Stjepan Ro`i} Biglisanje

BIBLIOTEKA OTOK KNJIGA 65

KLO[TAR IVANI]

MMX

- 1 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Uredila i prevela/Edited and translated by \ur|a Vukeli} Ro`i}

Lektura / Croatian corrections: Josip Rajhard

Engleska korektura / English corrections: Klaus-Dieter Wirth and Elizabeth Harisson-Paj, Sa{a Va`i}

Ilustracije / Ilustrated by Ljubomir Radovan~evi}

Fotografija / Photography by Stjepan Ro`i}

CIP zapis dostupan u ra~unalnom katalogu Nacionalne i sveu~ili{ne knji`nice u Zagrebu pod brojem 740067.

- 2 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Stjepan Ro`i}

BIGLISANJE

SONG OF A NIGHTINGALE

“Otok Ivani}”, 2010.

- 3 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 4 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

SONG OF A NIGHTINGALE Stjepan Ro`i}

”Song of a Nightingale“is Stjepan Ro`i}'s second individual haiku collection, yet he has been writing haiku since 1996 in Croatian and the Kajkavian dialect, numerous translations of which appeared in international anthologies and magazines. Besides he is a co- founder of the traditional international haiku meeting with contest in Klostar Ivani} and of the Haiku Association “Three Rivers” in Ivani} Grad, last but not least publisher of the haiku magazine IRIS. Strangely enough, Stjepan has remained a lifelong resident of his birthplace and hometown of Ivani} Grad, 40 km east of Zagreb. Djurdja Vukeli}-Ro`i}, his wife and a haijin herself since 1992, not only brought him up to his love for the haiku but is also his transla- tor as he does not speak English. Their second common love is tak- ing an active part in music, composing songs, choral singing etc. Stjepan in addition is interested in artistic photography which helps him to illustrate his publications. Although both of them come from working-class families it is quite amazing to learn that especially Stjepan has a natural talent for the art of haiku since he was already awarded in one of his first attempts the Tokusen, the second prize, in the International Haiku Contest ItoEn, Tokyo, Japan, in 1997. And his own wife once gave another significant evidence when characterizing her husband as follows: “If a friend knowing me as a writer of poetry had not given me a haiku collection as a present, Stjepan would not have written any haiku, it is true, but would nevertheless have lived the haiku way without being aware of it, in other words being a haiku poet without having written any poem.” Well, “Song of a Nightingale” undoubtedly provides proof of this particular disposition of his, for it is quite noticeably imbued with a refreshingly down-to-earth approach to the phenomena and creatures of his immediate surroundings, his garden and yard, the hedges, meadows, and fields around his house. No wonder that the main part of this collection, all in all about 250 texts, follows the course of the four seasons introduced by a sequence especially dedicated to the enchanting bird that gave the book its title, and completed by the smaller sections Kajkavian Dia-

- 5 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

lect, Belfries, and Senryu. In consequence we meet precise obser- vations rendered into a simple diction easily allowing a comparison with Issa's sensitivity. At the same time the expessive effect is often heightened by poetic devices, though skilfully applied in rather an intuitive way without ever becoming obtrusive. Here are examples: singing tree tops amidst a meadow nightingale everywhere and nowhere a cow chained to a pole spring morning rings the bell following every wave high above a hungry a stone emerges inhaling chilled hare sea air the snowman's red nose

Like this the author fortunately avoids wandering off into idyllic settings, and he also shows the necessary restraint when touch- ing on social affairs, a discipline and balance rarely found with other authors: the power plant chimney beside the park bench filling the sky field a waste basket full of with a herd of clouds bread and sparrows old woman sighing in bloody mud by the yard door still together wedding procession a soldier and his rifle

A final remark on some technical items: According to Stjepan's traditional view of things he starts out with the classical 5-7-5 sylla- ble format, a principle which is of course handled less strictly in the translations which however, happily enough, do not suffer from those typical shortcomings of renderings from Balkan pieces of literature, e.g. in the usage of the articles. Furthermore only these texts some- times show indented lines for no discernible reason, may be only for aesthetic purposes or for a better differentiation from the Croatian originals. To sum up, “Song of a Nightingale” is a collection highly recommended to beginners as well as connoisseurs who are looking for examples of the unaffected bright haiku spirit wafting through nature's infinite storehouse. Klaus-Dieter Wirth

- 6 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

BIGLISANJE Stjepan Ro`i}

Biglisanje je Stjepanova druga samostalna zbirka haiku poezije, mada haiku bilje`i jo{ od 1996. godine na hrvatskom jeziku i kajkavskom narje~ju, a ~iji su brojni prijevodi objavljeni u me|unarodnim ~asopisima i antologijama. Osim toga, suosniva~ je tradicionalnih, me|unarodnih haiku susreta s nagradnim natje~ajom u Klo{tar Ivani}u kao i udruge haiku pjesnika “Tri rijeke” u Ivani} Gradu, nakladnika ~asopisa za haiku poeziju IRIS haiku magazine. Za ~udo, Stjepan `ivi u svom rodnom gradu Ivani}-Gradu cijeli `ivot, 40 km isto~no od Zagreb. Djurdja Vukeli}-Ro`i}, njegova supruga i haiku pjesnikinja od 1992., ne samo da ga je upoznala s haiku pjesni{tvom ve} je i njegov prevoditelj. Druga ljubav koju dijele je glazba, komponiranje, zborsko pjevanje itd. Nadalje, Stjepana zanima i umjetni~ka fotografija kojom i ilustrira zbirku. Mada oboje dolaze iz radni~kih obitelji, zanimljivo je to {to, naro~ito Stjepan ima uro|eni prirodni dar za umjetnost haikua, nagra|en drugom nagradom na ItoEn-ovu natje~aju 1997. za haiku koji je nastao me|u prvima koje je ikada zapisao. Njegova supruga jednom je o svom suprugu rekla: “Da mi prijateljica, znaju}i da pi{em poeziju, nije poklonila zbirku haiku poezije, Stjepan ne bi pisao haiku, to je istina, no i nadalje bi `ivio spontanim haiku `ivotom a da toga nije svjestan, drugim rije~ima, `ivio bi `ivotom haiku pjesnika bez da je zapisao i jedan jedini haiku.” Biglisanje bez dvoumljenja potvr|uje ovu specifi~nu sklonost, jer je ova njegova zna~ajka vidljivo pro`eta sa svje`im, realnim pristupom pojavama i stvorenjima u njegovoj najbli`oj okolini, njegov vrt i dvori{te, `ivice, livade i polja oko ku}e. Nije ~udo da je glavni dio ove zbirke, sve u svemu oko 250 pjesama, slijedi tijek ~etiri godi{nja doba predstavljenih dijelom posebno posve}enom ~udesnoj ptici koja je zbirci dala i naslov, a zavr{ava manjim dijelovima na kajkavskom narje~ju, zvonicima i senrjuom. Kao rezultat susre}emo detaljisti~ku mo} opa`aja predo~enu jednostanim rje~nikom {to bez pote{ko}a dovodi do usporedbe sa senzibilitetom jednoga Isse. Istovremeno, izra`aj je

- 7 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

~esto nagla{en vje{to ugra|enim, nenametljivim, intuitivnim pjesni~kim figurama. Primjeri: pjevaju kro{nje sred livade slavuj nigdje - slavuj svuda na lancu oko stupa proljetno jutro zvonca krava iza svakog vala visoko nad gladnim izranja kamen udi{u}i promrzlim zecom crven morski zrak nos snjegovi}a

Na taj na~in autor sretno izbjegava zalutati u idili~ne situacije, te tako|er pokazuje potrebnu uzdr`ljivost kada se doti~e dru{tvenih odnosa, disciplina i ravnote`a rijetko vi|ena u drugih autora: dimnjak toplane kraj klupe u parku puni nebesko polje ko{ za otpatke pun stadom oblaka kruha i vrabaca stara babica u krvavom blatu na lesi stiha zdehava miruju zagrljeni svadba sprehaja vojnik i pu{ka

Nekoliko tehni~kih opaski: prema Stjepanovom tradicionalnom gledanju na stvari, on po~inje s klasi~nom formom haiku pjesme od po 5-7-5 slogova, princip koji dakako nije mogu}e pratiti u prevo|enju koje na svu sre}u ne podlije`e tipi~nim nedostacima u prijevodima literature s Balkana, odnosno upotrebe ~lanova. Nadalje, samo ovi tekstovi ponekad imaju uvu~ene retke, tek zbog estetskih razloga ili za bolje diferenciranje od hrvatskog originala.

Zaklju~no, Biglisanje/Song of a Nightingale je zbirka koju rado preporu~am po~etnicima kao i znalcima koji su u potrazi za neusiljenim duhom haikua {to struji kroz beskrajno skladi{te prirode.

Klaus-Dieter Wirth

- 8 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

SONG OF A NIGHTINGALE

BIGLISANJE

- 9 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

suburban grove - nightingale song flows into the spring night

a nightingale embracing the awaking sun and a pear tree in blossom

daybreak the nightingale greets me through the open window

nightingale song croaking and barking weaving the summer night

- 10 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

predgradski lug - slavujeva pjesma te~e u proljetnu no}

izlaze}e sunce i procvalu kru{ku zagrlio slavuj

izlazak sunca kroz otvoren me prozor pozdravlja slavuj

poj slavuja kreket `aba i lave` psa pletu ljetnu no}

- 11 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

spring rain bathing the morning tune of a soaked nightingale

nightingale's warbling - the morning inhales fragrance of lilac

from the poet's pen a poem flows onto paper - nightingale in the trees

before dawn the gaudiness of nightingale's warbling

- 12 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

jutarnju pjesmu pokislog slavuja kupa proljetna ki{a

pjeva slavuj - udi{e jutro miris jorgovana

iz pera pjesnika na papir te~e pjesma - u kro{nji slavuj

pred svitanje gizdavost slavujevih taktova

- 13 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

spring morning adorning green trees with nightingale's aria

spring rain each raindrop carrying the song of a nightingale

spring morning tree crowns full of nightingales sun and blossoms

nightingale's warbling carried by the wind of spring shakes down the petals

- 14 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

proljetno jutro kiti zelene kro{nje pjesmom slavuja

proljetna ki{a svaka kaplja nosi poj slavuja

proljetno jutro kro{nje pune slavuja sunca i cvata

slavujeva pjesma no{ena proljetnim vjetrom trese latice

- 15 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

I shovel in the garden the nightingale accompanies me with its dulcet tones

swift, tempting arrogant and yearning the nightingale's notes

budding fruit trees - through the swarm of gnats bursting nightingale's tune

cherry's fruit wrapped into the song of the nightingale

- 16 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

te{ko {tiham vrt milozvu~nom pjesmom prati me slavuj

brza, zavodljiva drska, puna ~e`nje pjesma slavuja

vo}njak u cvatu kroz roj mu{ica slavujeve note

plodovi tre{nje umotani pjesmom slavuja

- 17 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

morning in Dubrovnik adorned by the solo of Zagreb's nightingale

nightingale's melody flowing with the murmur of the creek

stubborn nightingale again and again offering spring

deserting the night full of song, the nightingale fell asleep at noon

- 18 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

jutro u Dubrovniku uljep{ano pjesmom zagreba~kog slavuja

pjesma slavuja te~e s `uborom potoka

uporni slavuj ponovno i ponovno nudi prolje}e

ostaviv{i no} punu pjesme, zaspao slavuj, podne je

- 19 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

curving cleverly through the stubborn barking the nightingale's song

into summer calm nightingale's singing accompanies the sharpening of a scythe

glaring from early morning's darkness nightingale's shiny tune

mating ended - the beauty of nightingale's song disappeared

- 20 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

spretno vijuga kroz uporni lave` psa pjesma slavuja

u ljetni smiraj klepanje kose prati pjesma slavuja

iz ranojutarnjeg mraka blije{ti sjajna slavujeva pjesma

pro{lo parenje nestala je ljepota slavujeve pjesme

- 21 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

singing tree tops nightingale everywhere and nowhere spring morning

budding fruit-trees through a swarm of midges nightingale's aria

- 22 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

pjevaju kro{nje slavuja nigdje - slavuj svuda proljetno jutro

pupaju vo}ke kroz roj mu{ica ~uje se pjesma slavuja

- 23 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 24 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

