Download Unicode for Windows 10 Unicode Fonts for Indian Languages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download Unicode for Windows 10 Unicode Fonts for Indian Languages download unicode for windows 10 Unicode Fonts for Indian Languages. We have created a collection of FREE Unicode fonts that are available on the Internet. Script - Languages Font Names Download Link Devanagari - Hindi, Marathi, Sanskrit, Konkani, Nepali Chandas Gargi Kalimati Lohit Devanagari Lohit Konkani Lohit Kashmiri Lohit Maithili Lohit Marathi Lohit Nepali Lohit Sindhi Nakula Samanata Sarai Samyak Devanagari Download Unicode Fonts for Devanagari Script Bengali, Assamese Jamrul Likhan Lohit Assamese Lohit Bengali Mitra Mono Mukti Download Unicode Fonts for Bengali, Assamese Gujarati Aakar Lohit Gujarati Padmaa Rekha Samyak Gujarati Download Unicode Fonts for Gujarati Kannada Kedage Lohit Kannada Mallige Download Unicode Fonts for Kannada Malayalam AnjaliOldLipi Dyuthi Lohit Malayalam Meera Rachana RaghuMalayalam Samyak Malayalam Suruma Download Unicode Fonts for Malayalam Oriya Lohit Oriya Samyak Oriya Utkal Download Unicode Fonts for Oriya Punjabi Lohit Punjabi Saab Download Unicode Fonts for Punjabi Tamil Lohit Tamil Samyak Tamil Download Unicode Fonts for Tamil Telugu Lohit Telugu Pothana2000 Vemana2000 Download Unicode Fonts for Telugu Urdu Urdu Naskh Asiatype Fajer Noori Nastalique Jameel Noori Nastaleeq Pak Nastaleeq Download Unicode Fonts for Urdu. What is Lipikaar? Lipikaar is a simple and intuitive typing tool for all Indian languages. We currently have products for Windows and Android based devices. Unicode and Character Sets. Microsoft Windows provides support for the many different written languages of the international marketplace through Unicode and traditional character sets. Unicode is a worldwide character encoding standard that provides a unique number to represent each character used in modern computing, including technical symbols and special characters used in publishing. Unicode is required by modern standards, such as XML and ECMAScript (JavaScript), and is the official mechanism for implementing ISO/IEC 10646. It is supported by many operating systems, all modern browsers, and many other products. New Windows applications should use Unicode to avoid the inconsistencies of varied code pages and to aid in simplifying localization. Traditional character sets are the previous character encoding standards — such as Windows code pages that use 8-bit code values or combinations of 8-bit values to represent the characters used in a specific language or geographical region. This overview describes the character set functions and explains how to use them in your applications. Download Unicode Pad for PC. Input all characters in Unicode with UnicodePad. And input string can be copied to the clipboard or input directly by Mushroom. You can find out where selected character is in list. By long clicking, larger character and code point will be shown. Favorite characters can be memorized. If you can't see special characters, you have to get a font such as Noto font and select it. You can download Noto fonts from: https://www.google.com/get/noto/ Controls: Click - Input character Long click - Show character information. UniKey Vietnamese Keyboard. UniKey is the most popular Vietnamese keyboard for Windows. The core UniKey Vietnamese Input Method is also the engine for many Vietnamese keyboards in Linux, macOS and iOS. UniKey is free of charge. Source code for the UniKey Vietnamese Input Method is distributed under the GNU General Public License. Please note: unikey.org is the only official website of UniKey. The author is not responsible for any other websites providing UniKey software. October 15, 2020: Released UniKey 4.3 RC5, with better support for the new Edge browser. Released UniKey 4.3 RC4, which allows typing Vietnamese in some special kinds of apps (console, game, UWP). Bug fix for Opera browser. Released UniKey 4.3 RC3 with bug fixes for Excel and browsers (Chrome, Edge, Firefox, Internet Explorer). Note : This version also fixed a serious bug in 4.3 RC2 released on July 1, 2018. Released UniKey 4.3 RC1 From version 4.3, all UniKey releases will be digitally signed. See UniKey’s signature. Overview. Many Vietnamese character sets/encodings: TCVN3 (ABC), VN Unicode, VIQR VNI, VPS, VISCII, BK HCM1, BK HCM2, etc. Unicode UTF-8, Unicode NCR Decimal/Hexadecimal for Web editors. UniKey is very small, does not need any additional library. No installation is required. Arial Unicode MS font family. Arial Unicode MS was originally commissioned by Microsoft Office as an extended version of the Arial typeface to support a large set of international characters. The font was included with Office but not Windows. Over time the Unicode standard grew to the point where it was not possible to include all encoded characters in a single font file, so today most applications rely on font linking or font fallback to provide appropriate language support when a selected font doesn’t include the characters you need. We stopped servicing and updating Arial Unicode and no longer install it as part of Office. However, updated versions of the font are available from Monotype. Follow the links below if you have dependencies on it..
