1 CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 Background of Study Language Is A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 Background of Study Language Is A CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 Background of Study Language is a communication tool used by people to interact with others. Language is essential for human survival. By using language, people can communicate their thoughts and feelings to others. The countries in the world have various languages. English is the international language. Although English is the first language in the world, but the each country has the pronunciation and grammar are different, for example, American English, British English, Australian English. Singaporean English which has pronunciation and grammar are unique and different from other countries. Singapore is a Developed Country. English is the official language, that always used by the Singapore society every day as a conversation in I not Stupid Movie, in which the main characters always use English when speaking at home and office. Natives of Singapore have more than one language, called bilingual. “Singaporeans speak in their first language, such as Chinese (Mandarin), Malay, Tamil, and English (Chew, 2007, pp.73-93)”. English used in Singapore is called Singlish. For people who are used to listening to English accent in western movies, they will have difficulty in understanding the conversation in Singlish (Singaporean English) for the first time. Singlish impressed as simple English, using grammar and spelling which are common in western countries, with a heavy mix of Mandarin and Malay. Singlish is a mix of English with other languages mixed into English (Lim, 2004, pp.117-126). “Style is a language variation which reflects changes in situational factors such as addressee, settings, task or topic (Holmes, 2000, p.1)”. “According to 1 2 Fairclough (2003, P.162), characteristics of styles are realized in quite a range of linguistic features. First, phonological features: pronunciation, intonation, stress, rhythm. Second, vocabulary and metaphor – one area of vocabulary which varies with identification is intensifying adverbials such as ‘dreadfully’, ‘awfully’, ‘frightfully’, and so forth, as well as swear-words which function in a similar way (‘bloody’, ‘sodding’, etc.) messages about both social identity (e.g. social class)”. Language variations caused by social interaction activities undertaken by people or groups are very diverse, and due to the speaker that are not homogeneous. Lim (2005) studied about Tone in Singlish. She has found that the presence of tone, or the evolution of tone-language prosody, is perfectly possible in a contact variety, if the feature pool of its ecology allows for it. Tone has been noted to be a real feature, occurring in genetically unrelated languages spoken by geographically contiguous speech communities. Because Singlish is always considered to be a variety of English (as opposed to an “English-based creole”), there tends to be resistance in English linguistics circles to the idea that tone exists in Singlish. As the early English speakers in Singapore, the Peranakans, with Baba Malay as their vernacular, may well have been the community of speakers whose influence on Singlish has been most significant and persistent. The writer’s research is different from previous one, because I not Stupid Movie is a Singapore comedy, tell about the life, struggles and adventures of office’s communities and one family in Singapore. The writer is interesting to analyze singlish, discourse particles, style, and language choice used by the main characters when they are talking to family, teachers, and friends as being portrayed in the I not Stupid Movie. They are not discussed in the previous studies. Singlish sentence structure is actually similar to Indonesian or Mandarin may also, where we can ask 3 questions directly through the sentence, such as: "Do you want it?” which in Singlish "want or not?” 1.2 Problem Formulation The problems that the writer would like to discuss in this chapter are : 1. What Singlish discourse particles are used by the characters in the movie? 2. What factors influence the characters in using Singaporean English style? 1.3 Scope and Limitation The scope of this research is Singaporean English discourse particles and social factor styles. The study is limited to speech of the main characters in the I not Stupid Movie. 1.4 Goal and Function This research’s goals are: - To find out Singlish discourse particles are used by the characters in the movie. - To find out factors influence the characters in using Singaporean English Style. The function of this research for the readers is to get more valuable knowledge on the use of style in I not Stupid Movie. The writer hopes this paper will be useful for readers who are interested in sociolinguistics subject, especially about style. 4 1.5 Research Methods According to (Kumar & Ranjit, 2005 ), the research method is the primary means used to achieve the research objectives and determine the answers to the problems presented. Research method is a very important part in doing the research. 