He Whakapapa Tōu, He Tuakiri Anō Tōu: the Importance of Whakapapa to an Urban Māori Identity

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

He Whakapapa Tōu, He Tuakiri Anō Tōu: the Importance of Whakapapa to an Urban Māori Identity He whakapapa tōu, he tuakiri anō tōu: The importance of whakapapa to an urban Māori identity Wahineata Smith He tuhinga whakapae i whakaritea mō te Tohu Kairangi ki Te Wānanga Aronui o Tāmaki-makau-rau March 2012 Hei Tāpaetanga Kua tuhia tēnei mō tāku tamāhine, mōu Te Puawaitanga. Ahakoa te aha taku matahīapo, ka tū pakari koe me te mōhio ki ō whakapapa He whakamaumahara hoki tēnei tuhinga mō tōku whaea, mōu Parekiawhitu. Kei taku taha koe mai i te tīmatanga o taku haerenga tae noa ki te mutunga. Ahakoa kāore koe i konei ā- tinana, kei te mātua mōhio au, kei konei tonu koe e tautoko ā-wairua ana. Taku aroha mutunga kore, e Whae, taku aroha mutunga kore! ii Te Rārangi Upoko Whārangi Hei Tāpaetanga ii Te Rārangi Upoko iii Ngā Mahere vii Ngā Mapi vii Ngā Whakaahua vii Ngā Whakapapa vii Ngā Pepeha vii Ngā Ripanga vii Attestation of Authorship ix Ngā Mihi x He Whakarāpopototanga xii He Whakamārama 1 I ahu mai te kaupapa nei i whea? 1 Ko tōku huarahi 1 Ko ngā whakataukī, ko ngā whakatauākī rānei 2 Ko ngā āpitihanga 3 Ko ngā uiuinga 4 Ko te whakatakotoranga o ngā rauemi 5 Kupu Whakataki 6 I ahu mai te kaupapa kōrero nei i whea? 7 Ko tōku huarahi 10 Ko te rangahau ā-kaupapa Māori 11 Ko ngā uiuinga 17 Ko wai ngā kaikōrero? 18 I pēwhea ngā uiui i whakahaere? 18 Ko te whakautu ā-pepa 19 Ko te mahere tikanga 20 Ko te whakatakotoranga o te tuhinga nei 23 Te Ao Tawhito: Te Wāhanga Tuatahi 23 Te Ao Hou: Te Wāhanga Tuarua 26 Ko te Wehenga Tuatahi 28 Ko te Wehenga Tuarua 30 Hei Whakakapi 31 Te Wehenga Tuatahi: Te Ao Tawhito 33 Upoko Tuatahi: I te tīmatanga ko Te Kore 34 Ko ngā whakapono mō Io 35 Ko ngā ōritenga nō te Moana-nui-a-Kiwa 40 Ko ngā Whare Wānanga 42 Ko ngā wāhanga o te orokohanga mai o te ao 43 iii Ko Te Kore 45 Ko Te Pō 46 Ko Te Ao Mārama 48 Ko Whiro 51 Ko Tāne Mahuta 52 Ko Tangaroa 53 Ko Tūmatauenga 54 Ko Tāwhirimātea 55 Ko Rongomātāne 55 Ko Haumia-tiketike 56 Ko Rūaumoko 56 Hei Whakakapi 57 Upoko Tuarua: He kākano i ruia mai i Rangiātea 60 Ko ngā ariā Māori 61 Ko te Mana 61 Mana Atua 62 Mana Tangata/Mana Whakatupu 64 Mana Whenua 65 Ko te Tapu 67 Ko te Noa 70 Ko te Wairua 72 Ko te Whenua 74 Ko ētehi atu āhuatanga Māori 75 Ko te hekenga waka 75 Ko te waka 78 Ko te iwi 83 Ko te hapū 85 Hei Whakakapi 86 Upoko Tuatoru: Ko te kura i huna ki roto ki te toto 88 He aha te whakapapa? 89 Ko ngā tūmomo whakapapa 93 Whakamoe 95 Taotahi 97 Tararere 99 Tāhū 100 Whakapiri 102 Hikohiko 102 Hei aha te whakapapa? 