Martial Epigrams
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LIBRARY UNIVERSITY OF SAN DIEGO THE LOEB CLASSICAL LIBRARY EDITED BY E.CAPPS, PH.D., LL.D. T. E. PAGE, LiTT.D. W. H. D. ROUSE, Lrrr.U. MARTIAL EPIGRAMS II MARTIAL EPIGRAMS WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY WALTER C. A. KER, M.A. SOMETIME SCHOLAR OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE OF THE INNER TEMI'LK, BARR1STER-AT-LAW IN TWO VOLUMES II LONDON : WILLIAM HEINEMANN NEW YORK : G. P. PUTNAM'S SONS MCMXX CONTENTS PAGE BOOK VIII I BOOK IX 67 BOOK X 151 BOOK xi 235 BOOK XII 315 BOOK xin 389 BOOK xiv 439 EPIGRAMS ASCRIBED TO MARTIAL 519 INDEX OF PROPER NAMES 535 INDEX OF FIRST LINES . 545 THE EPIGRAMS OF MARTIAL VOL. II. M. VALERI MARTIALIS EPIGRAMMATON LIBER OCTAVUS IMPERATORI DOMITIANO CAESARI AUGUSTO GERMANICO DACICO VALERIUS MARTIALIS S. OMNES quidem libelli mei, domine, quibus tu famam, id est vitam, dedisti, tibi supplicant; et, puto propter hoc legentur. hie tamen, qui operis nostri octavus in- fruitur minus scribitur, occasione pietatis frequentius ; itaque ingenio laborandum fuit, in cuius locum mate- ria successerat: quam quidem subinde aliqua iocorum mixtura variare temptavimus, ne caelesti verecundiae tuae laudes suas, quae facilius te fatigare possint quam nos satiare, omnis versus ingereret. quamvis autem epigrammata a severissimis quoque et summae fortunae viris ita scripta sint ut mimicam verborum licentiam adfectasse videantur, ego tamen illis non permisi tam lascive loqui quam solent. cum pars libri et maior et melior ad maiestatem sacri nominis tui alligata sit, meminerit non nisi religiosa purifica- tione lustratos accedere ad templa debere. quod 1 This book appears by internal evidence to have been published towards the end of A.D. 93. The epigrams are not, however, in chronological order. THE EPIGRAMS OF MARTIAL BOOK VIII To THE EMPEROR DOMITIANUS, CAESAR, AUGUSTUS, CONQUEROR OF GERMANY AND DACIA, VALERIUS MARTIALIS SENDS GREETING 1 OF a truth all my little books, Sire, to which you have given fame, that is, life, are your suppliants, and I think will, for this reason, be read. This one, however, which is marked the eighth of my works, enjoys more frequently the opportunity of showing loyalty. Accordingly I had less occasion for the labour of invention, for which the subject-matter a I formed substitute ; that, however, have here and there attempted to diversify by some intermixture of pleasantry, so that every verse should not heap upon your divine modesty its meed of praise which would more easily weary you than satiate me. And although epigrams have been written in such a style, even by men the most austere and of the highest position, as apparently to have aimed at the verbal licence of mimes, yet I have not allowed these to speak with their usual playfulness. As part of my book and that the greater and better is attached to the Majesty of your sacred name, it should re- member that it is unfitting to approach the temple 2 save cleansed by religious purification. That readers 2 An allusion to the Emperor's assumption of deity : cf. viii. ii. G. 3 B 2 THE EPIGRAMS OF MARTIAL ut custoditurura me lecturi sciant, in ipso libelli huius limine profited brevissimo placuit epigram- mate. LAURIGEROS domini, liber, intrature penates disce verecundo sanctius ore loqui. nuda recede Venus ; non est tuus iste libellus : tu mini, tu Pallas Caesariana, veni. II FASTORUM genitor parensque lanus victorem modo cum videret Histri, tot vultus sibi non satis putavit optavitque oculos habere plures, et lingua pariter locutus omni 5 terrarum domino deoque rerum promisit Pyliam quater senectam. addas, lane pater, tuam rogamus. Ill " QUINQUE satis fuerant : nam sex septemve libelli est nimium : quid adhuc ludere, Musa, iuvat ? sit pudor et finis : iam plus nihil addere nobis fama : teritur noster liber potest ubique ; et cum rupta situ Messallae saxa iacebunt 5 altaque cum Licini marmora pulvis erunt, 1 Because of the Emperor's recent victories on the Danube. 2 The god Janus presided over the year and the public records. He was represented with two faces turned in op- i.e. or with posite ways, towards the past and the future ; four to represent the four seasons. BOOK VIII. i-m may know I shall regard this obligation, I have deter- mined to make my profession on the very threshold of this little book by a very brief epigram. I THOU, my book, who art purposed to enter my Master's laurel-wreathed 1 abode, learn to speak more reverently in modest speech. Undraped Venus, stand back : this little book is not thine ; do thou come to me, thou, Pallas, patron of Caesar. II WHEN Janus, begetter and parent of our annals, 2 of late saw Hister's conqueror, he deemed his many faces were not enough for him, and wished to possess