Foto | Photo: Nenúfares gigantes sólo en verano / Giant water lilies only in summer

Jardín Botánico de Vallarta CONTENIDO | CONTENTS Revista Guía de Visitantes 2020 Número 6, Enero del 2020. Vallarta Botanical Garden 02 Rincón del Curador 2020 Visitors Guide Magazine Curator’s Corner Issue 6, January 2020. 08 Conservación Embotellada Conservation in a Bottle Editor Ejecutivo: | Executive Editor: T.J. Hartung

12 Cómo Llegar al Jardín Colaboradores: | Contributors: Marcia Blondin Getting to the Garden Leonardo Campos 14 Tips para Disfrutar Su Visita Sonia Contreras Tips to Enjoy Your Visit Neil Gerlowski Robert Price 18 La Educación es Conservación Marcos Vinagrillo Education is Conservation Fotográfias: | Photos: Leonardo Campos 22 Conservar un Cañón para Generaciones Ric Chamblee Conserving a Canyon for Generations Gregoire Dubois 30 Mapa del Jardín Botánico de Vallarta Jesus Reyes Map of the Vallarta Botanical Garden Traductor: | Translator: Marcos Vinagrillo 32 Jaguares — Especie sombrilla para la Conservación de los Bosques Locales Diseñadora: | Designer: Angélica López Toribio Jaguars — Apex Species for Conservation of Local Forests Ventas & Publicidad: | Sales & Advertising: T.J. Hartung [email protected] 34 Fototrampeo Dentro JBV Camera Trapping at VBG Producción: | Production: Novoa Impresores 38 Expansión de la Reserva Forestal del JBV Expanding the VBG Forest Preserve Revista Mensual Jardín Botánico de Vallarta 46 Sé Parte de Nuestro Proyecto para Monthly Magazine Vallarta Botanical Garden Mejorar Vidas a Través del Arte Editor Ejecutivo de la Revista Mensual Electrónica “El Papelillo” y la Naturaleza Executive Editor of the Electronic Garden Monthly Magazine, “The Leaflet” Be Part of Our Project to Improve Robert Price Lives Through Art & Nature 48 Mariposas Comunes en JBV Common Butterflies at VBG 50 Lista de Colibríes en el JBV List at VBG 52 ¿Qué Florece? What’s in Bloom? 56 Lista de Miembros List of Members

Síguenos / Follow us: Vallarta Botanical Garden Guía de Visitantes año 6, Enero 2020 es una publicación anual de distribución gratuita con 20,000 copias. Editor Responsable T.J. Hartung. Domicilio: Carretera Puerto Vallarta, Carr. Costera a Barra de Navidad Km 24, Jalisco, México, C.P. 48425. Tel. +52 322 223 6182 , correo: [email protected], sitio web: www.vbgardens.org.

www.vbgardens.org Visitors Guide year 6, January 2020 is a free annual publication with a circulation of 20,000 copies. Editor: T.J. Hartung. Address: Carretera Puerto Vallarta to Carr. Costera a Barra de Navidad Km 24, C.P. 48425 Jal, email: [email protected], website: www.vbgardens.org www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 1 RINCÓN DEL CURADOR ¡Feliz 2020! CURATOR’S CORNER Happy 2020!

En muchas culturas, los números repetidos son considerados In many cultures, the repetition of numbers is usually símbolos de prosperidad. "Veinte-veinte" ciertamente thought to be auspicious. “Twenty-twenty” certainly brings nos recuerda la expresión "vista de 20/20" y de hecho es to mind the old adage, “hindsight is 20/20,” and in this case, un número visualmente perfecto. Al reflexionar acerca de the number represents visual perfection. Hindsight about nuestro cuidado sobre el planeta en décadas recientes, resalta our care of the planet in recent decades underscores a need la necesidad de crear una nueva y audaz visión de nuestro to create a bold new vision for our future and pursue it futuro y perseguirla incansablemente por el bien del ambiente vigorously for the good of ecology and ourselves as human y nosotros mismos como cultura humana. culture.

El Jardín Botánico de Vallarta ha estado persiguiendo The Vallarta Botanical Garden has been pursuing such goals estos objetivos durante años y su imacto se ha duplicado for years and has doubled down recently through several recientemente a través de nuestros varios programas of our programs and projects. The expansion of our forest y proyectos de conservación. La expansión de nuestra preserve is one of the best examples of this with recent reserva forestal es el mejor ejemplo de ésto, con la reciente generosity allowing us to increase our conservation capacity generosidad mostrada por nuestros patrocinadores hemos by approximately 300 percent in the past three years for a podido incrementar nuestra capacidad de conservación en total preserve of nearly 30 hectares (74 acres). And that’s just aproximadamente 300 por ciento desde los útlimos 3 años to name one! para crear una reserva de casi 30 hectáreas (74 acres) en total. ¡Y este es solo un ejemplo!

Foto | Photo: Jardín Botánico de Vallarta 2004 / Vallarta Botanical Garden 2004

2 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Foto | Photo: Jardín Botánico de Vallarta 2020 / Vallarta Botanical Garden 2020

En el calendario azteca, el número 20 esta asociado con In the Aztec stone calendar, the number twenty was associated Xóchitl, la flor, así que lo tomare como indicio de que este with Xóchitl, the , so I’ll take that to mean this year año será própero para los jardines. Por supuesto, el calendario is an auspicious one for gardens. Of course, the Gregorian gregoriano y el calendario azteca comienzan en diferentes calendar and Aztec calendar start on different dates. January fechas. Febrero1, 2020, por ejemplo, sería simbolizado por 1, 2020, for example, would be symbolized by the Aztecs los Aztecas con el venado y una daga de obsidiana como un with a deer and an obsidian knife as a good day to hunt and buen día para cazar y mal día para ser cazado. a bad day to be hunted!

Que este año les traiga un florecimiento de bendiciones y May this year bring you blossoming blessings and may we as que juntos, como sociedad humana, guiemos un nuevo curso a human society steer a new course for our planet to sustain para apoyar a que nuestro planeta sostenga el mundo natural the natural world and each other. Being part of this solution y a nosotros. La mejor manera de ser parte de esta solución best starts locally, and here in the Banderas Bay region, the es comenzar localmente y aquí en la Bahía de Banderas, el Vallarta Botanical Garden has risen to lead the charge on Jardín Botánico de Vallarta se ha alzado para liderar la batalla many fronts. We look forward to broadening and deepening en muchos frentes. Esperamos ampliar y profundizar nuestro our impact even further this 2020 through your faith and impacto aún más este 2020 a través de su fé y su generoso generous support. apoyo. Read on about what we’ve been working on, where we are ¡Siga leyendo para conocer lo que estamos trabajando, hacia heading, and how you can get involved! donde nos dirigimos y cómo puede participar! In appreciation, En agradecimiento, Robert Price, Robert Price, Founder and Curator, Fundador y Curador, Vallarta Botanical Garden Jardín Botánico de Vallarta

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 3 NUESTRO HORARIO | OUR SCHEDULE

Jardín | Garden 9 am - 6 pm

Restaurante| Restaurant 9 am - 5 pm

DIC, ENE, FEB Y MAR Abierto Todos los Días (Excepto 25 DIC & 01 ENE) DEC, JAN, FEB & MAR Open Daily (Except 25 DEC & 1 JAN) ABR hasta NOV Abierto seis días a la semana Cerrado los Lunes APR to NOV Open six days a week Closed Mondays 8 am cada Jueves Observación de aves DEC, JAN, FEB & MAR 8 am every Thursday Early “” Opening DEC, JAN, FEB & MAR EL RÍO ESTÁ CERRADO A LAS 5:00 P.M. THE RIVER IS CLOSED AT 5 PM

4 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta

El uso de comprobante de entrada es obligatorio: Miembros: gafete. Público en general: etiquetas verdes ó amarillas 01 Wearing proof of entry is mandatory: Members: badges; General Public: green or yellow stickers

Está prohibido tocar, cortar, recocolectar plantas, rocas o piedras del río y semillas 02 Cutting, touching or collecting plants, rocks, river stones or seeds is forbidden

03 No caminar fuera de los senderos. Riesgos peligZrosos | Don’t hike or step off trails. Dangerous hazards No hacer ruidos fuertes o correr. No gritar, llorar, silbar, reproducir música 04 No loud noises or running. No screaming, yelling, whistling, playing music Los niños menores de 15 años deben ser supervisados en todo momento por un adulto. No pelotas ó platillos 05 voladores | Children under 15 must be closely supervised by a responsible adult at all times. No balls or Frisbees No se permite introducir alimentos ni bebidas. El servicio de comida y aperitivos está disponible en el restaurante 06 No outside food/drinks. Food service and snacks are available at the restaurant Es necesario vestir camisa y zapatos dentro del Restaurante. Los niños no deben correr dentro del restaurante 07 Shirt and shoes required inside the restaurant. Children cannot run around inside the restaurant 08 Las mascotas deben mantenerse con correa en todo momento | Dogs must be kept on leash at all times Debe limpiar los excrementos de su mascota con una bolsa de plástico 09 You must clean up after your pet with a plastic bag

10 No se permiten clavados en el río (Nadar sí está permitido) | No diving in the river (but swimming is permitted)

Foto | Photo: Ric Chamblee 6 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 7 CONSERVACIÓN

ArtículoEMBOTELLADA por Marcos Vinagrillo CONSERVATION IN A BOTTLE Article by Marcos Vinagrillo

Aun a finales del siglo XIX se pensaba que las orquídeas no producían semillas, que de sus cápsulas solo surgía polvo infértil e incluso había mitos que aseguraban que eran producto de la energía viva restante en los cadáveres. A pesar de haber llamado la atención de civilizaciones como los griegos, nadie observó sus microscópicas semillas sino hasta el siglo XVI y no fue hasta 1921 cuando finalmente se descubrió un método para su cultivo, el cultivo in vitro. Aun hoy sería difícil para la mayoría de las personas describir la semilla de una orquídea e imposible para cualquiera hacerlas germinar, excepto mediante esta técnica.

El cultivo in vitro o “dentro de un vidrio” consiste en crear un medio gelatinoso con los nutrientes que la semilla necesita para crecer, pero aislada de otros organismos que compitan con ella.

At the end of the 19th century, there was the belief that orchids did not produce seeds; people thought that from their capsules only arose infertile dust, and there were even myths that they were a product of the living energy that remained from corpses. Despite having drawn the attention of civilizations such as the Greeks, nobody observed their microscopic seeds until the 16th century, and it was not until the 1920's when a method for their cultivation, the in vitro culture, was finally discovered. Even today, it would be difficult for most people to describe the seed of an orchid and impossible for anyone to germinate them, except by this technique.

In vitro culture or "inside a glass" is a technique that consists of creating a gelatinous medium with the nutrients that the seed needs to grow, but isolated from other organisms that compete with it. Achieving this is not easy, but the results are amazing.