SPRING

PROLJE]E

- 25 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

spring morning a flock of rooks cawing plans above the town

butterflies and flowers on a spring meadow dancing renga

flowering crocus offers a drop of dew to the sparrow

flooded forest each tree resting on its reflection

- 26 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

proljetno jutro nad gradom jato vrana grak}e dnevni red

leptiri i cvije}e na proljetnoj livadi ple{u rengu

kap rose vrapca u svom peharu nudi rascvali {afran

{uma pod vodom svako stablo miruje na svom odrazu

- 27 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a flushed forest on a rotten stump snails taking a rest

geese gazing at a channel beyond the fence

spring day the minefield full of ox-eye-daisies

through open window spring morning is full of crowing crows

- 28 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

poplavljena {uma na trulom panju miruju pu`evi

~eznutljivi pogled gusaka kroz plot u grabu punu vode

proljetni dan rodilo ivan~icama minsko polje

kroz otvoren prozor proljetno jutro puno kre{tave svrake

- 29 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

holding it in its beak a magpie bathes the worm in morning dew

a ruined roof the swallows build a new nest

slowly from the sleep rising out of the thicket the spring sun

an army waste disposal - into the tank's muzzle a sparrow draws a straw

- 30 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

dr`e} ga kljunom kupa svraka crva u jutarnjoj rosi

sru{en krov lastavi~je gnijezdo u izgradnji

polako iz sna nad {ikaru di`e se proljetno sunce

vojni otpad - u cijev tenka vrabac unosi slamku

- 31 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

leafless thicket sparrows performing a spring play to the sun

amidst the green tree top only the twigs in a nest are not leafing

the wind from North-East combing the South-West hairdo of the birch

a spring day - the eyes on the chain guide a blind man across the street

- 32 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

gola {ikara vrapci izvode proljetni igrokaz suncu

u zelenoj kro{nji samo grane gnijezda ne listaju

sjeveroisto~njak ~e{lja jugozapadnu frizuru breze

proljetni dan slijepca lancem vode o~i preko zebre

- 33 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

on a bough full of thick catkins thick sparrows

funeral procession - cooing on the morgue's roof the pigeon's courting

early spring a bumblebee on its motorbike driving round flowers

a punctured cloud the moon jumping from hole to hole

- 34 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

na punoj grani debelih cica-maca debele se vrapci

sprovod - gu~u}i na krovu mrtva~nice udvara se golub

rano prolje}e bumbar na svom motoru vozi oko cvije}a

podrapani oblak mjesec skaku~e iz rupe u rupu

- 35 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

gazing through a window pane the countryside sails below the clouds to meet the wind

up to their neck in water, the frogs croak a wet love song

from the marsh the frogs' heads and their love songs

spring rain a young mushroom an umbrella for a wet frog

- 36 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

krajolik kroz prozor plovi ispod oblaka ususret vjetru

do grla u vodi kreke}u `abe mokru ljubavnu pjesmu

iz bare glave `aba i njihova ljubavna pjesma

proljetna ki{a tek niknula gljiva mokroj `abi ki{obran

- 37 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

spring croaks from the night's abyss - a pond full of frogs

crackle of a bough a frog jumped into the water on a sinking Moon

roped up to a house a cherry tree waving with clean clothes

back from a trip the silent greetings of our blossoming cherry

- 38 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

iz grotla no}i rege}e prolje}e - puna bara `aba

pucanj gran~ice skok `abe u vodu na potopljen mjesec

vezana za ku}u prolistala tre{nja ma{e opranim rubljem

povratak s puta - tiho me pozdravlja rascvala tre{nja

- 39 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

cherry in blossom invited a swarm of bees to the wedding banquet

on a blossoming cherry honey-bees combing white blossoms

open window over the carpet the wind scatters petals from the cherry tree

blossoming cherry with the spread wings of a mottled butterfly

- 40 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

rascvjetana tre{nja pozvala roj p~ela na svadbenu gozbu

na procvaloj tre{nji p~ele ~e{ljaju bijele cvjetove

otvoren prozor prosuo vjetar na sag latice tre{nje

procvala tre{nja ra{irenim krilima {arenog leptira

- 41 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

spring! in the grass under the cherry blossoms a white cat

an old dog barking the white petals are falling from a faded cherry

by the wind's music bare boughs dancing with snowflakes

spring wind flaunting a blond hair in front of a girl

- 42 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

prolje}e! u travi ispod tre{nje procvala bijela ma~ka

lave` starog psa padaju bijele lati ocvale tre{nje

uz svirku vjetra ple{u gole grane s pahuljama

proljetni vjetar vijori plavu kosu ispred djevojke

- 43 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a spring morning the dawn is adorned by a nightingale's song

proljetno jutro zoru krasi pjesma slavuja

- 44 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

- 45 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

running over the yard after their mother cat the fruits of February

- 46 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

po dvori{tu tr~karaju za ma~kom plodovi velja~e

- 47 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 48 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

SUMMER

LJETO

- 49 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

beginning of summer suddenly a table full of ripe pears

summer morning a lorry leaves draft of wind to the hedge by the road

amidst a meadow a cow chained to a pole rings the bell

summer dawn the east side of a walnut tree fertile and shiny

- 50 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

po~etak ljeta odjednom pun stol prvih zrelih kru{aka

ljetno jutro cisterna `ivici uz put ostavila vjetar

sred livade na lancu oko stupa zvonca krava

zora ljetnog jutra blje{ti isto~na strana rodnog oraha

- 51 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

songbirds spreading a summer morning over the sleepy village

under the summer sun each leaf in the forest cradling its own shadow

an angler's shadow drowned the sword-fish into silence

green tree swallowing a flock of birds just arrived from nowhere

- 52 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

ptice pjevice prostrle ljetno jutro nad pospanim selom

pod ljetnim suncem svaki list u {umi ljulja svoju sjenu

sjena ribi~a potopila soma u ti{inu

zeleni hrast progutao jato ptica {to doletje{e niotkud

- 53 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

grassy meadow up and down - sparrow and grasshopper

over the fiery path the gaze pacing from the shore to the setting sun

by every flicker getting closer to the setting sun

summer night's chirping is covered by the moonlight the day has fallen asleep

- 54 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

iz trave u travu ska~u vrabac i skakavac

vatrenom stazom pogled odlazi s obale k zapadaju}em suncu

svakim titrajem sve sam bli`e zalaze}em suncu

cvr~i ljetna no} pokriv{i se mjese~inom zaspao je dan

- 55 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

angry granny summer rains stops her from watering the garden

the setting sun each new gaze a foot lower

in the summer sky shepherd moon takes care of a flock of stars

a dash of wind lagging raindrops dump off the ash-tree

- 56 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

srdita baka ljetna ki{a neda joj zalijevati vrt

zalaze}e sunce svaki novi pogled spu{tam pedalj ni`e

na ljetnom nebu pastir mjesec pazi na zvjezdano stado

nalet vjetra posipa zaostalu ki{u s li{}a jasena

- 57 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

I open the window crickets sail in

crickets' song sailing on waves of wind through the summer storm

crickets' song divided by a train before and after

the heat of summer - an island of chirping with crickets

- 58 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

otvaram prozor uplovljavaju cvr~ci

plovi pjesma cvr~ka na valovima vjetra kroz ljetnu oluju

pjesmu cvr~ka vlak pregazio na prije i poslije

pripeklo ljeto cvr~i otok borovima punim cikada

- 59 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

following every wave a stone emerges inhaling sea air

summer, sea, the sun - on the advertising panel drifts of snow

a sunken anchor - the wind rotates an old ship around its chain

a wrinkled sea - tiny, countless suns glimmer among the waves

- 60 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

iza svakog vala izranja kamen udi{u}i morski zrak

ljeto, more i sunce na reklamnom panou zameo snijeg

potopljeno sidro - okre}e vjetar stari brod oko lanca

namre{kano more bezbroj malih sunaca svjetlucaju vali

- 61 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

washing up to its knees in the puddle a blackbird

just awake listening to the summer sounds as they stretch the morning

jet engine the sky divided into halves by a white line

in the pigeon's eye the window flew off

- 62 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

umiva se do koljena u vodi lokve crni kos

tek probu|en slu{am ljetne glasove kako raste`u jutro

mlazna turbina raspolovila nebo bijelom crtom

u oku goluba odletio prozor ku}e

- 63 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a formation of logs waiting winter action

a flock of daisies preserved by a pole from the mower

deserted beach - a flock of sparrows tidying up

a sparrow swooped down on a fruit tree branch - one shadow more on the ground

- 64 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

postrojba cjepanica ~eka zimsku akciju

stado tratin~ica od kosilice ~uva stup rasvjete

oti{li kupa~i jato vrbaca bri`no posprema pla`u

sletio vrap~i} na granu vo}ke - sjenka vi{e na zemlji

- 65 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

in the cobweb still and silent, a trapped cactus

thirsty draw well swallowing its creaky rotten rod

bench in the park - raising a tramp hoists flock of pigeons

after the summer rain a wet funeral procession crawls under the rainbow

- 66 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

tiho miruje u paukovu mre`u zapetljan kaktus

`edni bunar guta {kripavu motku trulog |erma

klupa u parku - klo{ar, ustav{i dignuo jato golubova

nakon ljetne ki{e ispod duge gmi`e mokri sprovod

- 67 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

not a whiff of wind just summer's chirping ode to the sun

breeze of summer night the full moon sailing silently clouds unmoved

rocked by a breeze caressed by some whisper blades of maize

the wind's waving summer greetings to me shirt-sleeves on the line

- 68 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

sred ljeta cvr~i cvr~kov hvalospjev suncu ni da{ka vjetra

lahor ljetne no}i be{umno plovi mjesec oblaci stoje

ljuljane vjetrom miluju se {ap~u}i vlati kukuruza

ma{e mi vjetar ljetni pozdrav rukavima obje{enog rublja

- 69 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

woodpeckers nail the summer to the in the forest

its creaky wheel has turned for years - yet the well is still in its place

in a nest on the lamp pole a stork's beak the hand of a sundial

as I'm pacing along a field of ripe rye a poppy sails by

- 70 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

ljeto u {umi o hrastove kro{nje zakucala `una

sto godina vo`nje {kripavog kota~a - bunar ostao na mjestu

u gnijezdu na stupu rodin kljun kazaljka sun~anog sata

kako kora~am poljem zrele ra`i plovi to~ka crvenog maka

- 71 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

summer grass a stork's neck waves its red beak

a rotten stump offers verdant greenery to the city park

overgrown meadow each year the thicket closer to our house

after the rain from a bough in front of the sun a shining drop

- 72 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

ljetna trava rodin vrat ma{e crvenim kljunom

truli panj nudi rasko{no zelenilo gradskog parka

zarasla livada svake godine {ikara sve bli`e ku}i

nakon ki{e vise} na grani ispred sunca blje{ti kap

- 73 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

crawling silently a snail makes a dewpath

passing the terrace of an ice-cream café a man smelling of horse

under the starry sky the summer night snoring through the cricket's song

a flock of gulls in the waves' saddle rocking the sea

- 74 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

tiho puze}i pu` sije~e brazdu u rosi

uz terasu slasti~arne prolaznik nosi miris konja

kroz pjesmu cvr~ka pod zvjezdanim nebom hr~e ljetna no}

jato galebova u sedlima valova ljulja more

- 75 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

lorries carved a rectangular tunnel through the line of trees

the ruddy sky of summer dusk has misplaced the sun

summer night crickets chirping, the children's playground takes a rest

around the reflector's eye intertwines a swarm of flying dancers

- 76 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

pravokutni tunel kroz kro{nje drvoreda izdubli {leperi

rumeno nebo ljetnog predve~erja zametnulo sunce

ljetna no} cvr~e cvr~ci odmara se dje~je igrali{te

oko reflektora isprepli}e se roj lete}ih plesa}a

- 77 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

clear summer night above the outdoor lantern the starless sky

like motor-saws crickets sawing and sawing this summer night

after summer rain peering from a warm puddle the full moon

rainy day a car in the front of me draws a water curtain

- 78 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

vedra ljetna no} ponad uli~ne rasvjete nebo bez zvijezda

motornim pilama cvr~ci pile i pile ovu ljetnu no}

nakon ljetne ki{e iz tople lokve viri puni mjesec

ki{ni dan vozilo ispred mene vu~e vodenu zavjesu

- 79 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

the brook stopped - its banks sail harmoniously toward its spring

road offer for a magpie the prickly pancake of a careless hedgehog

magpie crowing from a luxury apartment in the oak's crown

suddenly a flea shifts a cat's head to its tail

- 80 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

stao poto~i} obale skladno plove prema izvoru

cesta nudi svraki bodljikavu pala~inku neopreznog je`a

kre{ti svraka iz rasko{nog apartmana u kro{nji hrasta

iznenada buha premjesti ma~kinu glavu na rep

- 81 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

weeping willow how many toothpicks under the green crown

the caterpillars of the tank roaring while grazing the grass

- 82 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

tu`na vrba koliko ~a~kaliea pod zelenom kro{njom

uz grmljavinu tenkovske gusjenice pasu travu

- 83 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 84 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

