Теорија Udk 791:821.134.2.09-31 Doi 10.7251/Agn1607009dj
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ТЕОРИЈА uDK 791:821.134.2.09-31 DOi 10.7251/AGn1607009DJ Др Зоран Ђерић ДОН КИХОТ: од комичног до трагичног вИТЕЗА (све екранизације Сервантесовог романа) Четири века је прошло од његовој популарности сведоче и објављивања шпанског романа бројне екранизације. од 1898. до Дон Кихот (Don Quixote), Миге- 2015. године снимљено је више ла де Сервантеса (Miguel de од 70 филмова (играних, доку- cervantes). овај роман, под пу- ментарних, анимираних филмо- ним називом: Велеумни племић ва) и Тв серија о дон Кихоту. Дон Кихот од Манче (El ingenioso несумњиво, он је био не само Don Quixote de la Mancha, први средњовековни јунак, пародија део је објављен 1605. године, а витеза, него и парабола за чове- други 1615. године), сматра се ре- ка који се не сналази у свом вре- мек-делом светске књижевности, мену, не може да живи у реално- после Библије, једна је од сти или не прихвата своју околи- најпревођенијих књигa.1 О ну. роман је, превасходно, кри- 1 виртуелни музеј дон Кихота: http:www. тика витешких и пасторалних donquijote.org/vmuseum/quixote- романа, али и критика друштва anniversary 9 Теорија (цркве и инквизиције), не само Живојиновић), а објавиле су га пишчевог времена (XVII век), Матица српска из Новог Сада и већ универзална, кад год је угро- београдска издавачка кућа жена људска слобода, част и жи- „вајат“, под називом Оштроум- вот. Сервантесов роман је меша- ни племић Дон Кихот од Манче. вина и, истовремено, пародија Трећи превод је објављен пре 10 свих жанрова: од епике, преко година, 2005. године, у издању лирике, до трагедије и комедије; издавачке куће „рад“, из београ- дакле ‒ прозе, стиха, дијалога, да. Превела га је александра како књижевних, учених, тако и Манчић. њен превод је објављен усмених форми, простих, народ- под насловом Маштоглави идал- них. го Дон Кихот од Манче. Филмски продуценти су дав- рецепција Дон Кихота је ве- но запазили тај потенцијал, а лика. Постоје читаве библиоте- сценаристи, редитељи и драма- ке књига на многим светским турзи се њиме надахњивали сад језицима (наравно, највише на већ више од 100 година. шпанском), које се баве роман је, као што смо већ на- тумачењем овог романа. Како то поменули, једна од није предмет нашег рада, најпревођенијих књига на свету. свешћемо суд о њему само на на српски језик је, до сада, пре- тврдњу да је реч о полифонич- веден три пута. Први пут је пре- ном роману, који показује реал- веден на српски језик пре 120 го- ност са различитих тачки гле- дина, 1895. године. Превео га је дишта које су испреплетене у ис- Ђорђе Поповић даничар, а том временском простору. али објавила Задужбина и. М. Ко- не само да показује, односно ларца у београду, под називом репродукује стварност, Серван- Велеумни племић Дон Кихот од тес настоји и да је замени. Зато Манче. други пут је преведен го- је, по општем суду, Дон Кихот тово 100 година касније, 1988. го- први модеран роман. Можда је дине. Преводилац је душко баш зато филм, као нови медиј, вртунски (стихове је заједно са нова или осма уметност, прихва- њим превео бранимир тио његов предложак и не ис- 10 ДОН КИХОТ: ОД КОМИЧНОГ ДО ТРАГИЧНОГ ВИТЕЗА пушта га већ више од једног ве- компанија гамон (Gaumont) још ка. 1898. године, али она није сачу- Екранизација или филмска вана. најранија сачувана адаптација је преношење писа- екранизација Сервантесовог ро- ног дела на филм. ово је мана је из 1903. године. њу је уобичајена, најједноставнија снимила француска филмска дефиниција термина команија Пате (Paté cinéma). „екранизација“. Сама реч Лусјен Ноге (Lucien nonguet) и екран m (Latin spelling èkrān), по- Фернан Зека (Ferdinand Zecca) су тиче од француског écran. на ен- режирали прву сачувану филм- глеском језику је то screen (tV, ску верзију Дон Кихота (Don monitor). реч има више значења, Quichotte). Премијера је била у у техничком и пренесеном смис- октобру 1903. године. Филм је лу. нама су овде битна два: екран снимљен у Шпанији, у локалном је површина на коју се пројектује колориту. Краткометражни (14 (у циљу одраза светла) гледаоци- минута), неми филм. био је руч- ма слика из пројектора; односно но обојен. Првобитна верзија ‒ да је екран у преносном значењу филма имала је 430 метара и 15 филм у целини, кинематограф. сцена. Због продаје у иностран- ству скраћен је на 255 метара и 7 Што се саме екранизације ти- сцена, што му је знатно умањило че, она је присутна од самог по- уметничку вредност. Хосе четка филмске историје и прак- Марија Пас гаго (José María Paz се. Судећи по њима, готово да не- Gago), који је изучавао овај филм, ма значајнијег књижевног дела указао је на то „сакаћење“, али и које није пренето на филмски на чињеницу да је филм добро или, касније, телевизијски екран. примљен на премијери у ва- С већим или мањим успехом. не- шингтону, 7. децембра 1903. го- ка дела су доживела бројне дине.2 У филмографији је овај адаптације и екранизације. ро- филм забележен као први вели- ман Дон Кихот Мигела де Сер- вантеса је најбољи пример. 