Bookbird 05.1 Cover.2
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2005 VOL 43, NO. 3 into the forest with anthony browne australian titles in french translation tribute to max velthuijs major new encyclopaedia of children’s literature picturebook versions of african folktales a literary award in friesland book ‘postcards’ from around the world professional books reviewed The Journal of IBBY,the International Board on Books for Young People Editors: Valerie Coghlan and Siobhán Parkinson Address for submissions and other editorial correspondence: [email protected] and [email protected] Bookbird’s editorial office is supported by the Church of Ireland College of Education, Dublin, Ireland. Editorial Review Board: Sandra Beckett (Canada), Penni Cotton (UK), Hans-Heino Ewers (Germany), Jeffrey Garrett (USA),Ariko Kawabata (Japan), Kerry Mallan (Australia), Maria Nikolajeva (Sweden), Jean Perrot (France), Kimberley Reynolds (UK), Mary Shine Thompson (Ireland),Victor Watson (UK), Jochen Weber (Germany) Board of Bookbird, Inc.: Joan Glazer (USA), President; Ellis Vance (USA),Treasurer;Alida Cutts (USA), Secretary;Ann Lazim (UK); Elda Nogueira (Brazil) Cover: The cover illustration is from Max Velthuijs’s Frog and the Birdsong Copyright © Max Velthuijs 1991. Published by kind permission of Random House, UK. Production: Design and layout by Oldtown Design, Dublin ([email protected]) Proofread by Antoinette Walker Printed in Canada by Transcontinental Bookbird:A Journal of International Children’s Literature (ISSN 0006-7377) is a refereed journal published quarterly by IBBY,the International Board on Books for Young People, Nonnenweg 12 Postfach, CH-4003 Basel, Switzerland tel. +4161 272 29 17 fax: +4161 272 27 57 email: [email protected] <www.ibby.org>. Copyright © 2005 by Bookbird, Inc., an Indiana not-for-profit corporation. Reproduction of articles in Bookbird requires permission in writing from the editor. Items from Focus IBBY may be reprinted freely to disseminate the work of IBBY. IBBY Executive Committee 2004-2006: Peter Schneck (Austria), President; Patricia Aldana (Canada), Shahaneem Hanoum (Malaysia),Vice Presidents; Huang Jianbin (China),Ann Lazim (UK), Elda Nogueira (Brazil), Mari Jose Olaziregi (Spain),Anne Pellowski (USA),Vagn Plenge (Denmark), Chieko Suemori (Japan), Jant van der Weg-Laverman (Netherlands),Voting Members; Jeffrey Garrett (USA),Andersen Jury President; Urs Breitenstein (Switzerland),Treasurer; María Candelaria Posada, Director of Communications and Project Development; Elizabeth Page (Switzerland),Administrative Director;Valerie Coghlan (Ireland), Siobhán Parkinson (Ireland), Bookbird Editors Subscriptions to Bookbird See inside back cover Bookbird is indexed in Library Literature, Library and Information Abstracts (LISA), Children’s Book Review Index, and the MLA International Bibliography. CANADA POSTMASTER: Bookbird. Publications Mail Registration Number 40600510. Send address changes to University of Toronto Press Inc., 5201 Dufferin Street,Toronto, ON M3H 5T8. ISSN 0006-7377 I said it in Hebrew – I said it in Dutch – I said it in German and Greek: But I wholly forgot (and it vexes me much) That English is what you speak! FIRST: JAM A FIT THE ND JUDICIOUS ADVICE Editorial | page 4 In Memoriam Max Velthuijs (1923–2005) Jeffrey Garrett | page 5 GHTFUL AND FIT THE SECOND: THOU GRAVE Cultural Orienteering A Map for Anthony Browne’s Into the Forest Elizabeth Bullen and Elizabeth Parsons | page 8 Revising Traditional Practices in Two Picturebook African Folktales Vivian Yenika-Agbaw | page 18 Translating the Animal Kingdom Australian Titles in French Helen T Frank | page 25 E THIRD: SUCH QUA F SAND IT TH NTITIES O F Children’s Literature Studies around the World 3: Good Company: International Companion Encyclopaedia of Children’s Literature Nina Christensen | page 36 THE FOURTH: W FIT RAPPED UP IN A FIVE-POUND NOTE Children’s Literature Awards around the World 3: Friesland (Netherlands) Awards and Quality – Important Issues for a Small Literature Jant van der Weg | page 41 FIT THE F SHIP IFTH: OF SHOES AND S AND SEALING WAX Postcards from around the World | interleaved Books on Books | page 48 Focus IBBY | page 54 The quoted stanza is from ‘The Hunting of the Snark’ by Lewis Carroll.The titles of the various Bookbird sections are taken from that same poem, from ‘The Walrus and the Carpenter’, also by Lewis Carroll, and from ‘The Owl and the Pussycat’ by Edward Lear. BOOKBIRD AX VELTHUIJS’s gloriously ebullient frog, who features on the M cover of this issue of Bookbird to complement Jeffrey Garrett’s words (see page 5) recalling Frog’s late creator, has by now gathered a Editorial large international audience in many languages.This is due to the universal appeal of Frog, of course, but the short, simple and – for most readers – translated text probably also has something to do with it.This got