Recommended publications
  • A Method to Accommodate Backward Compatibility on the Learning Application-Based Transliteration to the Balinese Script
    (IJACSA) International Journal of Advanced Computer Science and Applications, Vol. 12, No. 6, 2021 A Method to Accommodate Backward Compatibility on the Learning Application-based Transliteration to the Balinese Script 1 3 4 Gede Indrawan , I Gede Nurhayata , Sariyasa I Ketut Paramarta2 Department of Computer Science Department of Balinese Language Education Universitas Pendidikan Ganesha (Undiksha) Universitas Pendidikan Ganesha (Undiksha) Singaraja, Indonesia Singaraja, Indonesia Abstract—This research proposed a method to accommodate transliteration rules (for short, the older rules) from The backward compatibility on the learning application-based Balinese Alphabet document 1 . It exposes the backward transliteration to the Balinese Script. The objective is to compatibility method to accommodate the standard accommodate the standard transliteration rules from the transliteration rules (for short, the standard rules) from the Balinese Language, Script, and Literature Advisory Agency. It is Balinese Language, Script, and Literature Advisory Agency considered as the main contribution since there has not been a [7]. This Bali Province government agency [4] carries out workaround in this research area. This multi-discipline guidance and formulates programs for the maintenance, study, collaboration work is one of the efforts to preserve digitally the development, and preservation of the Balinese Language, endangered Balinese local language knowledge in Indonesia. The Script, and Literature. proposed method covered two aspects, i.e. (1) Its backward compatibility allows for interoperability at a certain level with This study was conducted on the developed web-based the older transliteration rules; and (2) Breaking backward transliteration learning application, BaliScript, for further compatibility at a certain level is unavoidable since, for the same ubiquitous Balinese Language learning since the proposed aspect, there is a contradictory treatment between the standard method reusable for the mobile application [8], [9].
    [Show full text]
  • UNICODE for Kannada General Information & Description
    UNICODE for Kannada (U+0C80 to U+0CFF) General Information & Description Written by: C V Srinatha Sastry Issued by: Director Directorate of Information Technology Government of Karnataka Multi Storied Buildings, Vidhana Veedhi BANGALORE 560 001 INDIA PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version http://www.pdffactory.com UNICODE for Kannada Introduction The Kannada script is a South Indian script. It is used to write Kannada language of Karnataka State in India. This is also used in many parts of Tamil Nadu, Kerala, Andhra Pradesh and Maharashtra States of India. In addition, the Kannada script is also used to write Tulu, Konkani and Kodava languages. Kannada along with other Indian language scripts shares a large number of structural features. The Kannada block of Unicode Standard (0C80 to 0CFF) is based on ISCII-1988 (Indian Standard Code for Information Interchange). The Unicode Standard (version 3) encodes Kannada characters in the same relative positions as those coded in the ISCII-1988 standard. The Writing system that employs Kannada script constitutes a cross between syllabic writing systems and phonemic writing systems (alphabets). The effective unit of writing Kannada is the orthographic syllable consisting of a consonant (Vyanjana) and vowel (Vowel) (CV) core and optionally, one or more preceding consonants, with a canonical structure of ((C)C)CV. The orthographic syllable need not correspond exactly with a phonological syllable, especially when a consonant cluster is involved, but the writing system is built on phonological principles and tends to correspond quite closely to pronunciation. The orthographic syllable is built up of alphabetic pieces, the actual letters of Kannada script.
