2002, a la edad de 58 años, a causa de un accidente en la espalda. Limpiando se me cayó y boiler encima y me rompió la cervical. Estuve más de seis meses sin poder caminar y ya no pude volver a trabajar. Housing me dio los ben- eficios, me dio la pensión y me retiré con el Seguro Social. ¿Al jubilarte te regresas a Puerto Rico? No, me quedé allá como seis meses. ¿Esta casa ya la tenías? Esta era casa de mi mamá, esto es herencia. ¿Te has dedicado a alguna otra cosa? No yo padezco dolores de espalda y en los pies y me cuesta hasta dormir. ¿Qué significa para ti ser un miembro jubilado de la Unión? Me siento muy orgulloso y gracias al Señor la Unión me sigue apoyando y yo sigo asistiendo a sus reuniones en Puerto Rico. Me gustaría que en el área Metropolitana hubiera más servicio de doctores para nosotros los jubilados. Están a más de una hora de distancia de aquí.

Entrevista (Fragmento) Jorge Zapata Martínez 24 de julio de 2017 Vive en el Barrio Parguera de Lajas, Puerto Rico Nació enero de 1942 en el Barrio Papayo de Lajas, Puerto Rico Tiene 75 años

¿Cuántos ermanos tuviste? Mi mamá tuvo trece hijos, murieron dos pequeñas. Nos criamos once y un hermano acaba de morir. ¿Cómo fue tu niñez? Yo ayudaba a mi papá ordeñando vacas y cultivando caña, mi papá domaba caballos de paso fino. ¿Aprendiste de eso? No los domé, pero sé correr caballos de paso fino. ¿Qué más hacías en la niñez? Jugábamos pelota, trompo, nosotros los hacíamos de madera y un clavo grande, hondas para tirarle a los pi- chones. ¿Qué pasó en tu juventud?

— 60 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 53

Trabajé en una finca de la familia Irizarry, luego en otra finca de un árabe. Estudié hasta noveno grado y me tuve que salir de la escuela porque padecía de asma crónico que me provocaba mucha fatiga. Cuando tenía 24 años, en 1967 me fui a Brooklyn a casa de un hermano. ¿Qué pasó cuando llegaste a Brooklyn? Estaba el apogeo de las fábricas, donde uno conseguía trabajo donde quiera. Primero trabajé en una fábrica de gabinetes de metal, yo medía el metal y lo cortaba en una máquina. Estuve como cuatro años. Me mudé a otra donde se hacían maletas, maletines y carteras de tela. Yo le buscaba y acomodaba las telas a un italiano para que las cortara. Es- tuve como tres años. Después me mudé a otro sitio de Brooklyn cuando conocí a una muchacha, conseguí otro trabajo en metal. Ahí estuve como dos años. De ahí me mudé al 9º piso del proyecto Jefferson en Manhattan, conocí a un em- pleado moreno de Jefferson, le decían Washington. Yo trabajé en la Iglesia San Pablo como conserje como dos años y medio y me quedé sin trabajo. Washington un día me dijo que estaban contratando gente para trabajar en Housing, limpiando los exteriores del proyecto. Me reuní con Mr. Kane y me cogió para trabajar permanente en Housing. Me dieron unas clases básicas para darme la permanencia como caretaker en 1993. ¿Cuántos años estuviste trabajando en Housing? Hasta el 2005. ¿Cómo entraste a la Unión? Yo estaba en el proyecto y Washington me dijo que me entrevistara con Mr. Kane y en cuanto me dieron el trabajo me ingresaron a la Unión. ¿Cómo te enteraste de la Unión? Cuando me contrataron y fui llenando los papeles me fui enterando de todo acerca de la Unión. ¿Tomaste exámenes? Me mandaron dos veces, me parece que a Brooklyn a tomar cursos pero nunca me dieron un examen. ¿Qué hacías en ese trabajo? Era caretaker, me pusieron a cargo de un edificio. Recogía la basura, limpiaba el edificio por dentro, barrerlo, ma- pearlo, limpiar los cristales. Trabajaba de 8:00 am a 4:00 pm. Me levantaba a las 6:00 am., desayunaba en casa, me iba al trabajo, caminando hacía como cinco minutos. El Súper nos daba instrucciones de lo que nos tocaba hacer. Al medio día iba a la casa descansaba un rato y luego regresaba a trabajar. ¿Ya estabas casado? Sí con mi esposa que se llama Elsa Zapata. ¿Por qué decidiste quedarte trabajando en Housing? Por los beneficios, por la Unión, porque es la mejor unión, Tuve un excelente supervisor, se llamaba George. ¿Trabajaste en un solo edificio? Trabajé en varios edificios porque cuando alguien faltaba tenía que ir a hacer su trabajo. ¿Te quedaste siempre en ese puesto? Me ofrecieron otro puesto, pero no lo acepté porque tenía que moverme constantemente de proyecto en difer- entes puntos de la ciudad. ¿Fuiste alguna vez líder de la Unión? No, pero me dieron un reconocimiento por buena labor, porque no faltaba al trabajo, si me pedían trabajar los fines de semana. — 61 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 54

¿Ganabas bien? Sí, más de $2,000.00 dólares mensuales. ¿Qué fue lo que más te agradó del trabajo? Que trabajaba en un sitio fijo, muy accesible para mi, mi supervisor que nos trataba muy bien y los compañeros de trabajo. Nunca tuve problemas. ¿Qué significa para ti ser miembro de un sindicato? Significa protección y beneficios. ¿Qué edad tenías cuando te jubilaste? En el 2005, la verdad, no recuerdo. (64) ¿Cómo te sientes ahora como jubilado? Me siento seguro. No voy a todas las reuniones porque cuando me quedan lejos no puedo ir. Voy si consigo al- guien que me lleve. ¿Tienes algo que decirme que yo no te haya preguntado? Voy a hacerte una pregunta. Si yo me mudara de Puerto Rico para el estado de Indiana. ¿Yo tendría algún prob- lema de pasar la pensión a ese estado? Yo entiendo que no, pero es mejor que te comuniques con Nancy B. True para que aclare tu duda. ¿Alguna otra pregunta o sugerencia que tengas? Me gustaría que nosotros los retirados tuviéramos alguna identificación, porque no tenemos ninguna.

Entrevista (Fragmento) Andrés Delgado y Elisa Delgado Suárez 26 de julio de 2017 Las Carolinas, Caguas, Puerto Rico Nació el 30 de noviembre de 1945 en Bairoa, pero creció en Cañaboncito Tiene 71 años ¿A qué edad y por qué se fue a Estados Unidos? Me fui a casa de mi hermana en Brooklyn cuando tenía como 28 años. Viví con ella como 10 años. Trabajé en una fábrica de carteras, me quedé sin trabajo porque cerraron la fábrica. Me fui a colectar desempleo y me consiguieron tra- bajo en Housing cerca de mi casa. ¿Qué hacía en el trabajo que le consiguieron? Comenzaba a las 8:00 am y daba mantenimiento a los pasillos y alrededores de los edificios, hasta las 4:30 de la tarde que salía. ¿Cogió algún examen para ese trabajo? No, solo me dieron adiestramientos.

— 62 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 55

¿Cómo entró a la Unión? Cuando me contrataron para trabajar en Housing. ¿Qué beneficios tuvo de la Unión? Principalmente los planes médicos. ¿Cómo se conocieron ustedes? En casa de mi hermana María, que era su amiga. Nos casamos como a los dos años de conocernos. Elisa tenía su apartamento. ¿Doña Elisa cómo fue que usted se fue a vivir a Nueva York? Me fui primero cuando tenía 15 años con una tía política, al tercer viaje me quedé tenía como 22 años. Primero vivía con una hermana, después me mudé a Brooklyn. Trabajé en una fábrica de zipper, después en otra fábrica de portafolios y cosas de oficina. Hasta que nos casamos dejé de trabajar. ¿Don Andrés siempre tuvo el mismo puesto? Sí, como Caretaker por 22 años. ¿Recibió alguna orientación para entrar a la Unión? El supervisor me ayudó a llenar los papeles. ¿Perteneció a alguna otra unión? Sí, en la fábrica de carteras. No tenía los mismos beneficios que la Local 237. ¿Por qué decidió aceptar ese trabajo en Housing? Pensé que era un buen trabajo estable hasta el momento de retirarme. ¿Tuvo alguna experiencia especial en esos 22 años de trabajo? En la fábrica de carteras. Había un modisto llamado Pedro que quería que me botaran y hablaba mal de mí con el dueño. En Housing todos se portaron muy bien, me trataron bien. Cuando tumbaron las torres gemelas nos fuimos todos los empleados a ayudar y en la madrugada nos enviaron a nuestras casas y me tuve que ir a pie solo hasta Brook- lyn y tenía que levantarme temprano para ir a trabajar. Otra experiencia fue que yo siempre tenía los 4 edificios que me tocaban limpios y cuando me iba de vacaciones regresaba y los que se habían quedado a cargo no hacían nada. ¿Qué beneficios de la Unión usó? El plan médico para mis hijos, mi esposa y yo ¿Qué significa para usted ser un miembro sindical? Significa que uno tiene beneficios ¿En qué año se jubiló? En 2006 a los 62 años. ¿Qué significa para usted ser miembro de la Unión ahora que está retirado? Tranquilidad. ¿A qué se dedica? Me dedico a sembrar, ajíes, gandules, guineos.

— 63 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 56

Entrevista (Fragmento) Ismael Santuche Ortiz y Felicita Cruz 6 de agosto de 2017 Vive en la Comunidad Buenaventura, Carolina, Puerto Rico Nació el 9 de marzo de 1942 Tiene 75 años de edad ¿Dónde se crio? En Adjuntas, en el Lago Garza. ¿Quién era tu papá? Ismael Santuche Ortiz, era agricultor ¿Cómo se llamaba su mamá? Juanita Ortiz Collazo, era ama de casa, la que me crió fue mi abuela, la mamá de mi papá. ¿Qué hacía en Adjuntas cuando era niño? Iba a la escuela, estudié hasta tercer grado, ¿Qué recuerda de Adjuntas? Era un pueblo tranquilo, no había crímenes, uno podía dejar puertas y ventanas abiertas y no pasaba nada. No había luz eléctrica, usábamos quinqués, rezábamos el rosario y teníamos que buscar el agua a un pozo. ¿Cuéntame algo de la niñez? Jugaba baloncesto y pelota. ¿Tuvo hermanos? No, yo fui hijo único. ¿A qué edad se lo llevaron a Estados Unidos? Tenía de 6 a 7 años. ¿Por qué se fue su papá a Estados Unidos? A conseguir trabajo allá, después nos mandó a buscar a mi abuela y a mi, llegamos a Pennsylvania. ¿Qué paso luego de eso? Mi papá se volvió a casar allá con Francisca Flores. Trabajaba en una fábrica y ella en una fábrica de telas ¿En dónde estudió allá? En una escuela pública hasta primer año de escuela superior. Vine a Puerto Rico cuando tenía 15 años. Trabajé como año y medio la agricultura con mi tío, poníamos a pelear los gallos y volví a aprender el español. Y a los 17 años decido irme a Nueva York a vivir con mi mamá. ¿En qué parte de Nueva York? En el Bronx. ¿Y su mamá qué hacía? Era costurera en una fábrica. ¿Qué hizo en Nueva York? Comencé a trabajar en una joyería como 2 años, el trabajo me lo consiguió una hermana de mi papá, después fui a

