WAQ – Section F
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Transnationalism and Expatriate Political Engagement: the Case of the Italian and French Voting in Australia
Transnationalism and expatriate political engagement: The case of the Italian and French voting in Australia Dr Maryse Helbert Maryse joined Melbourne University and completed her PhD in international Relations and Political Economy in 2016. Prior to that, she was an advocate for and research on women’s participation in politics and decision-making for over a decade. She is now focusing on teaching and research in the fields of political Science and International Relations. Assoc. Professor Bruno Mascitelli Swinburne University of Technology, Melbourne Prior to joining Swinburne University of Technology, Bruno was employed by the Australian Consulate in Milan, Italy where he spent 18 years. In 1997 he joined Swinburne University and has since focused his teaching and research in areas related to European Studies. This has included four books on Italy and its expatriate community abroad looking at expatriate voting in particular. He is President of the European Studies Association in Australia. Abstract The aim of this paper is to provide an appreciation and analysis of the expatriate connectivity of Italian and the French citizens from their place of residency in Australia through their respective elections in their home country election. Specifically, the paper will examine the cases of Italians in Australia voting in the 2013 Italian elections and equally that of French citizens in Australia voting in the French Presidential and the following Legislative Elections in 20171. The paper examines the voting patterns there might be between those voting in the home country (Italy and France) and those voting in external electoral colleges in this case the relevant Australian college. -
The Language of Astonishment: a French-Australian Author's
THE LANGUAGE OF ASTONISHMENT: A FRENCH-AUSTRALIAN AUTHOR’S REFLECTIONS ON HER IDENTITY SOPHIE MASSON Towards the end of Russian-French writer Andreï Makine’s hauntingly beautiful novel of childhood, memory and divided loyalties, Le Testament français (1995), the narrator Alyosha, who all his young life has been shuttling between the visceral reality of his Russian Siberian childhood and his French grandmother’s poetic evocations of her past and her old country, has a sudden slip of the tongue which for a moment puts him in a disorienting position: that of being literally between two languages, between French and Russian, and understood in neither. But it is that very moment which transforms his life and his understanding of himself and his literary ambitions. The gap between the two languages, which as a dreamy child he simply accepted and as a rebellious teenager he reacted against, is not what he once thought it was—a frustrating barrier to understanding or a comforting bulwark against reality, depending on his mood at the time. No, it is something far stranger and much more exhilarating: a prism through which everything can be seen and felt even more clearly, sensually and intensely and not only because with two languages at your disposal you have even more opportunity to ‘nail’ the world, as it were. It is also because this between-two-languages phenomenon, common to all bilingual people, is actually a striking metaphor for the gap that exists between language per se and language lived—the sensual reality for all human beings. And it is in that gap that literature itself is born: literature which, in Makine’s beautiful words, is un étonnement permanent devant cette coulée verbale dans laquelle fondait le monde (Makine, 244).1 And it is that very ‘in-between’, that universal ‘language of astonishment’, which will turn Alyosha into a writer and by extension Makine himself, who included many autobiographical elements in the novel. -
Cultural Profiles for Health Care Providers
Queensland Health CCoommmmuunniittyy PPrrooffiilleess for Health Care Providers Acknowledgments Community Profiles for Health Care Providers was produced for Queensland Health by Dr Samantha Abbato in 2011. Queensland Health would like to thank the following people who provided valuable feedback during development of the cultural profiles: x Dr Taher Forotan x Pastor John Ngatai x Dr Hay Thing x Ianeta Tuia x Vasanthy Sivanathan x Paul Khieu x Fazil Rostam x Lingling Holloway x Magdalena Kuyang x Somphan Vang x Abel SIbonyio x Phuong Nguyen x Azeb Mussie x Lemalu Felise x Nao Hirano x Faimalotoa John Pale x Surendra Prasad x Vaáaoao Alofipo x Mary Wellington x Charito Hassell x Rosina Randall © State of Queensland (Queensland Health) 2011. This document is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial 2.5 Australia licence. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/au. You are free to copy, communicate and adapt the work for non-commercial purposes, as long as you attribute Queensland Health. For permissions beyond the scope of this licence contact: Intellectual Property Officer Queensland Health GPO Box 48 Brisbane Queensland 4001 email [email protected] phone 07 3234 1479 Suggested citation: Abbato, S. Community Profiles for Health Care Providers. Division of the Chief Health Officer, Queensland Health. Brisbane 2011. i www.health.qld.gov.au/multicultural Table of contents Acknowledgments............................................................................................................ -