8 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Conseguir esto no es sencillo, pero los resultados son With this technique, it's possible to propagate endangered asombrosos. Con esta técnica es posible propagar especies species, create disease-resistant individuals, and freeze en peligro de extinción, crear individuos resistentes a tissues for storage in germplasm banks. In vitro culture is enfermedades y es la manera como se congelan los tejidos not limited to plant seeds; organs, tissues, and even cells para guardarlos en los bancos de germoplasma. El cultivo in are cultivated, and thanks to this technology, science has vitro no se limita a las semillas de plantas; órganos, tejidos e achieved critical medical advances, even in the culture of inclusive células pueden cultivarse gracias a esta tecnología. human tissues! Actualmente la ciencia ha conseguido importantes avances médicos, ¡inclusive en el cultivo de tejidos humanos! The Vallarta Botanical Garden is one of the few gardens in Mexico that has its own in vitro culture laboratory. El Jardín Botánico de Vallarta, es uno de los pocos jardines We have achieved the spread of more than 46 species of en México que cuenta con su propio laboratorio de cultivo Mexican orchids, many of them threatened with extinction, in vitro, con el que ha logrado la propagación de más de 46 in addition to being a tool for the development of new especies de orquídeas mexicanas, muchas de ellas amenazadas scientific research in other plant species. de extinción, además de ser una valiosa herramienta para el desarrollo de nuevas investigaciones científicas en otras especies vegetales.

Fuente / Source: Yam, T. W., & Arditti, J. (2009). History of orchid propagation: a mirror of the history of biotechnology. Plant Biotechnology Reports, 3(1), 1.

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 9 El circuito Caminata del Rio/sendero del jaguar es el más largo del Jardín, con cerca de 1 km de longitud debido a esto le toma cerca de 30 minutos recorrerlo a la mayoría de las personas. La mayoría de los demás circuitos del Jardín son cortas caminatas por la naturaleza pero pueden ser disfrutados lentamente para explorar las maravillas del bosque tropical. La caminata es una gran manera de ver aves y orquídeas nativas viviendo en la cima de los árboles, sin mensionar el ser un excelente ejercicio. Se requiere un moderado nivel de condición física y no se recomienda el uso de sandalias de plástico. The River Walk / Jaguar Trail loop is the Garden’s longest trail at about one km, and because of its length takes most people about 30 minutes. Most of the Garden’s other trails are short nature walks but can be enjoyed slowly to explore the wonders of our tropical forest. Hiking is a great way to see and native orchids living in the treetops - not to mention a great workout. Moderate fitness level required, plastic flip flops not recommended.

Las mascotas son bienvenidas cuando se mantienen con una correa bajo el control de su dueño y sus desechos deben ser limpiados de inmediato con una bolsa de plástico. Se aplican tarifas adicionales de $50 pesos por perro. Las mascotas de los miembros entran gratis. Su perro no puede correr sin correa. Por favor, controle a su perro y no permita que se acerque a niños u otros perros.

Pets are welcome when kept on a leash in their owner’s control, and their waste is picked up immediately with a plastic bag. Extra fees of 50 pesos per dog apply. Member’s pets get in free. Your dog may not run off-leash and do not allow it to approach children or other dogs.

Se requiere permiso para sesiones fotográficas profesionales o cualquier tipo de sesión organizada. El permiso básico de fotografía tiene un costo de 1,200 pesos e incluye la admisión para un fotógrafo y un modelo o asistente. Fotografías con DRON tienen un costo adicional de 800 pesos. Las cuotas estándar del jardín aplican para los invitados adicionales. Permits are necessary for professional photo shoots or any organized photography. The minimum photography permit of 1,200 pesos admits one photographer and one model and assistant. DRONE photography is 800 pesos extra. Standard garden entry fees apply to additional guests.

10 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Las secciones accesibles del Jardín incluyen el Conservatorio Vallartense de Orquídeas y Plantas Nativas, los pisos inferiores del centro de visitantes Hacienda de Oro (incluídas áreas de restaurante), sanitarios, Casa de Plantas Tropicales Holstein y la Casa de Rododendros Vireya Daneri, asi como varios senderos que las contectan. El Jardín no cuenta con sillas de ruedas para rentar o prestar.

Accessible parts of the Garden include the Vallarta Conservatory of Orchids and Native Plants, the lower floors of the Hacienda de Oro Visitor Center (including areas with restaurant service), Restrooms, the Holstein Tropical House, and the Daneri Vireya Rhododendron House as well as several trails linking these areas. The Garden doesn’t have wheelchairs for loan or rent.

Fotos | Photo: Petr Myska

"Horcón" significa "rama" y el río que corre por el Jardín esta ramificado junto con diversos arrollos que lo alimentan desde los cañones circundantes. Las refrescantes aguas de este prístino río son cristalinas y la mayor parte del año proveen oportunidades perfectas para nadar. No contamos con salvavidas así que le pedimos utilizar su juicio: No entre al río si lo observa lodoso o crecido. Por favor comunique al personal cualquier problema en el río.

“Horcón” is Spanish for “branch” and the river that runs through the Garden is branched together from many streams that feed it from surrounding canyons. The refreshing waters of this pristine river are crystal clear for most of the year and provides perfect swimming opportunities. No lifeguards are on duty so please use good judgment: Do not dive and do not enter if the river appears muddy or flooded. Please advise management if you encounter a problem at the river.

El casi perfecto clima de Puerto Vallarta provee también las Puerto Vallarta's nearly perfect local climate also provides perfect condiciones perfectas para las picaduras de insectos llamados "jejenes". conditions for biting called “jejenes” (no-see-ums). Some Algunas personas sin protección podrían tener reacciones alérgicas a people who don’t protect themselves can have strong allergic reactions su spicaduras. El uso de camisas y pantalones largos o bien el uso de to their bites. Wearing long-sleeved shirts and long pants and/or repelente puede ayudar a tener una visita agradable sin problemas por applying repellent can help ensure an enjoyable visit with few, if los insectos. any, problems from the bugs.

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 11 12 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta

Caminatas Más Desafiantes y Áreas Para Nadar

• El Sendero del Río y del Jaguar, te llevarán al prístino río Los Horcones, donde andar es imprescindible. No contamos con salvavidas, nade bajo su propio riesgo. No se debe nadar durante tormaentas eléctricas o lluvia. • Sendero de la pequeña Cascada, camine entre plantaciones de palmeras, café, helechos, bromelias y enredaderas de vainilla.

Antes de salir del jardín, segúrese de regresar a la parte superior de nuestro Centro de Visitantes por un refrescante cocktail tropical de nuestro bar, un refrigerio o una deliciosa comida tradicional mexicana en el restaurante Hacienda de Oro.

Welcome to the Vallarta Botanical Garden! Is this your first time visiting us? We have a few recommendations:

• Head directly to the beautiful Hacienda de Oro Visitor Center at the end of the main road, where you will find restroom facilities, information desk, and a complimentary beverage • Our experienced staff will answer questions about exploring the gardens • Keep in mind that your admission ticket is valid for two consecutive ¡Bienvenido al Jardín Botánico de Vallarta! days! You may re-enter the garden the next day by retaining your ¿Es su primer visita? entry receipt Algunas recomendaciones: • The Vallarta Botanical Garden’s property spans 65 acres (26 hectares), and it’s difficult to fully appreciate it all in one day •Diríjase al hermoso Centro de Visitantes Hacienda de Oro al final • Insect repellent is recommended. If you did not bring any, you can del camino principal, donde encontrará los sanitarios, la recepción purchase some in our gift shop y una bebida de cortesía. • Garden Memberships allow access to the members-only parking • Nuestro personal capacidado contestará todas sus dudas para area, valuable discounts in the restaurant, plant nursery, and gift explorar los jardines. shop; and admits you to special members-only events • ¡Mantenga en mente que su boleto de admisión es válido por dos • Be aware that all areas of the garden are monitored by security días Podría reingresar al siguiente día presentando consecutivos! cameras su comprobante de admisión. • La propiedad del Jardín Botánico de Vallarta se extiende por 26 Easiest and Best areas to explore first hectáreas (65 acres) y es difícil apreciarlo todo en un solo día. • Se recomienda el uso de repelente. Si no trae consigo, puede • The Holstein Tropical Plant House-with a colorful display of exotic adquirirlo en nuestra tienda. plants. • Las membresías al jardín le permiten acceder al área de • The Cactus House estacionamiento para miembros, descuentos en restaurante, • Vallarta Conservatory of Orchids & Native Plants, Laboratory vivero y tienda; así como admisión a eventos especiales solo para — see native Vanilla and other Mexican plants, along with a miembros. micropropagation laboratory for endangered orchid species • Todas las áreas del jardín son monitoreadas por cámaras de • Daneri Vireya Rhododendron House seguridad. • The Bridge of Dreams • Our Lady of the Garden Chapel and the Cheryl Wheeler Las mejores y más accesibles áreas para comenzar a explorar International Peace Garden • The famous Hacienda de Oro Restaurant on the second floor of • Casa de Plantas Tropicales Holstein, una colorida exhibiciones the Visitor Center is where you will savor fine Mexican cuisine and de plantas exóticas enjoy seeing native • Casa de las Cactáceas • Conservatorio Vallartense de Orquídeas y Plantas Nativas, conozca More Challenging Jungle Trails and Swimming Areas la vainilla y otras plantas mexicanas, junto con el laboratorio de micropropagación de orquídeas en peligro • The River Trail and Jaguar Trail will take you to the pristine Rio • Casa de Rhododendros Daneri Vireya Horcones, where swimming is a must! No lifeguard is on duty, so • El Puente de los Sueños swim at your own risk. No swimming during electrical storms or • Capilla de Nuestra Señora del Jardín y el Jardín de la when raining Paz Cheryl Wheeler. • Small Waterfall trail, walking through plantings of palms, coffee • El famoso restaurante Hacienda de Oro en el segundo piso de trees, ferns, bromeliads and vanilla vines nuestro Centro de Visitantes, donde conocera el sabor de una excelente cocina mexicana y disfrutará viendo colibríes nativos. Before you leave the garden, be sure to return to the upper level of our Visitor Center for a refreshing tropical cocktail from our fully stocked bar, a snack, or delicious traditional Mexican meal at the Hacienda de Oro Restaurant. 14 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 15 www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 17 EDUCACIÓN ES CONSERVACIÓN Artículo por Leonardo Campos, Biólogo, JBV EDUCATION IS CONSERVATION Article by Leonardo Campos, Biólogo, VBG

Durante años, el programa educativo en el Jardín Botánico For years, the educational program at the Vallarta Botanical de Vallarta (JBV) ha permitido a miles de estudiantes de Garden has allowed thousands of students of all ages to todas las edades conocer de cerca y experimentar la increíble get up close and personal and experience the incredible flora flora (y algo de fauna) que se encuentra dentro delas (and some fauna), that lies within the amazing mountains increíbles montañas de Puerto Vallarta y Cabo Corrientes, of Puerto Vallarta and Cabo Corrientes, by providing proporcionando recorridos por el jardín y charlas adaptadas guided tours of the garden and giving talks tailored to each a cada grupo escolar. school group.

