Estonia's Second Report

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Estonia's Second Report ACFC/SR/II (2004) 009 SECOND REPORT SUBMITTED BY ESTONIA PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 16 July 2004) ESTONIA’S SECOND REPORT ON THE IMPLEMENTATION OF THE COUNCIL OF EUROPE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES JUNE 2004 2 Introduction The Republic of Estonia signed the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities on 2 February 1995 and it entered into force in respect of Estonia on 1 February 1998. On 22 December 1999 the Republic of Estonia submitted its first report on the implementation of the requirements of the Framework Convention. The Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities paid a visit to Estonia from 29 May until 1 June 2001. The delegation of the Advisory Committee met with the representatives of the Government and the Riigikogu, NGOs and other experts with the aim to obtain information about the implementation of the requirements of the Convention in Estonia. The opinion of the Advisory Committee with regard to Estonia was adopted on 14 September 2001. The Council of Europe Committee of Ministers passed the decision on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities in Estonia on 13 June 2002. The Estonian Government highly appreciates the dialogue with the Advisory Committee and efforts are also made to inform the public about the rights and duties enshrined in the Convention. The opinion of the Advisory Committee and the Government’s comments have been translated into Estonian and are available on the homepage of the Ministry of Foreign Affairs1. Following the positive example of other countries, the Government published the Advisory Committee’s opinion with comments before the adoption of the relevant decision by the Committee of Ministers. The second report on the implementation of the Convention has also been published on the homepage of the Ministry of Foreign Affairs both in Estonian and English. As the previous report was drafted mainly in English, it was available to the public only in English. In this respect, the recommendations of the Advisory Committee that the public should be able to read the report in Estonian were taken into account. In this regard, the whole practice of submitting reports has changed, as in the future all reports on the implementation of conventions submitted to different organisations will be published on the homepage of the Ministry of Foreign Affairs both in Estonian and English. The previous report and the relevant recommendations were introduced to the public at the seminar on “National minorities in Estonian society: equal treatment and integration”, held in Tallinn on 26 September 2002. The seminar was organised by the Ministry of Foreign Affairs, the Council of Europe Tallinn Information Office and the Council of Europe. The public was informed of the activities relating to the protection of national minorities and integration carried out by Estonian government agencies and various organisations and of the assessments and recommendations in respect of Estonia given in different Council of Europe reports. Attending the seminar was also Rainer Hofmann, the President of the Advisory Committee of the Convention. The seminar held in Estonia was the second of its kind. The first seminar had been held in Helsinki the same year. Today, organising of such seminars is widespread in the member states of the Convention. 1 http://web-static.vm.ee/static/failid/152/2001cm159.pdf http://web-static.vm.ee/static/failid/212/en_ministrite_komitee_arvamus.doc 3 According to Article 25 (2) of the Framework Convention for the Protection of National Minorities and Rule 21 of Resolution (97) 10 of the Committee of Ministers, each Contracting Party shall transmit to the Secretary General on a periodical basis any further information on the implementation of the Framework Convention. Currently the second period of submitting reports is underway. In drawing up its second report, the Estonian Government has taken into account the guidelines for writing reports adopted by the Committee of Ministers on 15 January 2003 and the questions addressed to Estonia by the Advisory Committee. To enable a better understanding of the report and the topics covered in it, the information requested by the Advisory Committee has been presented article by article, and, where possible, also the answers to some of the Advisory Committee’s questions have been presented under the articles dealing with the relevant topic (questions 1 and 7). In addition, attention has been paid to the Committee of Ministers resolution of 13 June 2002 and the opinion adopted by the Advisory Committee on 14 September 2002. The report was drawn up by the Estonian Ministry of Foreign Affairs in cooperation with various other ministries, government agencies, NGOs and societies of national minorities. Criticism of the Advisory Committee to the effect that in the previous report much information was provided on legislation but insufficient information on the practical implementation of the Convention was also taken into account. The committee also criticised the Government that some national minorities in the report were dealt with superficially. As much as possible, an attempt was made to cover these topics in more detail in the new report. An attempt was also made to involve, as much as possible, more non-governmental organisations in the drafting of the report in addition to government agencies. Societies uniting national minorities were asked to forward information about their activities and various problems they have, and they were also sent the questions of the Advisory Committee, with a translation into Estonian, for information and for possible comments. Meetings were held with the representatives of some national cultural societies where the representatives of the societies gave an overview of their activities and presented their views on the situation of national minorities in Estonia and outlined the factors that affect the functioning of their societies. In Appendix 5 to the Convention, there is a list of organisations that were contacted for information and comments. The Government would hereby like to express gratitude to all societies uniting national minorities and to all other non-governmental organisations that were willing to cooperate and significantly contributed to the drafting of this Report. 