— 64 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 57

una fábrica a hacer ruedos a las cortinas de baño trabajé ahí como 13 años. Pagaban muy poco. Después me casé con mi primera esposa que se llamaba Yolanda Candelario. Tuvimos una hija. Viví seis años con ella. De las cortinas me ofrecieron un trabajo en New Jersey en una compañía de piezas de carros y de aviones, ahí trabajé como ocho años. Cuando me casé por segunda ocasión me fui a San José, California con mi esposa. Allá trabajé en la Hewlett Packard, en mantenimiento durante dos años. Mi esposa se fue a Nueva York porque no conseguía trabajo y yo me quedé allá. Un día me robaron el carro y tuve que volver a Nueva York en una guagua que compré. Llegué a otra fábrica de cortinas donde trabajaba Ricardo Maldonado quien me recomendó con el dueño y ahí conocí a mi tercera esposa que es Felicita Cruz con quien vivo ahora. Ahí estuve como 7 u 8 años. Vivíamos en Queens. Había llenado aplicaciones para las guaguas, para Housing, lo llamaron de Housing para 1982 y en el 1983 nos mudamos a un proyecto de Housing. ¿Qué pasó en Housing? Me enviaron una carta para que me presentara a coger un examen. Yo tenía fiebre muy alta, pero logré pasar ese exa- men y me llamaron a trabajar. ¿Cuándo entra a la Unión? Como al año de trabajar en Housing. ¿Alguien le orientó sobre la Unión? Nancy López me orientó acerca de la Unión. ¿Qué hacía usted allí? Trabajaba en mantenimiento en la oficina. Hábleme de un día de trabajo. Yo me levantaba como a las 5:30 am, entraba a las 6:00 a trabajar limpiando la oficina. Un día encontré la caja del dinero abierta yo lo reporté, lo hicieron por segunda ocasión, había como 300,000 dólares. Creo que me estaban probando, hablé con el gerente y solicité un transfer, pero no me lo querían decir, porque no querían que me fuera de esa oficina. Hablé con otra gerente y me dieron el transfer. En ese proyecto yo entraba a trabajar a las 8:00 y me tocaba limpiar tres edificios, sacar la basura, revisar los ele- vadores. Trabajaba siete días alternados. Salía a las 12:00 a almorzar a casa y salía de trabajar a las 4:00. ¿Cuánto tiempo trabajó en ese proyecto? Casi 22 años. ¿A qué edad se jubiló? A los 62 años. ¿Quién te orientó sobre la unión? Una vez hicieron una reunión y nos hablaron y prepararon acerca de todo lo referente a pertenecer a la Unión. ¿Tomó más exámenes en Housing? Sí, dos. ¿Cómo se llamaba el puesto que tenía usted? Caretaker ¿Qué significa para ti ser miembro de la Unión? Fue beneficioso, por la paga. Había muchos gastos.

— 65 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 58

Cuando nos casamos pudimos poner a la hija menor de Felicita como dependiente. ¿Doña Felicita dónde nació usted? En Patillas en 22 septiembre 1942. ¿Su papá y su mamá qué hacían? Mi papá trabajó en la agricultura y mi mamá era ama de casa. ¿A qué jugaban cuando era niña? A las muñecas. ¿Qué celebraban en el Bo. Guardarraya? Las fiestas patronales, pero no recuerdo el Santo. Me salí de la escuela en octavo grado porque mi papá me mandó con mi mamá a Estados Unidos, allá me casé. ¿Usted trabajó en algún lugar donde estuviera la Unión? No. ¿Qué significa ser un jubilado, retirado de la Unión? El dice que desde que se retiró y nos vinimos a Puerto Rico trabaja más, en la casa, arreglando cosas, sembrando, guineo, plátanos, gandules. Tocando la guitarra. Significa vivir tranquilo, con la pensión, nos da y nos sobra un poco para poder ir a visitar a los hijos y a los nietos.

Entrevista (Fragmento) Clemente Santiago Vázquez 8 de marzo de 2018 Vive en Vega Baja Puerto Rico Nació el 19 de noviembre de 1932 en San Lorenzo

¿Qué más recuerda de su infancia? Mi papá tenía una casa de tablas nuevas y de cinc. Adelante había unas parcelas de cemento. Cuando venía el hu- racán los vecinos le decían a papá que no se quedara ahí que el mal tiempo iba a destruir su casa, él dijo que no iba a pasarle nada. Tenía un altar bien grande con muchos santos y todos los cogió y los puso en la tormentera que estaba amarrada con bejuco que él traía del monte y era bien resistente. ¿Qué edad tenía usted cuando entró al ejército? Como 18 años, en 1952. Estuve en New Jersey y luego en Corea hasta 1954. ¿Alguna experiencia que quiera compartir? Había que tener mucho cuidado porque había que hacer rondas de noche. ¿Qué hace cuando sale en 1954? Busqué trabajo en Puerto Rico y no conseguía. Cuando solicité los estudios, las escuelas estaban llenas. Ahí decidí irme a los Estados Unidos en 1956.

— 66 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 59

¿A dónde llegó en Estados Unidos? A un pueblito que pertenece a Brooklyn en Nueva York, a casa de mi hermana Lola. Conseguí trabajo en una fábrica de gabinetes, ahí trabajé como 4 años. Tuve un accidente en un carro, después de tres meses de recuperación no me quisieron aceptar nuevamente en el trabajo. Hablé con un supervisor y no me ayudó. Un viejito me ayudó a regresar al trabajo. Me dijo que si yo le ganaba a hacer un trabajo que iba a hacer me quedaba con el trabajo. Lo hice tan rápido que me quedé, como 2 años. Ganaba como $1.25 la hora. ¿Qué pasó entonces? Un día alguien me seguía y me preguntó cuánto ganaba en el trabajo y me ofreció más para irme con él a una fábrica donde se construyen placas. Lo consulté con mi esposa y acepté. Comencé en Semana Santa, no trabajé el viernes santo. No me querían dar mi cheque, luego me lo dieron y me quedé por 17 años, hasta 1980. ¿Qué pasó después? En 1980 veo unos tipos trajeados, eran inspectores. El jefe tenía un montón de violaciones y le cerraron la fábrica. Nos enviaron a hacernos exámenes médicos. Había empleados enfermos. Entonces conseguí un trabajo a tiempo par- cial. Un día la jefa que era jamaiquina me dijo que llegara a las 7:00 am. y me dijo que me había dicho a las 11:00 am. Me dijo que no me iba a pagar las horas que había trabajado y me fui de ese trabajo. Como a las dos semanas me en- viaron un cheque. Cogí cupones y ayudas hasta que fui a solicitar a Housing. ¿Quién lo recomendó? Cuando estaba en el Welfare me mandaron a trabajar a Housing, en un proyecto en Brooklyn. Era un trabajo tem- porero. Hacíamos el trabajo sucio que nadie quería hacer. Me recomendaron para hacer el trabajo regular en 1984, me dieron la permanencia, mejor salario y beneficios en 1985. Fue entonces cuando entré a la Unión. ¿Quién lo orientó? Willie ¿Tuvo usted alguna situación en la que haya tenido que intervenir la Unión? Sí, yo vivía en un apartamento donde pagaba renta y que no aparecía un recibo de que yo había pagado uno de los meses y yo les dije que sí había pagado y entonces me llevaron a la corte. Fui a la Unión y hablé con ellos y me ayu- daron. ¿Cuántos años estuvo en Housing? Casi 15 años. ¿Cuénteme un día regular de trabajo? Me levantaba a las 6 de la mañana y me iba caminando a mi trabajo. Que comenzaba a las 8. Me dieron dos edifi- cios de 7 pisos cada uno. Eran los más malos, yo puse esos edificios que la gente preguntaba quién los estaba limpiando. Mi supervisor Tony me preguntó si tenía alguien que me ayudara. Me daban las tareas a hacer: el ground, el depósito de basura, la limpieza de los edificios. ¿En qué año se retiró? En 1997. ¿Por qué? En Harlem había un proyecto pequeño y ahí trabajaba un amigo que se iba a retirar y quería dejarme su lugar. Willie me asignó esos edificios a mí. Me retiré porque tenía mucha artritis.

— 67 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 60

¿Qué usted hace como jubilado? Me dedico a estar en la casa. Veo médicos, me operaron de la próstata. ¿Qué opina entonces de la Unión? Esa gente me ayudó mucho, estoy agradecido. Agradezco al abogado que me defendió ¿Sigue usted con los beneficios? Sí. Nos cambiaron el cheque por depósito directo y es más seguro.

Entrevista (Fragmento) Harren Vega López 8 de marzo de 2018 Aguada, Puerto Rico Vive en Aguadilla, Puerto Rico. Nació el 29 de marzo de 1942 en el Barrio Jobo, Isabela. Tiene 76 años

¿Cómo fue su niñez en el Barrio Jobo? Buena. Recuerdo la vez que la yegua de mi papá me dio una patada por el pecho y desperté en el hospital, me mandaban a buscar agua con mi hermano y era bien fresquecita yo tomaba de ella. Jugábamos de esconder y otros jue- gos. ¿En dónde estudió? Comencé a estudiar en Ponce, hasta tercer grado que fue cuando nos mudamos a Nueva York a los 9 años. Mi papá se había ido a Nueva York primero y luego nos llevó a mis hermanos y a mí a vivir con él. Vivíamos en Manhattan en la 105 y la 3ª Avenida. ¿A qué se dedicaba su papá? Trabajaba en un club. ¿Qué hacía en Nueva York? En Nueva York nos criamos, mi papá trabajaba de las 2 de la tarde a las 12 de la noche. Estudiaba desde cuarto grado Me levantaba para ir a la escuela, caminaba hasta la 96. Me gradué de cuarto año en 1960 y a la misma vez me gradué de Teología. En 1962 me casé con Rosa Alida, tengo un hijo y dos hijas. ¿En qué trabajaba? Trabajé como ebanista en un taller de decoración en Manhattan como dos años; en un proyecto privado de una Co- operativa en Queens, en las calderas que dan calefacción a los edificios ahí estuve como tres años; después trabajé en la Ciudad, en Housing. Primero en un empleo temporero de verano, cortando hierba, limpiando, etc. Después pusieron un anuncio para un curso de trabajo en las calderas, lo tomé y después de un tiempo me dieron lay off. Estuve un tiempo sin trabajar después de un accidente en el que me lastimé el tobillo.