104 Te tātai whakapapa 108 Hei Whakakapi 112 Upoko Tuawhā: Hūtia te rito o te harakeke, kei whea te kōmako 115 e kō? He aha te whānau? 116 Ko te hanganga o te whānau 118 iv Ko te whāngai 121 Ko ngā pūtake mō te whāngai 123 Ko te tuakiri 126 Hei Whakakapi 127 Te Wehenga Tuarua: Te Ao Hou 129 Upoko Tuarima: Mā tini, mā mano ka rapa te whai 130 Te taenga mai o te Pākehā 131 Ko ngā āhuatanga whakahaumanu 134 Rōpū ā-tāone 139 Ko te Ahi kāroa 140 Ko te Ahi mahana 141 Ko te Ahi teretere 141 Ko te Ahi mātao 142 Ko te Rāwaho 143 Hei Whakakapi 145 Upoko Tuaono: He tini ki runga, he tāmore ki raro 148 He aha te tuakiri? 150 Ko te hāwhe kāihe 158 Me pēwhea ngā tātai whakapapa e rua, nui ake rānei? 160 I ahu mai te kupu „Māori‟ me te kupu „Pākehā‟ i whea? 161 Ko te whakaōrautanga toto 165 Ko ngā tāngata noho ā-tāone 171 Hei Whakakapi 174 Upoko Tuawhitu: Hoki atu ki tōu maunga kia purea ai 176 e ngā hau o Tāwhirimātea Ko te tikanga 177 Ko wai ngā kaikōrero? 179 Ko ngā Wāhine 180 Ko ngā Tāne 180 Ko ngā Whaea 181 Ko ngā Mātua 182 Ko ngā Rūruhi 182 Ko ngā Koroheke 183 Ko ngā hua o ngā uiuinga 186 He aha te whakamāramatanga o te whakapapa? 186 He aha ngā hua o te mōhiotanga ki tō whakapapa? 189 He aha te whakamāramatanga o te tuakiri? 192 He aha ētehi āhuatanga hei hanga i te tuakiri? 195 He aha ētehi aukatinga ki te ako whakapapa? 198 He aha āu kōrero akiaki? 200 He aha ngā āwhinatanga ki te ako whakapapa? 202 Ko ngā whakaaro ake 203 Ko te pātai tuatahi 203 Ko te pātai tuarua 204 v Ko te pātai tuatoru 205 Ko te pātai tuawhā 207 He tuakiri Māori tōu mehemea kāore koe e mōhio ana ki tōu whakapapa? 208 Hei Whakakapi 209 He Kōrero Whakatepe: Kōtahi te kōwhao o te ngira e kuhuna ai 211 te miro mā, te miro pango me te miro whero Ko te tino kaupapa 211 Ko te tongi 213 He taonga te reo 213 Ko Tūhono 215 Ko te ahikā me te rāwaho 216 Ko ngā taunaki 218 Ko ngā Rauemi 222 Ko te whakatakotoranga o ngā rauemi 222 Ko te Rārangi Rauemi 223 Ko Ngā Uiui 235 vi Ngā Mahere Whārangi Te mahere 1: Ko te Mahere Tikanga 22 Te mahere 2: Ko ngā reanga tukua mana 63 Te mahere 3: Ko ngā iwi i uiuitia 178 Te mahere 4: Tokowhia ngā kaiwhakautu pātai? 179 Ngā Mapi Te mapi 1: Ngā wāhi i ū mai ngā waka 80 Te mapi 2: I whea ngā kaikōrero e noho ana 185 Ngā Whakaahua Te whakaahua 1: Ko te Tapu 69 Ngā Whakapapa Te whakapapa 1: Ko ngā wehenga e whā 44 Te whakapapa 2: Ko te whakapapa nō Ngāti Toa/Ngāti Raukawa 45 Te whakapapa 3: Ko te whakamoe o Whaka-otirangi rāua ko Hoturoa 97 Te whakapapa 4: Ko te taotahi o Tainui 98 Te whakapapa 5: Ko te tararere o Ngāti Hangarau 100 Te whakapapa 6: Ko te tāhū o Rongokako rāua ko Muriwhenua 101 Ngā Pepeha Te pepeha 1: He tauira o tētehi pepeha 66 Ngā Ripanga Te Ripanga 1: Ko ngā atua me ō rātou