En las últimas décadas, la conservación ha sido un Over the past few decades, conservation has been a rising tema creciente en todo el mundo y el JBV ha estado a la issue worldwide and the VBG has been at the forefront of vanguardia de la conservación en la región con un programa conservation in the region. Our outstanding program excepcional que incluye; una reserva natural de más de 28 includes: a nature preserve of over 74 acres; a military hectáreas, un proyecto de nidos artificiales de guacamayos macaw nest-box project; a successful propagation militares, un exitoso laboratorio de propagación de especies laboratory of native and endangered species of orchids; de orquídeas nativas y en peligro de extinción y un proyecto and a camera trap project where we monitor local fauna de cámara trampa donde se monitorea la fauna local y se and are on the lookout for the elusive jaguar. Every single busca al escurridizo jaguar. Todos y cada uno de estos one of these projects have been successful thanks to the proyectos han tenido éxito gracias a la colaboración y ayuda collaboration and the help of many institutions including de muchas instituciones como; Panthera México, Reserva de Panthera Mexico; Reserva de las Guacamayas; University las Guacamayas, Universidad de Guadalajara y un sinnúmero of Guadalajara; and countless volunteers. With our de voluntarios. Con nuestro programa de educación no solo education program, not only do we raise awareness of the aumentamos la conciencia sobre los problemas ambientales environmental issues going on in the region and the world, que ocurren en la región y el mundo, sino que alentamos a but we encourage everyone to step up and take action. todos a intensificar y tomar medidas.

18 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Ya sea ayudando con uno de Whether it’s by helping out los proyectos de conservación with one of the conservation en el VBG o actuando en otro projects at the VBG or by lugar, todos, sin importar la taking action elsewhere, Artículo por Leonardo Campos, Biólogo, JBV edad o la capacidad, deben everyone without regard to ayudar a proteger nuestro age or ability needs to help único hogar, la Tierra. protect our one and only home, Earth. Si desea participar en uno de nuestros proyectos de If you would like to get conservación o si desea involved in one of our Article by Leonardo Campos, Biólogo, VBG programar una visita del conservation projects or grupo escolar, envíe un would like to schedule a correo electrónico dirigido school group visit, please send al biólogo del personal, an email addressed to Staff Leonardo Campos a: Biologist, Leonardo Campos [email protected] at: [email protected]

¡Muchas gracias! Thank you very much!

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 19 Fotos | Photos: © Ric Chamblee

Aves de Vallarta & Festival de la Naturaleza Vallarta Bird & Nature Festival

Guacamaya Militar / Military Macaw

Trogón Elegante / Elegant Trogon Momoto Mexicano / Russet-crowned Motmot

Colibrí Canelo & Colibrí Picudo Occidental Colorín Sietecolores Cinnamon Hummingbird & Plain-capped Starthroat Hummingbird Painted Bunting

20 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Carpintero Enmascarado / Golden-cheeked Woodpecker

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 21 CONSERVAR UN CAÑÓN PARA GENERACIONES Artículo por Neil Gerlowski, Director Ejecutivo, JBV CONSERVING A CANYON FOR GENERATIONS Article by Neil Gerlowski, Executive Director, VBG

Las cautivadoras imágenes del incendio de la Catedral de Captivating images of the April 2019 Notre Dame Cathedral Notre Dame de abril del 2019 provocaron rápidamente una fire quickly sparked an inundation of charitable contributions avalancha de contribuciones caritativas y plegarias de todo and pledges from around the world, which, in little more than el mundo, que en más de una semana tras el espectacular a week after the spectacular blaze, was closely approaching a incendio, se acercaban a los mil millones de dólares. Este billion dollars. This phenomenon caused many to wonder fenómeno hizo que muchos se preguntaran si las campañas if collective giving campaigns could conserve threatened colectivas de donación podrían apoyar a conservar las áreas natural areas with such unprecedented success. naturales amenazadas con un éxito sin precedentes. This summer, the community of Vancouver, British Este verano, la comunidad de Vancouver, Columbia Columbia, Canada spearheaded a fundraiser to take on a Británica, Canadá, encabezó una recaudación de fondos para challenge to raise three million Canadian dollars to save what asumir un desafío de tres millones de dólares canadienses they call the “Yosemite of the North.” When four kilometers para salvar lo que ellos llaman el “Yosemite del Norte”. of the Princess Louisa Inlet were put on the market, this Cuando cuatro kilómetros de la entrada de río del Princess community rallied to purchase it for the BC Parks Foundation Louisa fueron puestos en el mercado, esta comunidad rather than allow it to be logged or developed. One particular se unió para comprarlo para la British Columbia Parks fifth-grade class at a Vancouver elementary school jumped Fundation en lugar de permitir que se privatice o se generen into action and turned their summer fair into a grassroots desarrollos industriales en ella. Un singular grupo de la clase fundraiser for the park, ultimately turning in a check for over de quinto grado en la escuela primaria de Vancouver se puso one million Canadian dollars to the foundation. especialmente en acción y convirtió su feria de verano en una recaudación de fondos de base para el parque y finalmente entregó un cheque a la fundación por más de un millón de dólares canadienses.

22 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Si bien esta escuela está a cientos de kilómetros de distancia While this school is over a hundred kilometers away from the de la inaccesible naturaleza del Princess Louisa, se inspiraron inaccessible wilderness of the Princess Louisa Inlet, these lo suficiente sobre la importancia de este lugar salvaje children were inspired enough about the importance of this y hermoso para hacer el esfuerzo de salvarlo. Su pasión y wild and beautiful place to make the effort to save it. Their dedicación inspiraron a muchos más a hacer lo mismo hasta passion and dedication inspired many more to do the same alcanzar el ambicioso objetivo. until the ambitious goal was reached.

Aquí en Puerto Vallarta, el último río salvaje de la Bahía de Here in Puerto Vallarta, the Bay of Banderas’ last wild river, Banderas, el Río Los Horcones, se vio amenazado el año the Río Los Horcones, became threatened last year by a project pasado por un proyecto para represarlo y desviarlo a lo largo to dam it and divert it through kilometers of steel tubing to a de kilómetros de tubería de acero hacia una planta de energía. power plant. Additionally, several other construction projects Además, otros proyectos de construcción comenzaron a lo started along this river canyon and for sale signs are going up largo de este cañón del río y las señales de venta continúan left and right. If the Puerto Vallarta community wants to apareciendo de izquierda a derecha. Si la comunidad de save this incredible natural area from permanent destruction, Puerto Vallarta quiere salvar esta increíble área natural de la it needs to find a solution immediately. destrucción permanente, necesita encontrar una solución de inmediato.

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 23 Las razones por las que vale la pena salvarlo son innumerables, There are myriad reasons for saving it, starting with the comenzando con la vida silvestre que sustenta a lo largo de su wildlife it supports in its watercourse, along its shores, and curso y rivera, así como por los nutrientes que proporciona into our bay that it provides with nutrients and a change a nuestra bahía, donde también apoya en la regulación de la of salinity. Then there are the fishermen and pangueros salinidad. Por si fuera poco, tenemos a los pescadores y los (shuttle boat captains) in Boca de Tomatlán who rely on this pangueros, así como habitantes de Boca de Tomatlán que river’s natural flow for their livelihoods. But perhaps most dependen del flujo natural de este río para su sustento. Pero important of all is the scenic and recreational value of this quizás lo más importante de todo es el valor paisajístico y canyon to our tourism based local economy. recreativo de este cañón para nuestra economía local basada en el turismo. For its part, the Vallarta Botanical Garden is protecting riverfront and forested tracts of land along the Río Los Por su parte, el Jardín Botánico de Vallarta está protegiendo Horcones by expanding our nature preserve. We’ve recently la ribera y las extensiones boscosas de tierra a lo largo del begun purchase of a section of old-growth forest property Río Los Horcones al expandir nuestra reserva natural. which will expand our preserve from about 25 hectares (60 Recientemente comenzamos a comprar una sección de acres) to nearly 30 hectares (74 acres). Our commitment to propiedad forestal antigua que ampliará nuestra reserva de hold this land for conservation and keep it from becoming aproximadamente 25 hectáreas (60 acres) a casi 30 hectáreas developed allows it to continue providing benefits to the (74 acres). Nuestro compromiso de mantener esta tierra para community and our precious wildlife. la conservación y evitar que se transforme en desarrollo industrial le permite continuar brindando los beneficios a la To help us continue our conservation efforts please contact comunidad y a nuestra amada vida silvestre. garden staff today. The scope of our conservation goals are completely dependent on the volume of support that you Para ayudarnos a continuar este esfuerzo de conservación, provide. There’s so much more that we want to do and can comuníquese con el personal del jardín hoy. El alcance de do with your help! Contributions are accepted in any amount nuestros objetivos de conservación depende completamente towards a goal that is priceless. Together we can make a del volumen de apoyo que recibamos. ¡Hay mucho más que difference for local wildlife and secure places for us all to queremos hacer con tu ayuda! Aceptamos contribuciones enjoy in their natural perfection. de cualquier cantidad por una meta que no tiene precio. Juntos podemos marcar la diferencia para la vida silvestre local y asegurar los paisajes para que todos disfrutemos de su perfección natural.

24 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 25

New Vibes in Viejo Vallarta

www.hotelamapa.com @hotelamapa

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 27

Foto | Photo: © Gregoire Dubois

JAGUARES — ESPECIE SOMBRILLA PARA LA CONSERVACIÓN DE LOS BOSQUES LOCALES Artículo por Neil Gerlowski, Director Ejecutivo, JBV JAGUARS — APEX SPECIES FOR CONSERVATION OF LOCAL FORESTS Article by Neil Gerlowski, Executive Director, VBG

Cien kilos (doscientas veinte libras) hacen un gato bastante A hundred kilograms (two-hundred and twenty pounds) grande. Es increíble que los jaguares con ese peso y sus makes for an enormous cat. It’s incredible that jaguars that increíbles tallas permanezcan escondidos incluso en áreas weigh in at such incredible sizes can remain elusive even naturales cercanas a asentamientos urbanos como Puerto in natural areas close to large urban areas such as Puerto Vallarta. Estos reyes de nuestros bosques se han adaptado por Vallarta. These kings of our forests have long adapted their mucho tiempo a vivir cerca de los humanos e incluso pueden ways to proximity with human populations and can often llegar a evadir cazadores motivados por obtener sus hermosas evade hunters either motivated by their beautiful pelts pieles o preocupados por su ganado. Los jaguares son or concerned for their livestock. Jaguars are charismatic símbolos carismáticos de los bosques tropicales mexicanos, symbols of Mexico’s tropical forests and the many así como de muchas culturas indígenas que han coexistido indigenous cultures who have coexisted with them for con ellos por milenios. La salud de las poblaciones de jaguar millennia. Healthy jaguar populations in these forests are en estos bosques es crucial para mantener el equilibrio crucial to maintaining the balances of healthy ecosystems. y salud de los ecosistemas. Eliminar a los depredadores Eliminating apex predators such as jaguars from an cúspide de un ecosistema, como son los jaguares, tiene un ecosystem has a rippling effect down the entire food chain, efecto cascada hacia toda la cadena alimenticia, culminando ultimately degrading the composition of natural areas. This en la degradación de la composición de las áreas naturales. can reduce the capacity of these areas to provide essential ecosystem services that wildlife communities and we as humans rely upon.