4 Article 1 The protection of national minorities and of the rights and freedoms of persons belonging to those minorities forms an integral part of the international protection of human rights, and as such falls within the scope of international co-operation. Estonia has cooperated with various international organisations for carrying out a review of its legislation and bringing it in compliance with international human rights norms. For example, OSCE High Commissioner on National Minorities, Max van der Stoel, was consulted about the compliance of certain provisions of the Language Act with international norms. There was also close cooperation with the OSCE in preparing the amendments to the election laws, by which the language requirements for candidates were omitted from the law. An important role was played by international cooperation and foreign financing in the implementation of the State Integration Programme and in language learning. In these matters, Estonia has received significant assistance from the European Union as well as governments of various states. Assistance has been provided by the Governments of Finland, Sweden, United Kingdom, Canada, Norway and Denmark. Since 1996 the European Commission has supported the Estonian language learning and the integration of persons belonging to national minorities in Estonia with approximately 156 million Estonian kroons. Assistance has also been received through several programmes. PHARE language learning programmes The main objective of the first European Union PHARE Estonian language training programme was supporting of Estonian language learning of non-Estonians. For activities carried out in the framework of the programme in 1999-2000, 22 million kroons were spent. For supporting the second Estonian language learning programme in 2001-2003, 49.1 million kroons were allocated. The objective of the second programme was supporting of social integration, by increasing the number of non-Estonians attending the Estonian language courses, as well as the number of citizenship applicants and people passing the Estonian language proficiency examination and raising the awareness of multicultural society in Estonia. Currently, the European Union PHARE programme “Learning of the Estonian language and Estonian language tuition for non-Estonian speaking population” is underway. The programme is aimed at supporting the Estonian language learning of non-Estonian speaking population and the integration of the whole Estonian society. The European Union has allocated 51.6 million kroons for these purposes. The duration of the programme is 2003-2005 and it is implemented by the Ministry of Education and Research and the PHARE 2003 administrative unit under the Integration Foundation. PHARE economic and social accession programme In 2001-2002, several projects were developed in regions that have a significant proportion of minorities. Through the projects carried out in recent years, support has been given to the development of economy and the human resource
Recommended publications
  • Interperformative Relationships in Ingrian Oral Poetry
    Oral Tradition, 25/2 (2011): 391-427 Interperformative Relationships in Ingrian Oral Poetry Kati Kallio [Transcriptions and audio excerpts of sung materials are available at http://journal.oraltradition.org/issues/25ii/kallio] The Baltic-Finnic ethnic groups used trochaic tetrameter called Kalevala-meter in their oral poetry. These ethnic groups included the Finns, Karelians, Estonians, Izhors, Votes, and Ingrian-Finns. The present name of this poetic meter1 derives from the Finnish national epic, The Kalevala (1835), which was compiled by Elias Lönnrot on the basis of folk poems. Kalevala- metric poetry was mainly sung, though it served as a vehicle for proverbs embedded in speech and recited charms. This form was the central poetic language of these groups, used in epic, lyric, ritual, and occasional songs. The very first sources derive from the sixteenth century, while the largest corpora were collected in the nineteenth and twentieth centuries. One of the extensively documented geographical areas of Kalevala-metric oral poetry is Ingria, and in all of Ingria the majority of the sound-recordings were collected from the western districts of Soikkola and Narvusi. Beginning in 1853, many scholars traveled in West Ingria to record the predominantly female singing culture, first manually and later by using sound recording technologies. The Ingrian practices, structures, and stylistics of singing were varied, and this area is often referred as a counterpart to or a point of comparison for Karelian singing of a more male and epic character (Gröndahl 1997; Siikala 2000). In recent years, new insights have created opportunities to understand the massive archival Map 1: Ingria, Estonia, Finland, Karelia, and collections from Ingria as textualized products of Russia.
