THE FIRES of NAXČAWAN in Search of Intercultural Transmission in Arabic, Armenian, Greek, and Syriac

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

THE FIRES of NAXČAWAN in Search of Intercultural Transmission in Arabic, Armenian, Greek, and Syriac THE FIRES OF NAXČAWAN In Search of Intercultural Transmission in Arabic, Armenian, Greek, and Syriac Introduction Near the turn of the eighth century, Armenian nobles rebelled against Arab rule and turned to Byzantium to secure their independence. Muḥammad b. Marwān, the brother of the caliph ῾Abd al-Malik, responded and defeated the Greek forces in order to reclaim Armenia as a caliphal province. He told the Armenian nobles that he wanted to increase their stipends and under this pretext he gathered them in the churches of the province Vaspurakan in southern Armenia. He then ordered his forces to burn the churches down, immolating the Armenians as punishment for their rebellion. This event, “the year of the fire” as Khalīfa b. Khayyāṭ calls it, rever- berated through the Near East and today we have accounts of the fires in Arabic, Armenian, Syriac, and Greek, dating as early as the eighth century. These accounts exhibit substantial differences, though: the reigning caliph is either ῾Abd al-Malik or al-Walīd; the date is 696, 703, 704, or 705; the churches are in Xram or Khilāṭ/Xlat‘ and/or al-Nashawā/Naxčawan (modern: Naxçıvan); the victims are the Armenian nobles or maybe just their troops; and the names of the instigators and captives change, although Muḥammad b. Marwān remains as a constant thread. This article joins the search for intercultural transmission between the various literatures of the Near East by untangling the discrepancies between the different accounts about the fires in Naxčawan. The goal is not to determine which account best describes “what really happened,” though there are some details that we might forward as possibilities; instead, this article places each version into its proper context and ques- tions what we mean by reliability in texts about the Umayyad period. It first introduces the three main sets of traditions: Armenian sources, non- Armenian Christian sources, and Muslim Arabic sources. Subsequently, it identifies the main discrepancies between the various versions, such as the date, caliph, place, victims, and captives. Finally, it presents the con- text of two different renditions in order to speculate on the use and value of this particular event in the Arabic and Armenian historiographical tra- ditions and thereby to explain some of the more notable discrepancies. Le Muséon 129 (3-4), 323-362. doi: 10.2143/MUS.129.3.3180783 - Tous droits réservés. © Le Muséon, 2016. 99279_Museon_2016_3-4_04_Vacca.indd 323 29/11/16 06:05 324 A. vacca 1. A Brief Note on Scholarly Context With the publication of M. Cook and P. Crone’s Hagarism: the Making of the Islamic World in 1977, historians of Islam met the zenith of the skeptic movement that was born from transferring the methods of Biblical criticism into the context of Near Eastern history1. In the decades since, scholars are still responding to the charges of the skeptics by examining deficiencies of the Arabic sources, struggling to justify their continued use. Hagarism is a wonderfully provocative book; it is the great “what if…?” of early Islamic historiography2. In rejecting the traditional Arabic accounts for early Islamic history, Cook and Crone venture into fraught territory. First, this approach assumes that Arabic traditions are wholly other, independent of the historical sources in other Near Eastern lan- guages. Second, it rejects one set of flawed sources for another several sets of flawed sources, putting the onus on the modern historian to reveal and mediate the problems inherent in a number of diverse Christian and Jewish texts. None of our sources, whether Muslim, Christian, or Jewish, are inherently impartial or flawless. Since