— 68 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 61

¿Qué pasó entonces? En algún momento regresé a Puerto Rico y trabajé haciendo gabinetes, como diez años y comencé a pastorear una iglesia pentecostal y luego en Quebradillas y en Aguada. Entonces me fui a Orlando, Florida a trabajar en manten- imiento. De ahí volví a Nueva York mi hermana me recibió en Queens. Solicité nuevamente en una Cooperativa en Queens, no conseguí nada y solicité en Housing en Manhattan, como a la semana me llamaron para trabajar, esto fue en 2001. Trabajé como supervisor en Queens. ¿Fue en ese año que comenzó con la Unión? Sí en el 2001. ¿Alguien le orientó? No. Sólo llené los papeles en Manhattan. ¿Qué hacía en ese trabajo? Cubríamos once plantas en todo Queens. Por lo general trabajaba de cuatro de la tarde a doce de la noche. Me asignaban un carro. Teníamos un beeper, la base nos llamaba y nos enviaban a determinado proyecto. Llenábamos un papel y revisábamos las once calderas diario. Llegaba como a la una de la mañana a mi casa viajando en guagua. ¿En ese tiempo tuvo alguna situación para que lo ayudara la Unión? Cuando mi primera esposa enfermó de cáncer en el colon, la Unión me ayudó. Yo la envié a Puerto Rico. No la querían atender y la Unión intervino para que la atendieran hasta que murió. ¿Participó en alguna huelga o manifestación de la unión? Que yo recuerde, no. Yo iba a las orientaciones que ellos daban. ¿Usted fue líder de la Unión? No, pero cualquier cosa que yo necesitara la solicitaba a la Unión. ¿Por qué se retiró? En el 2010 tuve un percance con un muchacho que me dio un puño porque dijo que yo le había dado con la guagua a la novia. Intervino la policía y estuve como un año en compensación. En 2011, me retiré y regresé a Puerto Rico con mi segunda esposa. Perdí beneficios por retirarme así. ¿Participa de los beneficios de la Unión como retirado? Sí, plan de salud, pero mi esposa no, aunque está bajo su cubierta. Aquí no todos los doctores aceptan el plan y hay que pagar los servicios. ¿Se establecieron en Puerto Rico a partir de 2011? Sí, en esta casa que compró mi papá. ¿Sigue siendo ministro? Sí. ¿Participa en la comunidad en algunas actividades? No propiamente, pero si me necesitan para algo yo ayudo.

— 69 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 62

Jesús Crespo Arce 29 de marzo de 2018 Vive en el Barrio Río Grande, Rincón, Puerto Rico Nació el 24 de enero de 1941 en el Barrio Río Grande de Rincón

¿Cómo fue su niñez en este Barrio? Jugaba bolita y hoyo, trompo, pelota, jugábamos en el monte. ¿En el barrio celebraban alguna fiesta especial? En Navidades hacíamos parrandas, promesas de reyes, mataban un cerdo hacían pasteles y todo mundo comía. Cantaban aguinaldos. ¿En qué trabajaba? Trabajé en la caña, sembrando, cultivando y recogiendo, hacía carbón. Hacía trabajos en cemento. Para 1975 tra- bajé en Obras Públicas haciendo jardines en las carreteras y como auxiliar de carpintero. Alrededor de cuatro años. De- spués me fui a Nueva York. ¿Cuándo se casó? En 1962, nos conocimos en Aguada cuando ella, Milagros Acevedo salía de la iglesia y a mi me gustó mucho y pasó lo que pasó. La pasamos bien difícil para criar a los muchachos que fueron cuatro. Tres de ellos nacieron en Puerto Rico y el último nació en Nueva York. ¿Cuándo se fue a Nueva York? La primera vez en 1959, yo tenía como 18 años y mi hermano mayor me ayudó que me compró el pasaje y me con- siguió trabajo en una procesadora y empacadora de pescados y mariscos. Vivía en el Bronx. No me gustó y regresé a Puerto Rico a trabajar en la agricultura, trabajé como 10 años. Después trabajé en Obras Públicas como auxiliar de carpintero y de caminero, duré 4 años, luego para los años setentas me fui nuevamente a Nueva York a casa de mi her- mana en el Bronx, compré mi pasaje y me fui. ¿Cuál fue la razón por la que usted se fue? Aquí no era muy bueno, en esa época mucha gente se fue para Nueva York. ¿Qué pasó entonces? Trabajé lavando trastes en restaurantes como tres meses, y lo que hubiera qué hacer para mandarle dinero a mi es- posa para que se fuera también con los hijos. Después vivimos con la hermana de mi esposa y pudimos después mu- darnos a un apartamento. Seguí trabajando en restaurantes. Al tiempo de recibir ayuda federal, me pagaban la renta, nos daban cheque para comida y me dijeron de un sitio donde estaban solicitando gente y que debía ir a trabajar, fui y me dieron para limpiar un parque en el Bronx durante cuatro o cinco meses. El supervisor de apellido Torres me consiguió trabajo de 21 horas en proyecto en el Bronx en 1986. Después me enviaron a trabajar a los proyectos en Manhattan para un trabajo fijo. Llené papeles y me enviaron una carta para que me presentara, me dieron uniforme, me dieron trabajo por temporada y después me dieron trabajo regular. Me pagaban doce dólares diarios. ¿Ahí entraste a la Unión? Como a los dos años, cuando me hice regular como en 1989.

— 70 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 63

¿Por qué a los dos años, no te orientaron? No, yo no sabía. Un señor me dijo que cuando fuera el de la Unión hablara con él para que me orientara. Pero se perdieron dos años. ¿En qué año te retiraste? En 1996. ¿A cuántos lugares te enviaron a trabajar? Estuve como en tres edificios en el Bronx. Hubo una situación de tiros entre gente que movía droga y yo me asusté, hablé con mi supervisor y me fui y me cambiaron de edificio. ¿Cómo usted llegaba a su trabajo? Me iba a pie porque vivía cerca y también tenía carro. Me levantaba a las cinco y llegaba al trabajo a las seis. El su- pervisor me daba las tareas. Tenía un edificio de 12 pisos, me tocaban seis. Salía a las cuatro, a veces me quedaba cua- tro horas más. Trabajaba limpiando los edificios y en los jardines. ¿Siempre trabajabas de lunes a viernes? Todos los días, a veces descansaba los sábados. ¿Participaste en alguna huelga de la Unión? Sí, para el 1993-94. La gente estaba luchando porque les pagaran más. ¿Esta casa la hicieron ustedes? Sí, era la casa de mi papá. Yo le fui enviando dinero a un contratista y él la fue mejorando poco a poco. Tengo una cuerda de terreno que siembro. ¿A qué te dedicas como jubilado? Me dediqué trece años a limpiar patios. Me lastimé la rodilla y ya no puedo trabajar. ¿Ha visitado nuevamente Nueva York? Sí a visitar los hijos y los nietos como 8 y como10 biznietos.

Entrevista (Fragmento) Ángel L. Morciglio Ramos 21 de marzo de 2018 Aguada, Puerto Rico Vive en Camuy, Puerto Rico Nació el 23 de octubre de 1938 en Mayagüez Tiene 80 años ¿Cómo fue su niñez en Mayagüez? Después que murió mi mamá quedé desamparado y me recogió un tío y fui maltratado. Al morir él me quedé solo. Otro tío que era policía me metió a una institución donde estudié, boxeo, fui pelotero, músico, tocaba clarinete. Estudié hasta primer año. Cuando salí de ahí comencé a trabajar de ayudante de electricista, ayudante de carpintería, conocí a mi primera es- posa y me casé. Ella vivía en Columbus Landing, yo tendría como 14 años, ella tenía como 20. Tuvimos nuestro primer hijo.

— 71 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 64

¿Por qué de fueron a Puerto Rico? Nos fuimos para conseguir mejores trabajos mi esposa y yo. Allá nació nuestra hija. Nos recibió un pariente lla- mado William Charneco en New Jersey. Vivimos ahí como dos o tres años. ¿En qué trabajaba? Trabajé en una jardinería, mezclando tierra para las plantas. Después conseguí un trabajo en Nueva York en una fábrica de carteras. Nos separamos y nos divorciamos. Me fui a vivir con mi tío Hipólito Ramos, hermano de mi mamá hasta que él murió. Viví solo, viví en la calle y pasé tiempos difíciles, conocí a una señora con la que tuve una hija. Trabajé en el Teatro Puerto Rico, comencé recogiendo papeles y después me hicieron manager. Estuve como ocho años. Abría el teatro y hacía conexiones con muchos artistas. En ese tiempo formé un trío que se llamaba Trío los Enam- orados. Yo era el cantante, estaban Willie López y Michael Serrano. Íbamos a bares a tocar. Después formé la agrupación Ángelo y sus merengueros. Fui el primer puertorriqueño con una banda de merengue, empecé con 12 y me quedé con 8 músicos. También jugaba pelota, clase A y Doble A. Después dejé el deporte y me dediqué a la música. Duré 30 años con la banda, viajamos por muchos sitios. Ya me retiré de la música. Me mantuve solo hasta que conocí a mi actual esposa Rosa Ruiz, la conocí en Nueva York, ella me sacó de la música. Actualmente tengo catorce hijos, el mayor murió. ¿Qué hizo para conseguir trabajo entonces? La que era mi esposa Norma me ayudó a conseguir trabajo en la Ciudad de Nueva York por medio de una amiga que se llamaba Nereida y trabajaba ahí. Me dieron un examen para mantenimiento. Comencé como a los 54 años, en 1992. ¿Fue en ese año que comenzó con la Unión? Sí en el 1992. ¿Alguien le orientó? Dory en University Ave. ¿Qué hacía en ese trabajo? Me dieron dos edificios en University Avenue. Mi supervisor era Jesús Martínez. Vivíamos en el Bronx. Empezaba a las ocho de la mañana. Me iba en tren, después compré un carrito. ¿Cuénteme un día de trabajo? Revisaba los compactos de la basura, barría y mapeaba los edificios. Trabajaba horas extras.. Todos los inquilinos me trataban bien y a los jefes les gustaba mi trabajo. ¿Tuvo algún problema? Tuve un accidente en el sótano. Estaban sacando las neveras viejas. Yo estaba sacando las tapas de las neveras, tropecé y me caí. Tengo un disco herniado. La Unión me ayudó, me aprobaron 55,000 dólares para retirarme. ¿Cuánto tiempo estuvo con Housing? Como 9 años. ¿Cuándo se jubiló? En 1998, por el accidente, ya no pude seguir trabajando. ¿Fue a la Unión a recibir orientación sobre el plan de salud cuando usted se enfermó? Sí fui varias veces.

— 72 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 65

Entrevista (Fragmento) Nelson Quiñones González y Monserrate Acevedo Bonnet 29 de marzo de 2018 Vive en el Barrio Cerro Los pobres, Rincón, Puerto Rico Nació el 11 de febrero de 1943 en Rincón Tiene 75 años de edad

¿Cómo se llamaban sus padres? Mi papá Jesús Quiñones y mi mamá Rosa González. ¿A qué se dedicaba su papá? A la agricultura, cortaba caña y al mangó. ¿Y su mamá? Ama de casa. ¿Cuántos hermanos eran? Nueve hermanos y seis hermanas. Murieron cinco. ¿Cómo fue su niñez? Trepando palos, ayudaba a mi papá a tumbar mangos. A la edad de seis años me llevaron a vivir a Estados Unidos. Aquí vivíamos todos en una casa de tres cuartos. Unos dormían en catres, otros en hamacas. ¿Tu papá tocaba algún instrumento? No. A algunos de mis hermanos les gustaba cantar. ¿Monserrate, dónde usted nació? En el Barrio Ensenada de Rincón. ¿Y a qué se dedicaban sus padres? Mi mamá era costurera, antes hacía guantes y bordaba pañuelos. Mi papá murió cuando yo tenía apenas dos años. ¿Y usted qué estudió? Estudie Artes Mecánicas en el Colegio de Mayagüez. Después me fui a trabajar en una fábrica. ¿Por qué se fueron a Estados Unidos? Éramos muchos de familia y la situación era precaria. El padre era un mal tratante y cuando los hermanos mayores cumplieron edad para trabajar decidieron irse a los Estados Unidos y poco a poco se los fueron llevando incluyendo a mamá. ¿A dónde llegaron a vivir? A la 138 en el Bronx. ¿Ahí comenzó la escuela? Sí, estuve hasta sexto grado, después en otra escuela y me fui a una escuela vocacional. Por tener que trabajar no pude seguir estudiando. ¿A dónde se fue a trabajar?