AUTUMN

JESEN

- 85 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

September begins the trunk wires chirp with swallows

autumn rain - in a field a camper van full of rooks

spring, summer end, and autumn leaking from the pipe of a brandy boiler

crash in the tree top - are falling mixed with raindrops

- 86 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

po~etak rujna `ice dalekovoda cvrku}u lastama

jesenska ki{a u polju prikolica puna vrana

curi prolje}e, ljeto i jesen iz cijevi rakijskog kotla

prasak kro{nje pomije{ani s ki{om padaju kesteni

- 87 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a rook arriving from the fog swallowed by the fog

on a country road three sparrows rolling a corn-cob

no way for the wind to befool a brisk and swift weather vane

curious blackbird turning a fallen leaf with its beak

- 88 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

vrana dolaze}i iz magle progutala ju magla

cesta u jesen tri vrap~i}a vrte klip kukuruza

nikako da vjetar prevari okretan i brz vjetrokaz

radoznali kos okrenuo kljunom tek otpali list

- 89 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

evening walk a plane missed the moon

autumn breeze turning a raised wheel of fallen leaves

morning on the terrace the wind keeps rolling the smell of baked chestnuts

autumn. on the sidewalk white eyes of wet horse-chestnuts

- 90 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

ve~ernja {etnja avion proma{io puni mjesec

jesenji lahor uskovitlao kolo otpalog li{}a

jutro na terasi vjetar valja miris pe~enih kestena

jesen. na plo~niku bijele se o~i pokislih divljih kestena

- 91 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

wind in the tree tops on the ground a shower of ripe chestnuts

from the mist a gust discharged a crow into the air

farmer leafing his field with a plough - rooks do read its pages

the storks flew away through the morning fog invisible magpies

- 92 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

vjetar u kro{nji po zemlji plju{ti ki{a sme|ih kestena

potok iz magle nad sobom ispalio vranu u vis

marljivo seljak lista plugom zemlju - vrane ~itaju stranice

oti{le rode kroz jutarnju maglu nevidljive svrake

- 93 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

an empty stork's nest chilled conversation in the morning mist

autumn at firing range through empty aim frames shoots the fog

picked starlings found comfort in the pear tree

late autumn - leafless trees and empty nests

- 94 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

prazno gnijezdo roda promrzli razgovor u jutarnjoj magli

jesen na streljani kroz prazne okvire meta puca magla

obrano gro`|e utjehu na{li ~vorci u kro{nji kru{ke

kasna jesen stabla bez li{}a prazna su gnijezda

- 95 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a morning walk hand in hand with the wind autumn whispers to the trees

a clay rooster pulling by a cobweb thread a chimney across the sky

autumn fog has swallowed the centre of the leafless forest

exciting the fog a rook perched upon a treetop in the fog

- 96 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

jutarnja {etnja s vjetrom pod ruku slu{am jesen {ap}e kro{nji

glineni kokot paukovom niti vu~e dimnjak preko neba

jesenska magla progutala sredinu ogoljele {ume

do{av{i iz magle sletjela vrana na drvo u magli

- 97 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

forest echoing with the autumnal tornado of ripe sweet-chestnuts

café bar terrace autumn presents me with a yellow leaf

among bare boughs agile wind sneaks through a bare fruit tree

fallen leaves the tree crown teeming with hungry sparrows

- 98 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

odzvanja {uma jesenskim tornadom zrelih kestena

terasa kafi}a jesen me daruje suhim besplatnim listom

spretno izme|u golih grana vo}ke provla~i se vjetar

opalo li{}e kro{nja odjednom puna gladnih vrabaca

- 99 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

in the car - listening to the music accompanied by an arhythmic rain

over the rusting rug under stripped fruit trees autumn's silent walk

a dog and a cat warming each other in the kennel

a half-rotten stump covered by a dressy cloak of mushrooms

- 100 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

vo`nja autom slu{anje glazbe prati aritmija ki{e

po {u{tavom sagu kroz obrani vo}njak tiho {e~e jesen

pas i ma~ak skupa se griju u pasjoj ku}ici

polutruli panj ogrnuo sve~anu haljinu od gljiva

- 101 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

alongside the logs a cat stretched out in sunshine warming herself up

a landscape sailing below the clouds towards the wind

hawk and its shadow carrying the prey different ways

compressed in a jar the hot peppers angry at themselves

- 102 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

du` cjepanica protegla se ma~ka griju}i se na suncu

krajolik kroz prozor plovi ispod oblaka ususret vjetru

jastreb i njegova sjena nose plijen u razli~itim smjerovima

zbijeni u boci feferoni ljuti na sami sebe

- 103 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 104 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

WINTER

ZIMA

- 105 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

snowing - due to her flowery stockings I missed her face

high above a hungry chilled hare the snowman's red nose

icy window panes the log by the fireplace with woodpecker seals

whistling of the north wind a tomcat purring softly in granny's lap

- 106 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

snije`i - zagledan u njene cvjetne ~arape ne vidjeh joj lice

visoko nad gladnim promrzlim zecom crven nos snjegovi}a

zale|ena okna cjepanica kraj kamina s pe~atom `une

fijuk sjeverca tiho prede ma~ak u krilu starice

- 107 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a long winter - in the fireplace the logs full of summer sun

red laughter of billets through the holes of the stove door

early at dawn a cat is warming up a cold stove

through an open door a great many snowflakes fly into the room

- 108 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

pritisla zima u kaminu cjepanice pune ljetnog sunca

crveni smijeh cjepanica kroz rupe na vratima pe}i

ranom zorom ma~ka grije hladnu pe}

otvorena vrata ulije}u radoznale pahulje snijega

- 109 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

winter morning on the playground so playful the mole hills

the wind's whistle carries the snowflakes and a sparrow here and there

the power plant chimney filing the sky field with a herd of clouds

snowstorm a lamp travelling through the wind without any movement

- 110 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

zimsko jutro na igrali{tu razigrani krti~njaci

fijuk vjetra nosi snje`nje pahuljice i pokojeg vrapca

dimnjak toplane puni nebesko polje stadom oblaka

snje`na me}ava ne mi~u}i se juri svjetiljka kroz vjetar

- 111 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

the snowman's black shadow is melting down into the white snow

warmer weather - crying with its whole body the snowman

snowflakes dancing at the broom's music of the young street cleaner

bristled up crow in the snow even more black

- 112 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

na bijelom snijegu topi se crna sjena snjegovi}a

zatoplilo je - cijelim tijelom pla~e snjegovi}

pahulje snijega ple{u uz glazbu metle mladog ~ista~a

nakostrije{ena vrana u snijegu jo{ je crnija

- 113 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

iced-up roof in the gutter a skidded black-and-white cat

severe winter a dog's kennel with no chimney

pillars of smoke holding the winter above a hamlet

a dog's barking spotting the white purity of the silence of night

- 114 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

crijep pod ledom crno-bijelu ma~ku zaustavio `lijeb

pasja zima pse}a ku}ica bez dimnjaka

stupovi dima dr`e zimu iznad sela

lave` psa umrljao bjelinu no}ne ti{ine

- 115 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

timpani blows of the wind - in the tree tops a winter orchestra

behind the corner the winter wind waiting for me to steal my hat

taking a stroll - through leafless trees following me the full moon

a thousand hands stored the summer sun in a cup of tea

- 116 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

timpanski udari vjetra, u kro{nji svira zimski orkestar

iza ugla do~eka me zimski vjetar ukrade mi {e{ir

pje{a~im putem kroz gole kro{nje u stopu prati me puni mjesec

tisu}u ruku stavilo ljetno sunce u {alicu ~aja.

- 117 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

winter settling down on a layer of snow in the magpie's nest

brook under ice - frozen any game of summer jollies

spotlight in the grass inhaling the snowflakes carried by the wind

to the wind's tune bare boughs are dancing with the snowflakes

- 118 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

sjedi zima na polo`enom snijegu u svrakinu gnijezdu

gle, potok pod ledom zamrznuta igra ljetnog veseljaka

reflektor u travi usisava pahulje no{ene vjetrom

uz svirku vjetra ple{u gole grane s pahuljama

- 119 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

fluttering in the grayness of the winter sky a cloud of black birds

a long, cold winter - through a crack in the cloud a biting sun

snow... they're swarming those playful black dots of the Dalmatian

a chilled primrose greets the sun raising its snowy cap

- 120 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

lebdi u sivilu zimskog neba oblak crnih ptica

pritisla zima kroz pukotinu u oblaku grize sunce

snijeg... roje se razigrane crne to~ke dalmatinera

promrzli jaglac pozdravlja sunce di`u} snje`nu kapicu

- 121 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

snow storm fruit tree in the lee side full of sparrows

the wind's whistle carrying snowflakes and a sparrow here and there

beside the park bench a waste basket full of bread and sparrows

winter - an old lady in a warm shop picking a wedding dress

- 122 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

snje`na me}ava vo}ka u zavjetrini rodila vrapcima

fijuk vjetra nosi snje`ne pahuljice i pokojeg vrapca

kraj klupe u parku ko{ za otpatke pun kruha i vrabaca

zima - bakica u toplom du}anu bira vjen~anicu

- 123 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a hot summer day on the advertising panel whirled about by the snow

a wheathercock saddled by the snow bestridden by winter

through frozen thicket in the sparrow's beak a piece of bread

end of February a bowl of milk returns strength to a scruffy tom cat

- 124 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

vru}e ljeto na reklamnom panou zametenom snijegom

glinenog pijetla osedlanog snijegom ja{i zima

kroz zale|en {iprag u kljunu vrap~i}a leti komad kruha

pro{la velja~a zdjelica mlijeka ja~a iscrpljenog ma~ka

- 125 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 126 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