    [Show full text]
  • Presentation
    Born Broken: Fonts And Information Loss In Legacy Documents Geoffrey Brown and Kam Woods Indiana University School of Informatics and Computing Key Questions How pervasive are font substitution problems ? What information is available to identify fonts ? How well can we match the fonts required by a document collection ? How can we assist archivists in identifying serious font issues ? Page 8 MCTM Bulletin February 2005 K: I knew what you meant. I was just kidding. I’ll do XüLLbl (W):InputQ:FnOff :"""Y =! Y",Y#:PlotsOff the dishes tonight at dinner. YüL‚(W):Goto:0!Xscl:0!Yscl:Plot1(Scatt T er,L#,L$,&) PlotsOn 1:ZoomStat:StorePic Pic1 Lbl Q:FnOff :""üY :PlotsOff Jennifer felt better so offered the following challenge to Pause :Goto T Kevin. Lbl:0üXscl:0üYscl:Plot1(Scatt S:ClrHome:2!dim(L%er,L):dim(L ,L‚,Ñ)# )!N J: What type of general statement can you make DispPlotsOn "NO. 1:ZoomStat:StorePic OF Pic1 regarding the various polygons and, better yet, what PausePTS.":Output(1,13,N):Pause :Goto T can you say about a figure that looks like this? LblFor(I,1,N):ClrHome S:ClrHome:2üdim(Lƒ):dim(L )üN Disp "NO. "PT. OF NO.","":Output(1,9,I) PTS.":Output(1,13,N):Pause L#(I)!L%(1):L$(I)!L%(2) For(I,1,N):ClrHome Disp L%:Pause :End:Goto T LblDisp "PT.0:Menu(" NO.","":Output(1,9,I) MODELS R""," LINEAR (2)",1,"L(I)üLƒ(1):L‚(I)üLƒ(2) QUADRATIC",2," CUBIC/QUARTIC",3,"Disp Lƒ:Pause :End:Goto LOGARITHMIC",4," T LblEXPONENTIAL",5," 0:Menu(" MODELS POWER",6," RÜ"," LINEAR MAIN (2)",1," MENU",T) QUADRATIC",2," CUBIC/QUARTIC",3," Lbl 1:"aX+b"!Y# Kevin was impressed.
    [Show full text]
  • Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
    1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only.
    [Show full text]
  • Lushootseed Unicode Keyboard Help
    Lushootseed Unicode Keyboard 1.1 Overview Design This Keyman keyboard is designed for Lushootseed, a language of the Pacific Northwest spoken in Washington state. The arrangement of Lushootseed letters on this keyboard closely follow the arrangement of keys in a standard English QWERTY keyboard. On Screen Keyboard This keyboard includes an On Screen Keyboard view for easy reference. The On Screen Keyboard works best when associated with a QWERTY US layout. Fonts This is a Unicode keyboard and works with any Unicode font which has support for Lushootseed characters. Common fonts which work with Lushootseed are: Arial Consolas Arial Unicode MS Courier New Calibri Tahoma Cambria Times New Roman This keyboard also includes the following fonts which work well with Lushootseed: Lushootseed Sulad Gentium Plus Lushootseed School Keyboard Layout Lushootseed Unicode: Unshifted ` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = Backspace © 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = Tab q w e r t y u i o p [ ] \ q w ə š t y u i ʷ p [ ] \ Caps Lock a s d f g h j k l ; ' Enter a s d ʔ g h ǰ k l ɬ ' Shift z x c v b n m , . / Shift & x c č b n m , . / Ctrl Alt Alt Ctrl Lushootseed Unicode: Shifted ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) _ + Backspace © ! @ # $ % ^ & * ( ) _ + Tab Q W E R T Y U I O P { } ¦ ; < ;ʷ = > kʷ ? { } ¦ Caps Lock A S D F G H J K L : " Enter qʷ dᶻ gʷ Aʷ A B C " Shift Z X C V B N M < > ? Shift &ʷ xʷ E F G H I < > ? Ctrl Alt Alt Ctrl Keyboard Details You can find most keys on the Lushootseed keyboard by thinking of a similar letter in English.
