<<

BAROQUE DIVAS

ROMINA BASSO, VIVICA GENAUX, MARY-ELLEN NESI mezzo- SONIA PRINA

FRANCESCO MARIA VERACINI 1690–1768 1 Amor, dover, rispetto Adriano in Siria Vivica Genaux 9.26

JOHANN ADOLF HASSE 1699–1783 2 Eccomi alfine … 3.43 3 Pallido il sole Sonia Prina 8.09

CHRISTOPH WILLIBALD GLUCK 1714–1787 Vivica Genaux Mary-Ellen Nesi 4 Ma fille … Jupiter, lance ta foudre! Iphigénie en Aulide Mary-Ellen Nesi 3.54 Photo: Christian Steiner Photo: Irini Michopoulou 1678–1741 5 Vedrò con mio diletto Giustino Romina Basso 6.41

JOHANN ADOLF HASSE 6 Solca il mar e nel periglio Sonia Prina 4.10 7 Fra quest’ombre Solimano Vivica Genaux 11.43

GIOVANNI BATTISTA BONONCINI 1670–1747 8 Spera che questo cor Astianatte Mary-Ellen Nesi 3.04

CHRISTOPH WILLIBALD GLUCK 9 Le belle immagini d’un dolce amore Paride ed Elena Vivica Genaux 4.21

Romina Basso Sonia Prina Photo: Paris Mexis Photo: Paris Mexis

2 ?1696–1730 , , Grimaldi, Minelli: the eternal clash of singers “ancient” and “modern” 0 Ti calpesto, o crudo amore Astianatte Sonia Prina 4.38 There is an early nineteenth-century print, of : where once singers had simply DOMENICO NATALE SARRO 1679–1744 labelled with the dedication Al nobil uomo il performed what was written in the score, ! Al torrente che ruina re di Persia Romina Basso 3.40 Sig. Conte Cav. Pietro Gherardi (“To his thanks to Bordoni they now began to play lordship the noble Count Pietro Gherardi”, a key and knowledgeable role in conveying GIOVANNI PORTA ?1675–1755 rev. GIUSEPPE SELLITTO 1700–1777 Società Rainaldi, , before 1829), aesthetic values, one legitimised by their @ Ti parli nel seno speranza ed amore Siface Mary-Ellen Nesi 8.30 which depicts a musical “family tree”, own superiority over all others involved in topped by Apollo’s lyre and with medallion opera. How was this achieved? By raising Dimitris Vamvas solo oboe portraits of the most celebrated singers of their technical and performance abilities the previous hundred years hanging from its to the highest level, even beyond those ?1671–1736 branches. Closest to the lyre are the oldest of the most experienced instrumentalists. £ Daranno all’ira mia Euristeo Romina Basso 3.57 and most authoritative of their number — According to Vincenzio Martinelli, Bordoni the uppermost medallion portrays five created a “third style” of performance to undisputed stars of eighteenth-century which composers had no choice but to ARMONIA ATENEA opera: Carlo Broschi (known as Farinelli), adapt. As surviving scores confirm, the path on period instruments Vittoria Tesi, Marianna Benti Bulgarelli, taken by Farinelli — who made his debut sur instruments d’époque · auf authentischen Instrumenten Antonio Maria Bernacchi and Francesco in 1721 — had already been forged by his GEORGE PETROU Antonio Pistocchi. Just below them we find female Venetian colleague. contemporaries of Farinelli such as Giovanni Certain singers are notable by their C Carestini and Gaetano Majorano (known as absence from our family tree: why were ). Faustina Bordoni sits alongside such glittering stars as Maria Maddalena them, in a medallion all of her own, below Musi, Francesco de Castris, Antonio Pasi, that of Farinelli: a questionable choice of Filippo Balatri and Francesca Cuzzoni left out? position from a historical point of view. Such performers — all exponents of the stile Eighteenth-century sources are unanimous antico — were lauded for the beauty of their in acclaiming Farinelli’s peerless abilities, in sound, the nobility of their phrasing, their all styles, but particularly in bravura pieces. sparing use of improvised variations, their Faustina, however, attempted the most flexibility in adapting to any style — qualities death-defying feats of virtuosity even considered less important, even entirely before Farinelli did (from her debut in abandoned, by the representatives of the 1716 onwards). More than that, she was “new” style whose portraits, by contrast, responsible for a sea change in the history feature so prominently here.

3 This album pays tribute to some of the encountered the composers of the new vogue during that period: written in the became denser, vocal writing went in most illustrious absentees. One such is Neapolitan school, did Minelli begin to major mode, cantabile in nature, with free search of another more simplified means Neapolitan alto Nicolò Grimaldi, demonstrate a hitherto unsuspected and easy rhythms (a conservative theorist of expression. The kind of “overbearing whose career began in 1685 and ended in virtuosity. An aria such as “Solca il mar e such as Pier Francesco Tosi would have unisons” referred to by Tosi yielded to 1731 and thus encompassed various nel periglio” (Hasse, Tigrane), written for railed against a piece of this type, in which sumptuous orchestration, the vocal line changes in musical taste. From the start, him, would have daunted other valiant “the allegro will now and then be mixed went back to its former pristine purity. Grimaldi made a name for himself as a performers of the school, such as with the pathetic”). It was written for This aesthetic can be heard in both “Fra great actor as well as singer — there was the more famous Bernacchi. Of the same Farinelli by Giovanni Porta (Farnace; Bologna quest’ombre” (Hasse, Solimano) and “Le no one to match him in heroic and paternal generation as Minelli was Giovanni 1731); on this CD we hear a version belle immagini d’un dolce amore” (Gluck, roles. His greatest triumphs came during Ossi, who studied with Francesco reworked by Giuseppe Sellitto for the Paride ed Elena): in essence, there was a the years he spent in London: he created Gasparini. His gift for the pathetic was castrato Caffarelli as part of his setting of return to the patetico style, to convincingly the title role in Handel’s , written perfectly suited to arias such as Vivaldi’s Siface (Sellitto rewrote the second part of portrayed emotions, and to minor-mode with him in mind, in 1711 (and appeared in “Vedrò con mio diletto” (Giustino), the aria but did not touch the first, notable tonic keys. Perhaps another triumph of the the revivals of 1712, 1715 and 1717). Two of included here. for the dialogue it establishes between “ancient” over the “modern”? the arias included here — “Ti calpesto, o Works written for performers of the stile voice and solo oboe.) “Spera che questo crudo amore” and “Pallido il sole” — feature antico display an obvious synergy between cor” from Bononcini’s Astianatte, Giovanni Andrea Sechi qualities that suited Grimaldi’s vocal style to the text, the nature of the music and the meanwhile, represents the best of the Translation Susannah Howe perfection: a clear-cut melodic line, incisive vocal style of the performer. From the young Faustina: the parlante style was declamation and brief passages of agility second decade of the eighteenth century one of her specialities, as were long and Bibliography that highlight the heroic nature of the onwards, however, this balance began to complex coloratura passages. G.B. Mancini, Pensieri e riflessioni pratiche character in question. change, as vocal expressiveness in its own Instrumental-style virtuosity and a lack of sopra il canto figurato, Vienna 1774. Fellow alto Giovanni Battista Minelli had a right became the predominant feature of interest in the pathetic style — distinctive V. Martinelli, Lettere familiari e critiche, more restricted career — in 1725 he turned opera — a shift demonstrated by the arias elements of the three arias just discussed London 1758. down an opportunity to work in London examined in the rest of this paragraph. — did not last long: in the second half of P.F. Tosi, Opinioni de’ cantori antichi e alongside and Francesca Cuzzoni. “Amor, dover, rispetto” from Adriano in Siria the eighteenth century, as orchestral writing moderni, Bologna 1723. Minelli, a castrato from Bologna, was one of by is the epitome the most acclaimed pupils of Pistocchi and of Farinellian virtuosity: the passages of heir to an older school of singing, dedicated agility in this aria are among the most to pure, high-flown lyrical expression. difficult ever written for the human voice He was renowned for his tasteful (scales, arpeggios, repeated notes, leaps of ornamentations, and for being able to over an octave; the version performed here perform pieces of “every characterised is that published by John Walsh, which style” (Giovanni Battista Mancini). Only omits the woodwind parts). “Ti parli nel at the height of his fame, when he seno” represents the ideal of the aria in