    [Show full text]
  • Izhorians: a Disappearing Ethnic Group Indigenous to the Leningrad Region
    Acta Baltico-Slavica, 43 Warszawa 2019 DOI: 10.11649/abs.2019.010 Elena Fell Tomsk Polytechnic University Tomsk [email protected] https://orcid.org/0000-0002-7606-7696 Izhorians: A disappearing ethnic group indigenous to the Leningrad region This review article presents a concise overview of selected research findings rela- ted to various issues concerning the study of Izhorians, including works by A. I. Kir′ianen, A. V. Labudin and A. A. Samodurov (Кирьянен et al., 2017); A. I. Kir′ianen, (Кирьянен, 2016); N. Kuznetsova, E. Markus and M. Muslimov (Kuznetsova, Markus, & Muslimov, 2015); M. Muslimov (Муслимов, 2005); A. P. Chush′′ialova (Чушъялова, 2010); F. I. Rozhanskiĭ and E. B. Markus (Рожанский & Маркус, 2013); and V. I. Mirenkov (Миренков, 2000). The evolution of the term Izhorians The earliest confirmed record of Izhorians (also known as Ingrians), a Finno-Ugrian ethnic group native to the Leningrad region,1 appears in thirteenth-century Russian 1 Whilst the city of Leningrad became the city of Saint Petersburg in 1991, reverting to its pre-So- viet name, the Leningrad region (also known as the Leningrad oblast) retained its Soviet name after the collapse of the USSR. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non- -commercial, provided that the article is properly cited. © The Author(s) 2019. Publisher: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences [Wydawca: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk] Elena Fell Izhorians: A disappearing ethnic group indigenous to the Leningrad region chronicles, where, according to Chistiakov (Чистяков, 2006), “Izhora” people were mentioned as early as 1228.
    [Show full text]
  • Eastern Finno-Ugrian Cooperation and Foreign Relations
    UC Irvine UC Irvine Previously Published Works Title Eastern Finno-Ugrian cooperation and foreign relations Permalink https://escholarship.org/uc/item/4gc7x938 Journal Nationalities Papers, 29(1) ISSN 0090-5992 Author Taagepera, R Publication Date 2001-04-24 DOI 10.1080/00905990120036457 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Nationalities Papers, Vol. 29, No. 1, 2001 EASTERN FINNO-UGRIAN COOPERATION AND FOREIGN RELATIONS Rein Taagepera Britons and Iranians do not wax poetic when they discover that “one, two, three” sound vaguely similar in English and Persian. Finns and Hungarians at times do. When I speak of “Finno-Ugrian cooperation,” I am referring to a linguistic label that joins peoples whose languages are so distantly related that in most world contexts it would evoke no feelings of kinship.1 Similarities in folk culture may largely boil down to worldwide commonalities in peasant cultures at comparable technological stages. The racial features of Estonians and Mari may be quite disparate. Limited mutual intelligibility occurs only within the Finnic group in the narrow sense (Finns, Karelians, Vepsians, Estonians), the Permic group (Udmurts and Komi), and the Mordvin group (Moksha and Erzia). Yet, despite this almost abstract foundation, the existence of a feeling of kinship is very real. Myths may have no basis in fact, but belief in myths does occur. Before denigrating the beliefs of indigenous and recently modernized peoples as nineteenth-century relics, the observer might ask whether the maintenance of these beliefs might serve some functional twenty-first-century purpose. The underlying rationale for the Finno-Ugrian kinship beliefs has been a shared feeling of isolation among Indo-European and Turkic populations.