    [Show full text]
  • Basis Technology Unicode対応ライブラリ スペックシート 文字コード その他の名称 Adobe-Standard-Encoding A
    Basis Technology Unicode対応ライブラリ スペックシート 文字コード その他の名称 Adobe-Standard-Encoding Adobe-Symbol-Encoding csHPPSMath Adobe-Zapf-Dingbats-Encoding csZapfDingbats Arabic ISO-8859-6, csISOLatinArabic, iso-ir-127, ECMA-114, ASMO-708 ASCII US-ASCII, ANSI_X3.4-1968, iso-ir-6, ANSI_X3.4-1986, ISO646-US, us, IBM367, csASCI big-endian ISO-10646-UCS-2, BigEndian, 68k, PowerPC, Mac, Macintosh Big5 csBig5, cn-big5, x-x-big5 Big5Plus Big5+, csBig5Plus BMP ISO-10646-UCS-2, BMPstring CCSID-1027 csCCSID1027, IBM1027 CCSID-1047 csCCSID1047, IBM1047 CCSID-290 csCCSID290, CCSID290, IBM290 CCSID-300 csCCSID300, CCSID300, IBM300 CCSID-930 csCCSID930, CCSID930, IBM930 CCSID-935 csCCSID935, CCSID935, IBM935 CCSID-937 csCCSID937, CCSID937, IBM937 CCSID-939 csCCSID939, CCSID939, IBM939 CCSID-942 csCCSID942, CCSID942, IBM942 ChineseAutoDetect csChineseAutoDetect: Candidate encodings: GB2312, Big5, GB18030, UTF32:UTF8, UCS2, UTF32 EUC-H, csCNS11643EUC, EUC-TW, TW-EUC, H-EUC, CNS-11643-1992, EUC-H-1992, csCNS11643-1992-EUC, EUC-TW-1992, CNS-11643 TW-EUC-1992, H-EUC-1992 CNS-11643-1986 EUC-H-1986, csCNS11643_1986_EUC, EUC-TW-1986, TW-EUC-1986, H-EUC-1986 CP10000 csCP10000, windows-10000 CP10001 csCP10001, windows-10001 CP10002 csCP10002, windows-10002 CP10003 csCP10003, windows-10003 CP10004 csCP10004, windows-10004 CP10005 csCP10005, windows-10005 CP10006 csCP10006, windows-10006 CP10007 csCP10007, windows-10007 CP10008 csCP10008, windows-10008 CP10010 csCP10010, windows-10010 CP10017 csCP10017, windows-10017 CP10029 csCP10029, windows-10029 CP10079 csCP10079, windows-10079
    [Show full text]
  • Free Download Arial Unicode Ms.Ttf
    Free download arial unicode ms.ttf click here to download www.doorway.ru Arial Unicode MS font preview. www.doorway.ru Arial Unicode MS font preview. Download font - MB. At www.doorway.ru, find an amazing collection of thousands of FREE fonts for Windows and Mac. Arial Unicode MS ( downloads) Free For Personal Use. Download arial unicode ms font free at www.doorway.ru, database with web fonts, truetype and opentype fonts for Windows, Linux and. Typographic info for the Arial Unicode MS font family. Purchase & Download Microsoft fonts for personal, professional or business use on. Download the Arial Unicode MS free font. Mac, Linux; ✓ for programs: Microsoft Word, Photoshop, etc; ✓ free download. Arial Unicode www.doorway.ru, MB. Download Unavailable. Arial Create a Logo Using Arial Unicode MS You may need to extract www.doorway.ru files from www.doorway.ru archive file before installing the font. Description: Where can you get the Arial Unicode MS font? Resolution: www.doorway.ru file (the Arial Unicode MS font) needs to be in the PC's. Download Arial Unicode MS Regular For Free, View Sample Text, Rating And More On www.doorway.ru View and Download Arial Unicode MS Version CartoCSS port of Toner. Contribute to stamen/toner-carto development by creating an account on GitHub. toner-carto/fonts/www.doorway.ru Fetching contributors Cannot retrieve contributors at this time. Download History. executable file MB. View Raw. Arial Unicode MS Regular truetype font page. Coolest truetype fonts. Best free fonts download. View font details, character map, custom preview, downloads, file contents Arial Unicode by Agfa Monotype Corporation TTF, 22 MB, Font File, download .