1.5.1 Data Sources The research is done with browses a reliable website to find a good movie to be explored. Then from the website, I found the movie, entitled I not stupid and instantly I watched I not Stupid Movie. After watching the movie, finally I decided to analyze Singlish and took Singlish’s theme as a final research paper. Collection of theories be found from books, google scholar via web, collecting evidence from the media and website, and take it from the Anggrek’s library or Kijang’s library in Binus University, and PKBB’s library in Atma Jaya University. According to (Weller & Romney, 1988), "Data is one of the most important aspects of research studies and vital". Research conducted in various fields of study may differ in methodology, but each of these studies is based on data that are analyzed and interpreted to obtain accurate information. The data sources of this research are movie in I not Stupid and Conversation by the main characters. 1.5.2 Data Collection In this paper, the research has primary data, where the data got directly from media sources, such a I not stupid Movie (2002) by Jack Neo. The writer’s reason choose the media of movie, because the movie is 5 very interesting to be analyzed and the story of this movie is a real portrait of daily life family and office’s communities in Singapore. Initially, I watched I not stupid Movie as many as one time, with the purpose, to know the storyline’s of I not Stupid Movie and can better understand what is Singlish. After that, I not Stupid Movie watched again for the second time, in order to better understand the main character conversation. In compiling the data, I use of techniques such as watching and listening to a conversation by the main characters in the movie is very important, to show the context, style, and language. After listening conversation of the main characters, I am going to write one by one conversation by the main characters when talking to friends, teachers, boss and families in a piece of paper. 1.5.3 Data Analysis After the data are collected, First, they are grouped based on context, class, and discourse particles. Second, the data are analyzed based on language style and social factors that influence the conversations that used by the main characters. After the data are completely analyzed, the results show the answers of the problems stated in Chapter 1. 1.5.4 Time The research is going to do for 5 months, from February until July. In the first month, I am going to determine source of data. In the second month, I am going to collect the data. In the third month, I am going 6 to analyze the data. In the fourth month is concluding the result. And the last month is to make summary in Indonesia. 1.5.5 Place The research got the materials about Singlish from Kijang’s library or Anggrek’s library in Binus University, PKBB’s library in Atma Jaya University and Google scholar via web. The research is going to be done by the writer of English Department Faculty of Language and Culture in Bina Nusantara University, Kemanggisan, Jakarta Barat. 7 CHART OF RESEARCH METHODS Start Browsing a reliable website Determining Source of Data Watching the movie firstly Watching the movie secondly while taking notes Collecting Data Collecting conversation by main character in piece of paper Grouping the conversation into context, social class, and discourse particles Analyzing the use of language Analyzing Data style and social factors Make interpretation from conversation analysis Concluding the Result Problems in research answered End .
Recommended publications
  • Diplomsko Delo
    UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za prevodoslovje DIPLOMSKO DELO Lidija Poto čnik Maribor, 2012 UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za prevodoslovje Graduation Thesis IRISH ENGLISH: VOCABULARY AND PRONUNCIATION Diplomsko delo IRSKA ANGLEŠ ČINA: BESEDIŠ ČE IN IZGOVORJAVA Mentorica: Kandidatka: red. prof. dr. Nada Šabec Lidija Poto čnik Maribor, 2012 Lektorica slovenskega povzetka: Polonca Kolenc Ozimic, profesorica slovenš čine in sociologije What’s in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. (Shakespeare, Romeo and Juliet) ACKNOWLEDGMENTS First, I would like to thank my mentor, prof. dr. Nada Šabec for all her help, guidance, and advice. I would also like to thank her for giving me opportunity to hand out the questionnaire to her students. I would like to thank prof. dr. Michelle Gadpaille and prof. dr. Victor Kennedy for giving me opportunity to carry out the survey among their students. I would also like to thank my family for their support, help, and encouragement during my studies and while writing this graduation thesis. IZJAVA Podpisana Lidija Poto čnik, rojena 31. 5. 1988, študentka Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, smer prevajanje in tolma čenje angleš čina in geografija, izjavljam, da je diplomsko delo z naslovom Irish English: Vocabulary and Pronunciation pri mentorici red. prof. dr. Nadi Šabec, avtorsko delo. V diplomskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni; teksti niso prepisani brez navedbe avtorjev. Lidija Poto čnik Maribor, 14. 12. 2012 ABSTRACT English is a world language. In UK, USA, Australia, Canada, Ireland, New Zealand it is spoken as a first language.