the publication of Hagarism, numerous scholars have explored the relationship between Muslim and Christian historical writing, fore- most among whom we find L. Conrad and R. Hoyland. Hoyland pub- lished his Seeing Islam as Others Saw It: A Survey and Evaluation of Christian, Jewish, and Zoroastrian Writings on Early Islam in 2007 and Theophilus of Edessa’s Chronicle and the Circulation of Historical Knowl- edge in Late Antiquity and Early Islam in 20113. Hoyland logically advo- cates for a “promiscuity of approach” in writing Islamic history due to the shared experience and similar circumstances of the disparate groups in the Near East. He supported this with the argument that “no one tradi- tion was insulated from the influence of others”4. At the same time, he is quick to clarify that ties between different literary traditions cannot always be explained by direct textual transmission: “I am not denying that there was influence and borrowing, but rather doubting that enough ground- work has been done as yet to allow determination of its nature”5. Hoyland continues to contribute significantly to this discussion, and his subsequent 1 COOK – CRONE, Hagarism. On the relationship between the skeptic movement and Biblical criticism, see WANSBROUGH, The Sectarian Milieu; DONNER, Narratives, p. 35- 63. 2 HUMPHREYS, Islamic History, p. 81. 3 See also HOYLANd, Historiography. 4 HOYLANd, Seeing Islam, p. 32. 5 HOYLANd, Seeing Islam, p. 34, n. 8. 99279_Museon_2016_3-4_04_Vacca.indd 324 29/11/16 06:05 THE FIRES OF NAXČAWAN 325 work on Theophilus of Edessa suggests that “a lot more historical mate- rial was circulating between the Muslim and Christian communities than is usually assumed”6. There have been several other recent studies that have honed in on the question of intercultural transmission, notably those of A. Borrut, M. Conterno, and L. Conrad7. In particular, though, this study is inspired by L. Conrad’s insightful case-study on the Arab conquest of Arwād8. In studying closely the texts concerning the Arab conquest of this small Mediterranean island off the coast of Syria, Conrad is able to demonstrate that the accounts in Arabic must be read with a broader eye to their place- ment in the works of history. He successfully demonstrates the confusion between Arwād, Cyprus, and Crete in Arabic texts. However, Conrad’s conclusion, namely that it is impossible to obtain much information about the Arab conquests based on the futūḥ genre in Arabic, is hopefully one that future scholarship will continue to challenge. While Conrad’s case about Arwād is convincing, the only way we can verify his conclusion is to repeat comparable case studies to see if these corroborate his findings. This article attempts just that, while also adding an extra layer: historical texts composed in Armenian. Some historians of Armenia share Conrad’s conclusion about the reli- ability of Arabic sources on the seventh century. In their historical com- mentary to the translation of Sebēos, R. Thomson, J. Howard-Johnston, and T. Greenwood note that …the latter-day historian should not expect more than a highly distorted view of both the general and the particular in Arab accounts of the conquests… The historian determined to try to grasp something of what happened to change the late antique world out of all recognition in the seventh century cannot start from the Islamic sources any more than from the Syrian and Byzantine. A start has to be made elsewhere, in the fourth of the Near East’s historical traditions, that of Armenia9. Presumably the authors here intend to offer Sebēos as an alternative to the troublesome futūḥ narratives. The problem, of course, is that we can- not assume that the Armenian sources are independent from the Arabic, Greek, or Syriac, let alone that they are a single undifferentiated group or that they tend to be more correct. 6 HOYLANd, Theophilus of Edessa, p. 29. 