    [Show full text]
  • Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR)
    Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) LGR Version: 3.0 Date: 2019-03-06 Document version: 2.6 Authors: Neo-Brahmi Generation Panel [NBGP] 1. General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Kannada LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document: proposal-kannada-lgr-06mar19-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document: kannada-test-labels-06mar19-en.txt 2. Script for which the LGR is Proposed ISO 15924 Code: Knda ISO 15924 N°: 345 ISO 15924 English Name: Kannada Latin transliteration of the native script name: Native name of the script: ಕನ#ಡ Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-4 Some languages using the script and their ISO 639-3 codes: Kannada (kan), Tulu (tcy), Beary, Konkani (kok), Havyaka, Kodava (kfa) 1 Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) 3. Background on Script and Principal Languages Using It 3.1 Kannada language Kannada is one of the scheduled languages of India. It is spoken predominantly by the people of Karnataka State of India. It is one of the major languages among the Dravidian languages. Kannada is also spoken by significant linguistic minorities in the states of Andhra Pradesh, Telangana, Tamil Nadu, Maharashtra, Kerala, Goa and abroad.
    [Show full text]
  • Speaker Biographies
    SPEAKER BIOGRAPHIES Speakers: Dr. Deborah Anderson, Researcher, Dept. of Linguistics, UC Berkeley Deborah (Debbie) Anderson is a Researcher in the Department of Linguistics at UC Berkeley. Since 2002, she has run the Script Encoding Initiative project, which helps get scripts and characters into the Unicode Standard. She also represents UC Berkeley in the Unicode Technical Committee meetings and is a member of the US National Body in ISO/IEC JTC1/SC2. In addition, she is a Unicode Technical Director. Zibi Braniecki, Mozilla, Sr. Staff Platform Engineer Zibi Braniecki is a Sr. Staff Platform Engineer at Mozilla working on internationalization and localization of Gecko and Firefox. Zibi represents Mozilla at TC39 committee and is championing multiple ECMA402 proposals. When not in front of the keyboard, he's captaining the Polish National Team in Ultimate Frisbee. Shane Carr, Senior Software Engineer, Internationalization, Google, Inc. Shane Carr is a Senior Software Engineer on Google's i18n Engineering team. He is chair of the ECMA 402 subcommittee for JavaScript i18n standards and is a core contributor to the International Components for Unicode (ICU) project. His work on ICU has focused on locale data, number formatting, and performance optimization. Shane has previously presented on Zawgyi and on ICU number formatting at the 41st and 42nd Internationalization & Unicode Conference (IUC). He has also presented at the 33rd International Conference on Machine Learning (ICML) and the 2015 Annual Meeting of the American Institute of Chemical Engineers (AIChE). He holds an MS and BS in Computer Science and BS in Chemical Engineering summa cum laude from Washington University in St.