4 Farinelli, Faustina Bordoni, Grimaldi, Minelli : l’éternelle rivalité entre style ces mêmes particularités qui pour ceux la noblesse et à la pureté de l’expression “nouveau” et style “ancien” qui défendaient le “nouveau style” — lyrique. Il était renommé pour sa capacité majoritairement présents dans l’arbre d’embellir ses morceaux avec goût, et pour Sur une illustration du début du XIXe siècle Bordoni, les chanteurs, qui jusqu’alors généalogique — étaient moins évidentes ses dons d’interprète de pièces “de (Al nobil uomo il Sig. Conte Cav. Pietro n’avaient été que les simples exécutants ou parfois même laissées de côté. quelque style caractéristique que ce soit” Gherardi, Société Rainaldi, Florence, ante d’une partition devinrent les dépositaires L’objectif de la présente sélection est de (Giovanni Battista Mancini). Ce n’est qu’au 1829) les plus éminents chanteurs du conscients de valeurs esthétiques, justifiés rendre hommage à certains de ces illustres faîte de sa carrière, quand il rencontra les siècle précédent sont représentés dans par leur propre supériorité sur tous les absents. Parmi eux figure le castrat compositeurs de l’école napolitaine, que les médaillons d’un arbre généalogique : artisans des spectacles lyriques. Comment contralto napolitain Nicolò Grimaldi. Sa Minelli se mit à déployer une virtuosité au sommet — au plus près de la lyre la cantatrice parvint-elle à cette suprématie ? carrière, qui commença en 1685 et s’acheva inédite. Un air écrit à son intention comme d’Apollon —, on trouve les plus anciens En portant ses propres capacités en 1731, couvrit différentes périodes du “Solca il mar e nel periglio” (Hasse, Tigrane) et les plus influents. Dans le premier techniques et interprétatives au plus goût musical. Dès les premières années, aurait fait reculer d’autres vaillants médaillon, on voit quelques chanteurs haut niveau, y compris celui des Grimaldi s’imposa grâce à ses talents interprètes de l’école bolognaise, par vedettes du XVIIIe siècle comme Carlo instrumentistes les plus aguerris. La d’acteur ; il était notamment incomparable exemple Bernacchi, qui était pourtant plus Broschi (dit Farinelli), Vittoria Tesi, Marianna Bordoni donna naissance à un “troisième dans les rôles de héros et de pères. Sa célèbre. Le sopraniste Giovanni Ossi, élève Benti Bulgarelli, Antonio Maria Bernacchi style” interprétatif que les compositeurs renommée atteignit son zénith pendant sa de appartenait à la ou Francesco Antonio Pistocchi. Au se trouvèrent contraints d’adopter, comme période londonienne, et en 1711, Georg même génération : sa maestria dans deuxième niveau de l’arbre se situent des nous l’explique Vincenzio Martinelli. Les Friedrich Haendel écrivit pour lui le rôle-titre l’expression du pathétique est illustrée ici contemporains de Farinelli tels que Giovanni partitions qui nous sont parvenues le de Rinaldo (qu’il reprit ensuite en 1712, par l’air “Vedrò con mio diletto” extrait du Carestini et Gaetano Majorano (dit confirment, Farinelli — qui fit ses débuts en 1715 et 1717). Deux des airs de cette Giustino d’AntonioVivaldi. Caffarelli). Faustina Bordoni figure dans un 1721 — ne fit qu’emprunter la voie déjà époque qui sont présentés ici, “Ti calpesto, Dans les morceaux écrits pour ces médaillon isolé, sous Farinelli, ce qui est tracée par sa consœur vénitienne. o crudo amore” et “Pallido il sole”, figurent interprètes du “style ancien”, il existe une un choix discutable et peu défendable du Dans cet arbre généalogique, certaines parmi les plus représentatifs du style vocal synergie évidente entre le texte poétique, point de vue historique. Les sources du absences nous frappent : pourquoi exclure de Grimaldi : une ligne de chant épurée, le caractère musical de l’œuvre et le style XVIIIe siècle sont unanimes pour attribuer des étoiles de l’envergure de Maria une déclamation ciselée et de brefs vocal de l’interprète, un équilibre qui — à Farinelli la primauté absolue dans tous les Maddalena Musi, Francesco de Castris, passages d’agilité soulignant le caractère depuis la deuxième décennie du XVIIe siècle styles de chant, et plus particulièrement Antonio Pasi, Filippo Balatri ou Francesca héroïque du personnage. — évolua à mesure que s’imposait, à dans les airs de bravoure ; néanmoins, avant Cuzzoni ? Ces interprètes — tous Le contralto Giovanni Battista Minelli, qui l’opéra, l’expression d’une vocalité même le célèbre castrat, c’est Faustina champions du “style ancien” — étaient en 1725 refusa un engagement aux côtés purement gratuite, ainsi que le montrent Bordoni qui se lança dans les prouesses loués pour la beauté de leur timbre, la de Senesino et de la Cuzzoni, connut une les airs examinés ci-après. “Amor, dover, virtuoses les plus téméraires, et ce dès ses noblesse de leur phrasé, leur discernement carrière plus confidentielle. Ce castrat rispetto”, extrait d’Adriano in Siria de débuts, effectués en 1716. En outre, elle fut à l’heure d’improviser des variations, leur originaire de Bologne, qui fut l’un des plus Francesco Maria Veracini représente le à l’origine de l’un des grands tournants de capacité d’adaptation au style de tous les fameux élèves de Pistocchi, était l’héritier summum de la virtuosité à la Farinelli : l’histoire de l’opéra. Grâce à Faustina morceaux avec la plus grande souplesse, d’une école de chant à l’ancienne, vouée à les passages de bravoure de ce morceau