7 BORRUT, Entre mémoire et pouvoir; BORRUT, La circulation; CONTERNO, La ‘Descri- zione dei tempi’; CONRAd, The mawālī; CONRAd, Theophanes; CONRAd, Arabic Chronicle. 8 CONRAd, The Conquest of Arwād. 9 THOMSON et al., Sebeos, vol. 2, p. 237. 99279_Museon_2016_3-4_04_Vacca.indd 325 29/11/16 06:05 326 A. vacca T. Greenwood engaged with exactly this question when he published his extensive “Reassessment of the History of Łewond” (2012)10, an updated study of the source that preserves one of the most significant accounts of the fires in Naxčawan. One of his main arguments is that we cannot read Armenian sources as independent from broader trends in Near Eastern historiography: Although its Armenian character and language gives the text an exotic fla- vour for modern scholars, and hence an impression of otherness, an opposite contention shall be advanced, that Łewond’s History was influenced by both Armenian and non-Armenian historical traditions and that far from being conceived and written in historiographical isolation, it should be seen as an expression of cross-cultural engagement and acculturation in early medieval Armenia11. Given these significant advances in Islamic and Near Eastern histori- ography, this article offers Muḥammad b. Marwān’s fires as a case study, like Conrad’s exposition of the Arab conquest of Arwād, to examine the independence, coherence, and reliability of Near Eastern sources. 2. The Corpus There are three main sets of traditions about the fires in Naxčawan: the Armenian sources, the non-Armenian Christian sources, and the Muslim Arabic sources. 2.1. The Set of Armenian Sources The longest and most specific accounts of the fires at Naxčawan and Xram are in Armenian. Specifically, the oldest known account of the event, should we trust the traditional late eighth-century date, is Łewond’s Patmabanut‘iwn, or History, which has confusingly attained the modern title Aršawank‘ Arabac‘ i Hays, or Arab Incursions into Armenia12. A priest, Łewond wrote his history of the Caliphate from 632 to 788 in Armenian at the behest of a Bagratid sponsor. In his Patmabanut‘iwn, Łewond describes how the Armenians and Byz- antines joined forces against the Arabs and faced an army with Muḥammad b. Marwān at its head.
Recommended publications
  • Histoire De L'arménie
    ARTAK MOVSISSIAN HISTOIRE DE L’ARMÉNIE MANUEL SCOLAIRE ER EVA N, 2016 ÉDITIONS DE L’UNIVERSITÉ D’ÉTAT D’EREVAN CDU 94(479.25) L’édition est recommandée par les Conseils scientifiques de la Faculté d’Histoire de l’Université d’État d’Erevan et de l’Institut d’Histoire de l’Académie Nationale des Sciences de la République d’Arménie Le manuel a été composé sur la commande du Ministère de la Science et de l’Éducation de la République d’Arménie. Publié grâce au mécénat du Fonds scientifique, éducatif et culturel «ARATTA ». Traduit de l’arménien par Aïda Tcharkhtchian MOVSISSYAN ARTAK , Histoire de l’Arménie. Manuel scolaire. Erevan, Editions UEE, 2016, 120 p. ISBN 978-5-8084-2053-3 © Movsissian A. INTRODUCTION L’année 1915 a été fatale pour l’histoire de l’Arménie, et non seulement comme celle du génocide: c’est alors qu’a pris le début d’un tournant sans précédent de notre histoire, lorsque la majorité des Arméniens s’est dispersée dans le monde entier, alors que c’est la minorité des Arméniens qui continue à vivre sur la terre natale De nos jours aussi, 70% environ des Arméniens vivent dans la diaspora et 30% seulement sur leur terre natale. L’un des principaux objectifs des Arméniens dispersés à travers le monde est de préserver leur identité nationale en recevant une éducation arménienne. Malheureusement, toutes les communautés arméniennes ne possèdent pas d’écoles arméniennes. Souvent, nos communautés sont contraintes à se contenter d’écoles du dimanche qui deviennent des foyers d’arménienté où se réunissent les enfants arméniens vivant loin de leur patrie pour retrouver leurs origines et leur identité nationales.