    [Show full text]
  • Estonians in Finland
    Working Papers in European Language Diversity 7 Kristiina Praakli Estonians in Finland: An Overview of a Language in Context Mainz Helsinki Wien Tartu Mariehamn Oulu Maribor Working Papers in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © European Language Diversity for All (ELDIA) ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Working Papers in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Working Papers in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non-commercial purposes. Regarding any further uses of the Working Papers in European Language Diversity, please contact the publisher. ISSN 2192-2403 Working Papers in European Language Diversity 7 During the initial stage of the research project ELDIA (European Language Diversity for All) in 2010, "structured context analyses" of each speaker community at issue were prepared.
    [Show full text]
  • Diversity and Health in the Population
    Department of Public Health Faculty of Medicine University of Helsinki Finland DIVERSITY AND HEALTH IN THE POPULATION FINDINGS ON RUSSIAN, SOMALI AND KURDISH ORIGIN POPULATIONS IN FINLAND Shadia Rask ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Faculty of Medicine of the University of Helsinki, for public examination in Lecture Hall 1 of the Institute of Dentistry, on 4 May 2018, at 12 pm. Helsinki 2018 Supervisors Research Professor Seppo Koskinen National Institute for Health and Welfare, Finland Adjunct Professor Anu E. Castaneda National Institute for Health and Welfare, Finland Reviewers Professor Jussi Kauhanen Department of Public Health University of Eastern Finland, Finland Adjunct professor and Research director Elli Heikkilä Migration Institute of Finland Department of Geography University of Turku and University of Oulu, Finland Opponent Professor Bernadette N. Kumar Norwegian Centre for Migration and Minority Health (NAKMI) Institute of Health and Society University of Oslo, Norway Custos Professor Ossi Rahkonen Department of Public Health University of Helsinki, Finland © Shadia Rask Cover: Anita Tienhaara Distribution and Sales: Unigrafia Bookstore http://kirjakauppa.unigrafia.fi [email protected] Dissertationes Scholae Doctoralis Ad Sanitatem Investigandam Universitatis Helsinkiensis ISSN 2342-3161 (print) ISSN 2342-317X (online) ISBN 978-951-51-4168-2 (print) ISBN 978-951-51-4169-9 (online) Unigrafia, Helsinki 2018 Abstract Shadia Rask. Diversity and health in the population: Findings on Russian, Somali and Kurdish origin populations in Finland The health of individuals and populations is in many ways affected by migration. Migration impacts not only individual persons and families moving from one country to another, but also communities and populations in origin, destination and transit countries, and even successive generations.
    [Show full text]
  • What You Need to Know If You Are Applying for Estonian Citizenship
    WHAT YOU NEED TO KNOW IF YOU ARE APPLYING FOR ESTONIAN CITIZENSHIP Published with the support of the Integration and Migration Foundation Our People and the Estonian Ministry of Culture Compiled by Andres Ääremaa, Anzelika Valdre, Toomas Hiio and Dmitri Rõbakov Edited by Kärt Jänes-Kapp Photographs by (p. 5) Office of the President; (p. 6) Koolibri archive; (p. 7) Koolibri archive; (p. 8) Estonian Literary Museum; (p. 9) Koolibri archive, Estonian National Museum; (p. 10) Koolibri archive; (p. 11) Koolibri archive, Estonian Film Archives; (p. 12) Koolibri archive, Wikipedia; (p. 13) Estonian Film Archives / E. Järve, Estonian National Museum; (p. 14) Estonian Film Archives / Verner Puhm, Estonian Film Archives / Harald Lepikson; (p. 15) Estonian Film Archives / Harald Lepikson; (p. 16) Koolibri archive; (p. 17) Koolibri archive; (p. 19) Office of the Minister for Population Affairs / Anastassia Raznotovskaja; (p. 21) Koolibri archive; (p. 22) PM / Scanpix / Ove Maidla; (p. 23) PM / Scanpix / Margus Ansu, Koolibri archive; (p. 24) PM / Scanpix / Mihkel Maripuu; (p. 25) Koolibri archive; (p. 26) PM / Scanpix / Raigo Pajula; (p. 29) Virumaa Teataja / Scanpix / Arvet Mägi; (p. 30) Koolibri archive; (p. 31) Koolibri archive; (p. 32) Koolibri archive; (p. 33) Sakala / Scanpix / Elmo Riig; (p. 24) PM / Scanpix / Mihkel Maripuu; (p. 35) Scanpix / Henn Soodla; (p. 36) PM / Scanpix / Peeter Langovits; (p. 38) PM / Scanpix / Liis Treimann, PM / Scanpix / Toomas Huik, Scanpix / Presshouse / Kalev Lilleorg; (p. 41) PM / Scanpix / Peeter Langovits; (p. 42) Koolibri archive; (p. 44) Sakala / Scanpix / Elmo Riig; (p. 45) Virumaa Teataja / Scanpix / Tairo Lutter; (p. 46) Koolibri archive; (p. 47) Scanpix / Presshouse / Ado Luud; (p.