5 figurent parmi les plus difficiles composés instrumentale et du désintérêt envers le Farinelli, Faustina Bordoni, Grimaldi, Minelli: der ewige Kampf zwischen pour la voix humaine (gammes, arpèges, style pathétique — éléments distinctifs des “neuen” und “alten” Sängern ribattute di gola (sorte de battements trois airs cités précédemment — ne devait saccadés sur des valeurs pointées qui pas être long : durant la seconde moitié du Auf einem Druck des frühen 19. Jahr hun- oblag, eine Partitur vorzutragen, wurde remplacent une note tenue), sauts de XVIIe siècle, avec l’épaississement de la derts (Al nobil uomo il Sig. Conte Cav. dank der Bordoni zu einem bewussten plus d’une octave ; pour le présent texture orchestrale, l’écriture pour la voix Pietro Gherardi, Società Rainaldi, Florenz, Träger ästhetischer Werte, legitimiert enregistrement, on a choisi la version éditée évolua vers une nouvelle simplification des vor 1829) sind die berühmtesten Sänger durch die eigene Überlegenheit über alle par John Walsh, qui omet les parties de moyens expressifs. “L’importune vexation des vergangenen Jahrhunderts in Medail - Mitglieder des Opernbetriebs. Dieses vents). “Ti parli nel seno” constitue des unissons” (Tosi) céda le pas à une lons in einem Stammbaum dargestellt. Primat wurde erzielt, indem sie die eigene l’exemple idéal d’air en vogue à cette orchestration opulente et la ligne vocale An der Spitze, Apollos Leier am nächsten, interpretatorisch-technische Gestaltung auf époque : mode majeur, caractère cantabile, revint à sa pureté première. C’est cette haben die ältesten und einflussreichsten das höchstmögliche Niveau führte, auch rythme désinvolte (les auteurs de traité esthétique que l’on retrouve dans les deux ihren Platz gefunden. Im ersten Medaillon über die Fertigkeiten der erfahrensten conservateurs comme come Pier Francesco airs “Fra quest’ombre” (Hasse, Solimano) erscheinen einige Gesangsstars des Instrumentalisten hinaus. Faustina Bordoni Tosi se seraient déchaînés contre une pièce et “Le belle immagini d’un dolce amore” 18. Jahrhunderts: Carlo Broschi (genannt prägte einen “dritten” Stil der Interpretation, de ce genre, dans lequel “l’allegro [est] (Gluck, Paride ed Elena) : il s’agit là, en Farinelli), Vittoria Tesi, Marianna Benti Bulga - nach dem sich — wie Vincenzio Martinelli mêlé, de temps à autre, au pathétique”). Ce somme, du retour du style pathétique, de relli, Antonio Maria Bernacchi, Francesco meint — die Komponisten zu richten hatten. morceau fut écrit pour Farinelli par Giovanni la vraisemblance des affects, et du mode Antonio Pistocchi. Von der zweiten Ebene Wie die erhaltenen Partituren zeigen, setzte Porta (Farnace ; Bologne, 1731) ; on a mineur comme tonalité fondamentale. des Baumes an finden wir Zeitgenossen Farinelli — der 1721 debütierte — einen sélectionné ici une version remaniée par Peut-on y voir une nouvelle victoire des Farinellis: und Gaetano Weg fort, den seine venezianische Kollegin Giuseppe Sellitto à l’intention du castrat “anciens” sur les “modernes” ? Majorano (genannt Caffarelli). Faustina bereits gegangen war. Caffarelli (extrait de Siface ; Sellitto a réécrit Bordoni befindet sich in einem gesonderten In dieser Genealogie beeindrucken in la seconde partie de l’air mais n’a pas Giovanni Andrea Sechi Medaillon, unter dem Bild Farinellis — eine gleicher Weise auch die Interpreten, die touché à la première, d’où se détache un Traduction David Ylla-Somers fragwürdige und vom historischen Stand- abwesend sind. Warum sollte man erst - dialogue entre la voix et le hautbois soliste). punkt aus betrachtet wenig überzeugende klassige Stars wie Maria Maddalena Musi, Dans l’air “Spera che questo cor” tiré Bibliographie Anordnung. Die Quellen des 18. Jahrhun - Francesco de Castris, Antonio Pasi, Filippo d’Astianatte de , on peut G.B. Mancini, Pensieri e riflessioni pratiche derts schreiben Farinelli — einstimmig — Balatri, Francesca Cuzzoni aus schließen? imaginer la jeune Faustina Bordoni à son sopra il canto figurato, Vienne, 1774. das absolute Primat in allen Gesangsstilen Bei diesen Sängern — alle Vertreter des meilleur: le style déclamatoire était l’une de V. Martinelli, Lettere familiari e critiche, zu, vor allem im Bravourgesang; gleichwohl “alten Stils” — wurden die Schönheit des ses spécialités, tout comme les passages Londres, 1758. erkundete Faustina, noch vor dem berühm- Klangs, die edle Phrasierung, die sparsam de colorature prolongés et compliqués. P.F. Tosi, Opinioni de’ cantori antichi e ten Kastraten, die kühnste Virtuosität eingefügten Variationen, die flexible Gestal - Le règne de la virtuosité quasi- moderni, Bologne, 1723. (bereits bei ihrem Bühnendebüt 1716). Sie tung des entsprechenden Stücks gelobt, sorgte zudem für eine epochale Wende in Besonderheiten, die hingegen bei den — der Geschichte der Oper. Der Sänger, die überwiegend in der Genealogie vorhan - Sängerin, denen einst nur die Aufgabe denen — Verfechtern des “neuen Stils”