Intercultural Business Communication
Sixth Edition Intercultural Business Communication Lillian H. Chaney The University of Memphis Jeanette S. Martin The University of Mississippi Boston Columbus Indianapolis New York San Francisco Upper Saddle River Amsterdam Cape Town Dubai London Madrid Milan Munich Paris Montréal Toronto Delhi Mexico City São Paulo Sydney Hong Kong Seoul Singapore Taipei Tokyo Editor in Chief: Stephanie Wall Production Manager: Tom Benfatti Acquisitions Editor: Sarah McCabe Creative Director: Jayne Conte Director of Editorial Services: Ashley Santora Cover Designer: Susanne Duda Editorial Project Manager: Karin Williams Full Service Project Management: Moganambigai Editorial Assistant: Ashlee Bradbury Sundaramurthy/Integra Software Services Pvt. Ltd. Director of Marketing: Maggie Moylan Composition: Integra Software Services, Ltd. Marketing Assistant: Kim Lovato Text Font: 10/12, Times LT Std Credits and acknowledgments borrowed from other sources and reproduced, with permission, in this textbook appear on the appropriate page within text. Copyright © 2014 by Pearson Education, Inc. All rights reserved. Manufactured in the United States of America. This publica- tion is protected by Copyright, and permission should be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction, storage in a retrieval system, or transmission in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or likewise. To obtain permission(s) to use material from this work, please submit a written request to Pearson Education, Inc., Permissions Department, One Lake Street, Upper Saddle River, New Jersey 07458, or you may fax your request to 201-236-3290. Many of the designations by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trademark claim, the designations have been printed in initial caps or all caps. -
Australian Curriculum: Languages French (Revised)
Australian Curriculum: Languages French (revised) For public viewing February 2014 www.acara.edu.au All material in this brochure is subject to copyright under the Copyright Act 1968 (C’th) and is owned by the Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA) 2013. Licence Unless otherwise noted, all material in this brochure – except the logo of ACARA, third party icons and any material protected by trademark – is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Australia (CC BY NC SA) licence identified by the following logo: Under a CC BY NC SA Licence, you may download, copy, print and communicate material for personal or non-commercial purposes, including educational or organisational use, provided you attribute ACARA and licence any new work created incorporating material from this website under the same CC BY NC SA Licence. Attribution (Credit ACARA) All ACARA material licensed under the CC BY NC SA licence must be attributed in the following manner: Unmodified ACARA material: You must credit ACARA in the following manner: Source: Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA). Modified ACARA material: You must credit ACARA in the following manner: Based on Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority (ACARA) materials. Copyright inquiries For all copyright inquiries, please email: [email protected] or phone: 1300 895 563 (if within Australia) or 61 2 8098 3100 (if outside Australia). AUSTRALIAN CURRICULUM: LANGUAGES FRENCH Context Statement The place of the French language and culture and in Australia and in the world French is a major world language, spoken as the first language in more than two dozen countries on five continents and as an official language in 33 countries. -
The Influence of Ethnicity on Consumer Behaviour
The Influence of Ethnicity on Consumer Behaviour: A study of inter-generational and inter-group differences Jamealla V Intharacks Doctor of Philosophy This research document is presented for the degree of Doctor of Philosophy School of Business Western Sydney University Primary Supervisor: Associate Professor John Stanton Co-Supervisor: Doctor Tendai Chikweche © J Intharacks 2016 Dedication This thesis is dedicated to my family, especially my late, beloved father who has always inspired me to excel academically; I miss you so much daddy and you are never far from my mind or my heart. My awesome husband—you are my best friend and my soul mate. This journey would not have been possible without you and your support; and lastly my beautiful children—you are my heart and my soul, always and forever. ii Acknowledgements I would like to thank everyone who took the time to participate in my research. Thank you for your support and generosity. To my supervisors, Associate Professor John Stanton and Doctor Tendai Chikweche, thank you for your feedback, guidance and generous support in helping me through the PhD journey. Thank you to the senior members of the Lao community, in particular my uncles and aunts for your support, guidance and help in the participation and recruitment of research participants for my study. Most importantly, thank you for sharing your knowledge of the beauty and richness of the Lao culture with me, and providing me with a better understanding of my Lao heritage. Thank you to the senior members of the Filipino community for your support, guidance and help in the participation and recruitment of research participants for my study. -
Community Profiles for Health Care Providers Was Produced for Queensland Health by Dr Samantha Abbato in 2011