    [Show full text]
  • And Ethnicisation of Migration Discourse: the Ingrian Finnish Right To
    1 The ‘Secularisation’ and Ethnicisation of Migration Discourse: The Ingrian Finnish Right to Return in Finnish Politics Nicholas Prindiville and Titus Hjelm (Accepted for Publication in Ethnic and Racial Studies, 27/02/2017) ABSTRACT Finland’s Right to Return policy for Ingrian Finns presented Russian and Estonian citizens that the Finnish government deemed to have an ancestral connection to Finland the legal means to resettle in Finland. The policy existed from 1990 to 2010, and was initially driven by Finnish President Mauno Koivisto, who spoke publicly of his belief that the Ingrian Finnish minority in Russia was Finnish because it was Lutheran rather than Orthodox. However, as the political discussion on the Ingrian Finns’ identity and Right to Return continued into the 1990s and 2000s, Finnish politicians increasingly abandoned the view of a common Lutheran identity between Ingrian Finns and Finland, and shifted the discussion to language, ancestry and historical memory, which were used to both endorse and disendorse Ingrian Finns’ Finnishness. We argue that the disappearance of religion from the Right to Return discourse was a strategic—if not necessarily conscious—choice that emphasized the more primordial aspects of Finnish identity (and the Ingrian Finns’ lack of those), which in turn enable stricter restrictions and, ultimately, the discontinuation of the policy. In April 1990, Finland’s then-President Mauno Koivisto sat down to a televised interview, part of which focused on his decision to instruct the Finnish Immigration Service to grant residence permits to Ingrian Finns as ‘returnee’ migrants. The Immigration Service defined returnee migrants as those who can prove ‘Finnish ancestry or otherwise a close connection with Finland’.1 Koivisto argued that Ingrian Finns met this qualification as the descendants of Finnish migrants to the historical province of Ingria, nowadays part of north-western Russia and Estonia.
    [Show full text]
  • The “Humanitarian Dimension” of Russian Foreign Policy TOWARD GEORGIA, Moldova, Ukraine, and the Baltic States
    THe “HUMANITARIAN DIMENSION” OF RUSSIAN FOREIGN POLICY TOWARD GEORGIA, MOLDOVA, UKRAINE, AND THE BALTIC StATES The 2nd, supplementary edition Riga, 2010 EDK: 327(470) The 2nd, supplementary edition Hu 451 This book is work of six think tanks from Baltic States, Ukraine, Moldova and Georgia. Centre for East European Policy Studies (Latvia) had a leading role in the im- plementation of this research project. Contributors include the International Centre for Defence Studies (Estonia), the Centre for Geopolitical Studies (Lithuania), the School for Policy Analysis at the National University of Kyiv-Mohyla Academy (Ukraine), the Foreign Policy Association of Moldova (Moldova), and the International Centre for Geopolitical Studies (Georgia). The research project was implemented with the support of the Konrad Ad- enauer Foundation and of the East - East: Partnership Beyond Borders Program of the Soros Foundation – Latvia. Editor: Gatis Pelnēns Project Director: Andis Kudors Authors of the study: Juhan Kivirähk, Nerijus Maliukevičius, Dmytro Kon- dratenko, Olexandr Yeremeev, Radu Vrabie, Nana Devdariani, Mariam Tsatsanash- vili, Nato Bachiashvili, Tengiz Pkhaladze, Gatis Pelnēns, Andis Kudors, Mārtiņš Pa- parinskis, Ainārs Dimants, Ainārs Lerhis. English translation editor: Rihards Kalniņš Design of the cover and layout: Toms Deģis © Authors of the study (text), 2010 © Centre for East European Policy Studies, International Centre for Defence Studies, Centre for Geopolitical Studies, School for Policy Analysis at the National university of Kyiv-Mohyla Academy, Foreign Policy Association of Moldova, Interna- tional Centre for Geopolitical Studies, 2010 © SIA Apgāds Mantojums (design concept), 2010 ISBN: 978-9984-39-989-8 TABLE OF CONTENTS Preface to Second Edition . 8 4.4.2. Russian Support of Compatriots Living in Lithuania .