6 weniger deutlich zutage traten und zuweilen seine Fähigkeit bekannt, die entspre chen - schwierigsten, die jemals für die mensch - und das Desinteresse am pathetischen auch unterlassen wurden. den Stücke geschmackvoll auszuzieren, und liche Stimme geschrieben wurden (Skalen, Stil — wesentliche Elemente der drei Mit den Stücken der vorliegenden dafür, “jedem Stil gleich welcher Art” Arpeggien, Notenwiederholungen, Sprünge genannten Arien — hielten nicht lange an: Auswahl wollen wir einigen dieser illustren gewachsen zu sein (Giovanni Battista von mehr als einer Oktave); in der vorliegen - In der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts Abwesenden Ehre erweisen. Zu diesen Mancini). Erst auf dem Höhepunkt seiner den Einspielung wurde die von John Walsh wurden, während sich der Orchestersatz gehört der neapolitanische Altkastrat Karriere, als er den Komponisten der neuen herausgegebene Version zugrunde gelegt, verdichtete, die Ausdrucksmittel des Nicolò Grimaldi. In seiner Karriere, die neapolitanischen Schule begegnete, die auf die Bläserstimmen verzichtet.) “Ti Gesangs wieder vereinfacht. “Die unange - 1685 begann und 1731 endete, durchlief er brillierte Minelli mit beispielloser Virtuosität. parli nel seno” repräsentiert das Ideal der brachte Unterdrückung der Unisoni” (Tosi) mehrere Epochen des Musikgeschmacks. Eine für ihn geschriebene Arie wie “Solca il Arie, wie sie in jenen Jahren en vogue war: wich einer üppigen Orchestrierung, die Von Anfang an machte Grimaldi durch sein mar e nel periglio” (Hasse, Tigrane) habe, Durtonart, Kantabilität, ungezwungener Gesangslinie kehrte zu ihrer ursprünglichen schauspielerisches Talent, unvergleichlich hieß es, andere Interpreten der Bologneser Rhythmus (ein konservativer Theoretiker wie Reinheit zurück. Dieser Ästhetik folgen die vor allem in heroischen und väterlichen Schule erbleichen lassen, so den sehr Pier Francesco Tosi hätte ein Stück dieser beiden Arien “Fra quest’ombre” (Hasse, Rollen, von sich reden. Den Gipfel seines berühmten Bernacchi. Zur selben Art, in der “Fröhlichkeit von Zeit zu Zeit mit Solimano) und “Le belle immagini d’un Erfolgs erreichte er in seiner Londoner Zeit: Generation gehörte der Sopran Giovanni Pathos wechselt”, vehement abgelehnt). dolce amore” (Gluck, Paride ed Elena): 1711 schuf Georg Friedrich Händel für ihn Ossi, ein Schüler von Francesco Gasparini: Diese Arie schrieb Giovanni Porta für Hier kehrt der pathetische Stil wieder, die die Titelrolle in Rinaldo (in der er auch 1712, Seine Meisterschaft im pathetischen Aus - Farinelli (Farnace; Bologna 1731); hier haben überzeugende Gestaltung der Affekte, Moll 1715 und 1717 wieder auftrat). Zwei Arien druck findet hier Wiederhall in der Arie wir eine Version gewählt, die von Giuseppe als Grundtonart. Wäre das nicht ein neuer aus diesen Opern sind auf der vorliegenden “Vedrò con mio diletto” aus Giustino von Sellitto für den Kastraten Caffarelli bear- Triumph der “Alten” über die “Modernen”? CD zu hören. “Ti calpesto, o crudo amore” Antonio Vivaldi. beitet wurde (aus Siface; Sellitto schrieb und “Pallido il sole” repräsentieren Grimaldis In den Stücken, die für diese Sänger des den zweiten Teil neu, ließ jedoch den ersten Giovanni Andrea Sechi Gesangskunst am deutlichsten: strenge “alten Stils” geschrieben wurden, ist eine Teil unverändert, wo der Dialog zwischen Übersetzung Gundrun Meier Gesangslinie, prägnante Deklamation, kurze deutliche Synergie zwischen dem poeti - der Gesangsstimme und der solistischen Passagen bewegten Gesangs, die den schen Text, dem musikalischen Charakter Oboe im Vordergrund steht). In der Arie heroischen Charakter der Figur betonen. des Stücks und dem Gesangsstil des Inter - “Spera che questo cor” aus Astianatte von Bibliographie Eher abgeschieden verlief die Laufbahn preten zu erkennen. Ein Gleichgewicht, das Giovanni Bononcini ist die junge Faustina in G. B. Mancini, Pensieri e riflessioni pratiche des Altisten Giovanni Battista Minelli — sich — vom zweiten Jahrzehnt des 18. Jahr - Bestform zu finden: Ihr Sprechgesang war sopra il canto figurato, Wien 1774. 1725 lehnte er ein Engagement nach hunderts an — allmählich zugunsten des eine ihrer besonderen Stärken, doch ebenso V. Martinelli, Lettere familiari e critiche, London ab, wo Senesino und Francesca stimmlichen Ausdrucks verschob, der in der gut meisterte sie die Passagen mit langen London 1758. Cuzzoni auftraten. Der aus Bologna stam - Oper nun Selbstzweck wurde, wie die fol- und komplexen Koloraturen. P. F. Tosi, Opinioni de’ cantori antichi e mende Kastrat, zu den berühmtesten Schü- genden Arien zeigen. “Amor, dover, rispetto” Die als Instrument eingesetzte Virtuosität moderni, Bologna 1723. lern von Pistocchi gehörend, ging aus einer aus Adriano in Siria von Francesco Maria Schule des alten Gesangs hervor, die sich Veracini ist der Inbegriff der Virtuosität dem Adel und der Reinheit des lyrischen Farinellis: Die stimmliche Beweglichkeit Ausdrucks verschrieben hatte. Er war für fordernden Passagen gehören zu den

7 Farinelli, Faustina, Grimaldi, Minelli: l’eterna sfida tra “nuovi” e “antichi” cantori per il suo talento istrionico, impareggiabile Francesco Gasparini: la sua maestria in parti eroiche e paterne. Raggiunse l’apice nell’espressione patetica trova qui riscontro In una stampa del primo Ottocento (Al nobil spettacolo operistico. In che modo conseguì del successo nel periodo londinese: nel nell’aria “Vedrò con mio diletto” dal Giustino uomo il Sig. Conte Cav. Pietro Gherardi, tale primato? Portando le proprie capacità 1711 Georg Friedrich Händel creò per lui il di Antonio Vivaldi. Società Rainaldi, Firenze, ante 1829) i tecnico-esecutive al massimo livello, anche ruolo del titolo nel Rinaldo (che riprese Nei brani scritti per tali interpreti dello cantanti più illustri del secolo precedente oltre quelle degli strumentisti più navigati. anche nel 1712, 1715, 1717). Due arie tratte “stile antico” vi è una sinergia evidente tra il sono ritratti all’interno di medaglioni, in un La Bordoni coniò un “terzo stile” esecutivo da queste opere, e proposte nel presente testo poetico, il carattere musicale del albero genealogico: in cima — più vicini alla che — a detta di Vincenzio Martinelli — i CD, “Ti calpesto, o crudo amore” e “Pallido brano, lo stile vocale dell’interprete. Un cetra di Apollo — sono collocati quelli più compositori furono costretti ad il sole”, sono tra le più rappresentative della equilibrio che — dal secondo decennio del antichi ed autorevoli. Nel primo medaglione assecondare. Come confermano le partiture vocalità di Grimaldi: linea di canto severa, Settecento — andò alterandosi, mentre appaiono alcuni fuoriclasse del canto superstiti, Farinelli — debuttante nel 1721 declamazione scolpita, brevi passaggi di divenne predominante nell’opera settecentesco come Carlo Broschi (detto — si inserì in un cammino già intrapreso agilità che mettono in risalto il carattere l’espressione della vocalità fine a sé stessa, Farinelli), Vittoria Tesi, Marianna Benti dalla collega veneziana. eroico del personaggio. come mostrano le arie esaminate qui di Bulgarelli, Antonio Maria Bernacchi, In questa genealogia colpiscono allo Una carriera più appartata — nel 1725 seguito. “Amor, dover, rispetto” dall’Adriano Francesco Antonio Pistocchi. Dal secondo stesso modo coloro che sono assenti: rifiutò di essere ingaggiato a Londra, in Siria di Francesco Maria Veracini è livello dell’albero troviamo contemporanei di perché escludere astri di prima grandezza accanto a Senesino e la Cuzzoni — fu quella l’epitome del virtuosismo farinelliano: i Farinelli come Giovanni Carestini e Gaetano come Maria Maddalena Musi, Francesco de del contralto Giovanni Battista Minelli. Il passaggi d’agilità di questo brano sono tra i Majorano (detto Caffarelli). Faustina Bordoni Castris, Antonio Pasi, Filippo Balatri, castrato bolognese, tra gli allievi più celebri più difficili mai scritti per la voce umana compare in un tondo a parte, sotto quello di Francesca Cuzzoni? Tali interpreti — tutti di Pistocchi, fu erede di una scuola di canto (scale, arpeggi, ribattuti, salti di più di Farinelli: una scelta discutibile e poco esponenti dello “stile antico” — erano lodati antica, votata alla nobiltà e alla purezza un’ottava; nella presente incisione si è verosimile dal punto di vista storico. Le fonti per la bellezza del suono, la nobiltà del dell’espressione lirica. Egli era rinomato per scelta la versione edita da John Walsh, che settecentesche attribuiscono a Farinelli — in fraseggio, la parsimonia nell’improvvisare la capacità di abbellire i propri brani con omette le parti dei fiati). “Ti parli nel seno” maniera unanime — il primato assoluto in variazioni, l’adattarsi allo stile di qualsiasi gusto, e per saper eseguire brani di rappresenta l’ideale di aria in voga quegli ogni stile di canto, specie in quello di brano con duttilità. Peculiarità che invece, “qualunque caratterizzato stile” (Giovanni anni: modo maggiore, carattere cantabile, bravura; tuttavia, ancor prima del celebre negli appartenenti al “nuovo” stile — in gran Battista Mancini). Solo all’apice della ritmo spigliato (un trattatista conservatore castrato, fu Faustina a saggiare il parte presenti nella genealogia — erano carriera, quando incontrò i compositori della come Pier Francesco Tosi si sarebbe virtuosismo più spericolato (già dall’esordio, meno evidenti o talvolta anche tralasciate. nuova scuola napoletana, Minelli fece scagliato contro un brano del genere, dove avvenuto nel 1716). Ella, inoltre, fu la Nella presente scelta di brani si è scelto sfoggio di un virtuosismo inedito. Un’aria “l’allegro [è] misto, di quando in quando, col fautrice di una svolta epocale nella storia di rendere omaggio ad alcuni di questi scritta per lui come “Solca il mar e nel patetico”). Questo brano fu scritto per dell’opera. Il cantante, un tempo semplice illustri assenti. Tra questi vi è il contralto periglio” (Hasse, Tigrane) avrebbe fatto Farinelli da Giovanni Porta (Farnace; Bologna esecutore di uno spartito, grazie alla napoletano Nicola Grimaldi. La sua carriera impallidire altri valenti interpreti della scuola 1731); in questa sede si è scelta una Bordoni diventò portatore consapevole di attraversò diverse epoche del gusto bolognese, come il più celebre Bernacchi. versione rimaneggiata da Giuseppe Sellitto valori estetici, legittimato dalla propria musicale: egli esordì nel 1685, e terminò nel Appartenente alla medesima generazione ad uso del castrato Caffarelli (dal Siface; superiorità su tutte le maestranze dello 1731. Sin dai primi anni Grimaldi si impose fu il soprano Giovanni Ossi, allievo di Sellitto riscrisse la seconda parte dell’aria,