takiwā 51 Te Ripanga 2: Ko ngā ōritenga o Poronēhia 77 Te Ripanga 3: Ko ngā waka rongonui 82 Te Ripanga 4: Ko ngā tūmomo whakapapa 93 Te Ripanga 5: Ko ētehi atu tūmomo whakapapa 94 Te Ripanga 6: Ko ētehi kupu whakapapa 94 Te Ripanga 7: Ko ētehi kupu whakapapa mō ngā tāngata 95 Te Ripanga 8: Ko te hanganga whānau 117 Te Ripanga 9: Ko ngā tūmomo ahi 143 vii Te Ripanga 10: Ko ngā tatauranga o ngā kore mōhio 170 Te Ripanga 11: Ko ngā tatauranga o ngā Hotahota o te Whitau 171 Te Ripanga 12: I whea ngā kaikōrero e noho ana 183 viii Attestation of Authorship I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person (except where explicitly defined in the acknowledgements), nor material which to a substantial extent has been submitted for the award of any other degree or diploma of a university or other institution of higher learning. ix Ngā Mihi Me mihi ki ngā whītiki o te kī ka tika. Ki ōku nei kaikoha kōrero, kaikōrero rānei mō te tuhinga nei, nei rā te mihi maioha ki a koutou katoa. He mihi aroha hoki tēnei mō ō koutou whakaaro rangatira e whakakīnaki ana i āku tuhinga, i ōku whakaaro ake hoki. E harikoa ana tōku ngākau mō ō koutou whai wā ki te tāpiri i ētehi atu kōrero rangatira, ki te tāpiri hoki i ētehi tirohanga kē atu ki tāku. Nei ka mihi ki a koutou katoa, e „tāne‟ mā, e „wāhine‟ mā, e „whaea‟ mā, e „matua‟ mā, e „rūruhi‟ mā, e „koroheke‟ mā, nei ka mihi. I taku taenga atu ki Te Wānanga Aronui o Tāmaki-makau-rau i te tau 2008 ka tīmata tēnei haerenga. He mihi tuatahi tēnei ki a Pare Keiha, te Tumuaki o Te Ara Poutama. Ahakoa kāore tāua i tino kite, i tino kōrerorero, e mōhiotia rawatia ana, he maha āu mahi mō taku otinga pai i te tuhinga nei. Nei rā te mihi. Otirā ki aku hoa mahi katoa o Te Ara Poutama mō ā koutou kupu tautoko, mō ā koutou kai, mō ā koutou manaakitanga hoki. Kei te mihi, kei te mihi, kei te mihi. Ka mutu, he hiahia nōku ki te whakanui i te whānau whānui o AUT, mō te karahipi hoki i whakawhiwhia, he pūtea nui whakaharahara ki taku otinga pai o te tuhinga nei. Kei te mihi. Ka huri āku mihi ki ngā pou o te mahi tuhinga nei, ki ōku kaitohutohu, ki a Te Murumāra (Mū), ki a Tānia Ka‟ai (Prof) anō hoki. He mihi tēnei mō tō kōrua manawanui, mō tō kōrua kaha hoki kia kore tēnei waka e paremo rawa ai. Mei kore i ā kōrua kōrero akiaki, tautoko rānei, i ā kōrua kōwhete, i ā kōrua pānui i āku tuhinga maha, kāore e kore, kua kotiti haere te waka nei. Ahakoa kāore i ārikarika ngā heke, ahakoa te iti o ngā piki, kua ea katoa ngā mahi ināianei, nā reira, nei ka mihi. E te tungane, Dean (Bro), ahakoa kua tae āhua tōmuri ki te tautoko i āku nei mahi tuhinga nei, he tūmomo taonga āu tuhinga, āu kupu akiaki, āu kupu āwhina kia oti pai ai te tuhinga nei.