32 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Foto | Photo: © Gregoire Dubois

JAGUARES — ESPECIE SOMBRILLA PARA LA CONSERVACIÓN DE LOS BOSQUES LOCALES Esto puede reducir la capacidad de estas áreas para proveer Securing sufficient healthy jaguar habitat for the future de los servicios ecosistémicos esenciales que necesitan tanto and maintaining adequate corridors connecting their las comunidades de vida silvestre como nosotros. Asegurar populations builds resiliency into our threatened natural el futuro de hábitats suficientes y sanos para los jaguares, así systems. This entails protecting sufficient populations of JAGUARS — APEX SPECIES FOR como mantener corredores adecuados que conecten a sus prey and the habitat for these big cats, thus ensuring the poblaciones, crea resiliencia para nuestros sistemas naturales welfare of other wildlife over extensive ranges. It’s one CONSERVATION OF LOCAL FORESTS amenazados. Esto conlleva a proteger las poblaciones de of the few instances in which trickledown benefits can sus presas y el hábitat de estos grandes gatos, asegurando be clearly measured: saving the jaguar means saving their el bienestar de otras formas de vida silvestre en grandes forests and everything natural in it. We call these kinds of extensiones. Esto es uno de los pocos casos en los que se “umbrella species” since securing their success in pueden medir claramente los beneficios de la conservación: turn protects wildlife under their reign. A key component salvar a los jaguares significa salvar sus bosques y toda la of this kind of ambitious conservation is collecting data vida silvestre que habita en ellos. Llamamos a este tipo de about jaguars, their prey, and their habitat. animales “especies sombrilla” ya que su conservación asegura la protección de la vida silvestre bajo su reinado. As one can easily imagine, we at the Vallarta Botanical Garden have excellent data about the vascular plant Un componente clave de este ambicioso tipo de proyectos de composition of our forest preserve, forest maturity, and conservación es colectar información sobre los jaguares, sus overall diversity. Garden staff and our colleagues from presas y su hábitat. Como es de esperarse, en el Jardín Botánico other institutions have been working on such research for de Vallarta tenemos excelentes datos sobre la composición de years. Now, after a year of camera trapping, we also have a las plantas vasculares en nuestra reserva forestal, la madurez much better sense of the diversity, prevalence, and habits de los árboles y sobre la diversidad en general. El equipo del of wild animals in our preserve along with solid data and jardín y nuestros colegas de otras instituciones han estado photographic documentation. trabajando en la investigación por años. Ahora, después de un año levantando datos mediante cámaras trampa, también tenemos mucho mejor registro de la diversidad, prevalencia y hábitats de animales salvajes en nuestra reserva junto con información sólida y documentación fotográfica.

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 33 FOTOTRAMPEO DENTRO Y CERCA DEL JARDÍN BOTÁNICO DE VALLARTA Artículo por Neil Gerlowski, Director Ejecutivo, JBV

CAMERA TRAPPING IN AND NEAR THE VALLARTA BOTANICAL GARDEN Article by Neil Gerlowski, Executive Director, VBG

Foto | Photo: © Gregoire Dubois

Durante el verano del 2018, los veladores del Jardín Botánico During the summer of 2018, night watchmen at the Vallarta de Vallarta compartieron nuevos reportes de actividad Botanical Garden shared fresh reports of nocturnal jaguar nocturna de jaguar en la propiedad. Esta emocionante activity on the property. This exciting news prompted a noticia provocó una donación por parte de David y Ann donation from David and Ann Erne that led to the Vallarta Erne gracias a la cual el Jardín Botánico de Vallarta logró Botanical Garden establishing a camera trap monitoring establecer un programa de monitoreo con cámaras trampa en program in conjunction with Panthera, the only NGO conjunto con la asociación Panthera, la única ONG dedicada devoted exclusively to the conservation of the world’s exclusivamente a la conservación de los felinos silvestres wild cats and their landscapes at a global level. Here in y sus paisajes a nivel global. Aquí en América, la principal the Americas, Panthera’s main conservation priority is the prioridad de conservación de Panthera es el jaguar, cuyas jaguar, whose populations, habitats, and corridors have poblaciones, hábitats y corredores han disminuido durante been diminishing for decades, provoking great concern décadas, provocando una gran preocupación entre aquellos among those interested in their long-term welfare. While interesados en su bienestar a largo plazo. Aunque todavía we have yet to “catch” an elusive jaguar with one of our tenemos que "atrapar" a un escurridizo jaguar con una de camera traps, our neighbors just upstream from us have nuestras cámaras trampa, nuestros vecinos que se encuentran had the great fortune to capture several such images on río arriba han tenido la gran fortuna de capturar varias their camera traps. They are monitoring local wildlife in a imágenes con sus camara trampas. Se está monitoreando la project made possible through a program of CONAFOR fauna local por medio de un proyecto hecho posible gracias (Mexico’s National Forestry Commission). a un programa de la CONAFOR (Comisión Nacional Forestal).

34 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta El biólogo especialista de CONAFOR que ha analizado las A CONAFOR biologist who has analyzed the images imágenes considera que se han capturado fotografías de tres believes they have photographed three different individuals individuos diferentes durante los tres años de colaboración during their three years of photo trapping collaboration: en el fototrampeo: dos adultos y un cachorro, todos los two adults and one juvenile, all believed to be males. cuales se cree que son machos. Las formas y el tamaño de The forms and sizes of the animals helps one distinguish los animales ayudan a distinguir entre juveniles y adultos; a between juveniles and adults; it is sometimes also possible veces, también es posible distinguir entre machos y hembras. to distinguish between males and females. Rosettes and Las rosetas y otras marcas características de los jaguares other distinct markings of jaguars can usually allow a generalmente permiten que el ojo entrenado distinga entre trained eye to tell individuals apart. individuos. El área de estudio del programa de monitoreo con cámara The area of study of the nearby camera trap monitoring trampas ha encontrado jaguares a menos de tres kilómetros program that has documented jaguars is less than three del Jardín Botánico de Vallarta. Ésta área se ubica río arriba kilometers (two miles) from the Vallarta Botanical Garden. del mismo que fluye a través de la Reserva Forestal del It is just upstream along the same river that flows through Jardín (el Río Los Horcones). Teniendo en cuenta que los the Garden’s Forest Preserve (the Río Los Horcones). jaguares pueden tener un rango territorial de más de 100 Considering that jaguars can have territories of over 100 kilómetros cuadrados y que muestran una preferencia por las square kilometers (40 square miles) and that they show a riveras para viajar y cazar, es muy probable que los jaguares preference for river corridors for travel and hunting, it’s documentados en la cercanía pasen habitualmente por la very likely indeed that the jaguars documented nearby reserva del Jardín Botánico de Vallarta. routinely pass through the Vallarta Botanical Garden’s Preserve.

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 35 Premio: LOS 10 JARDINES NORTEAMERICANOS MÁS VALIOSOS PARA VIAJAR Presentado por: Canadian Garden Council, American Public Gardens Association & Asociación Mexicana de Jardines Botánicos Recibido: 2013, 2015 & 2019 (premio bienal)

Award: TOP 10 NORTH AMERICAN GARDENS WORTH TRAVELLING FOR Presented by: Canadian Garden Council, American Public Gardens Association, & Asociación Mexicana de Jardines Botánicos Received: 2013, 2015, & 2019 (biennial award)

36 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 37 38 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta La más reciente adquisición del Jardín Botánico por cuatro hectáreas (alrededor de 10 acres) de bosque, comenzó en el verano del 2019. Se encuentran contiguas al resto de la reserva bajo propiedad del jardín, pero más lejos rio abajo y alejada del tráfico de la autopista y otros ruidos humanos que cualquier otra parte de la propiedad. Se encuentra densamente forestada y escarpada, lo cual es bueno para los jaguares. The Garden’s newest preserve acquisition of nearly four hectares (about 10 acres) began in the summer of 2019. It’s contiguous with the rest of the Garden’s preserve property, but further downstream and further from highway traffic and other human noise than any other part of the property. It’s also incredibly thickly forested and steep which is good for jaguars.

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 39 Foto | Photo: © Gregoire Dubois

Otra virtud es que bordea tierras abiertas de pastoreo, Another plus is that it borders open grazing land, areas áreas que los jaguares evitan, lo que significa que that jaguars avoid, meaning that they would likely use tendrán preferencia por atravesar nuestra reserva para our preserve property to circumvent the bordering rodear dichos terrenos. Por todas estas razones, quizá open land. For all these reasons, it’s probably only a sea solo cuestión de tiempo, colocación estratégica de matter of time, strategic trap placement, and a little las trampas y un poco de suerte antes de que tengamos bit of luck before we have our own photos to share. nuestras propias fotos para compartir. The Vallarta Botanical Garden’s total property is now La propiedad total del Jardín Botánico de Vallarta es nearly 32 hectares (79 acres) and of this, almost 30 ahora de 32 hectáreas (79 acres) de las cuales, casi 30 hectares (75 acres) are dedicated preserve — that’s hectáreas (75 acres) están dedicados a la conservación, over 90% of the property. Thirty hectares, although lo que significa más del 90% de la propiedad. 30 large by perspective of a Garden visitor hiking its trails, hectáreas, aunque amplias desde la perspectiva is tiny compared to the needs of giant felines like the del visitante del jardín, son senderos, lo cual es muy jaguar. Ideally, thousands of hectares of surrounding pequeño comparado a las necesidades de los grandes forest need to be protected for conservation before it felinos como el jaguar. Idealmente, miles de hectáreas falls prey to the rapid change of land use encroaching de bosques circundantes serán protegidas para la from the urban center of Puerto Vallarta. conservación antes de caer presa del acelerado cambio de uso de suelo que crece desde el centro urbano de Puerto Vallarta.