8 ma lasciò intatta la prima parte, dove sua purezza pristina. Abbracciano campeggia il dialogo tra voce e oboe quest’estetica le due arie “Fra quest’ombre” solista). Nell’aria “Spera che questo cor” (Hasse, Solimano) e “Le belle immagini dall’Astianatte di Giovanni Bononcini si può d’un dolce amore” (Gluck, Paride ed Elena): trovare il meglio della giovane Faustina: lo in essere fa ritorno lo stile patetico, la stile parlante era una delle sue specialità, verosimiglianza degli affetti, il modo minore così come i lunghi e complessi passaggi come tonalità d’impianto. Non sarebbe di coloratura. questo un nuovo trionfo degli “antichi” Il virtuosismo strumentaleggiante e il sui “moderni”? disinteresse per lo stile patetico — elementi © Giovanni Andrea Sechi distintivi delle tre arie di cui sopra — non durarono a lungo: nella seconda metà del Bibliografia Settecento, con l’ispessirsi della scrittura G.B. Mancini, Pensieri e riflessioni pratiche orchestrale, il canto andò incontro a una sopra il canto figurato, Vienna 1774. nuova semplificazione dei mezzi espressivi. V. Martinelli, Lettere familiari e critiche, “L’importuna vessazione degli unisoni” Londra 1758. (Tosi) cedette il passo a una sontuosa P.F. Tosi, Opinioni de’ cantori antichi e orchestrazione, la linea vocale ritornò alla moderni, Bologna 1723.

George Petrou and Armonia Atenea

9 FRANCESCO MARIA VERACINI 1690–1768 Amor, dover, rispetto Adriano in Siria (London 1735) Adriano in Siria (Londra 1735) Adriano in Siria (London, 1735) Adriano in Siria (Londres, 1735) : Angelo Maria Cori Libretto: Angelo Maria Cori Libretto: Angelo Maria Cori Livret : Angelo Maria Cori nach da Pietro Metastasio after Pietro Metastasio d’après Pietro Metastasio (Arie des Farnaspe) (Aria di Farnaspe) (Aria: Pharnaspes) (Air de Farnaspe)

Liebe, Pflicht, Achtung, 1 Amor, dover, rispetto Love, duty and respect, Amour, devoir, respect, in meiner aufgewühlten Brust nell’agitato petto you have all taken up arms vous vous êtes tous armés habt ihr euch alle gerüstet, vi siete tutti armati within my troubled breast pour lacérer mon cœur mir das Herz zu zerreißen. a lacerarmi il cor. to tear my heart to shreds. dans ma poitrine agitée. Diese grausamen Tyrannen, Contro di me sdegnati Such barbarous tyrants, Irrités contre moi, die sich gegen mich erzürnen, sì barbari tiranni displeased with me, ces tyrans barbares mehren den Schmerz van raddoppiando affanni are heaping woe after woe viennent redoubler les souffrances meiner unglücklichen Liebe. al mio infelice amor. upon my unhappy love. de mon malheureux amour.

JOHANN ADOLF HASSE 1699–1783 Eccomi alfine … Pallido il sole Artaserse (Venedig 1730) Artaserse (Venezia 1730) Artaserse (, 1730) Artaserse (Venise, 1730) Libretto: Pietro Metastasio Libretto: Pietro Metastasio Libretto: Pietro Metastasio Livret : Pietro Metastasio bearbeitet von Domenico Lalli riv. Domenico Lalli revised Domenico Lalli révisé par Domenico Lalli (Rezitativ und Arie des Artabano) (Recitativo ed Aria di Artabano) (Recitative and Aria: Artabanus) (Récit et Air d’Artabano)

Endlich kann ich meinem Schmerz 2 Eccomi alfine in libertà del mio At last I can freely express my Me voici enfin délivré de ma freien Lauf lassen; was habe ich nur getan? dolor; che feci mai? O dispietato sorrow; what have I done? O pitiless douleur ; qu'ai-je fait ? Ô père O erbarmungsloser padre! O misero Arbace! Io ti perdei! father! O wretched Arbaces! I have impitoyable ! Ô malheureux Arbace ! Vater! Unglücklicher Arbace! Ich habe dir Già spettacol funesto agl’occhi miei lost you! Je t'ai perdu ! Verderben gebracht! ti veggio; odo gl’accenti; odo i singhiozzi I can already see you before me, o vision Je vois déjà ce spectacle funeste Ich habe dich schon vor Augen dell’innocente vittima. Deh! Ferma of horror; I can hear the cries; I can hear devant mes yeux ; j'entends les mots, in diesem höllischen Schauspiel; ich höre the sobs j'entends les sanglots die Worte, höre das Schluchzen of the innocent victim. Alas! Executioner, de la victime innocente. Oh ! Bourreau, des unschuldigen Opfers! Ach! Scharfrichter,