Recommended publications
  • Legacy – the All Blacks
    LEGACY WHAT THE ALL BLACKS CAN TEACH US ABOUT THE BUSINESS OF LIFE LEGACY 15 LESSONS IN LEADERSHIP JAMES KERR Constable • London Constable & Robinson Ltd 55-56 Russell Square London WC1B 4HP www.constablerobinson.com First published in the UK by Constable, an imprint of Constable & Robinson Ltd., 2013 Copyright © James Kerr, 2013 Every effort has been made to obtain the necessary permissions with reference to copyright material, both illustrative and quoted. We apologise for any omissions in this respect and will be pleased to make the appropriate acknowledgements in any future edition. The right of James Kerr to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 All rights reserved. This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out or otherwise circulated in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser. A copy of the British Library Cataloguing in Publication data is available from the British Library ISBN 978-1-47210-353-6 (paperback) ISBN 978-1-47210-490-8 (ebook) Printed and bound in the UK 1 3 5 7 9 10 8 6 4 2 Cover design: www.aesopagency.com The Challenge When the opposition line up against the New Zealand national rugby team – the All Blacks – they face the haka, the highly ritualized challenge thrown down by one group of warriors to another.
    [Show full text]
  • Culture and the Place of Haka in Commemoration at Gallipoli
    University of Wollongong Research Online Faculty of Law, Humanities and the Arts - Papers Faculty of Arts, Social Sciences & Humanities 1-1-2015 Me Haka I te Haka a Tānerore?: Māori 'Post-War' Culture and the Place of Haka in Commemoration at Gallipoli Hemopereki Simon University of Wollongong, [email protected] Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/lhapapers Part of the Arts and Humanities Commons, and the Law Commons Recommended Citation Simon, Hemopereki, "Me Haka I te Haka a Tānerore?: Māori 'Post-War' Culture and the Place of Haka in Commemoration at Gallipoli" (2015). Faculty of Law, Humanities and the Arts - Papers. 2971. https://ro.uow.edu.au/lhapapers/2971 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] Me Haka I te Haka a Tānerore?: Māori 'Post-War' Culture and the Place of Haka in Commemoration at Gallipoli Abstract This article is an extensive discussion from a Maori perspective into issues around the use of Maori cultural terms, in particular haka, to commemorate the fallen in WWI. Embedded in the article are key theories of cultural memory, 'war culture' and 'post-war culture'. The research outlines the differences between European and Indigenous war and post war cultural practices focusing on Maori. It seeks to understand the reluctance of Turkish officials to see haka being performed when it was apparently banned from ceremonies in 2005. It outlines the media reporting on the issue and the subsequent reintroduction of haka in August 2015 at the centenary of the Chunuk Bair battle.
    [Show full text]
  • Theatre, Rugby and Samoan Masculine Identities
    1 Victoria University of Wellington School of English, Film, Theatre and Media Studies Blackout: Theatre, Rugby and Samoan Masculine identities Sepelini Mua’au A thesis submitted to the University of Wellington in partial fulfilment of the requirements for the degree of a Masters in Arts (Theatre) 2016 2 Blackout: Theatre, Rugby and Samoan Masculine identities Abstract This thesis examines key ideas concerning masculinity and Samoan identity, focusing on the external and internal pressures placed on Pacific Island athletes in New Zealand and abroad to inform the development of an original script, Blackout. In 2014, as part of an Honours script-writing course, I wrote a first draft for my first full- length play. Inspired by the work of Samoan playwright Oscar Kightley, Blackout is a play that intersects the story of four young Pacific Island boys in their last year of College with the journey of a talented young Pacific Islander in his mid-20s trying to make his way in the Professional Rugby world. This thesis is part of a practice- based research project, comprising a 60% theory-based thesis (25,000 words) and 40% practical component, developing the script through three workshop productions. The two working questions the thesis and production process centre on are, firstly how the experiences of young second generation Samoan males can be explored through a contemporary theatre text, enabling the research to develop the story and characters of the play. The second, how the development of this script can enhance an understanding of what it is to be an emerging playwright, grounding the piece in personal experiences and contributing discoveries for young Pacific Playwrights.