KAJKAVIAN DIALECT

KAJKAVSKO NARJE^JE

- 127 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

white all about a pitchfork throwing meadow to the cows

clicking scissors ripe bunches of grapes are moved to the hut

village road galloping horses pull along a cloud of dust

on a long chain a thirsty bin pounding at the well's inward

- 128 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

se je pod sniegom. japa z vilami hi~e livadu pred blago

{kljocaju {karje zreli se grojzdji z trsja v klijet selijo

po putu ~ez selo kojni v trku vle~eju oblak pra{ine

`e|na vedrica na dolgem drugu ronda po dropcu zdenca

- 129 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a black dress white scarf and a hoe breaking up the hill

hills hang above a yellow willow growing in the pit

over an old road uphill two cows are striving to pull a cart

Jesus on the crucifix old jar and a vase dead silence

- 130 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

crna oprava beli rubec i motika kopaju breg

nad `utom vrbom v jarku kraj potoka visiju bregi

po starom putu te{ko v breg dve krave vle~eju kola

jezu{ na kri`u strai ~up i vaza mertva ti{ina

- 131 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

amidst a yard hung on gallows a hairless pig

on an old stove in a sticky pot the sweet smell of beans

bent back in the cherry's shade sharpening a scythe with a hammer

potatoes hibernating under maize stalks in a pit

- 132 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

v sred dvori{~a na galgah veter zible opa`mano prase

na stari pe~i v zamusanom loncu ba`ulek di{i

zgrblena le|a v hladu tre{njine kro{nje kleplju kosu

z zemlu pokrit v kuruzju i slami vu trapu krumper spi

- 133 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

shadow on the wall and an oldie by the candle weaving a basket

sleeping dog peeping out of its bowl sparrows' tails

sprouting willow from a slobbery bough a boy makes a flute

under a rusting umbrella muddy boots squeak on a public footpath

- 134 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

tena na zidu i dedek uz svie~u pletu ko{aru

kraj cuckarne pes spi z rangle vrap~ji repi v zrak {tr~iju

vreme vrbopuca z slinave vrbe de~ec guli fu~kaljku

{ljapkaju ~i`me mokrim putem, nad njimi {trmlja ambrela

- 135 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

among vine trellis' leaves amidst a white cluster the glaze of a church on the hill

a yellow cat shivering in the snow waits for a mouse

on the house wall the black shadow of a three-coloured cat washing its head

dozing scarecrow* a warbling flock of starlings fell into the

* a mechanism driven by the wind making loud noise in the to keep the birds away

- 136 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

~ez li{~e brajde med belim grojzdjem cerkva na bregu ble{~i

`uti micek v snegu sedi, dr{~e~i mi{eka ~aka

na zidu ku~e miva se crna tena trofelne ma~ke

dremle klopotec `vrglivo jate {kvorcev palo v trsje

- 137 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

in front of the house red in his face an oldie sees the sun off

on the meadow my dad with a hoe playing a statue waiting for a mole

horses and a carriage waiting on the road - their driver squatted by a hedge

through a hole in the hedge with one window closed a house winking at the road

- 138 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

pred hi`om sedi dedek, ~rlen od sonca. ispra~a letni dan

na livadi japa z motikuj kipca zigrava. krteka ~aka

konji z vozom na putu ~akaju, kumek pod `ivicum ~epi

zaprtim oblokom ~ez luknju vu `ivici hi`a vun namigivle

- 139 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

old woman sighing by the yard door wedding procession

a slender cooper winds a plump barrel ripping grapes

a fat oldie plucking at his wallet - paying a round of drinks

sparrows rocking in the wind with their feeder full of bread crumbs

- 140 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

stara babica na lesi stiha zdehava, svadba sprehaja

mer{avi pintar debelu ba~vu fr~e. grozdje dozreva

salasti dedek po {rajtoflu prebire likovo pla~a

ziblu se vrapci na vetru skup z hi`icom punom kruveka

- 141 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

horses clattering on the cart full of logs the driver smoking his pipe

- 142 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

toptaju kojni z vozom drv, ko~ija{ fajfu kadi

- 143 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 144 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

MY BELFRIES

MOJI ZVONICI

- 145 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 146 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

jutro uz crkvu zaljuljane vjetrom zvone visibabe

morning by the church - swaying in the wind tolling snowdrops

- 147 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

between two churches a village hanging from the autumn fog

on the belfry a crow sailing over a sky full of rushing clouds

autumn tree crowns in the old tower the bells of my childhood

- 148 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

izme|u dvije crkve na bregovima, selo visi s jesenje magle

stoje} na zvoniku plovi vrana nebom punim `urnih oblaka

jesenske kro{nje na starom tornju zvoni moje djetinstvo

- 149 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

summer morning eyes wide open a belfry is following me

u ljetno jutro otvorenih o~iju prati me zvonik

- 150 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

spring morning - stretching in sunshine a pigeon and time

proljetno jutro - raste`u se na suncu golub i vrijeme

- 151 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a drowning belfry in fragrant blossoms of a tree top

tone zvonik u miris rascvjetale kro{nje

- 152 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

evening bells reminding me of the end of children's game

ve~ernja zvona podsje}aju me na kraj dje~je igre

(Haiku by Du{ko Matas)

- 153 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 154 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

SENRYU

SENRJU

- 155 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

winter wind - price list on the fruit stand up and down prices remain the same

a street seller. I'm paying the newspaper the fog is free of charge

with a rag in hand spilled over a shop-window the sales lady

bulk rubbish two bathtubs make love on the sidewalk

- 156 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

vo}arna zimi cjenik na vjetru gore dolje cijene miruju

uli~ni prodava~. pla}am novine, maglu dijeli besplatno

s krpom u ruci razlijala se izlogom prodava~ica

krupni otpad na plo~niku se pare dvije kade

- 157 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

a vagabond on the bench covered with a nude girl on the newspaper

that's the way it is! chimneys and poplar trees hang into the space

war news on TV carefully watched by a leg between two spikes

four in the coupé - the conversations flow diagonally

- 158 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

skitnica na klupi pokriven golom djevojkom s naslovnice

tako je to! dimnjaci i jablani vise u svemir

ratne vijesti pozorno prati noga izme|u {taka

~etvero u kupeu razgovor te~e dijagonalno

- 159 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

in bloody mud still together a soldier and his rifle

a crippled cannon - an enemy's grenade burst its wheel

noon stuck on the sixth platform's clock for three months

no news - the undertaker's notice board

- 160 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

u krvavom blatu miruju zagrljeni vojnik i pu{ka

osaka}en top protivni~ka granata raznijela mu kota~

ve} tri mjeseca na satu {estog perona zapelo podne

nema novosti - pogrebnikova plo~a prazna

- 161 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 162 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

REVIEWS

OSVRTI

- 163 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 164 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Dubravko Korbus: PRIVID JEDNOSTAVNOSTI U HAIKU PJESMI Ili... kako obi~no ba{ i nije uvijek tako obi~no kako se ~ini

Kada me na{ istaknuti haiku-majstor i (da se pohvalim) moj prijatelj, gospodin Stjepan Ro`i} zamolio da iz njegove nove zbirke izvu~em i na svoj na~in opi{em haiku pjesmu koja mi se u njoj najvi{e svi|a, s uzbu|enjem sam se bacio na ~itanje. Sama zbirka prekrasna je i sve pjesme su jako lijepe. Jedino {to me razo~aralo bilo je to {to moram izvu}i samo jednu jedinu pjesmu. Zaista, pomislio sam, kako izvu}i i opisati samo jednu, meni najljep{u i najbolju pjesmu kada su sve one, svaka na svoj na~in najljep{e i najbolje. Ne znam tko }e pisati osvrt i recenziju cijele zbirke, ali znam da mu nipo{to ne}e biti lako jer }e, pi{u}i je, morati iz nje izvu}i jako mnogo najboljih i najuspjelijih haiku pjesama. I zato sam ja odustao od tra`enja te „najbolje“ pjesme i usredoto~io se na tra`enje neke od pjesama koja na prvi pogled izgleda sasvim obi~no i nitko je, barem pri prvom ~itanju, ne}e dva puta po`eljeti pogledati, ali onu koja u sebi ima ono „ne{to“ duboko u svojoj biti. Pjesmu koja u sebi nosi istinsku haiku ~aroliju. I zato sam se odlu~io za pjesmu: proljetni vjetar vijori plavu kosu ispred djevojke

U ovoj jednostavnoj haiku pjesmi Stjepan Ro`i} opisao je jedan naizgled posve uobi~ajen susret koji se doga|a posvuda i to mnogo puta svakog dana. No, kao i svaki vrhunski haiku vrhunskog haiku pjesnika, i ovaj haiku prote`e se i funkcionira na vi{e razina, a ne samo na onoj koja je nama pri povr{nom pogledu prva vidljiva. U ovom susretu vjetra i djevojke na prvi pogled nema ni~eg neobi~nog. Slika koju smo si predo~ili sasvim je obi~na i svakodnevna, ali... pro~itate li ovu pjesmu vi{e puta i dozvolite li joj da vam se otkrije kroz ovu svoju prividnu jednostavnost, odjednom

- 165 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

}ete iznena|eno zastati vidjev{i koliko je zapravo u njoj sakriveno `ivotnosti, veselja, uzbu|enja, optimizma i ljepote. I koliko u njoj ima dubine, ~arolije i simbolike. Mladost i optimizam glavna su obilje`ja ove haiku pjesme. I naravno, vje~no kretanje koje je simbol i esenca svake mladosti. Jer, vjetar je u ovoj pjesmi proljetni. On predstavlja snagu promjene i nezaustavljivog kretanja prema naprijed. Znak je iznova probu|enog `ivota i `udnje za stjecanjem novih iskustava. Kosa na djevojci je duga i plava, podsje}a na toplo sunce i njegove zrake bez ~ijeg djelovanja prolje}e ne bi ni do{lo, a sama djevojka ovdje je nje`an, tek procvali cvijet {to s uzbu|enjem, veseljem i velikim o~ekivanjima kre}e u novi `ivot. Upravo radi ove nabujale mladosti u ovom haiku sve je u kretanju. I vjetar, i djevojka, i njena kosa. Nema nimalo stati~nosti. Sve se giba i sve je okrenuto i podre|eno budu}nosti i onom {to dolazi. Ponovni susret Yina i Yanga, mu{kog i `enskog na~ela koji se kroz `ivot uvijek iznova susre}u, ovdje je opisan na jednostavan i upe~atljiv na~in. Proljetni vjetar utjelovljuje mu{ko na~elo `ivota. Tek je stupio na svoj `ivotni put i pri tome je susreo lijepu djevojku. Naravno da joj onako svje`oj, mladoj i lijepoj poput sunca nije mogao odoljeti. Morao je zadovoljiti svoju znati`elju. Bio je primoran pri}i joj i pokazati joj svoju unutarnju `udnju, pritajenu snagu, nado{lu nje`nost i odjednom nabujalu `elju i strast. Jednostavno ju je morao dodirnuti, provu}i svoje prste kroz njenu meku, plavu kosu. I o}utjeti pri tome miris i toplinu njenog tek dozrelog tijela i nagovje{taj obe}anja i tajne koje to tijelo u sebi krije, {to }e obilje`iti cijeli njegov budu}i `ivot. Dakako da smo svjesni da je ovaj susret slu~ajan i da ne}e dugo potrajati. Vjetar }e oti}i svojim putem, a djevojka svojim putem, ali… ~arolija njihovog susreta i prvog me|usobnog dodira sada ne}e biti samo vi|ena i odmah zaboravljena. Zahvaljuju}i ovoj samo na prvi pogled obi~noj haiku pjesmi jednog velikog haiku-majstora.