    [Show full text]
  • Byzantine Missionaries, Foreign Rulers, and Christian Narratives (Ca
    Conversion and Empire: Byzantine Missionaries, Foreign Rulers, and Christian Narratives (ca. 300-900) by Alexander Borislavov Angelov A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (History) in The University of Michigan 2011 Doctoral Committee: Professor John V.A. Fine, Jr., Chair Professor Emeritus H. Don Cameron Professor Paul Christopher Johnson Professor Raymond H. Van Dam Associate Professor Diane Owen Hughes © Alexander Borislavov Angelov 2011 To my mother Irina with all my love and gratitude ii Acknowledgements To put in words deepest feelings of gratitude to so many people and for so many things is to reflect on various encounters and influences. In a sense, it is to sketch out a singular narrative but of many personal “conversions.” So now, being here, I am looking back, and it all seems so clear and obvious. But, it is the historian in me that realizes best the numerous situations, emotions, and dilemmas that brought me where I am. I feel so profoundly thankful for a journey that even I, obsessed with planning, could not have fully anticipated. In a final analysis, as my dissertation grew so did I, but neither could have become better without the presence of the people or the institutions that I feel so fortunate to be able to acknowledge here. At the University of Michigan, I first thank my mentor John Fine for his tremendous academic support over the years, for his friendship always present when most needed, and for best illustrating to me how true knowledge does in fact produce better humanity.
    [Show full text]
  • ABMBNIA (Varmio) B. H. KENNETT. ARMENIA
    HI ABMBNIA (Varmio) •with any such supposition. It ia a safe inference indistinguishable. la timea of need c? danger from 1 S 67fl;, 2 S (33rr- that the recognized method man requires a god that ia near, and nofc a god of carrying the Ark in early times was in a sacred that is far off. It ia bjy BO means a primitive con- cart (i.e, a cart that had been used for no other ception which we find an the dedicatory prayer put purpose) drawn by COTVS or bulls.* The use of into the mouth of Solomon (1K 84*1*), that, if people horned cattle might possibly denote that the Ark go out to battle against their enemy, and they was in some way connected with lunar worship; prayto their God towards the house which is built in any case, Jiowever, they probably imply that to His name, He will make their prayer and the god contained in the Ark was regarded aa the supplication hoard to the heaven in which He god of fertility (see Frazer, Adonis, Attu, Osiris, really dwells,* Primitive warriors wanted to have pp. 46,80),f At first sight it is difficult to suppose their goda in their midst. Of what use was the that a aerpent could ever be regarded aa a god of Divine Father (see Nu 2129) at home, when his sona fertility, but "whatever the origin of serpent-worship were in danger in the field ? It waa but natural, may be—and we need not assume that it has been therefore, that the goda should be carried out everywhere identical — there can be little doubt wherever their help waa needed (2S 5ai; cf.
    [Show full text]
  • University of Lo Ndo N Soas the Umayyad Caliphate 65-86
    UNIVERSITY OF LONDON SOAS THE UMAYYAD CALIPHATE 65-86/684-705 (A POLITICAL STUDY) by f Abd Al-Ameer 1 Abd Dixon Thesis submitted for the degree of Doctor of Philoso] August 1969 ProQuest Number: 10731674 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731674 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 2. ABSTRACT This thesis is a political study of the Umayyad Caliphate during the reign of f Abd a I -M a lik ibn Marwan, 6 5 -8 6 /6 8 4 -7 0 5 . The first chapter deals with the po litical, social and religious background of ‘ Abd al-M alik, and relates this to his later policy on becoming caliph. Chapter II is devoted to the ‘ Alid opposition of the period, i.e . the revolt of al-Mukhtar ibn Abi ‘ Ubaid al-Thaqafi, and its nature, causes and consequences. The ‘ Asabiyya(tribal feuds), a dominant phenomenon of the Umayyad period, is examined in the third chapter. An attempt is made to throw light on its causes, and on the policies adopted by ‘ Abd al-M alik to contain it.