— 73 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 66

En un restaurante en Manhattan haciendo delivery. Tuve varios trabajos, pintaba apartamentos, trabajé en una en- cuadernadora de libros. Vine unos días de vacaciones, conocí a Monserrate, después de seis meses me casé con ella. En 1973, vivimos un tiempo en Ponce, Puerto Rico, tuvimos tres hijos aquí. ¿Cuántos nietos tienen? Como diez, pero tenemos muchos más biznietos. ¿En qué trabajabas? En una compañía de Puerto Rican Iron Works. Rompía pedazos de acero con una antorcha, para fundirlo. Estuve ahí como cinco años. Nos enviaron a la Central Aguirre a trabajar. Me ofrecieron dos aumentos y no me cumplieron, además cada seis meses había huelga y terminé renunciando para 1978. Dejamos la casa y nos mudamos a Rincón. Conseguí trabajo en Villa Cofresí, dando mantenimiento, a la piscina y otras cosas. Estuve un año y luego me fui a Wran- gler, haciendo mahonés y ahí estuve como cinco años, porque cerró la fábrica. En 1985 regresé al Bronx a casa de mi hermano, donde estuve como un año. Conseguí trabajo pintando. Yo estaba trabajando en un club social y un señor llamado Nelson me dijo que en Housing estaban contratando gente. Me refirió, cogí el examen y lo pasé y comencé a trabajar rápido en el proyecto Betances en 1986. Después me fui a casa de mi mamá. Después conseguí un apartamento en Manhattan y me llevé a mi familia. ¿Dónde más trabajaste? Había un señor que me llevó con él a otro complejo al Bronx, estuve trabajando 16 años hasta que me jubilé en 2005. ¿Por qué te jubilaste? Tuve un problema con un tipo y le di un puño. De Adams me mandaron a Douglas y estuve como diez años más. Tuvimos que regresar a Puerto Rico por la mamá de Monserrate que estaba muy enferma. ¿Vivías en Manhattan, cómo era un día de trabajo? Me levantaba a las 5:30 am, llegaba media hora antes de la hora o sea a las 7:30 am. Me iba en tren, hacía como media hora de camino. Nos daban los papeles de lo que me tocaba hacer en cuanto a mantenimiento de los apartamen- tos, me daban cinco o diez para atender, dependiendo de lo que había que hacer, salía a las 5:00 pm. ¿Los beneficios de la Unión fueron suficientes para ti y tu familia? Ha sido el mejor plan médico que hemos tenido. ¿A qué te dedicas como jubilado? Me dediqué a cantar en los últimos años, arreglé mi casa. Los últimos cinco años estuvo cerrada. Al que me nece- sita yo le ayudo como voluntario. ¿Alguna cosa que yo no haya preguntado? El en la adolescencia fui boxeador. Hice tres peleas en el Madison Square Garden. Escalaba paredes por los ladril- los. Una vez subí al apartamento de mi hermana que vivía en el piso 14 y me metí por la ventana. Cuando había un fuego en un apartamento yo era el que abría la puerta. Ayudé en tres incendios.

— 74 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 67

Segunda parte: Conferencias y artículos de prensa Narradores de historias de vida: Local 237 PR -I [Primera parte de una serie de varios artículos]

La División de Retirados del Local 237 de los Teamsters de Nueva York hace tres años y cinco meses extendió a Puerto Rico el Proyecto de Historia Oral que ya había iniciado en La Ciudad de los Rascacielos en 1994. El objetivo del Proyecto es hacer un acopio de los aspectos más importantes de las historias de vida de la mayor cantidad de jubilados puertorriqueños de nuestra Unión: sus experiencias en sus respectivos trabajos, su vida familiar y su vinculación directa con la Unión y sus funcionarios. A través de sus narraciones de sus experiencias personales, grabadas en audio, nuestros jubilados aprenden, al igual que nosotros, a contar sus propios cuentos. La suma de sus experiencias forma parte de su cultura y de la historia de la Local 237. Preferimos grabar a los unionados en el sitio donde viven. De esta manera conocemos su entorno so- cial inmediato y compartimos con sus familiares más cercanos. Hemos recorrido parte de la Isla, grabadora y cámara en mano, entrevistando con mucho entusiasmo y alegría a veinticuatro (24) participantes que nos refieren de la División de Retirados. Se han visitado barrios rurales y zonas ur- banas de los pueblos y ciudades representativas de la ubicación geográfica de los jubilados (veintiún hombres y tres mujeres): Añasco, Rincón, San Juan, Camuy, Aguadilla, Cayey (2), Patillas, Bayamón, Ponce, Fajardo, Arroyo, Moca (2), Canóvanas, Florida, Dorado, Manatí, Carolina (2), Lajas , Caguas y Hatillo. En Nueva York entrevistamos a dos miem- bros de la Local 237 que residen allí. Nuestra experiencia con los jubilados ha sido muy enriquecedora. Todos los entrevistados son personas muy am- ables y nos han tratado como parte de su familia. Tienen un gran espíritu emprendedor y mantienen preciosas y am- plias residencias llenas de mucho amor y compromiso con su familia y comunidad. El placer de servir a los demás seres humanos es el norte de la mayoría de los visitados. Tienen un apego muy especial por el cultivo de la tierra, la que complementan con la cría de animales .La presencia de elementos de la flora es un signo vital en sus hogares. Allí se respira mucho respeto y cariño para todos los seres vivientes. Su compromiso con la Local 237 es insobornable. Sienten un agradecimiento muy particular por su Unión. Al hablar de la Unión siempre reflejan en sus caras la presencia de una sonrisa ya que forma parte de sus vidas. La may- oría de sus esposas le agradecen al sindicato, y a sus funcionarios, la defensa que siempre ejercieron por los dere- chos y privilegios de los trabajadores. En la actualidad, ya jubilados de sus antiguos trabajos y bajo un techo que los cobija, disfrutan de los beneficios de sus pensiones. Ellos saben que sus pensiones no están sujetas a los vaivenes de los tiempos. Atesoran su seguro médico y el apoyo que hoy tienen de los funcionarios de la División. Entre las curiosidades que adornen a este grupo muy nutrido de jubilados se destacan las siguientes: la mayoría se retiraron cuando tenían alrededor de 55 años de edad; tienen muy buena condición de salud física y mental; su acti- tud ante la vida es muy positiva; reflejan muy buenas relaciones con su pareja y familia; su situación económica es muy estable y muchos fueron construyendo sus viviendas con los ahorros que fueron acumulando en Nueva York y que mes

— 75 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 68

a mes enviaban a sus familiares o amigos a Puerto Rico para esos fines; otros heredaron de sus familiares propiedades que reconstruyeron con sus grandes ahorros; la Local 237 le proveyó un excelente plan médico que le permitió, y hoy le permite, recibir servicios de gran calidad .Esta ventaja le permite continuar disfrutando de una buena salud mental. Además, todos admiten que sus experiencias laborales con su sindicatos no compara con otras uniones que ellos conocieron en otros trabajos en Nueva York . Uno de ellos Ramón Cardona, quien nació el 4 de abril de 1932 en Aguadilla e ingresó a los 30 años en nuestro sindicato en 1960, fue supervisor en Housing en Brooklyn y tuvo a su cargo 16 personas, se jubiló a los 53 años de edad. Es Diácono en la Iglesia Católica. Sobre sus familiares y el sindicato expresa: “Mi hermano mayor trabajó un tiempo en Housing y perteneció a la Unión. Dejó de trabajar allí y regresó a Puerto Rico. Otro hermano mío también trabajó allí y perteneció a la Unión, le comenzó el parkinson y decidió regresar a Puerto Rico. (…) Otro hermano también trabajó en Housing en Manhattan. Fuimos seis hermanos y tres mujeres.” Sobre los primeros pasos en La Gran Manzana comenta: “Llegué a Nueva York en 1954. Comencé a colectar el desempleo. Después busqué trabajo en diferentes fábricas y logré conseguir trabajar en unas cuantas de ellas. En 1959 estudié clases de inglés durante ocho meses. Quise estudiar Administración Comercial pero no pude hacerlo porque el dinero que recibía del Army no me daba.” Más adelante en la entrevista señala que: “Ese mismo año, después de tomar varios exámenes empecé a trabajar en Housing…” Mi trabajo consistía en bar- rer, mapear los edificios asignados.” Sobre los beneficios que ofrecía la Unión indicó: “Teníamos un plan médico, si trabajaba el fin de semana tenía días libres en la semana. La Unión logró que nos pa- garan por trabajar los sábados y domingos y los días de fiesta. También se logró que se nos pagara tiempo y medio en esos días. El Local 237 consiguió un seguro de vida para los unionados. Se retiró en 1985 a la edad de 53 años.” [Ramón Cardona . Entrevista personal.18 de mayo de 2015] Alberto De La Torre Sáez, quien nació en Arroyo el 8 de septiembre de 1926, fue criado por su hermana mayor y aprendió inglés con las maestras estadounidenses que eran contratadas por el gobierno para la enseñanza en inglés de varias materias. En 1947 llegó a Nueva York. A los 20 años comenzó a trabajar en Housing. Se jubiló a los 53 años de edad: “Yo trabajé 30 años con Housing. En mis últimos siete años yo comenzaba a las siete de la mañana y abría la puerta y entraba a mi oficina. Salía a las cuatro o a las cinco. Viajaba 30 o 35 minutos de casa a mi trabajo. Me iba a mi casa en la 17 y 4ta. Avenida .Tengo una carta que dice que llegué siete veces tarde en treinta años…” [Alberto De La Torre Sáez. Entrevista personal.11 de mayo de 2015.] Los retirados que viven en Puerto Rico se reúnen regularmente en las residencias de sus propios miembros varias veces al año bajo el liderato de José Antonio Meléndez Vázquez. En el próximo artículo comentaremos sobre las historias de vida de varios jubilados que también son jubilosos.

Articulo publicado en Retiree News and Views, Sept. – Oct. 2017 a publication of Local 237 Retiree Division.

— 76 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 69

Tres nuevos narradores /Proyecto de Historia Oral

Julio González Pérez “Nací en Manhattan. A la edad de 6 o 7 años nos mudamos al Bronx y me crié en los caseríos del Bronx. Había una mezcla de negros, latinos y varias nacionalidades. Entre los 15 y 16 años ya no asistía a la escuela y ayudaba a mi cuñado en su negocio de comida. A los 17 me fui a la Fuerza Aérea con el permiso de mi padre. Allí estudie mecánica de avión. En 1975 pararon la guerra en Vietnam, comenzaron a cerrar las bases y sacaron a todo el mundo. Tenía 20 años de edad.” “Me enteré de la Unión Teamsters Local 237 de Nueva York por el Sr. Harvey Reid que era jefe del hospital y allí me ofreció un trabajo de mantenimiento. Fui a la oficina de Recursos Humanos y ahí me explicaron que si cogía el trabajo iba a estar en la Unión. En 1982 entre a la Unión. En 1984 yo tomé el examen para que me dieran el puesto perma- nente. Pasé el examen. Mientras más exámenes pasara más cosas podía hacer, pero no más dinero, aunque me paga- ban 25 pesos la hora. Pero los especialistas en cambiar el gas del hospital ganaban 50 pesos la hora. Escogí el hospital. Me quedé en uno del Bronx. Estuve trabajando allí por 26 años. Fui representante de la Unión. Servía de mediador entre el empleado y el patrono.” “La Unión me ayudó para que yo no tuviera que cambiar el gas. Este tipo de trabajo lo tenían que realizar gente es- pecializada con un equipo especial. Porque era peligroso para mi salud. En la década de 1980 en los hospitales había mucho sida y tuberculosis y mandaban a los muchachos a limpiar los aires acondicionados y yo tenía que ir a pelear porque eso tenía que ser limpiado por gente especializada ya que por los aires se podían contaminar con el virus. La Unión siempre me apoyó. Me jubilé a los 57 años en 2013. La Unión tiene mucho futuro. Lo que yo vi en los últimos años que yo trabajé en los hospitales en Nueva York es que estaban ofreciendo trabajos a tiempo parcial a todos los em- pleados. Los hospitales deben tener más trabajadores de mantenimiento como lo tiene la autoridad de Housing, que pueden hacer un poquito de todo. La labor que está haciendo José Antonio es muy importante. Le dije a José Antonio que si necesita mi ayuda que cuente conmigo.”