    [Show full text]
  • Azu Etd Hr 2019 0278 Sip1 M.Pdf
    The Role Of Performance Events In The Creation And Sustainability Of A Bicultural Society: A Case Study Of Maori Kapa Haka Item Type text; Electronic Thesis Authors Leibrandt, Allison Marie Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 01/10/2021 15:56:01 Item License http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ Link to Item http://hdl.handle.net/10150/637056 Abstract This thesis will examine how the structure of a singular competitive event can be used as a platform to create and sustain integrated biculturalism. It looks at the background forces behind the premier kapa haka event, Te Matatini, that allows it the perform this bicultural labor, in addition to looking at concrete ways in which it could improve its effectiveness. These forces stem from the connection between sport and national identity and how sporting events act as a conductor for national affiliation. Te Matatini employs most of the structural components of sports: being competitive, organized and regulated, and regularly scheduled. Changes to the experience of a spectators could be useful in broadening participation with the event, currently predominately attended by Māori, to support an integrated form of biculturalism that is often lacking in New Zealand. Some of these changes include: providing translations of events, integrating new technology for more interaction online and off, and possibly forming a competition group of Pākehā specifically.
    [Show full text]
  • A Comparative Analysis of Content in Maori
    MATTERS OF LIFE AND DEATH: A COMPARATIVE ANALYSIS OF CONTENT IN MAORI TRADITIONAL AND CONTEMPORARY ART AND DANCE AS A REFLECTION OF FUNDAMENTAL MAORI CULTURAL ISSUES AND THE FORMATION AND PERPETUATION OF MAORI AND NON-MAORI CULTURAL IDENTITY IN NEW ZEALAND by Cynthia Louise Zaitz A Dissertation Submitted to the Faculty of The Dorothy F. Schmidt College of Arts and Letters in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Florida Atlantic University Boca Raton, Florida August 2009 Copyright by Cynthia Louise Zaitz 2009 ii CURRICULUM VITA In 1992 Cynthia Louise Zaitz graduated magna cum laude with a Bachelor of Arts in Drama from the University of California, where she wrote and directed one original play and two musicals. In 1999 she graduated with a Masters in Consciousness Studies from John F. Kennedy University. Since 2003 she has been teaching Music, Theatre and Dance in both elementary schools and, for the last two years, at Florida Atlantic University. She continues to work as a composer, poet and writer, painter, and professional musician. Her original painting, Alcheme 1 was chosen for the cover of Volume 10 of the Florida Atlantic Comparative Studies Journal listed as FACS in Amazon.com. Last year she composed the original music and created the choreography for Of Moon and Madness, a spoken word canon for nine dancers, three drummers, an upright bass and a Native American flute. Of Moon and Madness was performed in December of 2008 at Florida Atlantic University (FAU) and was selected to represent FAU on iTunesU. In April 2009 she presented her original music composition and choreography at FAU in a piece entitled, Six Butts on a Two-Butt Bench, a tongue-in- cheek look at overpopulation for ten actors and seventy dancers.
    [Show full text]
  • Haka and Hula Representations in Tourism
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ResearchArchive at Victoria University of Wellington Haka and hula representations in tourism A thesis submitted to Victoria University of Wellington for the degree of Master of Arts in the School of Māori Studies (Te Kawa a Māui) Victoria University of Wellington November 2009 By Acushla Deanne O’Carroll I Abstract Haka and hula performances tell stories that represent histories, traditions, protocols and customs of the Māori and Hawai’ian people and give insight into their lives and the way that they see the world. The way that haka and hula performances are represented is being tested, as the dynamics of the tourism industry impact upon and influence the art forms. If allowed, these impacts and influences can affect the performances and thus manipulate or change the way that haka and hula are represented. Through an understanding of the impacts and influences of tourism on haka and hula performances, as well as an exploration of the cultures’ values, cultural representations effective existence within the tourism industry can be investigated. This thesis will incorporate the perspectives of haka and hula practitioners and discuss the impacts and influences on haka and hula performances in tourism. The research will also explore and discuss the ways in which cultural values and representations can effectively co-exist within tourism. II Mihimihi I te riu o te whenua Te Rua o te Moko I raro i te maru o Taranaki I ruia i ngā kākano o te ora Kia ora ai te hapū, ko Puawhato te Rangatira! Ko Taranaki te maunga Ko Aotea te waka Ko Waingōngōrō te awa Ko Ngāruahine Rangi, Ngāti Ruanui me Te Ātiawa ngā iwi Ko Otaraua me Kanihi-Umutahi ngā hapū Ko Otaraua me Kanihi-Māwhitiwhiti ngā marae Ko Acushla Deanne O’Carroll tōku ingoa Tēnā tātou katoa III Dedication This thesis is dedicated to all of the participants involved in this research.