    [Show full text]
  • Publications 1427998433.Pdf
    THE CHURCH OF ARMENIA HISTORIOGRAPHY THEOLOGY ECCLESIOLOGY HISTORY ETHNOGRAPHY By Father Zaven Arzoumanian, PhD Columbia University Publication of the Western Diocese of the Armenian Church 2014 Cover painting by Hakob Gasparian 2 During the Pontificate of HIS HOLINESS KAREKIN II Supreme Patriarch and Catholicos of All Armenians By the Order of His Eminence ARCHBISHOP HOVNAN DERDERIAN Primate of the Western Diocese Of the Armenian Church of North America 3 To The Mgrublians And The Arzoumanians With Gratitude This publication sponsored by funds from family and friends on the occasion of the author’s birthday Special thanks to Yeretsgin Joyce Arzoumanian for her valuable assistance 4 To Archpriest Fr. Dr. Zaven Arzoumanian A merited Armenian clergyman Beloved Der Hayr, Your selfless pastoral service has become a beacon in the life of the Armenian Apostolic Church. Blessed are you for your sacrificial spirit and enduring love that you have so willfully offered for the betterment of the faithful community. You have shared the sacred vision of our Church fathers through your masterful and captivating writings. Your newest book titled “The Church of Armenia” offers the reader a complete historiographical, theological, ecclesiological, historical and ethnographical overview of the Armenian Apostolic Church. We pray to the Almighty God to grant you a long and a healthy life in order that you may continue to enrich the lives of the flock of Christ with renewed zeal and dedication. Prayerfully, Archbishop Hovnan Derderian Primate March 5, 2014 Burbank 5 PREFACE Specialized and diversified studies are included in this book from historiography to theology, and from ecclesiology to ethno- graphy, most of them little known to the public.
    [Show full text]
  • Balicka-Witakowska Syriac Codicology.Pdf
    Comparative Oriental Manuscript Studies An Introduction Comparative Oriental Manuscript Studies An Introduction Edited by Alessandro Bausi (General Editor) Pier Giorgio Borbone Françoise Briquel-Chatonnet Paola Buzi Jost Gippert Caroline Macé Marilena Maniaci Zisis Melissakis Laura E. Parodi Witold Witakowski Project editor Eugenia Sokolinski COMSt 2015 Copyright © COMSt (Comparative Oriental Manuscript Studies) 2015 COMSt Steering Committee 2009–2014: Ewa Balicka-Witakowska (Sweden) Antonia Giannouli (Cyprus) Alessandro Bausi (Germany) Ingvild Gilhus (Norway) Malachi Beit-Arié (Israel) Caroline Macé (Belgium) Pier Giorgio Borbone (Italy) Zisis Melissakis (Greece) Françoise Briquel-Chatonnet (France) Stig Rasmussen (Denmark) =X]DQD*DåiNRYi 6ORYDNLD Jan Just Witkam (The Netherlands) Charles Genequand (Switzerland) Review body: European Science Foundation, Standing Committee for the Humanities Typesetting, layout, copy editing, and indexing: Eugenia Sokolinski Contributors to the volume: Felix Albrecht (FA) Arianna D’Ottone (ADO) Renate Nöller (RN) Per Ambrosiani (PAm) Desmond Durkin-Meisterernst (DDM) Denis Nosnitsin (DN) Tara Andrews (TA) Stephen Emmel (SE) Maria-Teresa Ortega Monasterio (MTO) Patrick Andrist (PAn) Edna Engel (EE) Bernard Outtier (BO) Ewa Balicka-Witakowska (EBW) =X]DQD*DåiNRYi =* Laura E. Parodi (LEP) Alessandro Bausi (ABa) Antonia Giannouli (AGi) Tamara Pataridze (TP) Malachi Beit-Arié (MBA) Jost Gippert (JG) Irmeli Perho (IP) Daniele Bianconi (DB) Alessandro Gori (AGo) Delio Vania Proverbio (DVP) André Binggeli (ABi) Oliver Hahn (OH) Ira Rabin (IR) Pier Giorgio Borbone (PGB) Paul Hepworth (PH) Arietta Revithi (AR) Claire Bosc-Tiessé (CBT) Stéphane Ipert (SI) Valentina Sagaria Rossi (VSR) Françoise Briquel-Chatonnet (FBC) Grigory Kessel (GK) Nikolas Sarris (NS) Paola Buzi (PB) Dickran Kouymjian (DK) Karin Scheper (KS) Valentina Calzolari (VC) Paolo La Spisa (PLS) Andrea Schmidt (AS) Alberto Cantera (AC) Isabelle de Lamberterie (IL) Denis Searby (DSe) Laurent Capron (LCa) Hugo Lundhaug (HL) Lara Sels (LS) Ralph M.