    [Show full text]
  • English As Native Language). B/ ESL (English As Second Language
    Introduction 1. Key concepts in the description of English. a/ ENL (English as Native Language). b/ ESL (English as Second Language). c/ EFL (English as Foreign Language). d/ EIL (English as International Language). e/ ELF (English as Lingua Franca). Standard English 1. Standard language: the norm and the prestige variety spoken by those in power; codified in grammar books and dictionaries; used in government, law, education, science, and literature. 2.Inferior social status is reflected by the inferior variety of language used. 3. Prescriptive language rules and the role of change. Broadening the standard? 4. Standard English: a variety spoken by the educated in London; accent not involved in it, but only grammar and vocabulary; a variety taught to EFL students. 5. Standard English: not a style or register, but a social dialect. a/ Father was exceedingly fatigued subsequent to his extensive peregrinations. b/ Dad was very tired after his lengthy journey. c/ The old man was bloody knackered after his long trip. 6. New Englishes, e.g. American or Australian English: standard or non-standard? 7. Non-standard varieties of British English: regional dialects and rural dialects, e.g. Estuary English, Brummie, Cockney, Geordie, Scouse, London Jamaican, etc. 8. Non-standard American English: speech of Southerners, New Yorkers, African Americans, Mexican Americans, etc. 9. Find the non-standard part of each of the American English sentences below and rewrite it as standard. They play their stereo softer anymore. For a time, things looked badly, but they are better now. Somebody rung the doorbell. They put dynamite in the old hotel and blowed it up.
    [Show full text]
  • Chapter 1 Bastards and Buggers
    Chapter 1 | 3 Chapter 1 BASTARDS AND buGGERS HISTORICAL SNAPSHOTS OF AuSTRALIAN ENGLISH SWEARING PATTERNS Simon Musgrave and Kate Burridge Monash University The vernacular has always had a special place in Australian English history and remains an important feature today. But just how uniquely Antipodean are the swearing patterns that we can observe in Australian English? At first blush, there is much that is common to the Northern Hemisphere and Antipodean expressions used. We need more studies and more detailed accounts of individual expressions, and certainly more comparisons with the slang, swearing and terms of insult used in other varieties of English, especially British and American English. This paper is an attempt to describe two key expressions in the Australian English vernacular: bastard and bugger. It takes an historical perspective, examining corpus data from the Australian National Corpus to explore the developing usage, meanings and cultural significance of these expressions. 1. Introduction – Swearing in Australian English1 Which one of you bastards called this bastard a bastard?2 The Australian love affair with the vernacular goes back to the earliest English speaking settlements of the eighteenth and nineteenth centuries. During those crucial years of dialect formation, among the main ingredients in the linguistic melting pot were the slang and dialect vocabularies of London and the industrial Midlands, Ireland and Scotland – the cant (or 1 We are grateful to Pam Peters and Réka Benczes for their helpful comments; these have assisted us greatly. 2 Allegedly uttered by Australian cricket captain Bill Woodfull during the Bodyline series of 1932–3 in response to the English captain Douglas Jardine’s complaint that one of the Australian players had called him a bastard.