Dubravko Korbus

- 166 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Dubravko Korbus: SEMBLANCE OF SIMPLICITY IN A HAIKU POEM Or... how something simple usually is not always as simple as it appears

When our well known haiku poet and friend of mine (proud to mention), Stjepan Ro`i} suggested I should pick a haiku poem from his haiku collection to be printed soon and have it analyzed my own way, I was excited and started to read the book. The haiku collection itself is, in my opinion, of high value and the poems are lovely. Well, I was supposed to analyze only one poem, and that made me a bit sad. I was thinking, how to choose one single haiku, the best for me when they are all good and likeable haiku. With this haiku collection, a reviewer has a difficult task, to make choices, among many successful and good haiku, which is not easy at all . That's why I gave up looking for that very “best“ haiku in this book and started to look for a haiku which appears to be simple and most readers, at least while reading it for the first time, would not wish to take a second look at it, although containing true haiku magic. That's why I've chosen following haiku: spring wind flaunting the blond hair in front of a girl

In this haiku poem Stjepan Ro`i} describes a seemingly usual and simple encounter happening anywhere and many times a day, during each day. But, just like most of his haiku do, this one as well stretches and functions on several levels, not merely visible to us from the first glance. In this encounter of the wind and a girl there is nothing unu- sual. The picture we visualize is a simple and everyday encounter, but... If you read this haiku several times and let it uncover itself through its semblance of simplicity, suddenly you will stop in sur- prise, realizing how much vitality, merriment, excitement, optimism - 167 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

and beauty has been hidden in it, with so much profundity, magic and symbolism. Youth and optimism are the main criterion of this haiku poem. And of course, with a never ending movement which is the symbol and essence of each young person. For, the wind is the wind of Spring. It represents the strength of change and an uncheckable movement forward. It is a sign of newly awakened life and an ea- gerness for new experiences. The girl's hair is long and blonde, re- minding us of the warm sun and its rays without which there would be no Spring at all. The girl here is tender, just starting to blossom into flower with excitement, merriment and great expectations start- ing her young life. Because of this young girl filled to overflowing in this haiku everything is in movement: the wind, the girl and her hair. There is no statics in it. Everything is at play and is turned and juxtaposed towards the future and whatever is coming. Yin and Yang meeting again, the man and woman principle meeting over and over again throughout life, here it has been de- scribed in a simple, remarkable and nice way. The Spring wind im- personates a man's principle of life. He merely entered his life's path and he meets a beautiful girl. Of course, he could not resist her, so fresh, young and beautiful like the Sun itself! He had to feed his curiosity. He was forced to encounter her and show his in- ner passion , latent strength, oncoming tenderness and suddenly his desire and desire. Simply, he had to touch her, run his fingers through her beautiful, soft, blonde hair. And had to feel the fra- grance and warmth of her just ripened body and the announcement of a promise and secret hidden by her body, which will mark his whole future life. We are of course aware of the fact this encounter is inciden- tal and will not last for long. The wind will go on its way, the girl will follow her path, yet... the magic of their encounter and the first touch will not just be seen and immediately forgotten. Thanks to this only at the first sight, simple haiku of a great haiku master.

Dubravko Korbus Ivani}-Grad, May 2010

- 168 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Vasile Moldovan: POETRY BETWEEN MUSIC AND PAINTING

I knew that the poet Stjepan Ro`i} is also a musician. In fact, he is an amateur musician. But, let's not forget the word “amateur” comes from the Latin word amo that means love or to love. No doubt he loves music from the bottom of his heart. He has been making music declarations of love as far back as in the first two haiku I read. So, in the collective collection Sedam prozora/Seven windows (Ivani}-Grad 2000) he has two of these declarations. a razed restaurant still listening to laughter and the glasses clink

spring morning adorning green trees with nightingale songs

Here is a musical philosophy. It, the music is at the same time in nature and in civilization. We, the people listen to the bird's song in the forest, but also to the restaurant's familiar sound. So music is the common denominator to use as a mathematical term or the binder to use physical terms, between nature and society. On the other hand, this poet and musician pleads for the music for two voices. In the restaurant we listen with the same attention to the laughter and the glasses clink. In the forest the nightingale songs explicitly named are accompanied by the rustle of the trees, which is only suggested.

A decade from this overture the poet proposes an entire sym- phony dedicated to the nightingale. The haiku sequence “Song of a Nightingale”, which is the title of the book is a revelation. The poet is not inhibited because the Japanese masters Basho and Issa wrote about a Nightingale. But the Croat poet knew how to learn from the predecessors without imitating them. He found his own way. So at Issa's poetry the night-

- 169 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

ingale is in relation to the realities of the Japanese era - the steam of the tea, the Buddhist ceremonies and Lotus Sutra, the mountains with forests of cedar and or rice paddies. In Stjepan Ro`i}'s poetry the nightingale's song is heard near a suburban grove or in the garden in the fragrance of a lilac atmosphere. Paradoxically, writ- ing about nature and its music the Croatian poet is an urban setting. This is a poem which has the strong mark of the place:

morning in Dubrovnik adorned by the solo of Zagreb's nightingale

Issa listened to the nightingale more in the mountains or near the water but Stjepan Ro`i} listens sometimes to the song of a night- ingale in his own house, standing probably by the desk.

daybreak the nightingale greets me through the open window

We cannot say anything more beautiful about nature and people. Here the nightingale's song is more than a song. The won- derful bird seems to talk to the human being. This is the beginning of the communication between them. The man (poet) opens the window not to listen only to nature, but also to hear its morning greeting. This is like “good morning”. How else could it answer the man?

Reading the cycles dedicated to the four seasons, I found that the author is not only a connoisseur of music and everyday life even a virtuoso instrumentalist, but he also has the quality of a painter. In support of this assertion are numerous pictorial poems, lyrical and plastic miniatures also. Some of them, poetry and music complement each other, being a real delight to see and hear. In po- ems like the following, one does not know what to do first, close one's eyes and listen to the music or imagine the images that the poet names or only suggests, to recreate in your mind the colors and shades of his poetry.

- 170 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

to the wind's music the bare bough dancing with the snowflakes

amidst a meadow a cow chained to a pole rings its bell

Both poems included music and color, displayed directly in the first poem, but only suggested in the second one, and both also have movement. This third dimension creates the impression that you are in front of a cartoon movie or some pps sent on line.

The movement is present also in the poems that contain the binomial light - shadow. They are like a drawing in ink reminding us of Japanese calligraphy and origami. Here it is an eternal game between light and shadow. Two notions that don't exist one with- out the other in nature, but in some textbooks they are separated, torn apart, only for teaching purposes. Like in nature, in Stjepan Ro`i}'s poetry shadow and light are in a continuous balancing act, bringing each other forward as in the following examples:

under the summer sun each leaf in the forest cradling its own shadow

an angler's shadow drowned the sheath fish into silence

Between music and pictures - Stjepan Rozic being also the author of some interesting haiga - poetry is like in its own home. If Issa had remained until today the nightingale Japanese (uguisu) singer, I dare to say that Stjepan Ro`i} has become with this book the nightingale Balkan poet, the bird with the most beautiful song on the continent and perhaps in the world.

- 171 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Vasile Moldovan: POEZIJA IZME\U GLAZBE I SLIKE

Znao sam da je haiku pjesnik Stjepan Ro`i} i glazbenik. Zapravo, on je glazbenik amater. No, ne zaboravimo da rije~ amter dolazi od latinske rije~i amo {to zna~i ljubav ili voljeti. Nema sumnje da on voli glazbu iz dubine svoga srca. On se o~itava kroz glazbu jo{ u svoja prva dva haikua koja sam ~itao. Pa tako u zbirci, Sedam Prozora/Seven Wiindows (Ivani} Klo{tar 2002) ima dva takva o~itovanja: sru{en restoran jo{ zvone smijeh, cika i zvek ~a{a

proljetno jutro kiti zelene kro{nje pjesmom slavuja

Ovdje je ljepota glazbene filozofije. Glazba je u isto vrijeme u prirodi i u dru{tvu. Mi ljudi oslu{kujemo pjesmu slavuje u {umi, ali isto tako i poznate zvukove restorana. Prema tome, glazba je zajedni~ki nazivnik, da upotrijebimo matemati~ki termin ili spojno sredstvo, ako koristimo termin iz fizike, izme|u prirode i dru{tva. S druge strane, ovaj pjesnik i glazbenik zala`e se za glazbu u dva glasa. U restoranu slu{amo s istom pa`njom smijeh ljudi ali i zveket ~a{a. U {umi, uz izri~ito imenovanu pjesmu slavuja podsje}a nas na {um kro{nji.

Desetlje}e nakon uvertire pjesnik prodla`e cijelu simfoniju posve}enu slavuju; haiku niz Biglisanje / Song of a Nightingale koja je nositelj i naziva knjige u nastajanju. Pjesnik nije sputan stoga {to su japanski majstori Basho i Issa pisali o slavuju. Ali, hrvatski je pjesnik znao kako u~iti od njih bez da ih imitira. Prona{ao je svoj vlasitit put. Pa tako, u Issinoj poeziji, slavuje je u odnosu sa stvarno{}u japanskog doba - para ~aja, Budisti~ka ceremonija i Lo- tus Sutra, gore s {umama cedrova i borova ili ri`ina polja. U - 172 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Stjepanovoj haiku poziji pjesma slavuja ~uje se pored {umarka u predgra|u ili u mirisu ljiljana u vrtu. Paradoksalno, pi{u}i o glazbi prirode hrvatski pjesnik je stanovnik - grada. Ovaj haiku ima jako nagla{eno mjesto:

jutro u Dubrovniku uljep{ano pjesmom zagreba~kog slavuja Issa slu{a slavujev poj u planini ili pred izvora, a Stjepan Ro`i} oslu{kuje u svom domu, mo`da stoje}i pored svoga stola.

izlazak sunca kroz otvoren me prozor pozdravlja slavuj

Nije potrebno re~i ne{to vi{e o ljepoti prirode i ljudi. Ovdje je pjesma slavuja vi{e od pjesme. Ta ~udesna ptica ~ini se da govori ljudima. Ovo je po~etak komunikacije me|u njima. ^ovjek (pjesnik) otvara prozor i ne samo da slu{a pjesmu ove pti~ice, tako|er ~uje i jutarnji pozdrav. Poput „dobro jutro.“ Kako da ~ovjek odgovori?

^itaju}i dijelove posve}ene ~etirima godi{njim dobima, otkrio sam ne samo da je autor glazbeni znalac u svakodnevnom `ivitu i instrumentalist, ve} ima i kvalitete slikara. Kao potpora ovoj tvrdnji su brojne slikovite pjesme, lirske i plasti~ne minijature. U neke od njih, poezija i glazba se nadopunjuju, kao pravi u`itak za oko i uho. U haikuima, kako slijedi, ne znam {to da ~inim prije; zatvorim o~i i slu{am njihovu glazbu ili zamislim slike koje je pjesnik tek navjestio ili spomenuo, kako bi kreirao u vas boje i sjeni iz svoje poezije.

uz svirku vjetra ple{u gole grane s pahuljama

sred livade na lancu oko stupa zvonca krava

- 173 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Oba haiku, uz glazbu i boju, izravno u prvom haikuu a tek suderirano u drugom, imaju pokret. Ova tre}a dimenzija stvara impresiju gledanja animiranog filma. Pokret je prisutan tako|er i u pjesmama koje sadr`e dvo~lanost svjetlo - sjena. Poput crte`a kistom i tu{em podsje}aju}i nas na japansku kaligrafiju i origami. Ovjde je prisutna ta vje~na igra svjetlosti i sjene. Dvije pojave koje ne postoje jedna bez druge u prirodi, no u nekim knjigama su razdvojene, tek u~enjem. Kao u prirodi, u poeziji Stjepan Ro`i}a sjena i svjetlost su u stalnoj ravnote`i, isti~u jedno drugo kao u slijede}im primjerima:

pod ljetnim suncem svaki list {ume nji{e svoju sjenu

sjena ribi~a potopila soma u ti{inu

Izme|u glazbe i slike - Stjepan Ro`i} je autor i nekoliko zanimljivih hajga. Dobiva od oboje. I kako je Issa i do dana{njeg dana japanski pjesnik slavuja, usu|ujem se re~i da je ovom zbirkom haiku poezije Stjepan Ro`i} balkanski pjesnik slavuja, ptice najljep{e pjesme na kontinentu a mo`da i u svijetu.

- 174 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Sa{a Va`i}: THE NIGHTINGALE'S SONG

The Nightingale's Song is just that - the song of a nightin- gale, by which I mean that Stjepan Ro`i}'s poems leave an impres- sion of a joyful and happy man, who enjoys life and takes pleasure in his everyday encounter with nature. I'd say that the author lives in the middle of a forest, surrounded by 'wild' life, and that he may be a lucky one. Merged with his environment, he cannot but be beaming with joy. With his pure heart and mind, he easily catches the minute details from nature and human life and turns them all into a joyful play no matter their, sometimes, serious content. Such is the case with this example:

funeral procession - cooing on the morgue's roof the pigeon's courting

Funeral, morgue, death, and yet a pigeon goes on with its song even on the morgue's roof, arranging its feathers and courting to a dove. Life goes on... And in spring, just happiness:

spring rain each raindrop carrying song of the nightingale

no matter the rain as here is the nightingale to cheer up even the raindrops with its song. Happy spring rain, happy raindrops, happy nightingale and the poet.

spring day the minefield full of the daisies-ox-eye

- 175 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Here again a serious life circumstance... the mine field left after the war. It's spring and daises do not choose where to bloom, yet where they have bloomed both reveals the past time terrible memories and covers them with the beauty, scent and life.