us thinking about the art of translation, since translating short, simple texts like Velthuijs’s is notoriously difficult. Helen Frank’s provocative article in this issue on translating book titles echoes themes in two articles in the Routledge International Companion Encyclopaedia to Children’s Literature – discussed in this issue by Nina Christensen – in which Riitta Oittinen and Ronald Jobe emphasise that social, political and cultural significance is also part of the imparting of meaning through translation. Anglophone countries are, alas, notoriously weak in inward translation, which makes the contribution of Klaus Flugge, the publisher at Andersen Press of the ‘Frog’ series, all the more remarkable. Recently we attended the Marsh Award for Children’s Literature in Translation.At its inception in 1996 this award was for translated books published in Britain during the previous six years. Now,the qualifying period is two years, a sign that matters have improved, at least in quantity.The quality is also superb: this year’s Marsh shortlist included Cornelia Funke’s The Thief Lord, Lene Kaaberbøl’s The Shamer’s Signet, Henning Mankell’s Playing with Fire,and Daniel Pennac’s The Eye of the Wolf and Kamo’s Escape. But it took 22 years for the Marsh Award winner, Pennac’s The Eye of the Wolf, to reach an English-speaking audience. Sarah Adams’s translation from the French was worth the wait, but think of all the young English speakers who have missed the great pleasure of reading it. However, that the award is gathering more entries is a positive sign, and perhaps we might optimistically propose that acceptance of books not set in a familiar environment, or with familiar cultural signifiers, may become usual, as is already the case with films. One of the aims of Bookbird is to break down the enclosing Bookbird editors walls that often surround children’s books.We wonder how long it will be before the books in Frisian discussed here by Jant van der Weg are available to a wider audience. But, of course, the walls are not always linguistic.Vivian Yenika- Agbaw’s article on African folktales starts to break down some walls built by cultural practice; and Elizabeth Bullen VALERIE COGHLAN is the librarian at the Church of Ireland College of Education in Dublin, and Elizabeth Parsons demonstrate in their article that the Ireland. She lectures on and writes about children’s work of Anthony Browne, often perceived to be ‘difficult’ – books and has a particular interest in picturebooks. and perception is another confining wall – is complex but SIOBHÁN PARKINSON is a writer of fiction accessible. for children and adults (young and otherwise) and a professional editor. Walls are merely the creations of our perceptions and our prejudices: they are eminently removable. 4 / BOOKBIRD Max Velthuijs Max Velthuijs In Memoriam Jeffrey Garrett, president of the Hans Christian Andersen Award jury, pays tribute to the award’s most recent winner for illustration, (1923–2005) the late Max Velthuijs have a green frog on my desk – actually he’s looking up at me right now. I’ve rigged him so he stands next to my computer I monitor, touching it or even stroking it at times with one of his green webbed feet, almost if he were bestowing a blessing. Last Christmas, the very first picture I took with my new digital camera was of this frog (see next page). I should probably explain that I don’t keep any other stuffed animals, so this is quite an exception. But there was something very unusual about this frog. He stands there now in front of me, his arms open wide as if he is about to give me a hug, or as if he is dancing for joy.His eyes are wide open, too, as if to say: I want to see everything, learn every- by JEFFREY GARRETT thing, meet new people, be open to new experiences and to all of life’s lessons. The frog on my desk wears a red scarf, knotted jauntily and slightly off-centre around his neck. I assume it’s because he likes red, because it sure can’t be for warmth. After all, the only other article of clothing he has on are a ridiculous pair of baggy,broadly striped shorts, as extroverted and as joyful as everything else about him. Am I nuts to devote valuable desk real estate to a joyful frog? Before you answer that, though, I first need to tell you a secret. And that is: whenever I bend over and put my ear close to his mouth, I hear a tiny MAX VELTHUIJS (1923–2005) always, it seemed, and it was a smile as expansive and as welcoming as Kikker’s outstretched arms. The last time I saw him was in the company of his friend and publisher at Uitgeverij Leopold in Amsterdam, Liesbeth ten Houten. It was at the end of the IBBY Congress there,just hours before I left Cape Town to return to the States. Even at his age, he was out and about, exploring the city.Max told me he was tired,but that he didn’t want to miss the opportunity to see what there was to see.