    [Show full text]
  • Armenian Printers
    The Armenian Weekly WWW.ARMENIANWEEKLY.COM SEPTEMBER 1, 2012 The Armenian Weekly SEPTEMBER 1, 2012 CONTENTS Contributors Armenian medieval Armenian Printing in 2 13 Historians in Print: 25America (1857–1912) 500 Years: A Celebration Three Centuries of —By Teotig, 3 of Ink and Paper and Glue Scholarship across Translated and Edited —By Chris Bohjalian Three Continents by Vartan Matiossian —By Ara Sanjian Talk to Me A World History 5 —By Kristi Rendahl Celebrating 500 Years 28of Armenian Printers of Armenian Printing —By Artsvi “Wings on Their Feet and 22 —By Lilly Torosyan Bakhchinyan 7 on their Heads: Reflections on Port Armenians and The First Historian of Five Centuries of Global 24Armenian Printing Armenian Print Culture” —By Vartan Matiossian —By Sebouh D. Aslanian Editor: Khatchig Mouradian The Armenian Weekly Copy-editor: Nayiri Arzoumanian CONTRIBUTORS Art Director: Gina Poirier Sebouh David Aslanian was born in Ethiopia and Born in Montevideo (Uruguay) and long-time resi- received his Ph.D. (with distinction) from Columbia dent of Buenos Aires (Argentina), Dr. Vartan University in 2007. He holds the Richard Hovannisian Matiossian is a historian, literary scholar, translator Endowed Chair of Modern Armenian history at the and educator living in New Jersey. He has published department of history at UCLA. His recently published six books on Armenian history and literature. He is From the Indian Ocean to the Mediterranean: The currently the executive director of the Armenian Global Trade Networks of Armenian Merchants from New Julfa National Education Committee in New York and book review editor (Berkeley: University of California Press, 2011) was the recipient of of Armenian Review.
    [Show full text]
  • The Armenians from Kings and Priests to Merchants and Commissars
    The Armenians From Kings and Priests to Merchants and Commissars RAZMIK PANOSSIAN HURST & COMPANY, LONDON THE ARMENIANS To my parents Stephan and Sona Panossian RAZMIK PANOSSIAN The Armenians From Kings and Priests to Merchants and Commissars HURST & COMPANY,LONDON First published in the United Kingdom by C. Hurst & Co. (Publishers) Ltd, 41 Great Russell Street, London WC1B 3PL Copyright © by Razmik Panossian, 2006 All rights reserved. Printed in India The right of Razmik Panossian to be identified as the author of this volume has been asserted by him in accordance with the Copyight, Designs and Patents Act, 1988. A catalogue record for this volume is available from the British Library. ISBNs 1-85065-644-4 casebound 1-85065-788-2 paperback ‘The life of a nation is a sea, and those who look at it from the shore cannot know its depths.’—Armenian proverb ‘The man who finds his homeland sweet is still a tender beginner; he to whom every soil is as his native one is already strong; but he is perfect to whom the entire world is as a foreign land. The tender soul has fixed his love on one spot in the world; the strong man has extended his love to all places; the perfect man has extinguished his.’—Hugo of St Victor (monk from Saxony,12th century) The proverb is from Mary Matossian, The Impact of Soviet Policies in Armenia. Hugo of St Victor is cited in Edward Said, ‘Reflections on Exile’, Granta, no. 13. CONTENTS Preface and Acknowledgements page xi 1. Introduction 1 THEORETICAL CONSIDERATIONS AND DEFINITIONS 5 A brief overview: going beyond dichotomies 6 Questionable assumptions: homogenisation and the role of the state 10 The Armenian view 12 Defining the nation 18 — The importance of subjectivity 20 — The importance of modernity 24 — The characteristics of nations 28 2.