In the following example, Stjepan jokes at his own expanse, but there is no bitterness in his words.

café bar terrace autumn presents me with a yellow leaf

Is he just in passing or at the table waiting to be served a glass of inexpensive but fine wine or juice? Anyhow, he is quite content with nothing more but a dry leaf given to him by the au- tumn - free of any charge. And in wintertime, happiness again:

icy window panes the log by the fireplace with woodpecker's seal

Icy window panes go almost unnoticed, bearing no feeling of unpleasant cold, when here is spring impressed on «the log with a woodpecker's seal.» Sa{a Va`i}

- 176 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Sa{a Va`i}: BIGLISANJE (SLAVUJEVA PESMA)

Biglisanje (Slavujeva pesma) je upravo to - pesma slavuja, ~ime ho}u da ka`em da pesme Stjepana Ro`i}a ostavljaju utisak da su potekle iz pera radosnog i zadovoljnog ~oveka, koji u`iva u `ivotu i nalazi zadovoljstvo u svakodnevnom susretu sa prirodom. Rekla bih da autor `ivi usred {ume, okru`en «divljim» `ivotom i da stoga mo`e da se smatra sre}nikom. Stopljen sa svojim okru`enjem, on ne mo`e a da ne bude ozaren rado{}u. ^ista srca i uma, lako uo~ava si}u{ne detalje u prirodi i `ivotu ljudi i sve ih preobra}a u radosnu igru bez obzira na njihov ponekad ozbiljan sadr`aj. Takav je slu~aj sa slede}im primerom:

sprovod - gu~u}i na krovu mrtva~nice udvara se golub

Sprovod, mrtva~nica, smrt, a ipak golub nastavlja sa svojom pesmom ~ak i na krovu mrtva~nice, sre|uju}i perje i udvaraju}i se golubici. @ivot ide dalje... A u prole}e, sama sre}a:

proljetna ki{a svaka kaplja nosi kap poja slavuja

bez obzira na ki{u jer tu je slavuj da razveseli svojom pesmom ~ak i ki{ne kapi. Sre}na prole}na ki{a, sre}ne ki{ne kapi, sre}an slavuj i - pesnik.

proljetni dan rodilo ivan~icama minsko polje

- 177 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Ovde opet nailazimo na ozbiljnu `ivotnu okolnost... minsko polje zaostalo posle rata. Prole}e je a ivan~ice ne biraju gde }e da procvetaju, a opet, tamo gde su procvetale istovremeno otkrivaju u`asne uspomene i prekrivaju ih lepotom, mirisom i `ivotom.

U slede}em primeru Stjepan zbiva {alu na svoj ra~un, ali u njegovim re~ima nema gor~ine.

terasa kafi}a jesen me daruje suhim besplatnim listom

Da li je samo u prolazu ili za stolom gde ~eka da bude poslu`en ~a{om jeftinog ali odli~nog vina ili soka? Bilo kako bilo, sasvim je zadovoljan i suvim listom koji mu daruje jesen - potpuno besplatno. A u zimu, opet sre}a:

zale|ena okna cjepanica kraj kamina s pe~atom `une

Zale|ena okna skoro da se ne zapa`aju, ne nose ose}aj neprijatne hladno}e, kada je tu prole}e utisnuto u «cepanicu pe~atom `une». Sa{a Va`i}

- 178 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Eduard Tara: SONG OF A NIGHTINGALE

In the poems of Stjepan Ro`i} we can discover or re-discover the song of the nightingale. In fact, each haiku from the first se- quence of the collection is a portion of its echo:

morning in Dubrovnik adorned by the solo of Zagreb's nightingale

The poet listens to the murmur of the water mixed with the sounds of a bird, which give the sensation of a trance:

nightingale's melody flowing with the murmur of the creek

From a simple listener, the poet turns into an actor inspired by the humble bird's song:

from poet's pen a poem flows onto paper - nightingale in the trees

The bird is hidden even though it is so close to the city. Again, the flow is the main attribute of the song:

suburban grove - nightingale's song flows into the spring night

The wonderful aria becomes so overwhelming that, in the finale, even the fruits are enclosed in the music:

- 179 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

cherry's fruit wrapped into the song of nightingale

Following the seasons, as a haiku master does, other poems offer a spectacle of life in which all living beings have their place. Alternating with different sounds, the silence deepens into pictures, into motionless worlds.

The poems with a spring kigo bring other sounds:

through the open window spring morning is full of crowing crow

The power of silence is given by a strong image, in which the trunks of the trees turn into their own roots:

floaded forest each tree resting on its reflection

The melody changes in summer, bringing a sleepy world to life:

songbirds spreading a summer morning over the sleepy village

Again, the silence comes and turns the rhythm of nature into a lullaby:

under the summer sun each leaf in the forest cradling its own shadow

- 180 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

The autumn scenes are dominated by the rooks and crows which come and go in and out of the emptiness:

a rook arriving from the fog swallowed by the fog

while the nests of the passing birds make a place for loneli- ness:

empty stork's nest a chilled conversation in a morning mist

The lack of nature's songs in the winter turns one's attention to the wind:

the wind's whistle carries the snowflakes and a sparrow here and there

In another poem the only movement in the cold is the flight of a bread crumb, the last meal for a bird before the coming of spring:

through frozen thicket in the sparrows's beak flies a piece of bread

Stjepan Ro`i} is a master in describing sounds and pictures, even in the Kajkavian dialect. His poems from this haiku collection change our perspective about nature, revealing the skills of a great haiku poet. His long list of international awards tell us that the beauty of nature in the south east of Europe, still untouched by the fever of globalization, is universal. He shows us that nobody can attach labels full of bar codes to the flight of a bird or to the song of a nightingale.

- 181 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Eduard Tara: BIGLISANJE

U haikuima Stjepana Ro`i}a otkrivamo biglisanje. Zapravo, svaki haiku u prvom dijelu zbirke je djeli} njegove jeke:

jutro u Dubrovniku ukra{eno solom slavuja iz Zagreba

Pjesnik oslu{kuje `ubor vode koji se isprepli}e sa zvukom pjesme ptice, a {to nam zajedno daje dojam transa:

pjesma slavuja te~e s `uborom potoka

Od obi~nog slu{atelja, pjesnik postaje glumac inspiriran pjesmom skromne ptice:

iz pera pjesnika na papir te~e pjesma - u kro{nji slavuj

Ptica se krije a ipak je tako blizu grada. Ponovno, tijek je glavno stanje pjesme:

predgradski lug slavujeva pjesma te~e u proljetnu no}

Prelijepa arija postaje tako sveobuhvatna da je na koncu, i vo}e umotano u glazbu:

- 182 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

plodovi tre{nje umotni pjesmom slavuja

Slijede}i godi{nja doba, kako to majstori haikua ~ine, ostali haikui nude spektar `ivota u kojemu sve `ivo ima svoje mjesto. Naizmjence s razli~itim zvukovima, ti{ina se produbljuje u slike, u svjetove bez pokreta.

Proljetni haikui donose druge zvukove:

kroz otvoren prozor proljetno jutro puno kre{tave svrake

Snaga ti{ine do~arana je sna`nim prikazom, u kojemu se debla stabala okre}u vlastitim korijenima:

{uma pod vodom svako stablo miruje na svom odrazu

Pjesma se mijenja ljeti, bude}i uspavani svijet:

ptice pjevice prostrle ljetno jutro nad pospanim selom

Nanovo, ti{ina koja skre}e ritam prirode u uspavanku:

pod ljetnim suncem svaki list u {umi ljulja svoju sjenu

Prikazima jeseni dominiraju ga~ci i crne vrane i koji dolaze iz te nestaju u praznini.

- 183 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

vrana dolaze}i iz magle progutala ju magla

dok gnijezda ptica selica ostavljaju prostor usamljenosti:

prazno gnijezdo roda promrzli razgovor u jutarnjoj magli

Prestanak prirodne pjesme zimi skre}e pozornost vjetru:

fijuk vjetra nosi snje`ne pahuljice i pokojeg vrapca

U drugom haikuu jedini pokret u hladno}i je let... mrvice, posljednje jelo za pticu prije dolaska prolje}a:

kroz zale|en {iprag u kljunu vrap~i}a leti komad kruha

Stjepan Ro`i} majstor je haikua u opisivanju zvukova i prizora, ~ak i na kajkavskom narje~ju. Njegovi haikui u ovoj zbirci mijenjaju pogled na prirodu, otkrivaju vje{tinu haiku pjesnika. Njegov podulji popis me|unarodnih nagrada govori nam da je ljepota prirode jugoistoka Europskog kontinenta jedinstvena i jo{ uvijek netaknuta groznicom globalizacije. On nam pokazuje kako nitko ne mo`e pri~vrstiti bar code na let ptice ili pjesmu slavuja.

- 184 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Darrell Lindsey: SONG OF A NIGHTINGALE

Stjepan Ro`i}'s second collection, Biglisanje / Song of a Night- ingale, will entice you with the many haiku melodies flowing from the poet's pen. In the book's opening section, one finds this haiku:

before dawn gaudiness of nightingale's warbling

You can see that his language is precise, true to experience, and not gaudy at all! Another fine example from this section is the following:

budding fruit trees- through the swarm of gnats bursts nightingale's tune

From there, you'll want to follow Ro`i}'s poems as they flow through the seasons unbroken.

You'll no doubt enjoy his "a wrinkled sea-", " just awake", and the poignant "after the summer rain". In Song Of Nightingale's au- tumn we discover Ro`i}'s "a country road" and "strong frost-" - two haiku that have a memorably light touch.

There are also 33 more haiku in the section. We then pro- ceed to interesting winter haiku such as "bristled up crow" and "the snow... they're warming", among others.

There are, indeed, some nice mind leaps here. The Belfries section follows, and the haiku "between two churches" puts you right there with him. Biglisanje / Song of a Nightingale closes with senryu, and you will not be an angry red pepper after having read them. - 185 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Darrell Lindsey: BIGLISANJE

Druga zbirka Stjepana Ro`i}a, Biglisanje / Song of a Night- ingale namamit }e vas mnogim haiku arijama {to teku s pjesnikova pera. U uvodnom dijelu knjige, Biglisanje / Song of a Nightingale nalazimo ovaj haiku:

pred svitanje / gizdavost / slavujevih taktova

Ovdje se mo`e vidjeti da je pjesnikov izri~aj precizan, istinit u iskustvu, a ne gizdav!

Jo{ jedan primjer iz ovog dijela slijedi:

vo}njak u cvatu / kroz roj mu{ica / slavujeve note

Nakon toga, po`eljet }ete slijediti Ro`i}eve haikue dok teku nesputano kroz godi{nja doba.

Bez sumnje }e vam se dopasti haiku

namre{kano more / bezbroj malih sunaca / svjetlucaju vali tek probu|en / slu{am ljetne glasove / kako raste`u jutro nakon ljetne ki{e / ispod duge gmi`e / mokri sprovod

Me|u 35 jesenskih haikua u ovoj zbirci otkrit }emo

cesta u jesen / tri vrap~i}a vrte / klip kukuruza pritisnuo mraz / pas i ma~ak skupa griju / pasju ku}icu koji nas dodiruju nezaboravno nje`no.

Tada nastavimo kroz zanimljive zimske haikue, kao na primjer

nakostrije{ena / vrana u snijegu / jo{ je crnija snijeg... roje se / razigrane crne to~ke / dalmatinera

- 186 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Izme|u ostalog, ovdje imamo, doista, neke lijepe prijelaze u razmi{ljanju. Slijede zvonici i haiku „izme|u dvije crkve“ pozicionira vas to~no s pjesnikom, na mjesto haikua. Biglisanje se zatvara senrju pjesmama, i ipak ne}ete biti jedan ljuti feferon nakon {to ste ih pro~itali.