    [Show full text]
  • Hiis Sites in the Research History of Estonian Sacred Places
    HIIS SITES IN THE RESEARCH HISTORY OF ESTONIAN SACRED PLACES Tõnno Jonuks Abstract: The article gives an overview of the history of research of holy places which are called hiis in Estonia from the end of the 18th to the beginning of the 21st century. The emphasis of the study is on academic treatments on the sub- ject, and the article analyses the main research problems. The concept of hiis has been discussed to a lesser degree in the context of national ideology and identity, which nevertheless has left an important mark on academic studies. Key words: hiis, history of research, holy grove, natural holy place Sacred natural places, among which hiis sites (further on the semantics of the Estonian word hiis, see below) form the best known and the most thoroughly investigated part, and which are the most important archaeological places con- nected with Estonian religion, have started to attract multifarious scientific interest only recently (e.g., Remmel 1998; Jonuks 2007; Kütt 2007; Valk 2007a, b, c). Although pagan sanctuaries have been the object of research for the clergy, politicians and historians already since the 18th century, more gen- eral and analytical studies are still lacking. The study of similar sites leaves much to be desired not only in Estonia, but natural holy places have emerged as subject of research during the past few years in the neighbouring countries as well (Bradley 2000, Brink 2001, Vaitkevičius 2004, Urtāns 2008). Despite the paucity of academic studies there has been a long history of the treatment of hiis places and other non-Christian sites in Estonia, especially in the context of national identity.
    [Show full text]
  • Country Report Estonia an Entry Point Into the EU Labour Market
    Co-funded by the European Union FONDAZIONE ISMU INIZIATIVE E STUDI SULLA MULTIETNICITÀ Country Report Estonia An Entry Point into the EU Labour Market by Tiit Tammaru , Eneli Kindsiko, Kristina Kallas, Rebekka Vedina, Kristiina Kamenik and Maaja Vadi 2015 1 Co-funded by the European Union COUNTRY REPORT ESTONIA An Entry Point into the EU Labour Market By Tiit Tammaru (country co-ordinator), Eneli Kindsiko, Kristina Kallas, Rebekka Vedina, Kristiina Kamenik and Maaja Vadi University of Tartu Estonia Country Report – An Entry Point into the EU Labour Market 2 Estonia Country Report – An Entry Point into the EU Labour Market 3 Co-funded by the European Union The European approach to immigration is traditionally characterized by a sort of “schizophrenia”, generated by the attempt to keep together two contradictory philosophies: the “economicistic” philosophy on which the system of entry (and stay) is regulated and the philosophy of solidarity and equal opportunities. To overcome this paradox, three major changes are necessary: shifting from the perception of migrants as contingently instrumental resources to the conception of their human capital as a structural resource for the economic and social development of European societies by exploiting their skills, knowledges and competences (hereafter SKC); promoting a wider awareness, among different types of organizations (profit, non-profit and public), of the importance and potentialities of Diversity Management strategies; improving the social participation and the civic and voluntary engagement of Third Country Nationals (hereafter TCNs) in view of the construction of an inclusive European society and in order to change the common perception of immigrants as people needing to be helped and assisted.