10 gebiete dem Beil Einhalt! Ach! Da schlägt carnefice la scure! Ah! Che già piomba stay your blade! Ah! The blow has arrête ta hache ! Ah ! Déjà le coup es schon zu, il colpo e il capo, oh dio, reciso e tronco fallen, and his severed head, o god, est porté, et la tête, grand Dieu, détachée und der abgeschlagene Kopf fällt, o Gott, sugli omeri sen cade… Ah! Ch’egli è morto! falls from his shoulders… Ah! He is dead! de son corps auf die entblößte Schulter… Wehe! Er ist tot! Ahimè! Dove m’ascondo? Alas! Where can I hide? tombre de ses épaules... Ah ! Il est mort ! O Unglück! Wo verberge ich mich? Qui la bipenne incontro; Here lies the double-bladed axe; Hélas ! Où me cacherai-je ? Hier sehe ich das Henkerbeil; qui trovo il feral palco; il manigoldo here stands the grim scaffold; there Ici je trouve la hache à double tranchant, dort finde ich das traurige Gerüst; hier là mi spaventa, e là l’informe busto I tremble là je vois la scène atroce ; ici l’exécuteur flößt mir der Henkersknecht Furcht ein, m’inorridisce. Ah! Che la pallid’ombra before the executioner, and there the m'épouvante, et là le buste informe dort entsetzt mich ver me s’affretta. Chi mi salva? Dove mutilated body fills me with horror. Ah! m’horrifie. Ah ! le pâle fantôme der entstellte Rumpf. Ach! das bleiche mi celo? Oh dio, non posso A ghostly figure se précipite sur moi ! Qui me sauvera ? Où Phantom sostener la sua vista. O caro figlio, is flying towards me. Who will save me? me réfugierai-je ? Grand Dieu, je ne peux pas eilt mir entgegen. Wer rettet mich? caro Arbace, Where can I hide? O god, I cannot bear soutenir sa vue. Ô cher fils, cher Arbace, Wo verberge ich mich? O Gott, ich kann perdona il mio rossor; svenami, o figlio. the sight of it. O beloved son, pardonne à ma honte ; tue-moi, mon fils. seinen Anblick nicht ertragen. Teurer Sohn, Ma che vaneggio? Al mio rimorso ancora beloved Arbaces, Mais quel délire me prend ? Mon fils teurer Arbace, il figlio vive e se salvai me stesso forgive my shameful act; strike me down, vit encore vergib meiner Schande; töte mich, il caro Arbace mio non cada oppresso. my son. pour mon remords et si je me suis sauvé mein Sohn. But, what visions are these? My son moi-même, Doch was rede ich? Mein Sohn lebt still lives, que mon Arbace bien-aimé ne doch noch, I am filled with remorse — if I have succombe pas. meinem Gewissen zur Qual, und da ich saved myself, selbst gerettet bin, let my beloved Arbaces also be spared soll mein teurer Arbace nicht zugrunde from death. gehen.

Bleich ist die Sonne, trübe der Himmel, 3 Pallido il sole, torbido il cielo The pallid sun and stormy sky Le soleil livide, le ciel brouillé, Schlimmes droht, der Tod lauert: pena minaccia, morte prepara: threaten sorrow and herald death: menaçants, annoncent la peine, apprêtent Alles flößt mir Reue und Schrecken ein. tutto mi spira rimorso ed orror. I am beset by horror and remorse. la mort : Die Furcht umfängt mich mit eisige Timor mi cinge di freddo gelo, Fear holds me in its icy grasp, tout m’inspire remords et horreur. Kälte, dolor mi rende la vita amara: grief fills my life with bitterness: La crainte m’enserre d’un étau glacé, der Schmerz macht mein Leben bitter: io stesso fremo contro il mio cor. I quail at what lies within my own heart. la douleur rend ma vie amère : Mein eigenes Herz lässt mich erzittern. je fulmine contre mon propre cœur.

11 CHRISTOPH WILLIBALD GLUCK 1714–1787 Ma fille … Jupiter, lance ta foudre! Iphigénie en Aulide (Paris 1774) Iphigénie en Aulide (Paris, 1774) Iphigénie en Aulide (Paris, 1774) Libretto: François-Louis Gand-Leblanc Libretto: François-Louis Gand-Leblanc Libretto: François-Louis Gand-Leblanc du Roullet du Roullet du Roullet (Szene und Arie der Clytemnestre) (Scène et Air de Clytemnestre) (Scena & Aria: Clytemnestra)

Meine Tochter… ich sehe sie… unter dem 4 Ma fille… je la vois… sous le fer inhumain… My daughter… I see her… beneath the unmenschlichen Schwert… que son barbare père aiguisa de sa main ; cruel blade… das ihr herzloser Vater mit eigener Hand un prêtre, environné d’une foule criminelle, that her barbarous father himself has geschärft hat; ose porter sur elle une main cruelle ; sharpened; ein Priester, von einer schändlichen Menge il déchire son sein, et d’un œil curieux a priest, surrounded by a villainous throng, umgeben, dans son cœur…. palpitant… il consulte dares to lay his cruel hand upon her; wagt es, an sie grausam Hand anzulegen; les dieux. he rips open her chest and, with a curious er zerreißt ihr die Brust, und mit Arrêtez, monstre sanguinaire ! eye, neugierigem Blick Tremblez ! c’est le plus pur sang du peers into her beating… heart… to consult in ihr… klopfendes… Herz… wendet er sich souverain des cieux, the gods. an die Götter. dont vous osez rougir la terre ! Stop, you bloodthirsty monster! Halt ein, blutrünstiges Ungeheuer! Have fear! it is the purest blood of the ruler Zittere, das ist das reinste Blut des of heaven Himmelskönigs, that by your reckless hand now stains the mit dem du wagst, die Erde rot zu färben! earth in red!

Jupiter, schleudere deinen Blitz! Jupiter, lance ta foudre ! Jupiter, hurl down your lightning! Unter deinen schmetternden Hieben Que, sous tes coups écrasés, Crushed beneath your blows, sollen die Griechen zu Staub zermalmt werden les Grecs soient réduits en poudre, let the Greeks be turned to dust auf ihren lodernden Schiffen! dans leurs vaisseaux embrâsés ! upon their blazing vessels! Und du, Sonne, du, die du in diesem Et toi, soleil, et toi, qui, dans cette And you, o sun, and you, who upon Gefilde contrée, this soil den Erben und wahren Sohn des Atreus reconnais l’héritier et le vrai fils d’Atrée, recognise the heir and true son of Atreus, anerkennst, toi, qui n’osas du père éclairer le festin, you who dared not light his father’s feast, du, die nicht wagte, das Festmahl des recule, ils t’ont appris ce funeste turn back, they did show you this Vaters zu erhellen, chemin. ill-omened path. weiche zurück, sie haben dir diesen unheilvollen Weg gewiesen.