    [Show full text]
  • Ghewond, Armenian History, Arab History, Iranian History, Byzantine
    Ghewond's History Translator's Preface [i] Almost nothing is known about the life of Ghewond, author of the sole 8th century Armenian history describing the Arab domination. It has been suggested that he was born in the 730s in the village of Goght'n, received his clerical education and degree of vardapet (doctor of the Church) in the city of Dwin, and died in the latter part of the century. His History covers the period from ca. 632 to 788 and includes descriptions of the Arab invasions of Armenia in the mid 7th century, the wars fought by the caliphate against Byzantium and the Khazars, the settlement of Arab tribes in Asia Minor and the Caucasus, and the overthrow of the Umayyads, as well as information on Arab tax policies, the status of the Armenian Church, and the Armenian and Arab nobilities. Ghewond is considered a trustworthy historian. He correctly lists the caliphs and the lengths of their reigns, except for the reigns of the initial three caliphs. He correctly lists the names and reigns of the ostikans or Muslim governors of the newly-created administrative unit called Arminiya, which included Armenia, East Iberia/Georgia, and parts of Aghuania (Atrpatakan/Azerbaijan). He was a supporter of the ambitions of the Bagratid family and, according to the colophon at the end of his History, wrote under the patronage of Shapuh Bagratuni, son of Smbat sparapet (commander-in-chief), whose activities are recorded in the work. Ghewond's major source for the period of the Arab invasions (640-660s) was the 7th century historian Sebeos [see Sebeos' History, chapters 30-38].
    [Show full text]
  • By Most Rev. Father Muron Aznikian
    by Most Rev. Father Muron Aznikian THIS PUBLICATION WAS MADE POSSIBLE THROUGH THE GENEROUS DONATION OF Mr. & Mrs. JIRAYR & AURA KILADJIAN IN MEMORY OF THEIR PARENTS Mr. & Mrs. KRIKOR & NEVART KILADJIAN MAY THEIR SOULS REST IN ETERNAL PEACE 3 4 ESSAYS ON BIBLICAL CONCEPTS AND SOCIAL ISSUES Authored by Most Rev. Father Muron Aznikian 5 6 INTRODUCTION Have we ever compared the Bible to the US Constitution? We revere each of them, but there is more to it. For the Bible, we have a priest- hood which studies and interprets stories and commandments, giving us a set of values. For the US Constitution, we have a Supreme Court which studies and interprets the words of the American Founders, giv- ing us a body of laws. With that in mind, we look to Very Reverend Father Muron Aznikian as our interpreter in this book. Having studied the Bible in his theologi- cal training, Father Aznikian expounds on Biblical history and teach- ings in the many essays which he has written, in order to give us a set of Christian values and an understanding in our confusing times. We live in a fast-changing world, and the change seems to have accel- erated in recent years. Our culture and values are changing, brought about in part by radical advances in technology, in part because of pro- gress in the health sciences, and in part by the loss or gain in personal wealth. Father Aznikian provides Biblically-based answers in his essays to a number of timely topics, one or more of which touch upon the lives of all Armenians families throughout California and the world.