- 187 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Zinovy Vayman: SONG OF A NIGHTINGALE

The author together with his translator work in a classic style of sasei [sketch] tryng to keep 5 -7- 5 syllables but not as the most discernible feature of haiku. It is clear that not only the writer helps the words form images, memories and connections with nature but the words themselves help the poet to tune in with life. Haiku be- comes a tuning fork and a repository of poet's life. If you decide to join a poet on his everyday journey you yourself may become much in sync with the Haikuniverse where we have a chance to live a bit longer after our individual demise. Since Russian is my native tongue I could accompany both poets - an original composer and his trans- lator. It is very rewarding - to read English version and then a Croatian haiku. This filigree of languages brightened my hours of immer- sion into the world of kindred souls.

a ruined roof the swallows build a new nest

This haiku is good for children and child-like adults.

a landscape sailing below the clouds towards the wind

This is a good example for a theory of relativity.

café bar terrace autumn presents me with a yellow leaf

As Americans say, "The best things in life are free." The trans- lation lets us know only a part of this haiku.

- 188 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

a vagabond on the bench covered with a nude girl on the newspaper

This senryu's humor is very Japanese, it is kokkei humor.

winter - an old lady in a warm shop picking a wedding dress

This three liner breaks the glass ceiling of haiku and senryu and may be considered a miniature poem.

Jesus on the crucifix old jar and a vase dead silence

This is a very deep observation, it may be read and reread for a couple of times.

old woman's sighing: through the yard door a wedding procession

It is a farewell senryu but not without a hope. New people come to this world, they might notice an old babushka. New stu- dents might sing the lines of a passing minstrel.

Ah, there are no nightingales in America!

- 189 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Zinovy Vayman: BIGLISANJE

Autor, zajedno s prevoditeljicom djeluju u klasi~nom stilu sasei nastoje}i se pridr`avati 5-7-5 slogovnom metru, ali i opet ne kao najzamjetniji oblik haikua. Jasno je da ne samo pjesnik poma`e rije~ima formirati slike, sje}anja i poveznice s prirodom, ve}i rije~i same poma`u pjesniku da se NA[TIMA sa `ivotom. Haiku postaje TUNING FORK i nosilac pjesnikova `ivota. Ukoliko odlu~ite slijediti pjesnika na njegovom svakodnevnom putovanju i sami mo`ete do}i u priliku harmoniziranja s haiku svijetom gdje imamo priliku `ivjeti ne{to dulje nakon na{eg osobnog nestanka. Kako je ruski moj materinji jezik mogao sam pratiti oba pjesnika - kompozitora i prevoditeljicu. Korisno je ~itati englesku verziju pa zatim i hrvatski original. Ti filigranski putovi jezika osvijetlili su moje sate uranjanja u svijet srodnih du{a.

sru{en krov lastavi~je gnijezdo u izgradnji

Ovo je haiku za djecu i odrasle koji su djeca u du{i.

krajolik kroz prozor plovi ispod oblaka ususret vjetru

Ovaj haiku dobar je primjer teorije relativnosti.

terasa kafi}a jesen me daruje suhim besplatnim listom

- 190 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Kao {to amerikanci vole re~i, „najbolje stvari u `ivotu su besplatne.“ Prijevod nam donosi samo dio ovog haikua.

skitnica na klupi pokriven golom djevojkom s naslovnice

Humor ovoga senrjua je vrlo japanski, to je kokkei humor.

zima - bakica u toplom du}anu bira vjen~anicu

Ovaj trostih na granici je haikua i senrjua te se mo`e smatrati i minijaturnom pjesmom.

jezu{ na kri`u stari ~up i vaza mertva ti{ina.

Ovo je duboka observacija, mo`e se ~itati i ~itati ponovno nekoliko puta.

stara babica na lesi stiha zdehava, svadba sprehaja

Ovo je opro{tajni senrju, ali ne bez nade. Novi ljudi dolaze na svijet, mogu primijetiti staru babu{ku. Novi u~enici mogu ispjevati stihove o pjesniku u prolazu.

Oh, u Americi nema slavuja!

- 191 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

BIOGRAPHY

Stjepan Ro`i} is a lifelong resident of the town of Ivani}- Grad, where he was born in 1946. By profession he is an electrician, now retired after 40 years of work. As a musician and a haiku poet he loves artistic photography as well. He is father of three grown-up sons and grandfather of Barbara, Tomislav and Filip.

He has been writing haiku since 1996 in Croatian and Kajkavian dialect. For his haiku he received a number of awards in Croatia and abroad. His haiku have been published in anthologies in Croatia, Japan, USA, Romania, Bulgaria, France, Poland, Italy, New Zealand. His haiku have been published in the haiku maga- zines Ko, Mainichi Daily News, Moonset, Haiku (Zagreb), Haiku (Bucharest), Iris, Blithe Spirit, Mahoroba, and Internet Haiku Maga- zines. So far he published one haiku collection and shares three joint collections with other authors.

As a musician amateur, being a member of several folk en- sembles, wind orchestras, tamburitza bands and Men's Chamber Choir “Posavac” he has been presenting his home town of Ivani} Grad and County of Zagreb over Croatia and Europe for over 50 years. From time to time he also sets poems to music.

Moreover, he is the co-founder of a traditional International Haiku Meeting with contest in Klo{tar Ivani} and the Haiku Asso- ciation “Three Rivers” in Ivani}-Grad.

- 192 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

BIOGRAFIJA

Stjepan Ro`i}, ro|en je u Ivani}-Gradu 1946. gdje i `ivi, umirovljeni VKV elektri~ar, s 40 godina radnog sta`a u struci. No ovaj glazbenik amater, enigmat, fotograf amater te haiku pjesnik nipo{to ne miruje. Otac je tri odrasla sina te djed Barbarin, Tomislavov i Filipov.

Haiku pi{e od 1996. godine na hrvatskom knji`evnom jeziku i kajkavskom narje~ju te je ukupno osvojio vi{e od dvadeset visokih i vrijednih nagrada i pohvala a njegovi haiku tiskani su u antologijima haiku poezije u Hrvatskoj, Japanu, SAD-u, Rumunjskoj, Bugarskoj, Francuskoj, Poljskoj, Italiji, Novom Zelandu. Tako|er, njegovi vrsni haiku objavljivani su u ~asopisima kao {to su Ko; Mainichi Daily News ; Blithe Spirit; Moonset; Haiku (Zagreb); Haiku (Bukure{t); Iris (Ivani} Grad) te mnogobrojnim zbornicima i zajedni~kim zbirkama haiku poezije u zemlji i inozemstvu. Tako|er na internetu. Do sada su objavljene njegove ~etiri zbirke haiku poezije, tri zajedni~ke a jedna samostalna.

Kao glazbenik amater, brojnim nastupima u nekoliko kulturno umjetni~kih dru{tava, puha}im i tambura{kim orkestrima te mu{kom komornom zboru „Posavac“- tijekom 50 godina aktivnog glazbenog `ivota, nebrojeno puta zastupao je boje svoga grada i kraja, u Hrvatskoj i Europi. Suosniva~ je, s obiteljskog ognji{ta, tradicionalnih i me|unarodnih haiku susreta s nagradnim natje~ajima u Klo{tar Ivani}u, i udruge „Tri rijeke“, haiku pjesnici Otoka Ivani}a koja izdaje ~asopis IRIS haiku magazine.

- 193 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

NAGRADE / AWARDS:

ItoEn, International Haiku Contest, Tokyo, Japan , 1997- 2nd Prize (Tokusen) Mainichi Haiku Contest 1997, Japan - Choice of haiku International Kusamakura Haiku Competition 1999, Japan - 2nd Prize 1st Haiku Day Dubravko Ivan~an, Krapina 1999 - Kajkavian Dialect 2nd Prize International Kusamakura Haiku competition 2000, Japan - 3rd Prize International Kusamakura Haiku competition 2000, Japan - 3rd Prize New Zealand Poetry Society's International Poetry Competition 2001-com- mendation INA Naftapflin, Contest for the employees artists, 3rd Prize for poetry Klo{tar Ivani} 2003 - Croatian language -3rd Prize Mainichi Haiku Contest, Japan 2004 - Commendation 6th Haiku Day Dubravko Ivan~an, Krapina 2004 - Kajkavian Dialect -1st Prize Klo{tar Ivani} 2004 - Croatian language -3rd Prize International Kusamakura Haiku Competition 2005, Kumamoto Japan - 3rd Prize Klo{tar Ivani} 2004 - Croatian language -3rd Prize Haiku Calendar/Rokovnik, Ludbreg 2005 - Honourable Mention Klo{tar Ivani}2006 - Croatian language -2nd Prize 9th Haiku Day Dubravko Ivan~an, Krapina 2007 Croatian language - 1st Prize International Kusamakura Haiku Competition 2008, Japan - 2nd Prize 13th Mainichi Haiku Contest , Japan 2009, 2nd Prize A little haiku contest - IRIS haiku magazine, theme: Mars and Moon watch- ing, Award Haiku Calendar/Rokovnik, Ludbreg 2009 - Honourable Mention Ludbreg 2010: Gra{evina award by @. Funda

- 194 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

BIBLIOGRAFIJA / BIBLIOGRAPHY

A-Bomb Memorial Day Haiku Meeting, 2004, 2006. 2008 Among the Lilies, A White Lotus Anthology, Shadow Poetry, Excelsior Spring, MO, USA 2008 The Collection of Haiku submitted to The First Yamadera Basho Memorial Museum, English Haiku Contest 2009 Greieri ºi crizanteme, Antologie internaþionalã, Buchureºti 2007 GWIAZDA ZA GWIAZDA, Antologija haiku europejskiego,Miniatura, Krakow 2005 In the Kneading-through, 74 Haiku-an anthology; Cascina Macondo 2006 Haiku Calendar/Rokovnik: International haiku contest in English, Ludbreg 2001.-2009 HAIKU No. 13-24, DHHP Zagreb Haiku zbornik /Haiku Miscellany Klo{tar Ivani} 2003-2009 Haiku zbornik/Haiku Miscellany Ludbreg 1998-2010 Haiku zbornik/Haiku Miscellany Samobor 2005-2010 Haiku zbornik/Haiku Miscellany “René Matou{ek” Obrovac 2009 Nepoko{eno nebo/An Unmoved Sky; Antologija hrvatskog haiku pjesni{tva 1996-2007 / An Anthology of Croatian Haiku Poetry 1996-2007 (u pripremi za tisak / to be published) IRIS haiku magazine No. 1-3/4, Udruga “Tri rijeke, ” Ivani} Grad Ko, haiku magazine in English Vol 23 No.4 (2008); Vol 24 No.4 (2009) Letni ~asi, {t 28-29 Ljubljana 2005; Magazine of Romanian-Japanese Relationships, Urednik/Edited by: Vasile Spinei Mahoroba Vol.3, 2010 Modern Haiku Vol. 39.3, Evanston, ILL. USA, Autumn 2008 Monografija KUD-a 'Klo{tar', 2007. Moonset Literary Newspaper,Editions: 4/2, 5/1, 5/2 New Zealand Poetry Society's International Poetry Competition 2001 Poems from the 8th annual Mainichi Haiku Contest, The Mainichi Newspapers Co., Ltd. 2004 Poems of feeling and creativity, The 2nd Mainichi Haiku Contest, 1998 Poems from the 13th annual Mainichi Haiku Contest, 2009 Stjepan Ro`i}: Proljetni vjetar/Spring Wind, in Croatian and English “Insula Ivanich“ d.o.o. Klo{tar Ivani} 2005

- 195 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Sea shells / scoici de Mare, haiku a ka, Anthology/antologie Liricã Japonez ã /Japanese Lyrics, Constanta, Romania 2007 Sedam novih putova/Seven New Ways, Du{ko Matas, Zagreb, 2003 (a joint collection 7 haijins edited by Du{ko Matas) Sedam prozora/Seven Windows, „Agapa“ Klo{tar Ivani} 2002 ( a joint collection of seven haiku poets from Ivani} Grad) Zbornik Knji`evnog, likovnog i fotogragskog stvarala{tva INE, Library INA, Zagreb 2002 (A joint collection of INA's employees - painters, poets, writers and photographers) World Haiku 2005-2010, Anthology, World Haiku Association 100 Hrvatskih haiku, Antologija za igru Haiku karte/100 Croatian Haiku, An Anthology of the Haiku Cards game, Dru{tvo hrvatskih haiku pjesnika, Zagreb 2000