Luis Manuel Carrasquillo Morales Nació en Santurce. En 1967 se trasladó a Manhattan, Nueva York. Allí tuvo varios em- pleos. Fue cartero del correo federal por un tiempo y renunció a ese puesto. En 1987, a la edad de 45 años, después de aprobar un examen de rigor cambió de trabajo a Vivienda Pública y allí estuvo hasta que se jubiló en 1997. Durante estos diez años formó parte de la Local 237. Una anécdota muy interesante de su experiencia como cartero es que le correspondió lle- var la correspondencia a Jacqueline Kennedy. Ella tenía un perrito que le ladraba cuando lo veía llegar. Las empleadas domésticas le decían que el perro no hacía nada, pero en una

— 77 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 70

ocasión lo agarró por el pantalón y le mordió la pierna. Como no se lo podía quitar usó la otra pierna para darle un pun- tapié. Cuando llegó a la oficina del correo su jefe lo estaba esperando y le preguntó que qué había pasado con el perro de Jacqueline y le narro lo sucedido. El jefe quería que el la llamara para disculparse con ella, algo que Luis no hizo, ya que entendía que era ella a quien le tocaba pedirle a él disculpas, pues dada la situación, él la podía demandar. La ex primera dama de los EE.UU. lo llamó por teléfono y se disculpó con él. También fue cartero de la viuda de Baby Ruth y de Patricia, la hija de Nixon. Tenía 45 años. Trabajó veintidós años para diferentes agencias de la Ciudad de Nueva York y durante este tiempo es- tuvo diez años matriculado en la Local 237.

Babel Ruiz Bonilla Babel Ruiz Bonilla nació el 1 de octubre de 1945 en el barrio Pueblo, sector Olla Brava de Rincón y se crio en el área metropolitana de San Juan. En 1963 se fue a vivir al Bronx con su madre. Conoció a Elba Santiago con quien se casó en 1966. Se jubiló el 31 de marzo de 1995. Tenía 49 años de edad. En 1971 conoció en Nueva York a un muchacho de Rincón que trabajaba para la Corporación de Vivienda Pública de la Ciudad, quien lo motivó para que hiciera las gestiones de trabajo en esa institución. Tomó el examen y lo pasó con 99 puntos de promedio. En1972 lo enviaron a un proyecto que se llamaba Patterson Houses en el Bronx. Cuando recibió su primer cheque 15 días después, $129.00 dólares por dos semanas de trabajo, pensó que no le convenía. Fue donde el supervisor del proyecto y le dijo que no pensaba trabajar más pues el salario era muy bajo. Él le dijo, que esto iba a mejorar mucho, la Unión acababa de lograr un contrato. La Local 237 en esa época acababa de fir- mar un contrato con un proyecto que se llamaba Three Steps, que quería decir que en tres años Babel estaría ganando un sueldo similar a un miembro que llevara trabajando veinte en su misma posición. En tres años tenían que llevarlo al máximo del salario de esa posición y eso era muy bueno. Además, la Autoridad estaba ofreciendo clases para distintos puestos y Mr. Goldman, el Superintendente del Proyecto le habló de los benefi- cios del plan de salud, de su futura pensión y de los beneficios educativos. Sin embargo, Babel comparó, en un - mento de ligereza el dinero recibido en su primer cheque con el que ganaba en la fábrica italiana. En ese momento no pensó en el futuro de su familia. Solo pensó en el día a día y renunció a su nuevo puesto. Al día siguiente, ya muy ar- repentido, fue a buscar su cheque. ¡Cuál no sería su sorpresa al enterarse de que su jefe nunca había enviado a los su- periores su carta de renuncia! Algo le dijo que la retuviera y eso hizo. Sabía que Babel se lo iba a agradecer para toda su vida. Así fue, Babel trabajó durante largos años para la Corporación. No fue en vano el sacrificio de Babel, a pesar de tenerse que levantar a las cuatro de la mañana para llegar al tra- bajo a las cinco y empezaba a prender calderas, a limpiar el equipo y ponerlo a trabajar. Dependiendo de cómo había amanecido la temperatura, él tenía que estimar cuántas calderas se necesitaban para brindar un servicio eficiente. Esperamos poder continuar rescatando estas valiosas historias que forman parte de la historia de la diáspora puertor- riqueña. Historias que entrelazadas conforman nuestra cultura.

Articulo publicado en Retiree News and Views, March – April 2018 a publication of Local 237 Retiree Division.

— 78 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 71

Dos mujeres caribeñas en New York

Olga María Pérez Vasallo

Nació en La Habana, Cuba el 7 de mayo de 1939.Hija de Emilio Pérez Gómez y de Celia Vasallo. “Recuerdo la Cuba de mi niñez: estudie en una escuela pública donde matriculaban alum- nos de todos los colores. Yo tenía vecinas que iban a la academia privada. Yo nací en la Habana en el área de las tiendas. Había en mi barrio una clínica, una fábrica de fideos, tres embotelladoras de refrescos, una fábrica de zapato y el Estadio de la Habana.” Ya adolescente: “Nosotras nos divertíamos mucho y nos cosíamos vestidos, bailábamos en los jardines de la Cervecería Tropical, eran orquestas que tocaban durante el día. Bailábamos los domin- gos o sábados por la noche el danzón y el cha cha cha. Bailé la orquesta de Beni Moré.” “Aprendí inglés después de la escuela. Así me hice profesora de inglés. En 1956 cerraron la universidad y la abrieron en 1959. En el tercer año de mis estudios sabía que financieramente no iba a poder seguir y me puse a traba- jar en los veranos limpiando casas. Después fui a trabajar en un departamento de servicio social en un Liceo. Lo que sé de oficina lo aprendí allí. Terminé en 1956 la Escuela Normal .Me convertí en una maestra repasadora por el Liceo. En 1959 me nombraron en las oficinas de Bienestar Social. Comencé entonces a estudiar la carrera de Pedagogía Así es- tuve hasta el 1963.En 1962 me case en Cuba con Alfonso Soriano. Tuvimos una sola hija.” “En 1967 el gobierno cubano cerró Bienestar Social. Comencé a trabajar de maestra. Una vez que nació mi hija hice un curso especial en niños con problemas de aprendizaje. En Cuba crearon los Comités de Defensa, fue cuando hicieron los vuelos de la libertad. Pudimos salir de Cuba en 1967. Nos establecimos en el Bronx.” “Después de hacer varios esfuerzos por conseguir trabajo me fui a Canadá para tratar de que la Embajada Cubana que me ayudara a volver a Cuba. Viví 18 años en Canadá, me puse a trabajar, después que no me permitieron la en- trada de nuevo a Cuba. Regresé a Estados Unidos en 1989. Me presenté a una clínica de Planeación Familiar. Allí Tra- bajé como Guía y Consejera. Trabajé dos años ahí. Llegué a un Hospital en Madison Street, como consejera en 1992, ahí entro a la Unión.” “Yo vivía en el Bronx, iba en el tren. Me levantaba a las 6:30 am. Mi día empezaba a las 9:00 am, ya yo tenía una lista de pacientes a los que iba a ver. El 90% de mis pacientes eran mujeres embarazadas indocumentadas o no. Yo em- pecé en la unión el día que empecé a trabajar en el Hospital. Al año de estar trabajando me llamaron y me preguntaron por qué no estaba pagando la pensión. Me hicieron un cálculo para pagar mi retiro. Me retiré el 30 de noviembre del 2003. Soy miembro activo del Comité de la Herencia Latina.”

— 79 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 72

Elsie Ortiz Carmona

Nació en Covadonga, Bayamón, Puerto Rico. Hija del matrimonio de Joaquín Ortiz y Victo- ria Carmona. Su padre trabajaba con el gobierno y su madre era ama de casa. La familia emigró a Manhattan, NuevaYork cuando Elsie tenía 16 años de edad. Elsie consiguió un empleo en un Day Care como asistente de maestra. También estudió en New York University para ser maestra, pero no lo terminó y se fue a trabajar a la School Safety en el New York City Department of Child Agency. Se casó con Juan Cruz en Manhattan a los 23 años . En 1978 cambio de trabajo buscando mejoras salariales y la manera de ayudar a los jóvenes. Leyendo el per- iódico, encontré que se necesitaban personas para trabajar en el departamento de Educación. Me contrataron y me asig- naron a trabajar en una escuela superior de dos mil estudiantes. Después de los tres meses de trabajar, ingresé al sindicato Teamsters 237. Había un líder de la Unión Mr. Harding que me orientó. El ambiente de la escuela era muy bueno. Me levantaba a las 5:00 am porque entraba a las 7:30 am, tomaba mi desayuno y preparaba mi almuerzo y mi esposo me llevaba al trabajo. A los seis años de estar trabajando allí cerraron la escuela. Luego me trasladaron a otra escuela y gracias a la Unión me aumentaron el sueldo a 12 dólares. Organizaba el itin- erario junto al principal de la escuela quien me informaba acerca de las actividades del día. Comencé con el puesto de Sargento, después de los tres meses ellos me hicieron una entrevista, me dieron un examen y me dieron el puesto. Tenía 8 guardias a mi cargo. Era una escuela cuya matrícula estaba compuesta principalmente de chinos y de latinos. En un momento de mi vida profesional tuve 4 escuelas adicionales y 11 guardias. Yo hacía una reunión todos los días y se hacía un itinerario semanal y un plan diario para cada uno de los guardias. Cuando había una pelea entre estudiantes nos visitaba un funcionario de la Unión y ofrecía ideas para solucionar el problema. Trabajo en esas escuelas durante 20 años de donde me jubile en 2006. A las 4:00am me tenía que levantar a esa hora porque el trabajo me quedaba más lejos de mi casa y tenía que llegar a las 6:30 para organizar a mi gente, iba a hablar con el principal para informarme de lo que se haría ese día y a su vez poder informar a los guardias. Luego iba a hacer lo mismo a cada una de las otras es- cuelas. Esto lo terminaba a las 10:00 am. Luego llamaba a la oficina principal he informaba de la asistencia de los guardias de las cuatro escuelas después revisaba el puesto de cada uno de los guardias y resolvía en caso de que uno de ellos hubiera faltado o si se enfermaba. Salía a las 3:00 pm, pero a veces tenía trabajo extra. Me retiré en el 2006 después de trabajar durante 35 años y me involucré en algunas de las actividades que orga- niza la Unión. Yo pertenezco al Comité Latino. Para mí, ser miembro de un sindicato, es muy importante. Soy muy feliz porque gracias al liderato de la unión, a su inteligencia y a su sabiduría, dedican mucho tiempo para buscar mejores beneficios para nosotros los jubilados. Puedo tener mejores beneficios, en el caso de yo tener algún problema, me pueden asesorar. Con lo que yo he aprendido de la Unión puedo ayudar a otras personas, les puedo dar orientación, a dónde ir, qué preguntar, etc.