    [Show full text]
  • 4.4. Is Unicode Font Available? 14 4.4.1
    1 Contents 1. Introduction 3 1.1. Who we are 3 1.2. The UNESCO and IYIL initiative 4 2. Process overview 4 2.1. Language Status Workflow 5 2.2. Technology Implementation Workflow 6 3. Language Status 7 3.1. Is language currently used by a community? 7 3.2. Is language intended for active community use? 7 3.2.1. Revitalize language 7 3.3. Is language in a public registry? 8 3.4. Is language written? 8 3.4.1. Develop written form 8 3.4.2. Document language 8 3.4.2.1. Language is documented 8 3.4.2.2. Language is not documented 9 3.5. Does language use a consistent writing system? 9 3.5.1. Are the characters used already supported? 9 3.6. Is writing supported by a standard? 10 3.6.1. Submit character proposals 10 3.6.2. Develop standard 11 3.7. Proceed to implementation 11 4. Language Technology Implementation Workflow 11 4.1 Note on technology for text in digital systems 11 4.2. Definitions for implementing digital support 12 4.3. Standard language code available? 13 4.3.1. Apply for language code 13 4.4. Is Unicode font available? 14 4.4.1. Create font 14 4.5. Is font available on devices? 14 4.5.1. Manual install or ask vendors for support 14 4.6. Does device have input support? 15 4.7. Is input supported by third party apps or devices? 15 4.7.1. Develop input method 15 4.8. Does device have Unicode data support? 16 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License ​ 2 5.
    [Show full text]
  • Proposal for a Gujarati Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR)
    Proposal for a Gujarati Root Zone LGR Neo-Brahmi Generation Panel Proposal for a Gujarati Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) LGR Version: 3.0 Date: 2019-03-06 Document version: 3.6 Authors: Neo-Brahmi Generation Panel [NBGP] 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Gujarati LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document: proposal-gujarati-lgr-06mar19-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document: gujarati-test-labels-06mar19-en.txt 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Gujr ISO 15924 Key N°: 320 ISO 15924 English Name: Gujarati Latin transliteration of native script name: gujarâtî Native name of the script: ગજુ રાતી Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-4 1 Proposal for a Gujarati Root Zone LGR Neo-Brahmi Generation Panel 3 Background on the Script and the Principal Languages Using it1 Gujarati (ગજુ રાતી) [also sometimes written as Gujerati, Gujarathi, Guzratee, Guujaratee, Gujrathi, and Gujerathi2] is an Indo-Aryan language native to the Indian state of Gujarat. It is part of the greater Indo-European language family. It is so named because Gujarati is the language of the Gujjars. Gujarati's origins can be traced back to Old Gujarati (circa 1100– 1500 AD).
    [Show full text]
  • Inews V3.4.2 Readme • 9390-65038-00 Rev
    iNEWS® Newsroom Computer System Version 3.4.2 ReadMe Date Revised Changes Made July 28, 2011 Added information related to v3.4.2 release July 5, 2011 Added information related to v3.4.1 release 12 May 2011 Added information related to v3.4.0 release 7 March 2011 Added information related to v3.3.1 release 30 November 2010 Added information related to v3.3.0 release 23 November 2010 Added information related to v3.2.2 release 14 October 2010 Added information related to v3.2.1 release 24 May 2010 Initial version (based off of v3.1.1 doc.) Important Information Avid recommends that you thoroughly read all of the information in this ReadMe file before installing or using any new software release. Note: Search the Avid Knowledge Base (http://www.avid.com/onlinesupport) for the most up-to-date ReadMe file, which contains the latest information that might have become available after the documentation was published. This document describes compatibility issues with previous releases, hardware and software requirements, software installation instructions, and summary information on system and memory requirements, when applicable. This document also lists any hardware and/or software limitations. Note: Since this release of iNEWS will be more widely distributed than previous versions, some notes on important features and changes have been brought forward from previous ReadMe documents. Notes that are less important were not brought forward, and users should reference older iNEWS ReadMe files for additional change information not contained in this ReadMe. Version 3.4.2 ReadMe Contents Important Information .............................................................................................................................................. 1 Compatibility Notes and Issues ................................................................................................................................
    [Show full text]