    [Show full text]
  • Pretext N. 4 – Ottobre 2015
    NUMERO 4 - OTTOBRE 2015 PreText Note P PreText Note re T ext PreText LIBRILIBRI & & PERIODICI, PERIODICI, DEL DEL LORO LORO PASSATO PASSATO DEL DEL LORO LORO FUTURO FUTURO LA VITA AGRA DELL'EDITOR, COSTRUTTORE, NELL'OMBRA, DI BESTSELLER QUANDO BOB NOORDA RIVOLUZIONÒ IL MODO DI INTENDERE LA GRAFICA ELISABETTA SGARBI: LA LETTURA RESTA UNA ESPERIENZA PRIVATA C'ERA UNA VOLTA UNA LIBRERIA A CITTÀ DEL MESSICO I LIBRI, I GIORNALI LE DONNE... E LA GUERRA CENT'ANNI FA L'EUROPA E POI IL MONDO VENIVANO SCONVOLTI DA UN CONFLITTO SENZA PRECEDENTI. TRE PROTAGONISTI EBBERO UN RUOLO IMPORTANTISSIMO PUR NON IMBRACCIANDO LE ARMI. ECCO COME... PreText Note P PreText Note re T ext PreText I LIBRI, I GIORNALI LE DONNE... E LA GUERRA PreTextNUMERO 4 - OTTOBRE 2015 LIBRI & PERIODICI, DEL LORO PASSATO DEL LORO FUTURO PreText n. 4 – Ottobre 2015 Direttore responsabile Pier Luigi Vercesi Direttore scientifi co Ada Gigli Marchetti Art director Massimo Zingardi Redazione e comitato scientifi co Maria Canella, Antonella Minetto (responsabili) Maria Luisa Betri, Luca Clerici, Diego Dejaco, Luigi Mascilli Migliorini, Silvia Morgana, Oliviero Ponte di Pino, Elena Puccinelli, Adolfo Scotto di Luzio editing Nexo - Elena Isella Istituto Lombardo di Storia Contemporanea [email protected] Corso Garibaldi 75 - 20121 Milano tel 02 6575317 @ 2015 Istituto Lombardo di Storia Contemporanea Sede legale: Corso Garibaldi 75 - 20121 Milano - tel. 02 6575317 Registrazione Tribunale di Milano: n° 363 del 19-11-2013 Stampa: Galli Thierry stampa - via Caviglia 3 - 20139 Milano @ Istituto Lombardo di Storia Contemporanea Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione, anche parziale, a uso interno e didattico, con qualsiasi mezzo effettuata, non autorizzata dall'editore.
    [Show full text]
  • Ararat 19-2004.Qxd
    Periodic Anul XV nr. 19 (304) al Uniunii Armenilor ARARAT 1-15 octombrie 2004 din România Fondat în 1924 (serie nouå) O SINGURÃ NAÞIUNE, NATO =i precedentul azer tim deja c[, ]n urma conflictelor ap[rute ]n Caucaz (Karabagh, +Abhazia, Osetia de Sud), ]n regiune are loc o puternic[ polari- O SINGURÃ CULTURÃ zare politic[ =i militar[, care a ]mpins Armenia spre o alian\[ cu primul festival cultural panarmean Moscova, ]n timp ce Gruzia =i Azerbaidjanul =i-au ]ndreptat privi- rile c[tre NATO. Contrar primei impresii, falia strategic[ ap[rut[ ]n n decada 14-23 august 2004, s[ se adune armenii: o mul\ime nu-mi permite un cadru potrivit. Caucaz – av]nd, de o parte, o }m-am aflat ]n Armenia, unde care tot cre=te, ca o mare familie }ncerc s[ decupez din detalii, din Armenie sus\inut[ de Rusia, am participat la festivalul <O sin- care se reînt]lne=te, se salut[, se ornamentele, frescele minunate. iar de cealalt[ parte un Azer- gur[ na\iune, o singur[ cultur[> ]mbr[\i=eaz[. S]nt bucuro=i c[ se C]ntecul clopotelor, unic, pe care baidjan =i o Gruzie sus\inute (Mek azg, mek m=akuit), timp în rev[d =i to\i vorbesc armeana… =i acum ]l aud (regret c[, din de NATO (prin bra\ul s[u care, pentru a aprofunda =i în\e- }n via\a mea n-am auzit at]\ia oa- motive tehnice, nu l-am putut regional, Turcia, amenin\area lege mai bine cele tr[ite, am meni vorbind armene=te =i simt înregistra), dar =i al corului de turceasc[ fiind principalul recitit cartea lui S.
    [Show full text]