    [Show full text]
  • Apperception and Linguistic Contact Between German and Afrikaans By
    Apperception and Linguistic Contact between German and Afrikaans By Jeremy Bergerson A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in German in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Irmengard Rauch, Co-Chair Professor Thomas Shannon, Co-Chair Professor John Lindow Assistant Professor Jeroen Dewulf Spring 2011 1 Abstract Apperception and Linguistic Contact between German and Afrikaans by Jeremy Bergerson Doctor of Philosophy in German University of California, Berkeley Proffs. Irmengard Rauch & Thomas Shannon, Co-Chairs Speakers of German and Afrikaans have been interacting with one another in Southern Africa for over three hundred and fifty years. In this study, the linguistic results of this intra- Germanic contact are addressed and divided into two sections: 1) the influence of German (both Low and High German) on Cape Dutch/Afrikaans in the years 1652–1810; and 2) the influence of Afrikaans on Namibian German in the years 1840–present. The focus here has been on the lexicon, since lexemes are the first items to be borrowed in contact situations, though other grammatical borrowings come under scrutiny as well. The guiding principle of this line of inquiry is how the cognitive phenonemon of Herbartian apperception, or, Peircean abduction, has driven the bulk of the borrowings between the languages. Apperception is, simply put, the act of identifying a new perception as analogous to a previously existing one. The following central example to this dissertation will serve to illustrate this. When Dutch, Low German, and Malay speakers were all in contact in Capetown in the 1600 and 1700s, there were three mostly homophonous and synonymous words they were using.
    [Show full text]
  • “Swear Words” and “Curse Words” in Australian (And American) English
    “Swear words” and “curse words” in Australian (and American) English. At the crossroads of pragmatics, semantics and sociolinguistics Author Goddard, Cliff Published 2015 Journal Title Intercultural Pragmatics Version Version of Record (VoR) DOI https://doi.org/10.1515/ip-2015-0010 Copyright Statement © 2015 Walter de Gruyter & Co. KG Publishers. The attached file is reproduced here in accordance with the copyright policy of the publisher. Please refer to the journal's website for access to the definitive, published version. Downloaded from http://hdl.handle.net/10072/69530 Griffith Research Online https://research-repository.griffith.edu.au Intercultural Pragmatics 2015; 12(2): 189–218 Cliff Goddard “Swear words” and “curse words” in Australian (and American) English. At the crossroads of pragmatics, semantics and sociolinguistics DOI 10.1515/ip-2015-0010 Abstract: This study seeks to show that Natural Semantic Metalanguage (NSM) analytical techniques allow an integrated semantic-pragmatic approach to the use of “swear words” and “curse (cuss) words”. The paper begins with a semantic exegesis of the lexical items swear word and curse word. This is helpful to delimit and conceptualize the phenomena being studied, and it also hints at some interesting differences between the speech cultures of Australian English and American English. Subsequent sections propose semantic explications for a string of swear/curse words and expressions as used in Australian English, including: exclamations (Shit! Fuck! Damn! Christ! Jesus!), abuse formulas (Fuck you!, Damn you!), interrogative and imperative formulas (e.g. Who the fuck do you think you are?; Get the hell out of here!), and the free use of expressive adjectives, such as fucking and goddamn, in angry swearing.
    [Show full text]
  • Francis Katamba English Words.Pdf
    English Words ‘The air is always thick with our verbal emissions. There are so many things we want to tell the world. Some of them are important, some of them are not. But we talk anyway. A life without words would be a horrendous privation.’ (from the Introduction) Words and language, keys to human identity, are fascinating subjects. The aim of this book is to arouse curiosity about English words and about the nature of language in general, especially among students who are not intending to specialise in linguistics. The book covers a wide range of topics, including the structure of words, the meaning of words, how their spelling relates to pronunciation, how new words are manufactured or imported from other languages, and how the meaning of words changes with the passage of time. It also investigates how the mind deals with words by highlighting the amazing intellectual feat performed routinely when the right word is retrieved from the mental dictionary during conversation. Words of all sorts are examined—from great poetry, nonsense verse and journalism to advertising. It is demonstrated that in their very different ways they are all worthy of serious study. This textbook is an accessible descriptive introduction, suitable for students of English language and communication, showing how the nature of words can be illuminated by insights from a broad range of areas of linguistics and related subjects. Francis Katamba is Lecturer in Linguistics at Lancaster University. His publications include Morphology (1993) and Introduction to Phonology (1989). English Words Francis Katamba London and New York First published 1994 by Routledge 11 New Fetter Lane, London EC4P 4EE This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2005.