40 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Dado que no existe Since there is not yet a actualmente una campaña current government-led liderada por el gobierno campaign to effectively que se encargue de la advance much-needed conservación a gran large-scale conservation escala y de manera initiatives prior to the loss efectiva de la prioridad of additional habitat, the de la pérdida adicional Garden’s strategy is to del hábitat, la estrategia safeguard as much critical del jardín continuará habitat as it can by adding siendo salvaguardar it to its forest preserve. tanto como sea posible The Garden is managing el hábitat crítico a través this preserve in alignment de aumentar su reserva with its federally forestal. El jardín se monitored program of encuentra manejando esta Wildlife Management reserva en colaboración Units, which the Garden con el programa federal has participated in with de monitoreo a través distinction since 2010. de Unidades de Manejo Ambiental, del cual el Jardín participa distintivamente desde el 2010.

Foto | Photo: © Gregoire Dubois www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 41 El jardín tiene un nuevo tour, “un viaje al país del The Garden has a new tour, “A Trip to Jaguar Country,” jaguar”, para visitantes interesados en explorar nuestra for guests to explore our forest preserve with a reserva forestal con un guía entrenado que los guiará trained guide who will lead you on a trek that includes por un camino que incluye rastreo, monitoreo de tracking, camera trap monitoring, and interpretation cámaras trampa e interpretación del hábitat del jaguar. of jaguar habitat. This special tour is available anytime Este tour especial, se encuentra disponible en todo the Garden is open as long as you place a reservation momento que el jardín este abierto, siempre que se in advance with a minimum group size of two people. haga una reservación previa con un grupo mínimo More info on this tour is available at: de dos personas. Pueden encontrar más información www.tourspvr.com sobre este tour en www.tourspvr.com The Vallarta Botanical Garden has demonstrated El Jardín Botánico de Vallarta ha demostrado una exemplary stewardship of its forest preserve for nearly administración ejemplar de su reserva forestal por casi 15 years and, thanks to the support of its members 15 años y es gracias al apoyo de sus miembros y otros and other supporters has incrementally grown this colaboradores que hemos conseguido incrementar esta preserve by 400% during this time. Our goal for reserva en un 400% durante este tiempo. Nuestra meta 2020 is to increase the size of the preserve another para el 2020 será incrementar el tamaño de la reserva 200% from 30 to 60 hectares. Securing natural land otro 200%, de 30 a 60 hectáreas.El asegurar terrenos now while its native forests are still intact can help naturales ahora que son bosques nativos e intactos preserve the wildness of our region for the benefit of puede ayudar a conservar la vida silvestre de nuestra generations to come. región en beneficio de las generaciones futuras. Please contact Vallarta Botanical Garden staff to make Por favor, contacte a los miembros del Jardín Botánico a contribution to our forest preserve capital campaign de Vallarta para realizar contribuciones a nuestra or to learn more. Together we can secure a sustainable campaña capital por la reserva forestal o para conocer future for what we most value now! más del programa. ¡Juntos podemos asegurar un futuro sustentable por lo que más valoramos ahora!

42 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Medinilla magnifica Jardín Botánico de Vallarta Vallarta Botanical Garden

A LA VENTA $400 MXN EN NUESTRO VIVERO FOR SALE $ 400 MXN IN OUR NURSERY

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 43 ¡Visita el Jardín Internacional Visit the International de la Paz de México! Peace Garden of Mexico! Jardín Internacional de la Paz se ha establecido International Peace Gardens Foundation has now en 36 países diferentes. established Peace Gardens in 36 different countries.

Puente de los Sueños ¡Cruza el puente de los sueños y todos tus sueños se hacen realidad! Jardín Botánico de Vallarta agradece a Ken Shanoff y Steve Young por el regalo del Puente de los Sueños.

Bridge of Dreams Cross the Bridge of Dreams and may all your dreams come true! The Vallarta Botanical Garden thanks Ken Shanoff and Steve Young for the gift of the Bridge of Dreams.

“No juzgues cada día por la cosecha qué recolectas, sino por la semilla que tú siembras”

“Don’t judge each day by harvest you reap, but by the seed you plant” - Robert Louis Stevenson-

44 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta ¡FELICIDADES! Jardín Botánico de Vallarta ¡Has sido elegido ganador! USA TODAY PERIÓDICO “2019 Readers Choice Awards” “10 MEJORES JARDINES BOTÁNICOS NORTE AMÉRICA” ¡Gracias por votar!

CONGRATULATIONS! Vallarta Botanical Garden You’ve been Chosen a Winner! USA TODAY NEWSPAPER “2019 Readers Choice Awards” “10 BEST BOTANICAL GARDENS NORTH AMERICA” Thanks for voting!

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 45 SÉ PARTE DE NUESTRO PROYECTO PARA MEJORAR VIDAS A TRAVÉS DEL ARTE Y LA NATURALEZA Artículo por Cheryl Wheeler, Peace Garden Benefactor BE PART OF OUR PROJECT TO IMPROVE LIVES THROUGH ART & NATURE Article by Cheryl Wheeler, Peace Garden Benefactor

Mi idea para el Jardín de la Paz era crear un hermoso espacio My idea for the Peace Garden was to create a beautiful donde usted y muchos otros visitantes del Jardín Botánico space where you and many other visitors to the Botanical pudieran ir a relajarse, reflexionar y encontrar esa tranquilidad Garden could go to relax, reflect and find that unique única que solo la naturaleza puede brindar. tranquillity that only nature can bring. Nature and peace La naturaleza y la paz siempre han ido de la mano, y es por have always gone hand in hand, and it is for this reason that esta razón que estamos encantados de aprovechar el poder de we are delighted to be harnessing the power of nature to la naturaleza para brindar tranquilidad a cientos de familias bring peace of mind to hundreds of local families in Puerto locales en Puerto Vallarta. Vallarta.

El Jardín Botánico de Puerto Vallarta se complace en The Puerto Vallarta Botanical Garden is extremely pleased asociarse con la aclamada artista local Kathleen Carrillo to partner with local acclaimed artist Kathleen Carrillo on a en una recaudación de fondos para la terapia infantil de fundraiser for the Pasitos de Luz children’s therapy. Pasitos Pasitos de Luz. Pasitos de Luz ("Pequeños pasos de luz") de Luz (‘Little Steps of Light’) is an incredible charity that es un increíble caridad que existe para ayudar a los niños exists to support local children with disabilities to reach locales con discapacidades a alcanzar su máximo potencial. their full potential. Pasitos provide personalized programs Pasitos ofrece programas personalizados para niños con for children with disabilities from the Bay of Banderas. discapacidades de la Bahía de Banderas.

46 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Kathleen, además con la Kathleen, along with some participación de algunos de of the local children of los niños locales de Pasitos Pasitos de Luz, has painted de Luz, ha pintado 10 10 exquisite limited edition exquisitas impresiones de prints for sale at $500 Pesos edición limitada a la venta a $ each (12” x12” or 30 x 30 500 Pesos cada una (12 "x12" cm) or a set of 10 for $4500. o 30 x 30 cm) o un juego de Each painting has a distinct 10 por $ 4500. Cada pintura floral theme representing tiene un tema floral distinto the children of Pasitos que representa a los niños de de Luz, including Faith, Pasitos de Luz, incluyendo Friendship, Healing and, of Fe, Amistad, Sanación y, por course, Peace. The original supuesto, Paz. artworks will then be hung at the Pasitos de Luz centre Las obras de arte originales for everyone’s enjoyment. se colgarán en el centro de Pasitos de Luz para el disfrute You can order directly from de todos. Puede ordenar the Pasitos de Luz website directamente desde el sitio www.pasitosdeluz.org/ web de Pasitos de Luz www. paintings-that-change-lives/ pasitosdeluz.org/paintings- or you can purchase them that-change-lives/o puede in our store at the Botanical comprarlos en nuestra Garden as of December 7th tienda en el Jardín Botánico 2019. These creations will a partir del 7 de diciembre be available this season only. de 2019. Estas creaciones This important fundraising estarán disponibles solo esta will help 130 local families temporada. Esta importante to thrive over the coming recaudación de fondos year. Please consider helping ayudará a 130 familias us this holiday season. locales a prosperar durante These amazing floral prints el próximo año. Por favor can make excellent gifts! considere ayudarnos en estas fiestas. ¡Estos increíbles estampados florales pueden ser excelentes regalos!

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 47 Foto | Photo: © Ric Chamblee

Mariposas Comunes en el JBV Common Butterflies at VBG

Mariposa reina Monarca Mariposa de bandas carmesí Queen Monarch Crimson-patched Longwing Danaus gilippus Danaus plexippus Heliconius erato

Mariposa alas de daga rojiza Tronadora Princesa roja Ruddy Daggerwing Variable Cracker Red Peacock Marpesia petreus Hamandryas feronia Anartia amathea

48 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Mariposa cebra Cometa negra de parches rojos Mariposa cometa gigante Zebra Longwing Ruby-spotted Swallowtail Giant Swallowtail Heliconius charitonia Papilio anchisiades Papilio cresphontes Mariposas Comunes en el JBV Common Butterflies at VBG

Mariposa azufre Apricot Sulphur White-angled Sulphur Phoebis argante Anteos clorinde

Mariposa monja Mariposa luminaria azul Malaquita Band-celled Sister Pipevine Swallowtail Malachite Adelpha fessonia Battus philenor Siproeta stelenes

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 49 Colibríes que se pueden ver en el Jardín Botánico de Vallarta Hummingbirds that can be seen at Vallarta Botanical Garden

Colibrí Barba Negra Colibrí Canelo Black-chinned Hummingbird Cinnamon Hummingbird Archilochus alexandri rutila

Colibrí Berilo Berylline Hummingbird Amazilia beryllina

Colibrí Lucifer Lucifer Hummingbird Calothorax Lucifer

Colibri Garganta Rubí Rubi-throated Hummingbird Colibrí Corona Violeta Archilochus colubris Violet-crowned Hummingbird Amazilia violiceps

Colibrí Pico Ancho Broad-billed Hummingbird Cynanthus latirostris

Colibrí Cabeza Violeta Costa’s Hummingbird Calypte costae

Colibrí Picudo Occidental Plain-Capped Starthroat Heliomaster constantii

Colibrí Cola Pinta Sparkling-tailed Woodstar Tilmatura dupontii Esmeralda Occidental Golden-crowned Emerald Colibrí Ermitaño Mesoamericano Chlorostilbon auriceps Long-billed Hermit Phaethornis longirostris Temporada de colibries en Julio - Octubre / Hummingbird season in July - October

50 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta "No podemos esperar a otros o a otro momento"

"We cannot wait for some other people on some other time"

Foto | Photo: Orquídea

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 51 ¿Qué Florece? What’s in Bloom?

Nombre English Common Nombre Botánico Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic Común en Name Botanical Name Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Español Tulipan Africano African Tulip Tree Spathodea campanulata

Copa de Oro Allamanda Allamanda cathartica

Amapas Amapas Tabebuia rosae

Clowesia bolsa Bag-Like Lip Clowesia Clowesia thylaciochila

Ave de Paraiso Bird of Paradise Strelitzia reginae

Banderas Bleeding Heart Clerodendrum thomsoniae Delectum

Bugambilia Bouganvillia Bouganvillea sp.