Queensland Health CCoommmmuunniittyy PPrrooffiilleess for Health Care Providers Acknowledgments Community Profiles for Health Care Providers was produced for Queensland Health by Dr Samantha Abbato in 2011. Queensland Health would like to thank the following people who provided valuable feedback during development of the cultural profiles: • Dr Taher Forotan • Pastor John Ngatai • Dr Hay Thing • Ianeta Tuia • Vasanthy Sivanathan • Paul Khieu • Fazil Rostam • Lingling Holloway • Magdalena Kuyang • Somphan Vang • Abel SIbonyio • Phuong Nguyen • Azeb Mussie • Lemalu Felise • Nao Hirano • Faimalotoa John Pale • Surendra Prasad • Vaáaoao Alofipo • Mary Wellington • Charito Hassell • Rosina Randall © State of Queensland (Queensland Health) 2011. This document is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial 2.5 Australia licence. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.5/au. You are free to copy, communicate and adapt the work for non-commercial purposes, as long as you attribute Queensland Health. For permissions beyond the scope of this licence contact: Intellectual Property Officer Queensland Health GPO Box 48 Brisbane Queensland 4001 email [email protected] phone 07 3234 1479 Suggested citation: Abbato, S. Community Profiles for Health Care Providers. Division of the Chief Health Officer, Queensland Health. Brisbane 2011. i www.health.qld.gov.au/multicultural Table of contents Acknowledgments............................................................................................................ -
Impact of Immigration on Native and Ethnic Consumer Identity Via Body Image
International Journal of Marketing Studies; Vol. 9, No. 1; 2017 ISSN 1918-719X E-ISSN 1918-7203 Published by Canadian Center of Science and Education Impact of Immigration on Native and Ethnic Consumer Identity via Body Image Anurag G. Hingorani1, Lynne Freeman1 & Michelle Agudera1 1 Marketing Discipline Group, University of Technology Sydney, Broadway, Australia Correspondence: Anurag G. Hingorani, Marketing Discipline Group, University of Technology Sydney, P. O. Box 123, Broadway, NSW, Australia. Tel: 61-2-9514-3543. E-mail: [email protected] Received: November 8, 2016 Accepted: January 7, 2017 Online Published: January 16, 2017 doi:10.5539/ijms.v9n1p27 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ijms.v9n1p27 Abstract This research focuses on consumer identity of two under-researched but growing immigrant communities in Australia via the lens of the body image construct. Consistent with an emerging stream of research, body image is viewed as a part of identity. Given the variety of goods and services that have an impact on consumers’ perceptions of their body, and because consumers use products to create and convey desired identities, body image is also viewed as a part of consumer identity. Considering literature on identity, body image, and acculturation, exploratory research was undertaken to determine the impact of immigration on the identities of both immigrants and natives. Specifically, focus groups were conducted on two generations of Filipino- and Indian-Australian women as well as Anglo-Australian women. It was found that second generation immigrants have dual consumer identities where they balance the values, attitudes and lifestyles of both their home (i.e., native or heritage) and host cultures whereas first generation immigrants tend to retain their native consumer identity even if they appear to adopt values, attitudes, and lifestyles of the host culture. -
Fighting Against the French: Australians in the Allied Invasion of Lebanon and Syria, 1941
Fighting against the French: Australians in the Allied invasion of Lebanon and Syria, 1941 Daniel Seaton Introduction In the nearly three quarters of a century since the end of the Second World War, popular memory of Australia’s involvement in the conflict has been shaped around several key cornerstones of engagement. Tobruk, Kokoda, and Singapore, for example, are easily understandable stories of heroism and sacrifice, which have been etched into Australian national consciousness as symbols of the nation’s contribution to the war. These symbols provide unambiguous displays of the courage and determination shown by Australian service personnel, fought against easily recognisable enemies: the Germans and Japanese. Where areas of conflict did not fit into these clear-cut criteria, they often became subsumed by the popular narrative of the war. An example of this is the Lebanon-Syria campaign of June–July 1941, fought against pro-Axis Vichy French forces, which has remained a far less well-known and understood area of Australian engagement to this day.1 Though the campaign was a relatively minor event in the grand scheme of the war, it held great significance for the men, mostly of the recently-formed 7th Australian Division, who fought there. In his 1989 memoir, Corporal Anthony MacInante, a veteran of the campaign, wrote that “very little credit, if any, has been given to the Commanding Officers and troops who secured this vital northern flank of Lebanon- Syria … In Australia we hardly get a mention”.2 MacInante’s complaints may have been -
Communication, Interpreting and Language in Wartime Historical and Contemporary Perspectives