alike with more eyes ; and, speaking every tongue, he promised the Lord of Earth and God of the 3 Universe a Pylian old age four times over. Add, Father Janus, we entreat, your own. Ill " FIVE were sufficient ; for six or seven books are too much : why do you want, Muse, to frolic still ? Let there be some stint and an end : now nothing can me book is thumbed more Fame give ; my every- and Messalla's 4 shall lie where ; when pavements 6 shivered by decay, and Licinus' towering marble J Nestor's. 4 M. Valerius Messalla Corvinus, the patron of Tibullus : cf. X. ii. 9. He repaired the Via Latina : cf. Tib. I. vii. 57. " " Or saxa may perhaps refer to his tomb. 5 A rich freedman of Augustus (cf. Juv. i. 109), who had a magnificent tomb. THE EPIGRAMS OF MARTIAL me tamen ora legent et secum plurimus hospes ad patrias sedes carmina nostra feret." finieram, cum sic respondit nona sororum, cui coma et unguento sordida vestis erat : 10 " Tune potes dulcis, ingrate, relinquere nugas ? die mihi, quid melius desidiosus ages ? an iuvat ad tragicos soccum transferre coturnos aspera vel paribus bella tonare modis, praelegat ut tumidus rauca te voce magister, 15 oderit et grandis virgo bonusque puer ? scribant ista graves nimium nimiumque severi, quos media miseros nocte lucerna videt. at tu Romanes lepido sale tingue libellos : adgnoscat mores vita legatque suos. 20 angusta cantare licet videaris avena, dum tua multorum vincat avena tubas." IV QUANTUS, io, Latias mundi conventus ad aras et suscipit solvit pro duce vota suo ! non sunt haec hominum, Germanice, gaudia tantum, sed faciunt ipsi nunc, puto, sacra dei. DUM donas, Macer, anulos puellis, desisti, Macer, anulos habere. J Thalia, the Muse of epigram. * Hexameters. 3 For Jan. the 3, day when vows were publicly offered for the Emperor (votorum nuncupatio : cf. Suet. Ner. xlvi.). 6 BOOK VIII. HI-V shall be dust, yet me shall lips read, and many a sojourner shall carry my poems with him to his fatherland." I ended; when thus replied the ninth 1 of the Sisters, her hair and vesture stained with " unguent : Can you, ungrateful man, resign your pleasant trifles? Tell me, what better thing when idle will you do ? Wish you to adapt your comic shoe 2 to the tragic buskin, or in even-footed measures to thunder of rough wars, that a pompous pedagogue may dictate you in hoarse tones, and tall girl and honest boy hate you ? Let those themes be written by men grave overmuch, and overmuch austere, whom at midnight their lamp marks at their wretched toil. But do you dip your little Roman books in sprightly wit let Life and read of her own man- ; recognize ners. To a thin pipe you may appear to sing, if only your pipe outblow the trump of many." IV Ho ! How great a concourse of the world at Latin 3 altars makes and pays their vows for their Chief! These are not the joys of men only, Germanicus : nay, the very gods now, I ween, offer sacrifice. WHILE you give rings to girls, Macer, you have 4 ceased, Macer, to possess rings yourself. 4 i.e. you have lost your qualification as a knight: cf. Juv. xi. 43. The ius anulorum (right to wear a gold ring) was possessed by senators, knights, and magistrates. THE EPIGRAMS OF MARTIAL VI ARCHETYPIS vetuli nihil est odiosius Aucti (ficta Saguntino cymbia malo luto), argenti furiosa sui cum stemmata narrat garrulus et verbis mucida vina facit : " Laomedonteae fuerant haec pocula mensae : 5 ferret ut haec, muros struxit Apollo lyra. hoc cratere ferox commisit pi-oelia Rhoetus cum Lapithis : pugna debile cernis opus, hi duo longaevo censentur Nestore fundi : pollice de Pylio trita columba nitet. 10 hie scyphus est in quo misceri iussit amicis largius Aeacides vividiusque merum. hac propinavit Bitiae pulcherrima Dido in patera, Phrygio cum data cena viro est." miratus fueris cum prisca toreumata multum, 15 in Priami calathis Astyanacta bibes. VII Hoc agere est causas, hoc dicere, Cinna, diserte, horis, Cinna, decem dicere verba novem ? sed modo clepsydras ingenti voce petisti quattuor. o quantum, Cinna, tacere potes ! VIII PRINCIPIUM des, lane, licet velocibus annis et renoves voltu saecula longa tuo, 1 In the battle between the and the Centaurs. ' Lapithae Achilles : cf. Horn. II. ix. 203. 8 BOOK VIII. vi-vm VI THAN old Auctus' antiques nothing is more odious I prefer drinking vessels moulded from Saguntine clay when he prates of the crazy pedigrees of his silver plate, and by his chattering makes the wine vapid. " These are cups that once belonged to Laomedon's table : to win these Apollo by his harp-playing built the walls of Troy. With this mixing-bowl fierce Rhoetus ' joined battle with the Lapithae : you see the work- manship is dinted by the fight. These two goblets are valuable because of aged Nestor : the dove is burnished by the nibbing of the Pylian thumb.