Obelisco Chino Chinese Rose Hibiscus Hibiscus rosa-sinensis

Laticia Clockvine Thunbergia laurifolia

Orquídea negra Cockleshell orchid Prosthechea cochleata

Floripondia Datura Brugmansia candida

Llamarada Flame Vine Pyrostegia venusta

Lila Gloriosa Gloriosa Lily Gloriosa superba

Lluvia de Oro Golden Shower Tree Cassia fistula

Mussaenda Handkerchief Bush Mussaenda queen sirikit

Cattleya naranja Orange Cattleya Guarianthe aurantiaca

Árbol de Orchid Tree Bahuinia variegata Orquídea Pasiflora Passion Flower Passiflora edulis

Trepadora de Philippine Jade Vine Strongylodon macrobotrys Jade Plumbago Plumbago Plumbago auriculata

Cacaloxochil Plumeria Plumeria rubra

Noche Buena Poinsettia Euphorbia pulcherrima

Primavera Primavera Tabebuia donell-smithii

Trepadora Lija Queens Wreath Petraea volubilis

Tabachin Royal Poinciana Delonix regia

Flor de Vela Senna Senna alata

Vainilla Vanilla Vanilla planifolia & Vanilla pompona

Jengibre Blanco White Ginger Hedychium coronarium Para más información lea "Tropical Plants and Walks of Puerto Vallarta por Sandra Cesca For more information, read "Tropical Plants and Walks Of Puerto Vallarta por Sandra Cesca

52 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta Bahuinia variegata

Gloriosa superba

Passiflora edulis

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 53

travesías tours clases classes Rentas Rentals membresÍas memberships

K A Y A K P A D D L E B O A R D S U P Y O G A

experimente nuestra PLAYA MISMALOYA experience our travesía de PUERTO VALLARTA bioluminescence tour bioluminiscencia to los arcos a los arcos PADDLE-ZONE.COM Utilize el codigo "GARDENS20" USE the CODE "GARDENS20" para recibir recibir un descuento to receive 10% OFF YOUR de 10% en su reservación! +52 1 (322) 153 1967 BOOKING! +52 1 (322) 369 8874 NOS GUSTARÍA DAR UN GRAN AGRADECIMIENTO A NUESTROS PATROCINADORES: WE GRATEFULLY ACKNOWLEDGE AND THANK THE FOLLOWING SUPPORTERS:

BENEFACTORES | BENEFACTORS ALAN & PATRICIA BICKELL RUBEN COTA & MICHAEL SCHULTZ DEE DANERI DAVID & ANN ERNE DAVID HALES FRANK OSWALD PAM GRISSOM RALPH OSBORNE BETTY PRICE ROBERT PRICE MICHAEL SCHULTZ KENNETH SHANOFF & STEVE YOUNG MICHAEL TRUMBOLD POLLY VICARSH CHERYL L. WHEELER

GUARDIANES | GUARDIANS

GEORGIA & GHOLI DAREHSHORI SALLY GREENBERG MARY ELLEN HOLSTEIN MARIANA KANO JAN & JASON LAVENDER JIM & MARSHA MEADOWS BARBARITA & BOB SYPULT

JUNTA DEL CONSEJO | TRUSTEES JOAQUIN AJA & DENNIS OWEN THOMAS BERNES DAVID BRINKMAN & WILL GRIMM ERIC CARLSTON & JONATHAN EATON KENNETH & TIMOTHY FAIRCHILD ALAN HARMON & JOHN SABO DUNCAN KIME & MELINDA MCMULLEN DR.CARLOS LOMELÍ BOLAÑOS COLE MARTELLI & DAVID MUCK MARCELO MICO & CARL TIMOTHY LORI SALAZAR-FEDYK & ROMAN FEDYK JOANNA & ROGER SMITH JOHN & SANDRA SWINMURN

FALLECIDO - DECEASED Foto | Photo: Colorín Morado / Varied bunting

56 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta COPA DE ORO

JAIME BALDRIDGE & PAUL CANKAR KIMBERLEY BENNET THIERRY BLOUET CATHARINE BUTTINGER & BRUCE CROWLEY KEITH COWAN & FAYE CARDENAS CHARLENE BAILEY CROWE CHRIS DANNER PAT DECOURSEY & RENE FRANCO GRETCHEN & NED DEWITT ESTEPHANIE & TERRY DIEHL ALAN & LANI DILL FERNANDO & STACEY DONAYRE LILA DOWNS & PAUL COHEN JOHN DRUM & LINDA LAKE BETTY JEAN "BJ" ETCHEPARE DANA FARIS GAIL & ROBERT FARQUHARSON DAVID & WLIKA FOSTER PAMELA FOUNTAIN GEORGE FULTON JOHN & LINDA GALSTON RONNIE GAUNY JON HALL & EDWARD GRANT JUDITH & POUL HANSEN JOHN & TAMARA HARGESHEIMER PAUL HARRINGTON & CHERYL CHESSON ANNE-MARIE HAYNES KATHRYN HILL THOMAS HOFFMANN & TERRY BOCK KEN HOFFMANN & BRUCE GRIMM NANCY HOLLAND ANITA & MARLIN JONES JANIS & RANDY JONES ELENA KOUSTAS ANDRE LATEGAN & BURGER SMUTS JOYCE LUJÁN MARTINEZ LÓPEZ TORIBIO ANGÉLICA JOHN MACKELL & BRYCE DOHERTY TAFFY MCDILL BARBARA & JOHN MCKINNEY DIANNA MEDNICK MARY & YVONNE MILLER DON MINSHEW & DAVID JONES DR. FELIX MONTES BONITA & MILLARD MOTT BRUCE NOVAK CARLA PIRINGER SANDRA REEVES & YOLETTE GARRAUD REYES JESUS JOHN SCHMAELZLE BIJAN & SALLIE SHAHID-SALESS CECILIA & DAVID SIMPSON DAVE & PAM TOMLIN ROGER VICKERY & RICHARD BODENSTEINER ALLYN VINEBERG ABBY WARNER & GREG CZECH DAVID WEBER MARIAN WEXLER & TOM CADIGAN WILLIAM WILLIAMS JON WORTHINGTON & BRYAN HOULETTE ELLEN & DEVON ZAGORY

Si su membresía ha expirado, o no puede encontrar su nombre en la lista, por favor notifique al correo: [email protected]

If your Membership has expired, or you cannot find your name, please notify at: [email protected] www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 57 PADRINOS SUSTAINING MEMBERS

RICK AND JOAN AHMANN ALEXANDER ADAMS ALE ALVARADO DAN ADAMS JOSE LUIS ALVAREZ CHAVEZ WAYNE ADAMS ALEX ANDRIADIS XAN ADAMS NOREEN ANGUS MICHELLE AGUILAR HECTOR AVILA SENCION EDITH AHERN GEORGE BAILEY PATRICK AHERN MARSHA BAILEY TRISHA ALJOE BRUCE BECKLER IMRE ALMASSY DIEGO BEDINI JOSSIE ALMASSY JON BONSIGNORE SERGIO ALPENIA MARIA DEL CARMEN BREÑA CANTU MARIO ALVARADO JARAMILLO GUADALUPE CARRANZA ARTURO AMBRIS CRUZ JAVIER CASTAÑEDA MA. DEL CARMEN ANAYA CORONA LAURA CASTAÑEDA EDWARD ANDRES KEVIN CECKOWSKI GRACE ANDRES ROBERT CHRISTIE MARTHA ANGELL LISA COLQUITT BRIAN AREY D. JENIFER DOMINICK JAMES ARMITAGE SCOTT DOMINICK JAMES ARMITAGE STEVEN EPSTEIN PAUL ARMSTRONG FRANK ERGAS PAM ARTHUR MARIE ERGAS DIANE ATHERTON ILSE MARIA ESCOBAR MARTINA AYALA DENNIS FIELD KEVIN BACKER KATHLEEN FLANAGAN EDWARD BAGDONAS RICHARD FLANAGAN NORA BAGDONAS JORGE FRITZMAURICE GARIN BAKEL HUGH GALT ALEX BALMACEDA JEANNE GILLERT MARK BANTZ TOM GILLERT KEN BARNES PATTI GLADWIN CURTISS O BARROWS ROBERT GLADWIN DEB BARTON ADA GOLDBERG MARLENE BARTZ DANIEL GOMEZ GARCIA SHERI BASS ELLEN GREENE SHARON BAUGHMAN FERNANDO GUTIERREZ MATTHEW BAUMEL DAVID HALES THELMA BEGLEY MICHAEL HAMMOND PAT BENDIX RON HARNER RICHARD BENDIX CLINT HARRIS CHRISTINA BENNETT RACHEL HELSCHEIN ALLISON TIMOTHY BENNETT ALBERTO HERNANDEZ PEREZ DANIEL BERGERON OLIMPIA HELENA HERNANDEZ ZERMEÑO JOE BERGQUIST GABRIELA HIDALGO ROBERT BERMAN CHARLIE HUYNH JEANNIE BICKELL SARAH JOHNSON RODGER BICKELL THOMAS JOHNSTON KAREN BILLINGSLEA CHIP JONES PAUL BILLINGSLEA JAMIE JONES GARY BIVANS MYRLEN ANN KNAFELC JANIE BLANK LUIS EDUARDO LEON SERRANO DAVID BLAYLOCK EAMON LOPEZ HANLEY CODY BLOMBERG ADRIAN MALJA JOAN BLUM AMADOU MARIKO JOHN BOCK LESLIE MARIKO PATRICIA BOCK KENNETH MARRS GARTH BODE ALEJANDRO MARTINEZ CAMPOS DANIEL BOEKELHEIDE ED MOWATT JACQUES BOIROUX STEVEN MURDOCH SUSAN BORNEMAN PAMELA NAJERA ROB BOYD DUNCAN NICHOLS JR WILLIAM MICHAEL BRANTLEY BRIAN OLEARY CJ BRASE FRANK OSWALD DOUGLAS BRASE RAYMOND (PATRICIO) PARR EDGAR BRAVO-GOMEZ MARIANA PEREZ GONZALEZ LESLIE BRODSKY DAVID RICHEY GAIL BROOKER VALERIE ROBLES IAN BROOKER ROMULO A. ROMERO FERNANDEZ AKIROQ BROST GREYSON ROSS AVINA BROST LESLIE ROSS FREDERICK BROWN PATRICIA ROSSINI GREGORY BROWN JOSE LUIS SALAS MARCIA BROWN EUGENE W SATTERWHITE MYRNA BROWN PHIL SCHALLAT WILL BROWNE CRISTINA SORIANO BOB BRUNEAU GREG STANTON BARB BUCKAC MARK SWEIKHART LINDA BUNNEL DAVID MICHAEL SZYSZKA SALLY BUTLER MARK THOMAS MARCIA BUTTEL DAVID THOMPSON JUDITH BYRNS RAMON URBANO CRAIG CALLEN ALEJANDRA VALLE CARDENAS CRAIG CALLEN PEDRO SALVADOR VILLALÓN BENAVIDES DORIS CAMP MIGUEL VILLASEÑOR WALTER CAMP MARY GRACE WILKUS BARRY CAMPBELL BRENDA WOOTEN BRYAN CAMPBELL EDUARDO ZAMBRANO LAUREN CAMPBELL VOLKER ZIPPRICH DANIEL CAMPOS