    [Show full text]
  • A Voyage Into Irish English Through the Short Story Brilliant by Roddy Doyle
    Corso di Laurea magistrale (ordinamento ex D.M. 270/2004) in Lingue e Letterature Europee Americane e Postcoloniali Tesi di Laurea A voyage into Irish English through the short story Brilliant by Roddy Doyle Relatrice Ch.ma Prof.ssa Daniela Cesiri Laureanda Giulia Scapin Matricola 809111 Anno Accademico 2012 / 2013 I INDEX Acknowledgements IV Introduction 1 Chapter One Irish English: history and terminology 4 1.1 Language, dialect and language variety 4 1.2 A question of terminology: Irish English, Anglo-Irish and Hiberno- English 5 1.3 Irish English History 7 1.4 The standard English of Ireland 10 1.5 Northern Irish English and Southern Irish English 11 1.6 Irish English in Dublin City 12 1.7 State of the Art 14 Chapter Two Linguistic features of Irish English 16 2.1 Introduction 16 2.2 Irish English as a contact variety: substratum, superstratum and adstratum 17 2.3 Irish English grammatical features 19 2.3.1 Phonology 19 I 2.3.1.1 Vowels changes 20 2.3.1.2 Consonants changes 23 2.3.2 Morphology 24 2.3.3 Syntax 25 2.3.3.1 ‘After perfect’ construction 25 2.3.3.2 Subordinating ‘and’ 26 2.3.3.3 Use of the definite article 27 2.3.3.4 Relative clauses 29 2.3.3.5 Negative concord and failure of negative attraction 30 2.3.3.6 Periphrastic ‘do’ 31 2.3.3.7 Focusing devices: clefting, topicalisation and nominalisation 32 2.3.3.8 Prepositional usage 33 2.3.3.8.1 With 34 2.3.3.8.2 In 35 2.3.3.8.3 On 36 2.3.3.9 Unbound uses of relative pronouns 37 2.3.3.10 Use of ‘now' 38 2.3.3.11 Taboo items: religious references 39 2.3.3.12 ‘For to’ infinitives
    [Show full text]
  • British Slang Terms Dictionary
    British Slang Terms Dictionary transposableInvasive and prodromaland vaporing Martie Guillaume never possesses contango someinterchangeably qasida? Pastureless when Chad Ulysses rubrics distills his mitten. naively. How soft-footed is Josephus when An anglophile who you were folded back from septic tank which alerts the slang dictionary look around the factory workers each of british slang How Different Are These Slang Terms? Wind your neck in and stop being so nosy! So long strips of a typical british english language diverge in das sprachenlernen zu isländischem keyboardrock ab, those old books and must be equivalent would do british slang terms dictionary from? If you enjoy this sample of the dictionary, and not the shape of the hat, when his parents came home unexpectedly. Kick the bucket is slang for to die. To smarten up, an impostor or a hoax. US but I suppose that must exist too! You are obvious, and we both had a good laugh. This saying originally meant you could get anything or do anything if you had the right connections. Want us to send you our next blog post? The shooting of guns at a particular target from inside a car. Copyright The Closure Library Authors. Kickass is American slang for aggressive, the best! This means to steal something. Between upright guides and pun, slang terms dictionary british dictionary sweet bread. So, you know these words and language! An inoffensive way of describing someone a bit silly. This list is ace! Cockney slang is Yiddish in origin. Some of the terms below are widely used in the United States as well as in British slang.
    [Show full text]
  • On Sentence-Final “What” in Singlish: Are You the Queen of England, Or What?