Artículo publicado en Retiree News and Views, Nov. - Dec. 2018 a publication of Local 237 Retiree Division.

— 80 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 73

Momento de la Alegría -Parte 1

Introducción: Esta nueva serie de artículos sobre el contenido de algunas de las entrevistas, que realicé a un nutrido grupo de buenos miembros retirados de la Local 237, pretende dar a conocer las expe- riencias de muchos de sus miembros y contribuir al conocimiento general de los unionados del sacrificio llevado a cabo por muchos puertorriqueños y hermanos latinoamericanos dentro del amplio mundo de la in- migración. Para muchos la inmigración fue como un buche de café prieto y puya, amargo y desagradable… pero luego se convirtió en caña de azúcar, dulce y agradable, refrescante como el guarapo de caña. Para otros fue como un baño de melao que le dió lo mismo quedarse allá o regresar a su país. Sin embargo, considero que el momento de la alegría para nuestros jubilados lo constituyó el regreso a la patria amada, que no es otra cosa que el sueño de volver a pasar por el corazón de la tierra que nos llama. De la tierra que nos habita porque nosotros somos de tierra. La primera entrevista que publicamos está inspirada en las experiencias que tuvo en Nueva York Enrique Salgado Con- cepción de 63 años de edad de Vega Baja quien actualmente vive allí con su esposa, sus hijos y su hermana.

Primera entrevista de esta serie: Enrique Salgado Concepción y Carmen Salgado 19 de marzo de 2018 Vega Baja, Puerto Rico Nació: En el Fanguito, Santurce el 14 de marzo de 1955.

Padre: Mercedes (Marcelo) Salgado Silva. En ese tiempo los niños nacían en las casas y los registraban en el pueblo y un amigo de mi abuelo registró a mi padre como Mercedes en vez de. Marcelo. Era agrícultor, nació en Toa Baja y emigró a Santurce al área metropolitana y trabajó en una base militar y duró ahí 23 años. El sabía trabajar la tierra y aquí en casa hizo un huerto y la gente le compraba. los productos que cosechaba. Madre: Ana Concepción Salgado, nació en Toa Alta y también emigró al área metropolitana. También trabajaba la tierra. Se conocieron en Santurce, en la casa donde ella trabajaba. Vivieron muchos años en el Fanguito hasta que se mudaron a a vivir a la casa donde hoy reside en el sector Arenales de Vega Baja. La casa en el Fanguito era de madera que estaba hecha en unos postes enterrados en el babote o terreno resbaloso o baboso. Cuando Luis Muños Marín era gobernador de Puerto Rico, rellenaron con tosca las calles y cubrieron el babote. Nació en el Fanguito y estuvo allí hasta los seis años que se mudaron a vivir a la parcela en Arenales. Cuando llegó a este lugar encontró un maravilloso campo donde se sembraba caña y otros frutos menores; se enamoró de un río limpio que cruzaba la parcela. Allí no había luz ni agua. Se entretenía bañándome en el río todos los días y comiendo caña y piña, donde estuvo viviendo hasta los ocho años, momento en que su hermana mayor decidió casarse e invitó a

— 81 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 74

su madre y a su padre a Nueva York para que la entregaran y participaran de la boda. Su hermano mayor no quería ir para allá porque en Vega Baja tenía una novia. El padre se quedó con él y a Enriquez lo montaron en el avión con su madre. Fue en 1964. ¿Qué pasó cuando llegaste a Nueva York? Olí a través del aire el cemento y no me gustaba. Me adapté. Entré a la escuela, aprendí el inglés a las malas, era mo- lestado por otros niños porque no hablaba inglés. Tuve la suerte de hacer amistad con un afroamericano que se llamaba William, quien me defendía. En menos de seis meses aprendí inglés y me hice amigo de todos esos muchachos que se burlaban de mí. Estudié en escuela pública de la Ciudad de Nueva York. Terminé la escuela Superior y me ofrecieron una beca para seguir estudiando. En 1973 me aceptaron en la Universidad de la Ciudad de Nueva York. Allí estudié Ciencias Políticas, Historia y Economía. Me gradué en 1979. ¿En dónde empezaste a trabajar? Tuve dificultades para encontrar trabajo. Estuve desempleado por más de ocho meses. Comencé a trabajar en la New York City Public Library como asistente para archivar y mover documentos de institución a institución. Trabajé en YMCA, como director de un centro comunal. Trabajé en un Centro Comunal en Harlem, dábamos almuerzo y tutoría a jóvenes después del horario regular de la escuela. El director del Centro Comunal del Condado de Manhattan, Gary Goldman me vio trabajando y me invitó a trabajar para la Ciudad de Nueva York. En 1988 comencé a trabajar como asistente de la comunidad para la Ciudad de Nueva York en el condado de Manhattan y entré también a la Unión, a la Local 237. ¿Cuántos centros dirigías? Yo era director de uno de los centros ¿En dónde vivías entonces? En Manhattan, iba en guagua y en tren para llegar a mi trabajo en 45 minutos. Me levantaba bien temprano aunque mi trabajo comenzaba después de las tres. El horario era de 9:00 de la mañana a 5:00 de la tarde pero tenía que estar disponible hasta que el programa se terminara. Oficialmente mi horario era de 3:00 de la tarde a 9:00 de la noche. ¿Descríbeme un día de trabajo? Llegaba antes de las tres y yo preparaba mi trabajo con anticipación. Los estudiantes salían de la escuela y teníamos que ofrecerles almuerzos y ayudarlos a hacer el trabajo escolar. Yo tenía dos personas a las que supervisaba, preparaba ac- tividades como charlas y de recreación. Había 25 niños entre 8 y 17 años de edad. Teníamos una hora de almuerzo que lo tomábamos alternado. Me pagaban como $500 dólares quincenal. Estuve allí dos años. ¿Qué pasó entonces? Llegaron del Departamento de Vivienda de la Ciudad de Nueva York a buscar personal en los proyectos o caseríos, cogí el examen y me quedé a trabajar. Mi título era Housing Assistant para el condado de Manhattan en la 125 en el Barrio. Fue una experiencia bien buena aunque me pasó un incidente. Me confundieron con otra persona y me dieron un golpe y me lastimaron la quijada. Estuve más de un mes con la boca cerrada, me alimentaba con sorbeto. Gracias a la Unión me dieron el mejor tratamiento médico y los beneficios que me correspondían. ¿Qué pasó después? Escuché que el programa de Sección 8 estaba reclutando nuevo personal y yo estaba buscando nuevas experiencias. Así que para finales de los ‘90 entré a trabajar ahí como inspector de los apartamentos en el Bronx. Recibí solicitudes de posibles inquilinos y de dueños de casas y anualmente hacía inspecciones.

— 82 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 75

¿Te aumentaban el sueldo? Sí me lo aumentaban paulatinamente. Terminé ganando como 62,000 dólares anuales ¿Qué tareas realizabas en ese empleo? Al día inspeccionaba de 20 a 25 lugares en el Bronx. Mi horario era de 8:00 de la mañana a 3:00 de la tarde. Trabajé allí alrededor de diez años. Después trabajé en la oficina Central de Housing. Era una oficina moderna, con computadoras. Venían a nosotros dueños e inquilinos a solicitar servicios, los atendíamos a través del programa Servicio al Cliente. Atendíamos cualquier tipo de asunto. Ahí estuve tres años hasta que me retiré a los 55 años. ¿Te dieron orientación? Sí, me orientó Nancy B. True. Ella me indicó que podía retirarme con los beneficios a que tuviera derecho. Decidí regre- sar a vivir a Puerto Rico. ¿Qué pasó después? Me fui a República Dominicana y ahí conocí a mi esposa. ¿Tienes hijos? Sí un niño y una niña ¿Qué tareas especiales realizas como jubilado? Me dedico a arreglar la casa que me dejaron mis padres. Estoy fortaleciendo a mi familia y buscando oportunidades para unirme a gente que quiera mejorar Puerto Rico. En República Dominicana hay muchas oportunidades. Yo voy y vengo, me faltan muchas cosas por hacer. Continuará…

Articulo publicado en Retiree News and Views, July - Aug. 2018 a publication of Local 237 Retiree Division.

José Antonio (Tony) Meléndez Vázquez y Gloria Cordero Mejías 16 de noviembre de 2017 Homenaje a su bondad y trabajo

En el artículo anterior hice un recuento de la importancia del Proyecto de Historia Oral que bajo mi dirección el Local 237 está llevando a cabo en Puerto Rico. También simbólicamente inicie un dialogo con algunos de los entrevista- dos. Este nuevo trabajo escrito se lo dedico a dos seres humanos extraordinarios que conocí en Aguada y que ya forman parte de la gran familia de retirados de sus trabajos pero no de la unión. Me refiero a José Antonio (Tony) Meléndez Vázquez (n. 13 de junio de 1940 hijo de José Meléndez Sullivan y Ramona Vázquez López) y a su querida esposa Gloria Cordero Mejías (n.27 de abril de 1947, hija de Antonio Cordero y Celina Mejías.) José Antonio y Gloria son los líderes

— 83 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 76

del grupo de jubilados que forman, lo que se podría llamar, el Capítulo de Retirados de la Local 237 en Puerto Rico. José Antonio, a quien entrevisté en dos ocasiones, es el Coordinador/Voluntario en Puerto Rico de los jubilados del Local 237 de Nueva York. Además, por qué negarlo: detrás de un hombre exitoso casi siempre tiene una mujer de frente. (y no detrás) Las entrevistas se realizaron el 27 de marzo y el 15 de abril de 2015. Viven en el sector Montemar del barrio Guaniquilla de Aguada. Gloria es oriunda de Aguada. Se conocieron y se casaron en Nueva York. Tienen tres hijos, seis nietos y dos biznietos. Rodeados de una reverdeciente vegetación (hasta que el huracán María, recientemente, los azotara fuertemente) mantienen una hermosa residencia en cemento digna de un jubilado del Local 237 de Nueva York. Una nieta y sus dos hijos acompañan a la pareja en su lecho de ensueño. En su hogar se respira un aire puro propicio para el amor y el buen vivir. En las paredes de las diversas dependencias de su casa se exponen una considerable e interesante cantidad de fotografías de la familia. En ese ambiente familiar y de sano entretenimiento José Antonio y Gloria organizan y celebran cada dos años la Fiesta de Navidad de la División de Retirados del Local 237 de Puerto Rico. Después de servir seis meses en el Ejército de los EE.UU., destacado en Salinas, Puerto Rico, en 1961 José decidió trasladarse a vivir a Nueva York: “Yo soy de Guayama. En una ocasión visitaron a mi pueblo un grupo de puertorriqueños que vivían y trabajaban en Nueva York. Ellos querían pasar esas navidades en nuestra isla. Uno de ellos, Pedro Román, simpatizo mucho conmigo. En esos días nació una buena amistad entre Pedro y yo después de sostener por muchas horas un intenso dialogo. Comenzamos a hablar… él me hablaba de Nueva York y yo le hablaba de Puerto Rico. El había acido en Nueva York de padres puertorriqueños y venía a conocer a Puerto Rico por primera vez. Continuamos nuestra amistad y mantuvimos una gran correspondencia por escrito. Cuando yo tuve el deseo de emigrar a Nueva York le escribí una carta pidiéndole orientación y ayuda. En ese momento las cosas en Puerto Rico estaban malas y él me dio la ayuda y me recibió en su casa donde vivía con sus padres. Era un edificio del barrio latino en Manhattan. Así comencé mi vida en la Ciudad de los Rascacielos.” Allí José estuvo trabajando desde 1961 hasta 1967 en diversas fábricas: de sobres, de carteras, de bates de beisbol, de tacos de billar, de recipientes para basura y de muñecas. Recuerda con mucho cariño sus experiencias de trabajo en esas industrias: “Tengo muy buenos recuerdos. Un grupo de puertorriqueños nos uníamos y hablábamos de nuestra isla, se es- cuchaba buena música de Puerto Rico, hablábamos de las cosas que pasaban en la isla y la pasábamos bien. Si había un cumpleaños ese era un motivo para reunirnos y hacer una fiesta. Un aniversario de casados o un bautizo también eran buenos estímulos para formar una fiesta. Siempre buscábamos un motivo para celebrar y eso nos hacía sentir bien. Habían latinos sí, pero la mayoría de los que nos juntábamos eran puertorriqueños y algún mexicano o un dominicano. Pero la fiesta siempre era puertorriqueña.” Al paso de los años José comenzó a trabajar en el mantenimiento de los edificios de los residentes de la Autoridad de Hogares de Nueva York en el 1968, pero se hizo miembro del Local 237 en 1970. Tenia 28 años. Señala con orgullo que todos los Proyectos tienen un representante del Local 237 quien le explica a cada uno de los futuros miembros todos los beneficios (los aumentos de salario, protección del propio trabajo, beneficios de salud como dentista, optóme- tra, otros) que ofrece la Local y que motiva a entrar al Sindicato; además es obligatorio ingresar a la Unión. Relata como