58 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta CARLOS ALBERTO CAMPOS BERNAL CINDY FAN THOMAS CANCILLA NED FARQUMAR EMMETT CARLSON JANE FAVELA VIRGINIA CARLSON CHARLES FEESER NICOLE CARR MASCIEL FERAT DANIEL CARRICO FRED FERDANDEZ THOMAS CARROLL JUDITH FERNANDEZ CASEY CARTWRIGHT BARBARA FERRARI RAFAEL CAZARES VARGAS TIM FERRARI RONALD CEASE BOB FIELDS BERT CEHOVET PAT FIELDS SHERRYL CEHOVET JANIS FINELLI RIC CHAMBLEE LUCIA FISCHER LYNNE CHARTIER MICHAEL FLATT MICHAEL CHARTIER GABRIELA FLETES HERBERT CHASE ROBERTO FLORES JAY CHATTAWAY ANN FOSTER PHYLLIS CHIKARAISHI DEAN FOSTER TODD CHIKARAISHI ERIK FOSTER YUM CHIN KIM FRANK SONTAG CODY DANIEL FREEMAN BONNIE COLE SUZANNE FRENCH-SMITH RUSSELL COLE AGATHE FRENETTE SHARON COLLINS DANIEL GAIR ROSS CONNOR ANGELINA MA. JOSE GALLARDO RAMIREZ JONI CONRAD-NEUTRA EDGAR GARCIA GEORGIA COPELAND GEORGIA GARDNER TIM COPELAND ESTHER GARIBAY KRISTIN COPLIN THERESA GAUGHAN PETER CORDUAN NANCE GAYLAND DON COTE SHARON GERBER ALAN COTSWORTH MONIQUE GIGGY ROSS COUCHMAN RIKKI GILBERT LAURIE CRAISE STANLEY GILBERT BOB CREWS EDWARD GILL SUSAN CREWS ALBERT GLOWASKY ROGER CRONK MIGUEL GODOY SHARI CRONK BLANCHE GOLD JOHN CRUMP CERGIO GONZALEZ LIONEL CUNNINGHAM MAYELA GERARDA GONZALEZ ZUÑIGA LOUISE CUNNINGHAM FREDEKE GOODYEAR EUCLID CURIOSO JOHN GRANT MICHAEL CURTIN WENDY GROSS JEFFREY DALE NANCY GRUBE ALAIN DALPÉ GUEST GUEST SARAH DAVIES RAFAEL GUZMAN MEJIA ALAN DAVIS WAYNE HAIGHT JILL DAVIS JENNIFER HANKINS KATHY DAY CATHLEEN HANNA PAUL DAY DAVID HANNA ANTONIO DE ANDA KEN HARBOUR GUY DE MANGEON MAGGIE HARBOUR PATRICIA DE MANGEON RON HARNER YVONNE DEFREITAS CLINT HARRIS CHERRY DELORENZO FRANK HARRISON NICK DELORENZO MARY HARRISON WALLACE DEMARY ED HARROD DENISE DERAMEÉ THERESA HARROD BRANKA DEUTSCH JOEL HART JEFFREY DEWEESE PAMELA HART MICHEL DI FRUSCIA HELEN HARTUNG SERGE DITESHEIM TJ HARTUNG LOUIS DIXON JOYCE HARTVIGSON TERRY DOCKERY CHRITINE HEGI KAI DOYLE CARLY HEGLE MARIA DRURY DIANE HEISE WILLIAM DRURY ALLEN HELSCHEIN JOHN DUCOTE SUSAN HELSCHEIN PAULA DULAK NANCY HEMINGWAY DARRIN DULING ENRIQUE HERNANDEZ VAZQUEZ CONNIE DUNCAN MARY HICKMAN KAREN DUNCAN MIKE HICKMAN ROBERT DUNCAN TOM HICKS TODD DUNCAN VANNA HICKSON DONALD DUREAU JOYCE HIGH KELLY DYCK TERRY HIGH CAROL EASTON ANN HOFFMANN BONNIE ECCLES WALTER HOFFMANN PAOLA ANDREA ECHEVERRI DAVID HOLLOWAY MARY EDMONDS MICHAEL HORD STEVE EDWARDS JIM HORNE RAYMOND ELLICOCK CHRIS HORTON SUSAN ELLICOCK LISA HORTON SCOTT ELLIOT GARY HOWARD ROLF ENGSTROM ROBERT HOWELL LANCE ERIKSON LORRAINE HUBER SUZANNE ERIKSON MICHAEL HUBER FRANCISCO ESPINO IBARRA ILANA HUGHES GERMAN ESPINOSA GONZALEZ ROSS HUGHES SANDRA ESSEX HOLLY HUNTER ROSE ETHERIDGE JOHNA INSKEEP MEL EVERS DALE JACKSON CLIFFORD FAIRCHILD MICHAEL JACKSON SUSAN FAIRCHILD THERESE JACOBS-STEWART JOHN FALL GEORGE JAEGER www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 59 REG JAMES KHESANH MATTYRE DANIELA JAZO MARISSA MATTYRE ROSAVEL JAZO DIAZ JOHN MAYNARD JOHN JENSEN SCOTTY MC INTYRE ROBERTA JENSEN DOUGLAS MCCALLUM VICKIE JENSEN MARGARET MCCALLUM MARK JETT EVA MCEWIN MICHAEL JOHANEK BONNIE MCGEE DRANN JOHN DEAN MCINTYRE CARL JOHNSON JUDITH MCKAY IRENE JOHNSON PHILLIP MEANS KENT JOHNSON JOHN MEANWELL WILLIS JOHNSTON ELLYN MEIKLE DEBBIE JONES ALAN MENDELSSOHN JONATHAN JONES MATTHEW MESSNER CARLA JONIENTZ ANNE MIDDLETON KIRSTIE KAISER GARY MILLER DENISE KAMENZIND KAREN MILLER JOSEPH KANDOLL KATHRYN MILLER ALICE KATZ MARIANE MILLER THOMAS KAUN DAVE MOHR JACK KELLEHER MARY E. MOLZAHN CANDACE KEPLEY CHRIS MONLUX JOHN KING ROBERT R. MOORE JACK KIRKPATRICK GINETTE MORRISEAU SUZANNE KIRKPATRICK ZVI MOSERY JOYCE KNAUFF CLARA MURET CRAIG KNUDSON DAVEY MURET RUDOLPH KOVACS JOE MURPHY JUDY KRINGS MARTHA ANN MYERS KEN KRINGS BETTY NEFF GISELE LAFOUNTAINE ROGER NEFF JUDITH-ELLEN LALANDE PEGGY NELSON ELLEN LANGER SALLY NELSON LENARD LANGLOIS GREGORY NEUTRA DEBRA LARSSON BILL NICHOLS ANNA LAURITA SANDY NICHOLS ANTONIA LAW CYNTHIA NIELSON WAYNE LAW LARS NIELSON STEWART LEDFORD BRENDA NOKLEBY CHRISTINE LEE CYNTHIA NOONAN CHRISTOPHER LEE WILLIAM NOONAN GARY LEE KAREN NORDIN LARRY LEEBENS CECELIA NORMAN JOY LEHMAN JOHN NORMAN RIC LEHMAN LAUREEN NOVAK FRANZISKA LEITER CONNIE NOVARRO MICHAEL LEITER ERIKA NOVOA NAJAR CHARLES LENICZEK HOWARD NUSBAUM MARION LENICZEK ALEJANDRO OLMEDO QUEZADA MICHEL LENZ K.E. OLSHEWSKY ESTHER LERNER DR. BRIAN O'MALLEY HUGH LEVRIER J. JOSE OROZCO CHERYL LEWIS ISAIAS ORTEGA DOROTHY LEWIS JOSE ARNALDO OSORIO KLAUS LIEBETANZ OFELIA OSUNA MCHUGH RAMONA LIMA EDWARD PADALINSKI ROBERTO LIMA MARSHALL PARKER MARY LINDE SHARON PARKER RICK LINDGREN ALICIA PARTIDA HANK LINDSEY DENNIS PASQUINI VICKI LINDSEY PATTY PASQUINI NORMA LOMELIN NANCY PATTERSON DERALD LONG TOMMY PATTERSON GEORGE LONG PAT PAULINE MARILYN LONG JEAN PENDER TIM LONGPRE ARLENE PERVIN GAYLE LOPEZ HANS PETERMANN DAVID LORD DIANE PETERSON MARGARETA LOUGHRAN GORDON PETERSON RITA LOVE KENT PETERSON STEPHEN LOVE PETRA PFAFFE RON LOVELOCK PACO PIÑA GERADO LUGO ARLENE POLNIK KOBAYASHI LUIGI JOSEPH PORTNOY CASEY LUPTON TERRI POTS- CHATTAWAY KEITH LUPTON JERRY POVSE HARRY LYNN JAY POWELL MACA MAC MORRAN MYRNA PRESSE JOHN MACLEOD CARIE PRYOR PAUL MADAN MARK PRYOR STEPHANIE MADAN JOHN PURDUM KEVIN MAGORIEN ELROY QUENROE MARCIA MAKLEY YAEL QUIROZ WILLIAM MAKLEY HELEN RACOBS CHARLES MALLERY MICHAEL RADZILOWSKY ANN MANLEY OSCAR NOÉ RAMIREZ PARRA SCOTT R. MANLEY WENDY RASMUSSEN JIM MANN SEAN RAWLINS ANA TERESA BONNIE RICHARDS EDGAR JOSE MARTINEZ ALANIS GARY RICHARDS DELGADO SEGURA ROBBIN RICHARDSON CARLO MARTINI MICHAEL RICHKER MARSHALL MASHBURN KATHY RIESER CAROLYN MATTERN KEN RIESER RICHARD MATTERN JILL ROBINSON