12 ANTONIO VIVALDI 1678–1741 Vedrò con mio diletto Giustino, RV 717 (Rom 1724) Giustino, RV 717 (Roma 1724) Giustino, RV 717 (Rome, 1724) Giustino RV 717 (Rome, 1724) Libretto: Pietro Pariati nach Nicolò Beregan Libretto: Pietro Pariati da Nicolò Beregan Libretto: Pietro Pariati after Nicolò Beregan Livret : Pietro Pariati d’après Nicolò Beregan (Arie des Anastasio) (Aria di Anastasio) (Aria: Anastasius) (Air d’Anastasio)

Voller Freude werde ich 5 Vedrò con mio diletto With delight shall I see Je verrai avec bonheur die Seele meiner Seele, l’alma dell’alma mia the soul of my soul, l’âme de mon âme, das Herz meines Herzens il cor del mio/di questo cor the heart of this heart le cœur de mon cœur, froh und heiter sehen. pien di contento. filled with joy. empli de joie. Und sollte ich dem geliebten Wesen E se dal caro oggetto And if I must travel Et s’il me faut éloigné fern sein müssen, lungi convien che sia far from my beloved, du cher objet de mon amour, so werde ich allezeit sospirerò penando without cease je soupirerai à toute heure, seufzen und leiden. ogni momento. shall I sigh with grief. plongé dans la peine.

JOHANN ADOLF HASSE 1699–1783 Solca il mar e nel periglio Tigrane (Neapel 1729) Tigrane (Napoli 1729) Tigrane (, 1729) Tigrane (Naples, 1729) Libretto: Francesco Silvani (et al.) Libretto: Francesco Silvani (et al.) Libretto: Francesco Silvani (et al.) Livret : Francesco Silvani (et al.) (Arie des Tigrane) (Aria di Tigrane) (Aria: Tigrane) (Air de Tigrane)

Das Meer durchpflügend 6 Solca il mar e nel periglio As he steers his course, bereft of hope Sillonnant la mer, dans le péril, und ohne Hoffnung in der Gefahr, senza speme, in the face of danger, sans espoir, zürnt der Steuermann und zittert. il nocchier s’adira e freme. the helmsman grows angry and fearful. le marin se fâche et tremble, Dann, am geliebten Ufer angekommen, Giunto poi nel caro lido, Yet having reached his beloved shore, mais une fois revenu au cher rivage, denkt er nicht mehr an den tückischen più non pensa al vento infido he thinks no more of the treacherous wind il ne pense plus au vent infidèle Wind, che lo spinse a naufragar. that brought him to disaster. qui le poussait au naufrage. der ihn Schiffbruch erleiden ließ. Più del misero naviglio Forgetting the ill-fated ship Il ne se soucie plus du pauvre navire Das armselige Schiff, che lasciò fra l’onde assorto he has left to be swallowed qu’il a laissé, englouti par les flots, das er den Wellen preisgab, non gli preme, e sol del porto by the waves, he enjoys life et se réjouit seulement d’être au port, bedrückt ihn nicht mehr, nur der Hafen va godendo, e sprezza il mar. in port, and turns his back on the sea. méprisant la mer. bereitet ihm Freude, und er verachtet das Meer.

13 Fra quest’ombre Solimano (Dresden 1753) Solimano (Dresda 1753) Solimano (Dresden, 1753) Solimano (Dresde, 1753) Libretto: Giovanni Ambrogio Migliavacca Libretto: Giovanni Ambrogio Migliavacca Libretto: Giovanni Ambrogio Migliavacca Livret : Giovanni Ambrogio Migliavacca (Arie des Selim) (Aria di Selim) (Aria: Selim) (Air de Sélim)

Siehst du zwischen diesen Schatten einen, 7 Fra quest’ombre se un’ombra tu miri If among these shadows you spy Si parmi ces ombres, tu en vois une der sich müht, Ruhe zu finden, che s’aggiri cercando riposo a wandering shade in search of rest, qui erre alentour, cherchant le repos, so ist es der Schatten deines treuen l’ombra è quella del fido tuo sposo, ’tis that of your faithful husband, ce sera celle de ton fidèle époux Gemahls, che a te viene chiedendo mercé. come to beg you for mercy. qui vient à toi pour implorer ta pitié. der zu dir kommt, deinen Beistand Saran dolci gli estremi sospiri Sweet will my final breaths be Mes derniers soupirs seront doux zu erflehen. s’io morendo, tu vivi per me. if, after my death, you live on for me. si après ma mort, tu continues à vivre Süß werden meine letzten Seufzer sein, pour moi. wenn du nach meinem Tode für mich lebst.

GIOVANNI BONONCINI 1670–1747 Spera che questo cor Astianatte (London 1727) Astianatte (Londra 1727) Astianatte (London, 1727) Astianatte (Londres, 1727) Libretto: Antonio Salvi (et al.) Libretto: Antonio Salvi (et al.) Libretto: Antonio Salvi (et al.) Livret : Antonio Salvi (et al.) (Arie der Ermione) (Aria di Ermione) (Aria: Hermione) (Air d’Ermione)

Hoffe, denn mein Herz 8 Spera che questo cor, If the traitor dies, Espère, car mon cœur wird nicht mehr grausam zu dir sein, se cade il traditor, you may hope for an end ne te sera plus cruel wenn der Verräter zugrunde geht. non più crudel sarà. to my heart’s cruelty. si le traître est occis. Doch wenn ich sehe, dass er lebt, Ma vivo s’il vedrò Yet if I see him alive, Mais si je le vois survivre, dann wird meine Seele, nein, pietà quest’alma, no, my soul will never non, jamais mon âme niemals Mitleid mit dir haben. di te mai non avrà. show you mercy. n’aura pitié de toi.

14 CHRISTOPH WILLIBALD GLUCK Le belle immagini d’un dolce amore Paride ed Elena (Wien 1770) Paride ed Elena (Vienna 1770) Paride ed Elena (Vienna, 1770) Paride ed Elena (Vienne, 1770) Libretto: Ranieri de’ Calzabigi Libretto: Ranieri de’ Calzabigi Libretto: Ranieri de’ Calzabigi Livret : Ranieri de’ Calzabigi (Arie des Paride) (Aria di Paride) (Aria: Paris) (Air de Pâris)

Die schönen Bilder einer süßen Liebe 9 Le belle immagini d’un dolce amore Amid fear and trembling Je vois, palpitant de peur, sehe ich, zitternd vor Angst, veggo fra i palpiti del mio timore I see my fair visions of a sweet love se disperser et disparaître alle verblassen, alle entschwinden. tutte disperdersi, tutte sparir. all begin to fade and vanish. toutes les belles images d’un doux amour. Doch wenn frohe Hoffnung Che se nell’anima lieta speranza For while my soul’s constancy Et si en mon âme le joyeux espoir mir wieder Sicherheit gibt, fa poi risorgere la mia costanza is revived by joyous hope, me redonne de l’assurance, so kommt allein von Venus mein Mut. solo da Venere mi vien l’ardir. my courage comes from Venus alone. mon courage ne me vient que de Vénus.