    [Show full text]
  • School of Physical Education, Sport and Exercise Sciences
    Ngā tapuwae o te haka – Māori perspectives on haka in sport Nicole Timu School of Physical Education, Sport and Exercise Sciences Te Kura Para-Whakawai Division of Sciences Te Rohe a Ahikaroa University of Otago Te Whare Wānanga o Otago PO Box 56, DUNEDIN NEW ZEALAND Ngā tapuwae o te haka – Māori perspectives on haka in sport Nicole Timu Supervisors Professor Steve Jackson and Dr Anne-Marie Jackson A thesis submitted for the degree of Master of Physical Education at the University of Otago, Dunedin New Zealand 30 July 2018 ii Abstract The most prominent element of tikanga Māori which is consistently integrated, adopted and adapted into the sporting realm is haka. Haka has a multitude of meanings, as a ritual of encounter, as an expression of identity and a form of entertainment (Karetu, 1993; Armstrong, 2005). It is by far the most visible indigenous ritual and is often used alongside rugby to signify Aotearoa (New Zealand’s) national identity. Performances of haka have evolved over the years, predominantly due to associations of the haka ‘Ka Mate’ with the New Zealand All Blacks. Arguably, on a global stage haka is what makes New Zealanders instantly identifiable. But who benefits? Do the Kiwis who benefit? Is it the global spectator? The game of rugby? The commercial giants? Māori? Who? Moreover, at what expense are others benefiting from haka? A major source of contention surrounds the impact of globalisation. Issues such as misuse, commodification, appropriation, ownership, tokenism and a general lack of understanding about the customary practice, continues to surface both nationally and internationally.
    [Show full text]
  • Creating a Modern Māori Identity Through Kapa Haka Te Rita
    Creating a Modern Māori Identity Through Kapa Haka Te Rita Bernadette Papesch Doctor of Philosophy Department of Theatre and Film Studies University of Canterbury 2015 ii He Rārangi Tuhinga - Table of Contents Nama Whārangi Momo Tuhinga Explanation (Page Number) i Whārangi Ingoa Tuhinga Title Page ii Rārangi Tuhinga Table of Contents 1 He Mihi Acknowledgements 4 Ariā Abstract 5 Kupu Whakamārama By way of explanation 8 Rārangi Kupu Glossary 21 Whakaeke Introduction 55 Waiata Koroua Chapter 1 96 Poi Chapter 2 127 Haka Chapter 3 154 Waiata-ā-ringa Chapter 4 185 Whakawātea Conclusion 198 Āpitihanga 1 Appendix 1 199 Āpitihanga 2 Appendix 2 205 Āpitihanga 3 Appendix 3 210 Pukapuka Tautoko Works Cited 218 Ā Te Ipurangi Web Sources 1 He Mihi: Acknowledgements I te tuatahi e tuku whakaaro ana ki a rātou i whomai te Kapa Haka ki a tātou. Rātou ko ngō tātou tūpuna, mātua, ko Tā Apirana Ngata, ko Paraire Tomoana, ko Te Puea Herangi, ko Tuini Ngawai. Heke iho ki tana irāmutu, ki a Ngoi Pewhairangi, ki a Wiremu Kerekere, ki a Tā Kīngi Ihaka, ki Te Kēnana Wi Te Tau Huata. Moe mai rā koutou ki roto i te tauawhi a te wāhi ngaro. Kei te waiatatia tonutia ngā koutou waiata hei kōrero ki te iwi, hei whakangahau i te iwi. Ka tuku whakaaro hoki ki a Te Rangihau. Nōku te waimarie i whakaako ia i ahau ki ngā tātou tikanga a te karanga me te mau patu. Moe mai rā i tō moengaroa. E kore rawa koe e wareware i ahau. Ki a koe hoki Tīmoti, taku whakaruruhau, taku kaipoipoi, taku kaiarahi i roto i ngā tau, ngāku mihi nui.