— 84 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 77

con la ayuda de un amigo consiguió ingresar a trabajar en la Autoridad: “Mientras yo trabajaba en la fábrica de sobres, se me acerco un compañero de trabajo, llamado Wilson, y me pre- gunto si me interesaba trabajar en el Departamento de Hogares de Nueva York. El me indico que muy pronto él iba a empezar a trabajar allí. Le dije que me gustaría también laborar en ese lugar, pero que no sabía cómo realizar esas ges- tiones. Yo sabía que en los residenciales vivían una mezcla de nacionalidades: latinos, irlandeses, negros americanos, italianos. A los pocos días ese querido compañero pasó por mi residencia y me tocó la puerta: me dijo que él había ano- tado mi nombre en una lista que estaba disponible en las oficinas centrales de la Autoridad ubicadas en el 250 de la Avenida Broadway. En esa lista se registraban las personas interesadas en trabajar en ese lugar. Al otro día me presente en esas oficinas y se iniciaron los trámites de mi futuro trabajo; al poco tiempo me aceptaron y comencé a trabajar en agosto de 1968. Estuve dos años a prueba en lo que tomaba el examen necesario para conseguir una plaza permanente en el trabajo. Otro aspecto muy importante de mi vida residiendo y trabajando en uno de estos residenciales en el Bronx conocí a mi querida esposa. Ella vivía con los padres. Todas las mañanas yo la veía salir. Simpatizamos desde el primer momento en que nos vimos. Nos conocimos en 1968 y comenzamos una hermosa amistad. Ella tenía 21 años edad. Nos casamos en 1976. Y seguimos enamorados como el primer día…” Sobre esa época recuerda: “Fueron tiempos muy difíciles porque en aquel momento había mucho racismo, se discriminaba mucho. Se me ne- gaba la entrada a varios restaurantes. No nos querían reconocer como ciudadanos americanos, siempre nos trataban como de segunda categoría. A pesar de que eso me hacía sentir mal, adoro haber vivido en Nueva York. Viví unos buenos años allá. Allí me casé con Gloria, nacieron mis hijos y nacieron mis nietos.” Tuvo que tomar diferentes tipos de exámenes que correspondían al tipo de trabajo que desempeñaba cada uno… el mío era el más bajo “caretaker”… aunque también existen otras plazas como “fireman” y “handyman” por ejemplo”. Eran exámenes de sentido común. Los paso y lo hicieron permanente. Vivió en tres de los Condados de Nueva York: Brooklyn, Manhattan y el Bronx. En este último lugar un buen día compro una casa en la parte este del Bronx. El progreso material, la tranquilidad emocional y la riqueza espiritual de él y su familia comenzaban a florecer. “Logré el sueño americano: tuve propiedades, tuve edificios de apartamentos para alquiler, tuve un negocio que administraba mi esposa. Además, los contratos de la 237 eran por periodos de 4 años. El Local 237 conseguía los aumentos con los funcionarios de la Ciudad, porque los salarios en la Autoridad eran muy bajos. Me retiré con un salario alto gracias al Local 237. Me quedé en la Autoridad hasta que me jubilé. Esa dependen- cia del gobierno municipal se interesa por dar promociones a sus empleados dando prioridad a los de mayor antigüedad. Pero yo no las acepté porque me sentía cómodo con lo que tenía. Además, mi esposa tenía un negocio, un Salón de Belleza que compramos en 1978; y yo me movía al trabajo de ella cuando salía del mío.” José Antonio trabajo muy duro en Nueva York - al igual que Gloria - para levantar a su familia y comprar varias propiedades. Como trabajador incansable y gran planificador de su propio futuro llego ahorrar lo suficiente para hoy disfrutar de lo cosechado: “Me levantaba a las cinco de la mañana y a las seis ya estaba en el trabajo. Comenzábamos a trabajar a las ocho. En mis últimos cinco años entraba a las cinco para salir a las cuatro y treinta de la tarde. Me correspondía hacer un chequeo

— 85 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 78

de los elevadores. A las ocho de la mañana yo tenía que llevar un informe de mis hallazgos a los técnicos. Si yo encon- traba algún problema ellos iban a arreglarlo. Esto lo hice para aumentar mi pensión trabajando horas extras. Trabajaba toda la semana hasta sábados y domingos. Solamente tenía un fin de semana libre. Además, durante catorce me hice cargo del nursery home donde cuidan los niños, dentro del proyecto, dando mantenimiento de cinco de la tarde a once de la noche.’’ La vida le brindaba tantas esperanzas y energías que un día decidió correr y correr como un sincero homenaje a su propia vida y a su propia suerte: “Ahorré… y compré mis propiedades. Luego que trabajé esos catorce años me sentía tan bien y con mucha en- ergía, que un domingo me paro frente a la oficina a ver el maratón de Nueva York. Los corredores pasaban por donde yo trabajaba y me llamó la atención una señora y un señor mayores que venían corriendo, yo calculo que tendrían como ochenta años, después me enteré que habían corredores de noventa años. Y pensé que me gustaría probar correr tam- bién y a la edad de 42 años me dio por irme a correr. Y seguí corriendo y mi sueño era correr en el maratón de Nueva York y lo hice seis veces. Todas las hice y gané medallas en mi categoría de “senior”, porque hice bien tiempo.” Siempre fue un miembro muy activo del Local 237. Cuenta que en una ocasión. “Participé en una huelga cuando se estaba pidiendo aumento de sueldo a los oficiales de la Ciudad… creo que fue en 1974; y también acudí a una protesta en 1983 cuando un adicto atacó y tiró a un compañero desde lo alto de un edi- ficio. Inmediatamente la Unión se levantó en protesta exigiendo mayor protección a los trabajadores.” ¿Qué significa para ti ser miembro de un sindicato? “Lo máximo, si no hubieran los sindicatos se cometerían muchas injusticias para el trabajador. En el 1990 con 50 años de edad me jubile. Ahora tengo 74 años. Me vine para Puerto Rico a los 50 años y vivíamos con lo que yo ganaba de los apartamentos y negocio, hasta que me dieron la pensión.” ¿Tienes algo que añadir que no hayamos hablado? “Bueno quiero decir que después de jubilado lo mejor que puedo hablar de la Local 237 son los seguros médicos. A los trabajadores aquí en Puerto Rico no se les dan los mismos beneficios que se les da a los trabajadores en Nueva York, no teníamos las mismas ventajas. Gracias al Local 237 hoy día tenemos esos beneficios en Puerto Rico. El Local 237 obligó a nuestro plan médico a darnos los mismos beneficios que tienen los compañeros en Nueva York, como los médicos especialistas.” ¿Recomendarías que todo empleado debe pertenecer a la Unión? “Sí, cien por ciento.” Gracias por tu tiempo.

Articulo publicado en Retiree News and Views, Nov. - Dec. 2017 a publication of Local 237 Retiree Division.

— 86 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 79

Wilfredo Vélez-Vélez 27 de marzo de 2015 y 15 de abril de 2015 Nació en el Barrio Roncador de Utuado, Puerto Rico Es hijo de Francisco Vélez Soto y Aurora Vélez Avilés

Wilfredo Vélez-Vélez o la plena que lleva adentro Su padre era carpintero, albañil y agricultor. Su madre cuando joven cosía guantes, bordaba a mano y era ama de casa. Francisco también tocaba el cuatro y fabricó dos de ellos: el primero de Jagüilla y el segundo de Achiotillo. Wilfredo me comento que todos los barberos tocaban cuatro y eran tremendos músicos. En su barrio todo se arreglaba con música. Su barrio era musical: “Se celebraban la Fiesta de Reyes... Hacían muchos rosarios cantados y al finalizar… comenzaban a tocar música de aguinaldos… décimas. Se hacían las octavitas: el que no tenía dinero para comprarle juguetes a los niños en las navi- dades, esperaba que llegara la zafra de la caña y con el dinero que ganaban les compraban los juguetes a sus hijos. Se bailaba el Seis chorreao, el merengue, la guaracha. Había música de Colombia, cumbia y ballenato. Utilizaban el cuatro, guitarra, güiro, maracas, bongó y marímbola”.[…] “Se bailaba el danzón y la danza, antes de irme para el ejército. Luego empezaron a salir los discos de la música cubana, que junto al guaguancó, fueron formando la salsa en Puerto Rico.” Tuvo 17 hermanos de padre y madre. Es el segundo de los hermanos. Todos nacieron en Utuado. Vivió en Utuado hasta los 18 años de edad: “En 1960, yo estaba trabajando en la finca cortando caña y en el aserradero. Hacíamos tablas para construir casas. Desde los 14 años herraba los caballos, cogí colmenas, recogía café y trabajaba el tabaco con mis primos. Piqué caña en Arecibo para la Central Cambalache en la Finca Las Mercedes. Me llamaron del ejército. Estuve en Alemania dos años co- giendo entrenamiento. Viaje en barco. El tiempo que uno tenía que estar en Alemania eran tres años. Yo terminé mi servicio y el conflicto comenzó. Fue una experiencia muy bonita. Poco a poco fui entendiendo el idioma y al poco tiempo me enamoré de una joven alemana, Inga Burger y tuvimos una hija, Manuela. Regresé a Puerto Rico en 1962, donde estuve menos de un año y viajé a Nueva York. Vine con la idea de hacer dinero. Me quede en Nueva York y me casé con Judith Vélez. Ella es puertorriqueña de Río Piedras. Tenemos dos hijos, cuatro nietos y un biznieto”. Sobre su experiencia en Nueva York indica: “Llegué a casa de un tío en el Bajo Manhattan y me llevó a trabajar donde él estaba empleado. Era una fábrica de