- 196 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

NA INTERNETU / ON THE INTERNET

http://free-zg.t-com.hr/haikurozici/ http://www.thehaikufoundation.org/resources/haiku-registry http://www.worldhaiku.net/poetry/si/s.rozic/s.rozic.htm http://www.karolina-rijecka.com/haiku_arhiva_2005.html http://www.haikuoz.org/2006/09/ http://www.haikuoz.org/2009/01/8th_international_haiku_contes.html http://shamrockhaiku.webs.com/shamrockno6.htm http://haikureality.webs.com/galerija31.htm http://www.worldhaiku.net/poetry/si/s.rozic/s.rozic.htm http://www.xaiku.com/extra/balkany/balkany.htm?16 http://tobaccoroadpoet.com/docs/HaikuPage2.1.pdf http://www.tempslibres.org/hcs/letni/lc15.html http://www.geocities.com/ana_vazic/haikuodab2.htm http://kusamakura-haiku.jp/backnumber/kako/gaikokugo.html http://www.lunin.net/forum/blog/coccinelle/index.php?cat=60&st=10 http://poetrywriting.org/Sketchbook0-0Biographies/ Authors_Sketchbook_A_Journal_N_Z.htm http://www.thehaikufoundation.org/resources/haiku-registry

- 197 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

ZAHVALE

Zahvaljujem haji|inima koji su se u tako velikom broju odazvali na zamolbu za svoje mi{ljenje o ovoj knjizi, dokazuju}i veliki i dobri duh haiku pjesnika. Iz po{tovanja prema njima i njihovom djelu, u ovoj su knjizi objavljeni svi njihovi tekstovi.

Posebice zahvaljujem g. Klausu-Dieter Wirhtu na savjetima, pomo}i i korekturi. Ovoj zbirci on je bio velika pomo}.

Zahvaljujem supruzi na ure|ivanju i prevo|enju i svim dobrim ljudima koji su mi tijekom ovih 15 godina bilje`enja haikua bili na pomo} te poticali i ohrabrivali moj rad.

Volim haiku. Za mene on je kratki zapis iznenadnih i za~udnih doga|aja i slika kojim me daruju priroda i dru{tvo, tako oplemeniv{i moj `ivot, te se nadam da sam ih uspje{no prenio na papir za svoje ~itatelje, dijele}i s njima male ljudske radosti.

Zahvaljujem svom gradu Ivani}-Gradu na pomo}i pri tiskanju ove knjige.

- 198 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

GRATITUDE

My sincere gratitude to the haijins who accepted the invita- tion to write about this book. With respect to them, to their time and patience, all their reviews are published in this book.

My special gratitude goes to Mr. Klasus-Dieter Wirth for his advice, help and corrections on this book. It would not be the same without his assistance.

I thank my wife for all her editing and translating as well as all those benevolent men and women who have been at my side by encouraging my work ever since I started, 15 years ago. I love haiku, to me it's a brief note of the swift and surprising happenings and sights that both nature and society have given me, enriching my life and I hope I've managed to relay them to my readers successfully, thus sharing the merriment of the little things of life, which are not little, at all.

My town Ivani}-Grad helped with the publishing of this book.

- 199 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 200 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

O ILUSTRATORU DR.SCI. LJUBOMIR RADOVAN^EVI]

Obrazovanje: Osijek gdje je maturirao, Zagreb (medicina humana i veterina) i Sarajevo gdje je studirao, med. fakultet gdje je diplomirao, magistrirao, doktorirao i specijalizirao psihijatriju i neurologiju. Poslijediplomski studij iz Dje~je psihoterapije. Edukacije iz psihoanaliti~ke trening (didakti~ke) grupe, reality therapy (teorija kontrole), gestalt, transakcijska analiza, aer - i muziko-terapija, bihejvior, Change, kiberntetska i hipnoterapija, scensko-ekspresivna terapija (psihodrama). Stru~no usavr{avanje: Western General Hospital Edinburgh. Stipendija za predava~a Salz- burg Seminar (in American Studies) 1997. 1983. American Psychi- atric Association SADS-2 Affective Disorders & Schizophrenia, Life- time Version, Department of Psychiatry Columbia University NY, Hrv. zavod za javno zdravstvo 1990-94. Norsk Center for Berneforskning - Children at Risk, Bergen, 1992. Individualna supervizija, Klinika za psiholo{ku medicinu 1974-75. Sestre u psihijatriji, dru{tveni i kulturni kontekst psihijatrijske djelatnosti. Unapre|enje psihi~ke kvalitete `ivota (5-06-069) Medicinski fakultet Sveu~ili{ta u Zagrebu, etc.

Psihijatar i psihoterapeut u Dispanzeru - poliklinici Psihijatrijske klinike Med. fakultet Zagreb, stalni sudski vje{tak za medicinu psihijatriju, predava~ na Katedri za motori~ke poreme}aje, kroni~ne bolesti i art terapije Edukacijsko - rehabilitacijski fakultet Sveu~ili{ta u Zagrebu. Primarius od 1986. godine.

- 201 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

Sada{nje funkcije: - Predsjedni{tva H@D, od osnutka - Dopredsjednik Hrvatskog dru{tva za promicanje prava pacijenata i predsjednik Zagreba~kog ogranka - Dopredsjednik i ~lan Upravnog odbora Hrvatskog dru{tva za vizualno-likovnu kulturu od osnutka - Zbor hrvatskih lije~nika od 1971. - Hrvatske lije~ni~ke komore, od osnutka - Hrvatskog dru{tva za unapre|ivanje mentalnog zdravlja - Nacionalnog vije}a za zastupnike prava pacijenata - Svjetske konferencije religija za mir (WCRP - Croatia) - Association Européenne Médicine des Arts Comite Croate (HOEUMU) - Hrvatsko psiholo{ko dru{tvo, etc.

Priznanja: Kolajna i Diploma Bologna i Zagreb, 1981. «Priznanje Saveza sindikata SRH» 1975. Gradsko vije}e Zagreb, Saveza sindikata SRH: «priznanje» 1978. Prosvjetni sabor SRH i Vije}e sindikata SRH «Diploma» 1979., INOVA 1980. i 1982. «Priznanje» Varteks - Strojoteks» «Priznanje i zahvala» 1982. «Priznanje 1978. Smotre amaterskog umjetni~kog stvarala{tva Tre{njevka «Priznanje» 1979., 1982. Brojna priznanja za donatora likovnih radova raznim prilikama i sudioni{tvo na aukcijama u humanitarne svrhe za djecu, branitelje, hendikepirane, invalide Domovinskog rata i pora}a.

Knjige i znanstveni radovi: Knjige: Lo svilupo, la crescita e la maturazione dei bambini, affetti da disturhi do udito e linguaggio con particolare riferimento al probleme dell'integrazione, Amministrazione Provinciale di Geove, 1981. Omladina izme|u krize i ovisnosti, «Zagreb», zagreb - Samobor 1990., Samoubojstvo u humor» ZLH Osijek (s N. Mandi}) «Likovni radovi psihi~ki bolesne djece», Osijek, 1980. izdanje autora, 1987. Obiteljska skrb shizofrenih bolesnika (doktorat 1990.). Fiat ius aegrotorum! Ius aegroti suprema lex (str. 127-137): O pravima na smrt bolesnih pacijenata; Iz problematike prava bolesnika i umiranja; Biotetika u odnosu na ljudska prava i du`nosti prema djeci;

- 202 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

Ka bli`em definicijskom odre|enju kriznog stanja (str. 83-89.) Humani vrednosni sistemi, pravo na zdravlje i zdravlje (str. 25-34.). Zdravlje i pravo na zdravlje kao vrijednsoti i potrebe: U knjizi «Pravo i obveza na zdravlje». Jug. centar za med. etiku, Zagreb 1988.

Slika i izla`e od djetinstva, ostvario ~etrdeset samostalnih i preko sto kolektivnih izlo`bi. Brojna studijska putovanja, kolonije, priznanja, diplome, za slikarstvo.

Tako|er aktivan na podru~ju knji`evnosti, pi{e predgovore, pogovore, eseje, ~lanke (o knji`evnosti i umjetnosti), kataloge, te je (ko)autor ~etiri zbirke poezije. Haiku mu je objavljen u Kanadi, Japanu, Srbiji i Sloveniji te je primio i nekoliko nagrada, u Hrvatskoj i inozemstvu.

- 203 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 204 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

ABOUT ILUSTRATOR

Ljubomir Radovan~evi}, primarius Dr. Med. was born on January 17, 1941 in Osijek, Croatia. He completed his secondary education and studied humane and animal medicine in Zagreb. He graduated from the Sarajevo medical school from which he earned his M.A. and Ph.D. degrees. In the same town he later specialized in psychiatry and neurology. Apart from his postgraduate studies in child psychotherapy, he was also educated in psychoanalytic group (didactic) counseling, reality therapy (theory of control), gestalt therapy, transactional analysis, audio-electric research and music therapy, behavioral therapy, change, cybernetics and hypnotherapy, scenic-expressive therapy (psychodrama). Radoancevic currently works in Zagreb as a neuropsychiatrist, psychotherapist, and foren- sic psychiatrist. He has published dozens of scholarly and scientific papers. He is a member of many scientific committees and has attended numerous professional and scientific congresses in the country and abroad. He has been a medical superintendent since 1986 and a member of the executive council of the Croatian Society of Victimology since its foundation. Radovacevic is also a member of the Croatian Society for Visual Arts Culture, Vice president of the Croatian Society for the Promotion of Patients Rights and of the Psychotherapeutic Society “Change.”

Ljubomir's other interests include painting he has been in since childhood. His paintings have been displayed in around forty solo and more than a hundred collective exhibitions. He has partici- pated in a number of study traveling groups and colonies, and is the recipient of a number of awards and certificates for his paintings.

He is also active in the field of literature. He writes book forewords, epilogues, essays, journal articles (on literature and arts), catalogues, book reviews, fiction and non-fiction, and is a (co)author of four poetry books. His haiku have been published in Canada, Japan, Serbia, and , and he has received several awards for his haiku, both in Croatia and abroad.

- 205 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 206 - Stjepan Ro`i} Biglisanje

SADR@AJ / CONTENTS

Biglisanje / Song of a Nightingale Review by Klaus-Dieter Wirth ...... 5 Biglisanje / Song of a Nightingale ...... 9 Prolje}e / Spring ...... 25 Ljeto / Summer ...... 49 Jesen / Autumn ...... 85 Zima / Winter ...... 105 Kajkavsko narje~je / Kajkavian dialect ...... 127 Moji zvonici / My belfries ...... 145 Senrju / Senryu ...... 155 Dubravko Korbus: Privid jednostavnosti u haiku pjesmi ...... 165 Dubravko Korbus: Semblance of simplicity in a haiku poem ..... 167 Vasile Moldovan: Poetry Between Music and Painting ...... 169 Vasile Moldovan: Poezija izme|u glazbe i slike ...... 172 Sa{a Va`i}: The Nightingale's Song ...... 175 Sa{a Va`i}: Biglisanje (Slavujeva pesma) ...... 177 Eduard Tara: Song of a Nightingale ...... 179 Eduard Tara: Biglisanje ...... 182 Darrell Lindsay: Song of a Nightingale ...... 185 Darrell Lindsay: Biglisanje ...... 186 Zinovy Vayman: Song of a Nightingale ...... 188 Zinovy Vayman: Biglisanje ...... 190 Biografija/ Biography ...... 192 Nagrade / Awards ...... 194 Bibliografski podaci/ Bybliography ...... 195 Na internet / On the internet ...... 197 Zahvale ...... 198 Gratitude ...... 199 O ilustratoru: dr.sci. Ljubomir Radovan~evi} ...... 201 About Ilustrator ...... 205

- 207 - Stjepan Ro`i} Song of a Nightingale

- 208 -