    [Show full text]
  • New Zealand (NZ): Understanding Maori World Views, Perspectives and Culture
    New Zealand (NZ): Understanding Maori World Views, Perspectives and Culture NZ/Ref Processes of Pakeha change in response to the Treaty of Waitangi This is a popular, readable PhD thesis about how Pakeha respond when they learn about the Treaty of Waitangi. It covers Maori protest about the Treaty and efforts by Treaty educators to help Pakeha through “head and heart” responses towards being “a group that is changing”. Described by Emeritus Professor Ranginui Walker as a “sound and tightly written piece of work”, the book includes colourful visual theories of change and research into discourse and praxis in NZ organisations. It concludes with a social psychological theory of transformation in the Aotearoa New Zealand context. Useful appendices include a timeline of Maori and Pakeha actions for and against the Treaty from 1840 – 2000. The book will be of interest to tertiary educators and students, researchers, and activist Written by Dr Ingrid educators. Huygens: 2007 NZ/Ref Māori peoples of New Zealand: ngā iwi o Aotearoa (2006) How New Zealand was settled by the ancestors of Māori – where they came from, how they got here, and what happened next. It is also a Bateman Publishing comprehensive guide to the history, culture and identity of the various iwi (tribes). Maori Myths and Legendary Tales NZ By A.W. Reed, Dennis This book was first published in 1946 as Myths and Legends of Maoriland, and subsequently reprinted four times before the second edition was published in 1958, followed by the third edition in 1961. It went on to become one of New Zealand's most recognised books of the genre, Turner winning an Esther Glen medal for the best children's book in 1947, and enjoyed considerable popularity in London, New York and Australia.
    [Show full text]
  • KIA ORA Lesson 1
    Feuille de route du cours d’anglais Classes de 3è - Collège Edmée Varin Chers parents, chers élèves, il semblerait que nous n’allons pas nous revoir de sitôt. Alors en attendant, voici ce que nous avons préparé pour vous. Dans cette séquence, nous allons nous envoler chez nos voisins kiwis, en Nouvelle Zélande. Nous allons découvrir ce pays et la culture Maorie en nous intéressant en particulier au haka et aux tatouages. Certains sites internet vous seront parfois indiqués. Ils ne sont mentionnés que pour compléter le cours. Cette feuille de route vous sert d’explication pour chaque leçon. La progression a été calculée en fonction des 3 heures de cours par semaine. Semaine 1 : 3 heures prévues FLASH UNIT : KIA ORA Lesson 1 : Discover Aotearoa DOCUMENTS 1 et 2 : “KIA ORA, Welcome to New Zealand” ; “The Maori Culture” ; Compréhension Ecrite Objectif : Découvrir la Nouvelle Zélande et la culture Maorie. Que connais- tu de la Nouvelle Zélande ? Y-es-tu déjà allé(e) ? Pour commencer, voici une présentation de la Nouvelle Zélande et de la culture Maorie. Etape 1 : Lis les informations au sujet de la NZ (History, Culture, Geography, etc…) du document 1 « Kia Ora » et réponds aux questions suivantes : Quels sont les 2 langues officielles de la Nouvelle Zélande ? Le dirigeant du pays est : History : □ une reine □ un président 1) D’où vient le peuple Maori? □ un premier ministre 2) Quel est le nom du traité le plus célèbre entre Européens et Maoris? Le secteur économique principal de la Nouvelle Zélande est 3) Que s’est-il passé en 1893 ? □ Agriculture □ Industrie du bois □ Tourisme People and culture : 1) Quel est le surnom des Néo-Zélandais? Geography 2) Traduis le nom que les Maoris donnent à leur ile : “The land Trouve les informations suivantes sur la Nouvelle Zélande : of the long white cloud”.