60 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta SHARON HALFPENNY AGUSTIN ROCHA GABRIEL VINE AMY HARPER DIEGO RODRIGUEZ DIKI VOIGT MARY HARRISON GLORIA RODRIGUEZ PABLO VOIGT TIMOTHY HAWKINS DENNIS RONGSTAD DOLLIE VON KARSTEDT BARRY HAYHURST JOHN ROREM PAT WAGNER KARA HEINIGER WAYNE ROSS THOMAS WAGNER RIGOBERTO YAHIR HERRERA JUDITH ROTH JAMES WALKER DAVID HILL AL ROUYER LISA WALLACE LONNA HULL CATHERINE ROUYER DIANE WALSH MICHAEL JOHN HUHNDRORF KEN ROWLEY KAY WALTZ DAVE HUTCHISON THERESA ROWLEY ERIK WATTS GERRY JACOBS DAVE RUBINO LINDA WATTS JOVANY JARA ALBERTO RUIZ JOHN WAUCHOPE CANDACE KAHAN STEPHEN SACHNIK JIM WEBER NANCY KAHN DAVID SALAS KATHY WEBER ALLAN KLEINMAN CHARLIE SALLIS BILL WEILL ROBERT KRAUSE KUMAR SANDEEP Matthew Werter JEROME LAFFERTY CANDACE SANDERS Gordon Whepley JUDITH-ELLEN LALANDE SCOTT SANDERS MARIA WHEPLEY SHERRI LEE MARIA XIOMARA SANTACRUZ FRANCO DAVID WHITE BEVERLY ANN LEYTON MICHELE SAVELLE GREG WHITE VELORA LILLY ROBERT SCHERER JOY WIEGAND ANGERONA LOVE DAVID SCHMIDT LINDA WILD STEPHEN MALOON ELIZABETH SCHMIDT AMANDA WILLIAMS JENNIFER MANN SHEILA SCHULTZ CAROL WILLIAMS REX MARCUA JACK SCHWARTZ JOEY WILLIAMS MONICA MARTINEZ NEIL SECHAN ANDREW WILSON KEEYLA MEADOWS RONALD SEDGWICK LISA WILSON LISA MCCLEERY CHRISTIE SEELEY JAMES WINDMILLER LESLEY MCFARLANE MICHAEL SELOVER CHRISTOPHER WISEMAN HARRIET MURRAY CHRISTINE SETH SUSAN WISEMAN BRENDA NOKLEBY ANNE SHANNON SHAWN WOLFE THOERRIN OLDENBOURG ALINE SHAPIRO GARY WOODS KATHLEEN PHELPS CHRIS SHERMAN KEVIN WU DONNA PEARSON DONALD SHINGLER ANABEL YEISER YVONNE PINE BARBARA SKINNER DOUGLAS YEISER DONNA PLANT ERIC SLEIGH JAMIE ZAMARRON CARLA PIRINGER KIM SLENO AGUSTIN ZAVALA DONA PITMAN BRYAN SMITH LARRY POWLESLAND WENDY M. SMITH LISA PRESCHEL JOAN SMITH-HODSSON LARRY READ DAVID SOLOMON INDIVIDUAL MIRANDA REEVES MARGARET SOLOMON DENISE RHODES ROBERT SPELMAN DANA ANDERSON NISS RYAN PHILLIP SPOHN LEE ANDERSON JEREMY SATTERFILED CHRISTINE STEPHENS MICHAEL BAIETTI ANN SAVIO GREGORY STEPHENS HAL BONTA DIANA LYNN SCOTT HAROLD STEWART BRISHA BORCHGREVIK CHRISTIE SEELEY LINDA STEWART SUSAN BORNEMAN ANDY SIEKKINEN DAN STILLWELL CLAUDIA BROWN MICHAEL SNYDER JEAN STILLWELL ELEONORE CANACCIOLO CARLOS SORIANO STEPHEN STOWELL MARCIE CAVANAGH RONALD SPRINGER GIGI & JOHN STRINGER SANDRA CESCA RICHARD STREIT CHARLES STROZEWSKI KRISTEN COPLIN DANIEL ST. PIERRE MARIANNE STROZEWSKI EVA CORONA SHERRY TOFFIN CLIFF STUEHMER CARLA CURTBERTSON AGUSTIN TOPETE ROSEMARY STUEHMER MARTIN DYER PAULINA VALDÉS TORT CATHERINE STUMP LYNNETTE FAIRCLOUGH MIGUEL VILLASEÑOR COLBY STYSKAL DIANA FRIEDEBERG CHRYSTAL TRENEER TERRY STYSKAL OSCAR FREY PEGGY TREMAYNE MICHELLE SULLIVAN ANNE-MARIE GALAND DIANE TROY RYAN SULLIVAN SIDNEY GOODMAN PEGGY UTTER KENT SWANSON MARTIN GORDIAN SIGIFREGO VELAZQUEZ SUSAN SWANSON CATHY GORDON BARBARA WASHINGTON FRANCIS GALEN SWART CHERYL GREENE JOHNATHON WHITE DAVID TARRANT SARAH WILLIAMS BILLIE TAYLOR DONNA WYMANN TIM TAYLOR DARIN TEMPLETON BETH TESLER Si su membresía ha expirado, o no puede encontrar su nombre en la lista, por FRANK THAHELD favor notifique al correo: [email protected] TIM THIBAULT JOHN THOMAS TERRI THOMAS If your Membership has expired, or you cannot find your name, please notify at: MARY THOMASSEN [email protected] NEIL THOMASSEN JON THURSTON TIK THURSTON ASIMISMO, AGRADECEMOS A ESTAS JULIETE TIMERMAN FUNDACIONES: MARK TIMERMAN SANTIAGO NOEL TORRES GONZALEZ WE THANK THE FOLLOWING FOUNDATIONS FOR KEN TOUCHET BILL RACHTENBERG THEIR SUPPORT PAULINE TRACHTENBERG SHARON TRIGG ARBNET SCOTT TUFT RAMON VALLEJO SANCHEZ CHARLES H. STOUT FOUNDATION RICK VANCIL INTERNATIONAL FRIENDSHIP CLUB DON VARNI DANIEL VAZQUEZ MAGNOLIA SOCIETY INTERNATIONAL DONALD VELASQUEZ MELINDA MCMULLEN CHARITABLE TRUST DANIEL VELIZ ESCALANTE MICHELLE VENANCE STANLEY SMITH HORTICULTURAL TRUST PHILIPPA VERNON-POWELL MT. CUBA CENTER JACK VETTER FRANCES VINE www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 61 Tus Donativos al Jardín Botánico son muy Apreciados. Your Donations to the Vallarta Botanical Garden are Greatly Appreciated.

México • Expedimos, a través de la Fundación Punta de Mita (FPM), recibos deducibles de impuestos para donaciones a beneficio del Jardín Botánico de Vallarta • Envía un correo sobre tu donativo para el Jardín Botánico de Vallarta a [email protected] con una copia a [email protected] • En dicho correo incluye tu nombre, así como la fecha y la cantidad de tu donativo

• Tax-deductible receipts are available for donations to the Vallarta Botanical Garden made through the Fundación Punta de Mita (FPM) • Please send an email earmarking your gift for the Vallarta Botanical Garden to [email protected] with a copy to [email protected] • In this email please include your name, the date your gift was sent, and the amount of your gift

• Proporciona a FPM tu dirección de correo electrónico y la información que debe ser incluida en el recibo deducible de impuestos (será enviado por correo electrónico) • Please provide FPM with your email and information to be included in the tax-deductible receipt (which will be sent by email)

Transferencia Banco: SCOTIABANK CÓDIGO SWIFT: MBCOMXMM electrónica: Cuenta en pesos mexicanos (MXN): 03200753785 CLABE: 044375032007537853 Cuenta en dólares EE. UU. (USD): 03200053414 CLABE: 044375032000534141 REFERENCIA: 59 Sucursal: Centro

Wire transfers: Bank: SCOTIABANK SWIFT CODE: MBCOMXMM Account in Mexican Pesos (MXN): 03200753785 CLABE: 044375032007537853 Account in US Dollars (USD): 03200053414 CLABE: 044375032000534141 REFERENCE: 59 Branch office: Centro

Canadá Nuestros programas califican para expedir recibos de donativos a través de The Canadian Children’s Shelter of Hope Foundation (CCSHF). Los cheques pueden ser enviados a: Canadian Children’s Shelter of Hope Foundation, 87 Lavinia Ave. Unit #2, Toronto, ON, M6S 3H9 Canadá.

En tus cheques escribe “VBG” en referencia a Vallarta Botanical Garden. También puedes donar utilizando tu tarjeta de crédito en CanadaHelps.org (la página de donativos está vinculada al CCSHF y su web www.ccshf.ca) Our educational programs qualify for tax-deductible receipts provided by The Canadian Children’s Shelter of Hope Foundation (CCSHF). Cheques may be mailed to: Canadian Children’s Shelter of Hope Foundation 87 Lavinia Ave. Unit #2, Toronto, ON, M6S 3H9 Canada. Please write “VBG” for “Vallarta Botanical Gardens” on your cheques. Alternatively, you may donate using a credit card through: CanadaHelps.org (whose donation page is linked to the CCSHF website www.ccshf.ca) selecting the “Vallarta Botanical Gardens Fund.”

62 | El Papelillo / The Leaflet Jardín Botánico de Vallarta EE.UU. Nuestro dirección de apoyo 501 (c)3, "Friends of Vallarta Botanical Gardens, A.C." expide recibos deducibles de impuestos para estadounidenses.

Los cheques pueden ser enviados a: Friends of Vallarta Botanical Gardens, A.C. 759 North Campus, Way Davis, CA 95616.

Se aceptan transferencias electrónicas y/o depósitos directos: Escribe a [email protected] para obtener los números de ruta y de cuenta.

PAGOS CON TARJETA DE CRÉDITO: Llámanos: +52 322 223 6182

Donativos de acciones e IRA distributions: • Charles Schwab Account # 46789311 DTC. Clearing # 164 Code: 40

Our direct support 501(c)3, “Friends of Vallarta Botanical Gardens, A.C.” issues tax-deductible receipts for U.S. taxpayers:

Checks may be mailed to: Friends of Vallarta Botanical Gardens, A.C. 759 North Campus Way. Davis, CA 95616.

Wire transfers / direct deposits are accepted: Please write to [email protected] for routing and account numbers.

CREDIT CARD PAYMENTS: Call us w/ your card info: +52 322 223 6182

Donations of stocks and IRA distributions: • Charles Schwab Account # 46789311 DTC. Clearing # 164 Code: 40

¡Gracias por tus generosas contribuciones! Thank you for your generous contributions!

Tel: 01 52 322 223 6182 (llamadas internacionales) ó 223 6182 (llamadas locales) Email: [email protected] Web: www.vbgardens.org/es Vallarta Botanical Garden Phone: 01 52 322 223 6182 (international calls) Carretera Puerto Vallarta or 223 6182 (local calls) a Barra de Navidad Km. 24 Email: [email protected] Las Juntas y los Veranos Web: www.vbgardens.org Puerto Vallarta, Jalisco. C.P. 48447

¡ADELANTE COMPARTE ESTA REVISTA A UN AMIGO! FORWARD & SHARE THIS NEWSLETTER TO A FRIEND!

www.vbgardens.org Ene / Jan 2020 | 63