PALGRAVE STUDIES IN LANGUAGES AT WAR Communication, Interpreting and Language in Wartime Historical and Contemporary Perspectives Edited by Amanda Laugesen · Richard Gehrmann Palgrave Studies in Languages at War Series Editors Hilary Footitt Department of Modern Languages and European Studies University of Reading Reading, UK Michael Kelly Department of Modern Languages University of Southampton Southampton, Hampshire, UK Languages play a crucial role in war, conflict and peacemaking: in intel- ligence gathering and evaluation, pre-deployment preparations, opera- tions on the ground, regime-change, and supporting refugees and displaced persons. In the politics of war, languages have a dual impact: a public policy dimension, setting frameworks and expectations; and the lived experience of those ‘on the ground’, working with and meeting speakers of other languages. This series intends to bring together books which deal with the role of languages in situations of conflict, including war, civil war, occupation, peace-keeping, peace-enforcement and humanitarian action in war zones. It will offer an interdisciplinary approach, drawing on applied linguistics, sociolinguistics, translation studies, intercultural communication, his- tory, politics, international relations and cultural studies. Books in the series will explore specific conflict situations across a range of times and places, and specific language-related roles and activities, examining three contexts: languages and the military, meeting the other in war and peace- making, and interpreting/translating -
International Cultural Engagements Among Australians of Pacific Islands and Asian Descent: a Preliminary Research Report
This report can be found at www.acola.org.au © Australian Council of Learned Academies International Cultural Engagements among Australians of Pacific Islands and Asian Descent: A Preliminary Research Report Securing Australia’s Future SAF03 Asia Literacy: Language and Beyond Report to Expert Working Group 3 September 2014 John Fitzgerald and Wesa Chau 0 This report can be found at www.acola.org.au © Australian Council of Learned Academies TABLE OF CONTENTS 1. Terms of Reference 2 2. Questions and Terms 2 3. Method 7 4. What’s New? 9 5. Role of Government 12 6. Demographic Profile 18 7. Findings 20 8. Smart Design and Diaspora Diplomacy 33 9. Case Studies 39 9.1 Lilian Peleanese Su’a 9.2 Zhou Xiaoping 9.3 Mitu Bhowmick-Lange 9.4 Paschal Berry 9.5 Melbourne Chinese Museum References 44 1 This report can be found at www.acola.org.au © Australian Council of Learned Academies 1. TERMS OF REFERENCE This preliminary overview of international cultural engagements among Australians of Pacific Islands and Asian Descent was commissioned by the Expert Working Group for the Asia Literacy: Language and Beyond project under the Australian Council of Learned Academies (ACOLA) Securing Australia’s Future program. The project was led by Professor John Fitzgerald of Swinburne University of Technology. The Expert Working Group commissioned a review of the extent, diversity, nature, reach, and resourcing of Asian Australian and Pacific Australian cultural engagements in the region, focussing on Australians of Chinese, Indian, Filipino and Pacific Islands descent. 2. QUESTIONS AND TERMS What part do Australians of Pacific Islands and Asian Descent (APIAD) play in Australia’s relations with the region? There is bipartisan recognition of Australia’s need to engage with Asia and the Pacific to promote trade and investment, to advance science and technology, to foster traditional and human security, and to build cultural and social relationships for the prosperity and security of the region. -
French Nuclear Testing in the Pacific, 1995-1996, and Its Fallout For
FRENCH NUCLEAR TESTING IN THE PACIFIC, 1995–96, AND ITS FALLOUT FOR FRENCH AUSTRALIANS1 MARGARET BARRETT Demoralised by the reverses of World War II, France in post-war years sought renewed self-respect and military independence through the development of a nuclear capability. Its atomic tests conducted in French Polynesia from 1966 aroused strong opposition in Pacific Rim countries, which applauded an indefinite moratorium declared in 1992. With the Cold War over, nuclear proliferation seemed to have been curbed. But on 13 June 1995 a newly elected French president, Jacques Chirac, announced that a further eight tests would take place before his government signed the projected Comprehensive Test Ban Treaty in 1996. Australians protested vociferously, and even Paris heard the furore. This paper highlights two aspects of the controversy whose importance has been underestimated in other accounts. They are the precedent formed by Australian anti-French sentiment in the 1970s and 1980s, and the personally damaging and long-lasting effects of public acrimony on French Australians in 1995–1996. It is argued here that over-reactions in the Australian community to the renewal of French nuclear testing in the 1990s were understandable given increasing provocation by the French government over a period of thirty years or so. It is also claimed that although a supposedly democratic people might have been expected to treat fellow Australians of French descent more generously, such an outcome was unlikely in the circumstances. In the first part of the paper an inexorable deterioration in once-friendly relations between France and Australia is shown to have resulted from events in the latter part of the twentieth century—in particular the atmospheric testing of nuclear devices at Mururoa Atoll in the early 1970s and the bombing of the Rainbow Warrior in 1985.