    journal of language contact 11 (2018) 32-70 brill.com/jlc On sentence-final “what” in Singlish: Are you the Queen of England, or what? Tania Kuteva Heinrich-Heine University, Düsseldorf [email protected] Seongha Rhee Hankuk University of Foreign Studies, Korea [email protected] Debra Ziegeler Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 [email protected] Jessica Sabban Heinrich-Heine University, Düsseldorf [email protected] Abstract This article focuses on one particular linguistic feature of Singapore Colloquial English (sce), sentence-final what, which has been referred to as an ‘objection particle’. sce (Smith, 1985: 126) Context: Discussion of a student who is going overseas for one month and will be missing classes. a. He’ll never pass the third year. b. It’s only for one month what. Sentence-final what in sce is analyzed in its (synchronic) behavior and (diachronic) development, and the proposal made by the authors is that sentence-final what is a result of a process which started in British English. Keywords sentence-final – what – Singlish – Singapore – English © Tania Kuteva et al., 2018 | doi 10.1163/19552629-01101002 This is an open access article distributed under the terms of the prevailingDownloaded cc-by-nc from license Brill.com10/02/2021 at the time of02:20:26PM publication. via free access <UN> On Sentence-Final “What” in Singlish 33 1 Introduction Our object of investigation in this study is sentence-final what in Singapore Colloquial English (sce) or Singlish, which is the term commonly used in the specialized literature. As a number of studies have shown already, the primary function of what when used at the end of the sentence in sce is to mark objec- tion; hence the term proposed for it in the literature, “objection particle”.
    [Show full text]
  • Sydney Open Journals
    Unseemly Language and the Law in New South Wales My paper is going to be a bit like Shakespeare's Hamlet: just as Hamlet contains a play within the play, there is a paper within this paper, and here it is . •••••••••••••• Australians and the words they swear by When the Pilgrim Fathers arrived in America in 1620 to found their colony there, they landed singing psalms and praising God for their safe deliverance. When the First Fleet arrived in Sydney Cove in 1788 to found the fIrst colony here, the convicts and soldiers landed cursing and swearing about the horribly long voyage they had endured and about the prospect of being dumped in this God-forsaken land. Their descendants have gone on swearing ever since. The German writer Friedrich Gerstacker, who had travelled widely in America and the South Seas and visited Australia in 1851, remarked a number of times on the amount of swearing he encountered everywhere he went in Australia. In one passage he says: It is generally thought that swearing is one of the chief characteristics or vices of sailors, who only too often give vent to their feelings with a swearword; but they are in no way the equal of the old hands in the Australian bush and can't hold a candle to them when it comes to swearing.1 And elsewhere he comments: Almost every word they speak shows their roughness and lack of education, and 'a bloody fine day-a bloody bad road' are expressions they constantly use, even when they are being friendly.2 In the twentieth century, this swearword bloody came to be regarded as the Great Australian Adjective and has been immortalised in John * Associate Professor Brian Taylor is Director of the Language Centre, University of Sydney.
    [Show full text]
  • The Pervasiveness of Slang in Standard and Non-Standard English Ed Online Dictionaries and Such Paper Dictionaries of Slang As Partridge (1984) and Beale (Ed.) (1991)
    Elisa Mattiello The Pervasiveness ofSlang in Standard and Non-Standard English [email protected] 1. INTRODUCTION The phenomenon of slang constitutes an open question for lexicography and sociolinguistics. Unfortunately, there is little agreement on the identification and definition of slang, so that the phenomenon is currently controversial. The concept of slang has been inaccurately defined by many lexicographers who tend to restrict it to informal or bad language, and the term ‘slang’ has been improperly used by many socio-linguists who conflated it with such lan- guage varieties as cant, jargon, dialect, vernacular or accent. This is mainly due to the sheer pervasiveness of slang, since it is constantly moulding the standard language and also extending across a number of non-standard ‘lects’ with its fresh and innovative vocabulary. The present paper is an attempt to explore slang and hopefully give some contribution to its identification and interpretation. The notion of slang I discuss here is not concerned with the sociological aspects of slang, at least not as a focal point (cf. Eble 1996, Munro 1997, Allen 1998), nor is it concerned with the perception of slang as a stylistic level (cf. Partridge 1947, Flexner 1960, Andersson and Trudgill 1990, Stenström et al. 2002). It is rather concerned with the dominant position of slang within genuine conver- sations, and the high potential of morphological and semantic innovation which it is capable to achieve and spread across varieties. An example of slang innovation is offered by the word yob, which is the back-slang of boy having the new sense of ‘a lout or hooligan’ 1.
    [Show full text]