LEONARDO VINCI ?1696–1730 Ti calpesto, o crudo amore Astianatte (Neapel 1724) Astianatte (Napoli 1724) Astianatte (Naples, 1724) Astianatte (Naples, 1724) Libretto: Antonio Salvi (et al.) Libretto: Antonio Salvi (et al.) Libretto: Antonio Salvi (et al.) Livret : Antonio Salvi (et al.) (Arie des Pirro) (Aria di Pirro) Aria: Pyrrhus (Air de Pyrrhus)

Ich missachte dich, grausame Liebe, 0 Ti calpesto, o crudo amore, I trample on you, cruel love, Je te foule aux pieds, amour cruel, die schändliche Glut habe ich gelöscht, ho già spento il vile ardore, after crushing a craven passion — ma vile flamme est déjà éteinte : nur die Ehre soll in mir triumphieren. sol trionfi onore in me. let honour alone triumph within me. que l’honneur seul triomphe en moi ! Und du begib dich ans griechische E tu vanne al greco lido, And you, journey now to Greece Et toi, gagne les rives de la Grèce, Gestade e di’ pur che Pirro è fido and tell them that Pyrrhus is true, annonce que Pyrrhus est fidèle und sage, Pirro sei treu, né mancò giammai di fè. that his faith has never wavered. et n’a jamais manqué à sa foi ! und an Treue habe es ihm nie gefehlt.

15 DOMENICO NATALE SARRO 1679–1744 Al torrente che ruina Siroe re di Persia (Neapel 1727) Siroe re di Persia (Napoli 1727) Siroe re di Persia (Naples, 1727) Siroe re di Persia (Naples, 1727) Libretto: Pietro Metastasio Libretto: Pietro Metastasio Libretto: Pietro Metastasio Livret : Pietro Metastasio (Arie des Cosroe) (Aria di Cosroe) (Aria: Cosroe) (Air de Cosroe)

Vor dem Sturzbach, ! Al torrente che ruina May your treasured loyalty Que ta belle fidélité der den eisigen Hang herabstürzt, dalla gelida pendice protect an unhappy man protège un malheureux möge deine geschätzte Treue sia riparo a un infelice from the torrent that roars du torrent qui dévale einen Unglücklichen schützen. la tua bella fedeltà. down the frozen hillside. la pente gelée. Die Gefahr rückt näher, Il periglio s’avvicina Danger is ever closer, Le danger approche, ich zögere, mich ihr zu entziehen, a fuggirlo è incerto il piede and I know not whether to flee mes pieds hésitent à le fuir wenn dein Beistand fehlt: se gli manca la tua fede: if I lack your loyal support: s’il leur manque ta constance : Einen anderen Schutz hat ein König nicht. altra scorta un re non ha. as king I have no other protector. c’est le seul secours de ce roi.

GIOVANNI PORTA 1675–1755 riv. GIUSEPPE SELLITTO 1700–1777 Ti parli nel seno Siface (Neapel 1734) Siface (Napoli 1734) Siface (Naples, 1734) Siface (Naples, 1734) Libretto: Pietro Metastasio (et al.) Libretto: Pietro Metastasio (et al.) Libretto: Pietro Metastasio (et al.) Livret : Pietro Metastasio (et al.) (Arie des Siface) (Aria di Siface) (Aria: Syphax) (Air de Siface)

Sprechen sollen in deiner Brust @ Ti parli nel seno Let hope, and love, Que l’espoir et l’amour Hoffnung und Liebe speranza ed amore speak within you parlent à ton cœur, und deinem Herzen sagen, e dica al tuo core and tell your heart et lui disent dass die Beständigkeit che alfin la costanza that constancy qu’en fin de compte, endlich siegen wird. saprà trionfar. in the end will triumph. la constance vaincra. Dich ruft meine Zuneigung auf den Thron: Ti chiama al regno l’affetto mio: My love summons you to the throne: L’amour que je te porte t’appelle à régner : Verachte meinem heiligen Plan nicht. del pio disegno non ti sdegnar. do not scorn a hallowed design. ne t’offusque pas de mon pieux dessein.

16 ANTONIO CALDARA ?1671–1736 Daranno all’ira mia Euristeo (Wien 1724) Euristeo (Vienna 1724) Euristeo (Vienna, 1724) Euristeo (Vienne, 1724) Libretto: Libretto: Apostolo Zeno Libretto: Apostolo Zeno Livret : Apostolo Zeno (Arie der Erginda) (Aria di Erginda) (Aria: Erginda) (Air d’Erginda)

Täuschung und Eifersucht £ Daranno all’ira mia Deception and jealousy La duperie et la jalousie werden meinem Zorn inganno, e gelosia will give vengeance and calm apporteront la vengeance et l’apaisement Rache und Ruhe geben. vendetta, e calma. to my anger. à ma colère. Und einen Knoten werde ich lösen, E un nodo scioglierò And I shall undo a bond Et je déferai un lien den ich nicht festziehen kann, che stringer non si può that cannot be tightened que je ne puis resserrer ohne dass mir die Seele senza che sciolta sia without my soul being torn sans voir mon cœur aus der Brust gerissen würde. dal sen quest’alma. from my breast. arraché de ma poitrine.

Übersetzung Gudrun Meier Translation Susannah Howe Traduction David Ylla-Somers

Armonia Atenea

Violins I Violas Oboes Theorbo Leader: Sergiu Nastasa Laurentiu Matasaru Yannis Papagiannis Theodoros Kitsos* Juleta Avetyan Elisabeth Schaefer Dimitris Vamvas Liu Jing Harpsichord Olga Kim Cellos Bassoon Markellos Chryssikos (assistant conductor)* Nasos Martzoukos Iason loannou* Alexandros Economou Christopher Humphreys basso continuo* Violins II Ilias Sakalak Horns Otilia Alitei Costas Siskos Angela Fanarioti Double basses Spyros Kakos Elena Tavantzi Vassilis Liarmakopoulos* Luise Stahl Dimitris Tingas*

17 P 2015 Parnassus Arts Productions under exclusive licence to Decca Music Group Limited © 2015 Decca Music Group Limited Executive Producers: Max Emanuel Cencic & Georg Lang Recording Producer, Engineer & Editing: Dagmar Birwe Assistant Engineers: George Mathioudakis, Alex Aretaios, Nikos Espialidis & Bobby Blazoudakis Recording Location: Dimitris Mitropoulos Hall, Megaron, The Athens Concert Hall, Athens, 17 & 18 June 2012, 7–11 January 2013 Editions: Giovanni Andrea Sechi (Amor, dover, rispetto; Fra quest’ombre; Solca il mar; Spera che questo cor) Special thanks to Lefteris Hiliadakis for his valuable help Introductory Notes: © 2015 Giovanni Andrea Sechi All Translations © 2015 Decca Music Group Limited Cover Photos: Trevillion Images hasse: siroe re di persia rokoko — hasse opera arias Back Cover Photo: Ilias Sakalak Cencic/Lezhneva/Nesi Cencic/Armonia Atenea/Petrou Booklet Editing & Art Direction: WLP Ltd Fagioli/Snouffer/Sancho 478 6418 Armonia Atenea/Petrou 478 6768 With the support of

FRIENDS OF MUSIC

www.facebook.com/parnassus.arts.productions www.facebook.com/maxemanuelcencic www.facebook.com/kamerata.gr

the 5 beethoven: die geschöpfe des prometheus WARNING: All rights reserved. Unauthorised copying, reproduction, hiring, lending, public performance and broadcasting prohibited. Licences for public performance or broadcasting may be obtained from Phonographic Performance Ltd., 1 Upper James Street, London W1F 9DE. Cencic/Mynenko/Sabadus/Yi Armonia Atenea/Petrou In the United States of America unauthorised reproduction of this recording is prohibited by Federal law and subject to criminal prosecution. Armonia Atenea/Petrou 478 6755 478 8094

18