— 87 — local237_oral_history_text_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 80

hardware para restaurantes, ahí estuve un año. De allí pasé a una compañía que se dedicaba a pulir brazaletes de relo- jes. Allí conocí a mi esposa. De allí conseguí trabajo en una fábrica de ropa interior de mujer. Trabajé hasta 1966. En 1968 fui al Departamento de Desempleo y me dijeron que necesitaban un cortador de tela en una fábrica de ropa de niños. Ahí estuve trabajando 17 años y medio. Ingrese en mayo de1989 a Housing. A los tres años de trabajar allí me llamó Mr. Cornelius de la oficina principal y me nombró en la plaza nocturna de chofer. En 1988 al regresar de Puerto Rico Mr. Cornelius me ofreció un trabajo a tiempo completo: de ayudante arreg- lando los apartamentos en el Bronx e ingresé a la Local 237. Asistía a las reuniones de la unión y participé en una huelga que se llevo a cabo en el Bajo Manhattan. Casi siempre vivía cerca de mi trabajo. Me levantaba a las 5 am. Preparaba el carrito con el material para trabajar. Terminaba de trabajar a las cuatro y media. Ganaba 17 dólares la hora y todos los beneficios de la Local 237.Me retiré en 2010. Tenía 69 años de edad.” ¿Qué beneficios tiene ahora como jubilado? “Vivo en un proyecto de Housing. La unión tiene plan de retiro. Recibo un cheque todos los meses. Tengo más o menos los mismos beneficios que cuando trabajaba. Recibo el cheque de jubilado. También hacemos actividades. Somos parte de los grupos que ha organizado la División de Retirados de la Local 237 y pertenecemos al Comité de la Herencia Latina y de Veteranos. Somos un grupo de 15 personas retiradas. La unión representa mucho, hace falta rela- cionarnos.” Siempre he mantenido comunicación con mi país. He enviado a mis hijos de vacaciones a la Isla, ellos nacieron en Puerto Rico, para que siempre tengan contacto con la familia y su cultura. !Que participen de la música que llevo aden- tro! Actualmente Wilfredo, varios de sus hermanos y otros buenos músicos mantienen un excelente grupo de plenas en Nueva York conocido como Los Artesanos de la plena. De este tema trataré de escribir en otra ocasión

Articulo publicado en Retiree News and Views, Sept. - Oct. 2018 a publication of Local 237 Retiree Division.

— 88 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 11

Conclusión Una investigación por más sencilla que parezca merece el respeto del trabajo realizado en equipo. El equipo es parte fundamental de cualquier tarea que programemos y especialmente si se trata de entrevistas abiertas a un grupo de personas que se fueron a buscar nuevos horizontes a los Estados Unidos de América. Este es el caso del grupo de ju- bilados de la Local 237 de los Teamsters de Nueva York que entrevistamos en Puerto Rico y en Nueva York durante los años de 2014 hasta el 2018. A petición de Nancy B. True, directora de la División de Retirados de la Local 237 y con el consejo de Winston George, asistente y trabajador social, hoy jubilado, de la mencionada división de la Local 237 inici- amos esta histórica tarea. Excepto tres de las entrevistas llevadas a cabo en las oficinas centrales de la Unión, el resto de las treinta y tres entrevistas, o sea treinta de estas, se grabaron en el hogar de cada uno de los jubilados que participaron en el proyecto. Con un cuestionario en mano, preparado por True, George y Murray-Irizarry, grabamos todas las entrevis- tas con el consentimiento escrito de cada uno de los jubilados. Edwin Gaud Cortés transcribió las entrevistas con mucho cuidado y precisión. El sueño americano se transformó en el sueño boricua, ya que la mayoría de los jubilados fueron ahorrando dinero de los buenos salarios que recibían mensualmente y lo enviaban a familiares y amigos a Puerto Rico. Estos ahorros se utilizaban para poco a poco ir construyendo o mejorando sus futuras residencias/retiros en la Isla del En- canto. Sus esperados y tradicionales viajes en la guagua aérea de verano o en las navidades a su patria alimentaba signi- ficativamente el sueño boricua. Este libro es una sencilla enciclopedia de sueños e ilusiones. Es sola una muestra y con su lectura se enriquecerán tus sueños. Este libro que tienes en tus manos es un gran esfuerzo que preparó, la División de Retirados del Local 237 de Team- sters de Nueva York, para dar a conocer algunos aspectos de la vida y la obra de un grupo de trabajadores puertor- riqueños. Este limitado grupo pertenece a la matrícula de la Unión y representa a un grupo de abnegados y comprometidos trabajadores que forman parte de la División. Todas las entrevistas abiertas se grabaron y forman parte de los archivos en las oficinas centrales de la Unión. La historia oral contribuye significativamente a entender los proce- sos sociales y facilita la búsqueda de posibles soluciones a los problemas socioeconómicos que más nos agobian. Los materiales recogidos forman parte de las aportaciones que han hecho estos buenos sindicalistas a la comu- nidad en donde sirvieron. Su trabajo, muchas veces variado y realizado en lugares diversos, fue hecho con mucha pasión y compromiso. Junto a este gran esfuerzo, observamos con mucho entusiasmo el agradecimiento que sienten los traba- jadores por el liderato de la Unión y los buenos servicios que el Sindicato siempre les ha ofrecido a sus miembros. Agradecemos a todos los jubilados su tiempo e interés en participar en esta histórica publicación. Las interesantes narraciones recorren una vida de entrega al trabajo diario, casi siempre adornada de experiencias llenas de un profundo amor por su familia y por sus compañeros. No olvidaremos que uno de nuestros narradores, de Santurce nos contó la ocasión en que Jacqueline Kennedy le tuvo que pedir excusas y la narración que nos hizo otro de los jubilados de Rincón y que, gracias a uno de los Superintendente, de un Proyecto de New York Authority Housing, le salvo el gran empleo de su vida. Otro nacido en Utuado y residente en Nueva York lleva la música por dentro; mientras que otro jubilado superó su niñez y su vida en el Fanguito y organizó una vida exitosa. Son tantas las experiencias que los jubilados han vivido que solo leyendo las entrevistas que aquí presentamos nos alegraremos saber que este gran proyecto debe continuar.

— 89 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 1

San Juan, Puerto Rico Ruben Torres, Nancy B. True y Gregory Floyd. Edgardo Bertran

Aguada, Puerto Rico Silfredo Ortiz Vázquez y San Juan, Puerto Rico Karen M. True Nereida Lassalle. Nancy B. True

Aguada, Puerto Rico Anibal Matos Burgos , Miguel Matos Burgos y su esposa Luz. Aguada, Puerto Rico Nancy B. True William Rosado Maldonado y Alicia. Nancy B. True

— 90 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 2

San Juan, Puerto Rico Ruben Torres, Nancy B. True y Néstor Murray-Irizarry. Edgardo Bertran

San Juan, Puerto Rico Gloria Cordero Mejías y Nancy B. True. Edgardo Bertran San Juan, Puerto Rico El poeta Tato Laviera. Edgardo Bertran

San Juan, Puerto Rico Edgardo Bertran San Juan, Puerto Rico Edgardo Bertran

— 91 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 3

San Juan, Puerto Rico Ruben Torres, Nancy B. True y Néstor Murray-Irizarry. San Juan, Puerto Rico Edgardo Bertran Edgardo Bertran

San Juan, Puerto Rico Néstor Murray-Irizarry, Nancy B. True y Winston A. San Juan, Puerto Rico Babel Ruiz Bonilla Edgardo Bertran George Edgardo Bertran

San Juan, Puerto Rico José Meléndez Edgardo Bertran

— 92 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 4

San Juan, Puerto Rico Edgardo Bertran

San Juan, Puerto Rico Patricia Stryker, Gregory Floyd y jubilado. Edgardo Bertran San Juan, Puerto Rico Gregory Floyd y Harren Vega López Edgardo Bertran

Rincón, Puerto Rico Nancy B. True San Juan, Puerto Rico Babel Ruiz Bonilla y Carroll E. Haynes.

— 93 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 5

Ponce, Puerto Rico Nancy B. True Aguada, Puerto Rico Casa Melendez. Winston George

San Juan, Puerto Rico Néstor Murray-Irizarry. Ponce, Puerto Rico Nancy B. True

San Juan, Puerto Rico Karen True

— 94 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 6

Karen True y Nancy B. True

— 95 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 7

New York City Puerto Rican Day Parade. Jerry Lacay

New York City Nancy B. True y Wilfredo Vélez-Vélez Jerry Lacay New York City Puerto Rican Day Parade.

— 96 — local237_oral_history_pics_v11_Layout 1 2/27/19 5:31 PM Page 8

Florida, Puerto Rico Rincón, Puerto Rico

Florida, Puerto Rico

— 97 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 12

Néstor Murray–Irizarry Editor Es puertorriqueño nacido en Ponce en 1946. Estudioso de la historia cultural de su país por más de cinco décadas. Ha publicado más de quince libros y edi- tado más de cincuenta libros, folletos, CD y DVD. Estudió en la Pontificia Uni- versidad Católica de Puerto Rico, la Universidad de Puerto Rico recinto de Río Piedras, Bank Street College of Education in New York y en el Centro de Estu- dios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe. Dicta conferencias en y fuera de su país. Ha sido galardonado en su país y en Nueva York; en 2005 la AICA, capí- tulo de Puerto Rico premió su libro Rafael Ríos -Rey y el muralismo en Puerto Rico como el mejor libro de arte en 2005. Es el fundador del Centro de Investi- gaciones Folclóricas de Puerto Rico, Inc. en 1976 y de la Casa Paoli en 1986. Su trabajo como investigador y estudioso de la historia oral y del folclor siempre han sido parte de su norte. Su obra toda es un concierto de amor a su país. Su sueño boricua es establecer un puente permanente entre los boricuas de acá con los boricuas de allá. Al fin de cuentas es una sola nación.

— 98 — local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 13

Grupo de jubilados de la Local 237 reunidos en Ponce para dialogar y difundir los recuerdos que conservan en sus memorias local237_oral_history_v11_print_Layout 1 2/27/19 5:30 PM Page 14

Este libro que tienes en tus manos es un gran esfuerzo que preparó, la División de Retira- dos del Local 237 de Teamsters de Nueva York, para dar a conocer algunos aspectos de la vida y la obra de un grupo de trabajadores puertor- riqueños. Este limitado grupo pertenece a la ma- trícula de la Unión y representa a un grupo de abnegados y comprometidos trabajadores que forman parte de la División. Todas las entrevistas abiertas se grabaron y forman parte de los archivos en las oficinas centrales de la Unión. La historia oral contribuye significativamente a en- tender los procesos sociales y facilita la búsqueda de posibles soluciones a los proble- mas socioeconómicos que más nos agobian. Los materiales recogidos forman parte de las aportaciones que han hecho estos buenos sindi- calistas a la comunidad en donde sirvieron. Su trabajo, muchas veces variado y realizado en lu- gares diversos, fue hecho con mucha pasión y compromiso. Junto a este gran esfuerzo, obser- vamos con mucho entusiasmo el agradec- imiento que sienten los trabajadores por el liderato de la Unión y los buenos servicios que el Sindicato siempre les ha ofrecido a sus miem- bros. Agradecemos a todos los jubilados su tiempo e interés en participar en esta histórica publicación.

Teamsters Local 237 División de Retirados Nueva York, NY

Printed by Gold Standard Graphics, Inc.