    [Show full text]
  • Forum Für Mitglieder Und Freunde Des Pazifik-Netzwerkes E.V
    UNDBRIE R F Forum für Mitglieder und Freunde des Pazifik-Netzwerkes e.V. Nr. 68/06 August 2006 Editorial Liebe Leserin, lieber Leser, diese Ausgabe des Rundbriefes ist wieder mit vielen interessanten Beiträgen, Terminen und Litera- turtipps bestückt und bietet reichlich Lesestoff für spätsommerliche Abende. Globale oder besser westliche Einflüsse auf das Leben in Ozeanien stehen im Mittelpunkt der „Berichte aus dem Pazi- fik“. Agnes Brandt vermittelt einen Einblick in den haka und die aktuelle Diskussion, die in Aotearoa Neuseeland über diesen „Tanz“ momentan geführt wird. Klaus Schilder berichtet über die Inhalte der ersten europäischen Pazifik-Strategie. Im Juli wurde der Kommissionsentwurf vom Europäi- schen Rat zwar angenommen, jedoch weist er konzeptionelle und strukturelle Schwächen auf. Karin Zimmermann vom Berliner Netzwerk-Stammtisch schildert uns anschließend die außergewöhnlichen Geschehnisse auf Aitutaki (Cook Inseln) und Tongatapu (Tonga), die sie bei ihrer Reise in diesem Sommer verfolgen konnte. In der Rubrik „Tagungs- und Festivalberichte“ erfährt der Leser anhand von drei Berichten mehr über internationale Aktivitäten zur Darstellung pazifischer Kultur. Dr. Gabriele Weiss gibt ihre Erfahrungen des Besuches der beiden Ausstellungen „Pasifika Styles“ und „Pacific Encounters“ so- wie der Konferenz der Pacific Arts Association-Europe in Cambridge wieder. Vom Vierten Europäi- schen Hulafestival in Zeulenroda, bei dem Verein und Infostelle wieder mit einem Stand vertreten waren, berichtet Sina Emde. Über den Cook-Insulaner Jonah Tisam dringen Informationen über das „Te Maeva Nui“ Festival auf Rarotonga nach Deutschland. Der Missionspilot Norbert Gerber erzählt aus seinem spannenden, aber auch gefährlichen Arbeits- alltag in Papua-Neuguinea. Er fliegt seit drei Jahren für die MAF (Mission Aviation Fellowship) und unterstützt damit die Menschen in den entlegenen Gebieten Papua-Neuguineas.
    [Show full text]
  • Tuesday, June 2, 2020 Home-Delivered $1.90, Retail $2.20
    TE NUPEPA O TE TAIRAWHITI TUESDAY, JUNE 2, 2020 HOME-DELIVERED $1.90, RETAIL $2.20 ‘JUSTICE PAGES ?? ANOTHER FOR COVID-19NEW BUMPER FLOYD’ BULL WEEK •PBL Early move to Alert Level 1 likely BROTHER PLEADS • Peters calls for protestors to be prosecuted PAGE 3 PREDICTED FOR PEACE • Students showing signs of mild trauma • United Kingdom eases restrictions PAGE 4 PAGES 7, 12, 13 • Fears of virus spreading amid protests ARISE SIR DEREK ‘Maori and the Maori art world, this award is for you’ by Matai O’Connor Sir Derek said the Queen’s Birthday honour “acknowledges WHEN Professor Derek Lardelli Maori art as being an important got the letter telling him of his part of who we are as Maori and knighthood in the Queen’s Birthday who we are as creatives”. Honours List he thought someone He paid tribute to the ability of was playing a joke on him. “creatives” to express themselves “Tairawhiti people love playing during the Covid-19 restrictions — jokes,” Sir Derek said. “We didn’t “to use modern tech to stretch out think it was real and then we and reach people who are troubled re-read it and thought ‘wait, this is or lonely”. actually correct’.” He described art as “a means Derek Arana Te Ahi Lardelli has of connecting to the soul” and in been made a Knight Companion of reference to Maori art specifically, the New Zealand Order of Merit for said the Queen’s Birthday honour services to Maori art. was “a wonderful gesture” that The honour recognises recognised artists and Maori in Gisborne-based Sir Derek’s general.
    [Show full text]