2 José María Paz Gago, Les aventures de Don Quichotte de la Manche (1902-1903), de Прву екранизацију Дон Кихо- Ferdinand Zecca y Lucien Nonguet // centro та снимила је француска Virtual cervantes 11 Теорија ки „фантастични филм“, иако је неми, црно-бели филм, непозна- снимљен у бурлескном стилу. тог редитеља) и Пародија Дон Ки- Уследиле су нове екранизације. хота (La parodia di Don Quichotte), У ХХ веку је било 55 екранизација такође кратки, неми, црно-бели романа Дон Кихот. филм, непознатог аутора. Први је у жанру драме, а други – очи- године 1908., шпански режи- гледно је већ у наслову, у жанру сер нарсисо Кујас (narciso cuyàs) комедије. екранизовао је први део домана (од XXXIII до XXXV главе), под године 1913. у Француској је називом Безумно знатижељан снимљен филм Дон Кихот (Don (El curioso impertinente). Кратак, Quichotte). режирао га је Камил црно-бели филм, у трајању од 12 де Морлон (camille de Morlhon), минута. Кујас је исте године док је главну улогу тумачио Клод адаптирао цео роман и снимио гари (claude Garry). реч је о не- истоимени филм – Дон Кихот мом, црно-белом филму. (Don Quijote, 1908). Следеће, 1909. амерички редитељ Едвард године, у Француској су дилон (edward Dillon) снимио је снимљене две екранизације овог филм Дон Кихот (Don Quixote, романа: редитељ Емил Кол 1915). главну улогу је играо де- (Émile cohl) је снимио анимира- волф Хопер старији (DeWolf ни филм Дон Кихот (Don Hopper Sr.). Филм траје 50 мину- Quichotte), док је играни филм са та, црно-бели је и нем. У жанру истим називом снимио чувени је драме. филмски редитељ Жорж Мелијес У великој британији је 1923. (Georges Melies). Постоје подаци године снимљен филм Дон Ки- да је исте године снимљен филм хот (Don Quixote). режисер је Дон Кихот (Don Quixote) у Аме- Морис Елвеј (Maurice elvey), а у рици, али није познато ко га је главној улози Џеролд робертшо режирао, ни какав је његов си- (Jerrold Robertshaw). нема нопсис. комедија, у трајању од 50 мину- године 1911. у италији су та. снимљене две екранизације Дон Кихота: Don Chisciotte (кратак, 12 ДОН КИХОТ: ОД КОМИЧНОГ ДО ТРАГИЧНОГ ВИТЕЗА Дански редитељ Лау Лаури- године 1934., амерички цен (Lau Lauritzen) је 1926. годи- редитељ анимираних филмова не снимио своју верзију Дон Ки- аб ајверкс (ub iwerks) снимио је хота. Филм је црно-бели, неми, у анимирану верзију Дон Кихота трајању од 179 минута. У жанру ‒ Don Quixote, звучни анимира- комедије и драме. Снимљен је у ни филм, у колору, у трајању од Шпанији, у андалузији и 8,09 минута. Породична Севиљи, са данским глумцима и комедија. у данској продукцији. Шпански режисер Луис аројо године 1933. славни аустријски (Luis Arroyo) је 1947. године сни- филмски режисер георг вилхелм мио филм под називом Дулчинија Пабст (Georg Wilhelm Pabst) сни- (Dulcinea). Филм је црно-бели, мио је чак три верзије Дон Кихо- траје 110 минута, снимљен у Ла та: на немачком, француском и Манчи. исте године је у Шпанији енглеском језику. У главној уло- снимљен и филм Дон Кихот од зи је чувени руски оперски певач Ла Манче (Don Quijote de la Фјодор Шаљапин (Фëдор Шаля- Mancha). режирао га је рафаел пин). Сачуване су две верзије Хил (Rafael Hil), док је у улози овог филма, француска и енгле- дон Кихота рафаел ривеле ска (немачка је изгубљена). једна (Rafael Rivelles). Шпанска верзија од 73 а друга од 55 минута. Филм филма има 137 минута, док је у има обележје више жанрова: америчкој скраћен на 107 мину- авантуристички, комедија, дра- та. Снимљен је у аутентичном ма, музички, мјузикл, љубавни. простору. Такође у области Ла У енглеској, односно америчкој Манче. верзији, акценат је стављен на и следећа филмска адаптација авантуру, што је видљиво већ у је снимљена у Шпанији ‒ Безум- наслову: Adventures of Don но знатижељан (El curioso Quixote. Колико је важна музи- impertinente). режирао је Флавио ка, сведочи чињеница да је на Калзавара (Flavio calzavara). плакату, испод имена редитеља Снимљен је 1953. године. Филм име композитора Жака ибера је црно-бели, траје 85 минута, у (Jacques ibert). жанру је трагедије. 13 Теорија године 1957., прослављени ру- У Француској је 1961. године ски редитељ Григориј Козинцев снимљен Тв филм Позориште снимио је прву руску верзију Дон младости: Дон Кихот (Le théâtre Кихота. Филм траје 110 минута. de la jeunesse: Don Quichotte). ре- У главној улози је николај чер- жирали су га Марсел Кравени и касов. овај филм представља Луј гроспјер (Marcel прво остварење совјетске cravenne, Louis Grospierre). У кинематографије које је главној улози је Мишел Ечевери направљено у боји и у widescreenu. (Michel etcheverry). У жанру је Заснован је на истоименој драми драме и траје 1 сат и 30 минута. јевгенија Шварца, која је исте године је у југославији, у адаптација истоименог Серван- продукцији Загреб филма, тесовог романа.