    [Show full text]
  • Euromosaic III Touches Upon Vital Interests of Individuals and Their Living Conditions
    Research Centre on Multilingualism at the KU Brussel E U R O M O S A I C III Presence of Regional and Minority Language Groups in the New Member States * * * * * C O N T E N T S Preface INTRODUCTION 1. Methodology 1.1 Data sources 5 1.2 Structure 5 1.3 Inclusion of languages 6 1.4 Working languages and translation 7 2. Regional or Minority Languages in the New Member States 2.1 Linguistic overview 8 2.2 Statistic and language use 9 2.3 Historical and geographical aspects 11 2.4 Statehood and beyond 12 INDIVIDUAL REPORTS Cyprus Country profile and languages 16 Bibliography 28 The Czech Republic Country profile 30 German 37 Polish 44 Romani 51 Slovak 59 Other languages 65 Bibliography 73 Estonia Country profile 79 Russian 88 Other languages 99 Bibliography 108 Hungary Country profile 111 Croatian 127 German 132 Romani 138 Romanian 143 Serbian 148 Slovak 152 Slovenian 156 Other languages 160 Bibliography 164 i Latvia Country profile 167 Belorussian 176 Polish 180 Russian 184 Ukrainian 189 Other languages 193 Bibliography 198 Lithuania Country profile 200 Polish 207 Russian 212 Other languages 217 Bibliography 225 Malta Country profile and linguistic situation 227 Poland Country profile 237 Belorussian 244 German 248 Kashubian 255 Lithuanian 261 Ruthenian/Lemkish 264 Ukrainian 268 Other languages 273 Bibliography 277 Slovakia Country profile 278 German 285 Hungarian 290 Romani 298 Other languages 305 Bibliography 313 Slovenia Country profile 316 Hungarian 323 Italian 328 Romani 334 Other languages 337 Bibliography 339 ii PREFACE i The European Union has been called the “modern Babel”, a statement that bears witness to the multitude of languages and cultures whose number has remarkably increased after the enlargement of the Union in May of 2004.
    [Show full text]
  • Foraging in Boreal Forest: Wild Food Plants of the Republic of Karelia, NW Russia
    foods Article Foraging in Boreal Forest: Wild Food Plants of the Republic of Karelia, NW Russia Valeria Kolosova 1,2, Olga Belichenko 1,* , Alexandra Rodionova 3 , Denis Melnikov 4 and Renata Sõukand 1,* 1 Department of Environmental Sciences, Informatics and Statistics, Ca’ Foscari University of Venice, Via Torino 155, 30172 Venice, Italy; [email protected] 2 Institute for Linguistic Studies, Russian Academy of Sciences, Tuchkov pereulok 9, 199004 St Petersburg, Russia 3 Institute of Linguistics, Literature and History of the Karelian Research Centre, Russian Academy of Sciences, Pushkinskaya St. 11, 185910 Petrozavodsk, Russia; [email protected] 4 Komarov Botanical Institute, Russian Academy of Sciences, Professor Popov St. 2, 197376 St Petersburg, Russia; [email protected] * Correspondence: [email protected] (O.B.); [email protected] (R.S.) Received: 4 July 2020; Accepted: 27 July 2020; Published: 29 July 2020 Abstract: While the current consumption of wild food plants in the taiga of the American continent is a relatively well-researched phenomenon, the European taiga area is heavily underrepresented in the scientific literature. The region is important due to its distinctive ecological conditions with restricted seasonal availability of wild plants. During an ethnobotanical field study conducted in 2018–2019, 73 people from ten settlements in the Republic of Karelia were interviewed. In addition, we conducted historical data analysis and ethnographical source analysis. The most widely consumed wild food plants are forest berries (three Vaccinium species, and Rubus chamaemorus), sap-yielding Betula and acidic Rumex. While throughout the lifetime of the interviewees the list of used plants did not change considerably, the ways in which they are processed and stored underwent several stages in function of centrally available goods, people’s welfare, technical progress, and ideas about the harm and benefit of various products and technological processes.
    [Show full text]