O Carte. O Biblioteca. Un Om

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

O Carte. O Biblioteca. Un Om Coordonatori: Doina Banciu Mireille Radoi O CARTE. O BIBLIOTECA. UN OM. „Profesorul Ion Stoica mai are multe de spus, deşi, cum însuşi spune «s-a retras din toate». Cei care au ochi să vadă şi înţelepciunea să înţeleagă trebuie să profite de existenţa sa încă vie profesional; nu au decât de câştigat.” Doina Banciu „Am gândit că un astfel de demers trebuie să poarte amprenta cercetării ştiinţifice, să adune amintiri şi să ilustreze deopotrivă oamenii care au stat alături de profesorul Stoica în calitatea lor de colegi, specialişti, foşti doctoranzi…” Mireille Rădoi Studii ION STOICA - OMAGIU - Biblioteca Centrala Universitara „Carol I” O CARTE. O BIBLIOTECą. UN OM. EvocČri & Studii BIBLIOTECA CENTRALą UNIVERSITARą „CAROL I” Coordonatori: Doina Banciu Mireille RĆdoi O CARTE. O BIBLIOTECą. U N O M. Ion Stoica -Omagiu- Bucureü ti 2015 Coordonatori: Doina Banciu Mireille RĆdoi Descrierea CIP a Bibliotecii NaĦionale a României OMAGIU. Stoica, Ion O carte. O bibliotecĆ. Un om.: Ion Stoica - omagiu: evocĆri üi studii / coord.: Doina Banciu, Mireille RĆdoi. - Bucureüti: Biblioteca CentralĆ UniversitarĆ „Carol I”, 2015 ConĦine bibliografie ISBN 978-606-93991-0-1 I. Banciu, Doina (coord.) II. RĆdoi, Mireille (coord.) 02(498) Stoica, I. 929 Stoica, I. Coperta IV: Fotografie de Mihai Zgondoiu 2015 Biblioteca CentralĆ UniversitarĆ „Carol I“ © ISBN 978-606-93991-0-1 Acest volum a apĆrut graĦie sprijinului financiar al domnului ing. Petre Badea, Aedificia CarpaĦi C U P R I N S 8 ARGUMENT Conf. univ. dr. Mireille RĆdoi 11 BIOGRAFIE / ûtefania Mazilu 17 BIBLIOGRAFIE SELECTIVą / Geta Costache 17 I. OPERA 17 A. BELETRISTICą 17 1. Volume 18 2. În volume 18 3. În periodice 20 B. LITERATURą ûTIINĥIFICą 20 1. Volume 24 2. În volume 24 2. a. Studii, comunicĆri, articole 26 2. b. PrefeĦe 27 3. Alte contribuĦii (coordonator, editor, conducĆtor ütiinĦific) 29 4. În periodice 29 4. a. Studii üi articole 44 4. b. CuvântĆri, interviuri, mesaje, scrisori deschise 48 4. c. Cronici, recenzii, note 52 II. REFERINĥE CRITICE 52 A. BELETRISTICą 55 B. LITERATURą ûTIINĥIFICą 63 „Convorbiri inactuale“ cu dl conf. univ. dr. Ion Stoica, directorul Bibliotecii Centrale Universitare din Bucureüti Anca Podgoreanu E V O C ą RI 71 ûtiinĦa cĆrĦii Vasile D. ĥâra 85 FascinaĦia cĆrĦii Emil Vasilescu 99 Ion Stoica - un portret în faĦete Ioana Lupu 112 Din suflet Profesorului Ion Stoica Sanda Bercovici 114 Profesorul Ion Stoica Victoria Frâncu 5 S T U D I I 131 Efecte perverse ale promovĆrii în bibliotecĆ Ionel Alexe 144 Roving Reference Services; Experimenting to Better Assist Users Hermina G.B. Anghelescu 169 Personajele literare üi bibliotecile lor Corina-Mihaela Apostoleanu 179 ActivitĆĦi üi instituĦii culturale ale românilor din peninsula balcanicĆ – A doua jumĆtate a secolului al XIX-lea üi primele decenii ale secolului XX Adina Berciu-DrĆghicescu 195 State of the Art in the Organization and Functioning of the Academic Library Sanda Bercovici 206 Dutch Aid Campaign Revisited Albert K. Boekhorst 215 Accesibilizarea informaĦiei. De la necesitate la realitate Adriana-Elena BorunĆ 227 Despre cartea veche sanskritĆ aflatĆ în Biblioteca Academiei din Cluj-Napoca Florina Brat 241 Patru predicĦii referitoare la evoluĦia bibliotecilor româneüti în urmĆtoarea decadĆ Liviu-Iulian Dediu 257 Fiüiere pentru autoritĆĦi construite în bibliotecile din România versus fiüiere pentru autoritĆĦi construite în bibliotecile din strĆinĆtate: foarte scurtĆ prezentare ConstanĦa DumitrĆüconiu 278 Mircea Eliade üi „Cunoaüterea GordianicĆ”. Pretext pentru o biografie lectorialĆ Teodora Fîntînaru 292 Formarea elitelor pentru viitorul României Petre T. Frangopol 66 6 313 Fundamentarea demersurilor de advocacy privind fortifi- carea domeniului biblioteconomic în Republica Moldova Mariana Harjevschi 322 25 Years of Higher Education in Information Sciences at the University of Bucharest Octavia-Luciana Madge 334 Scurt periplu în globalizare Nadia Petre 351 Bucureüti – istorie üi univers romanesc Anca Podgoreanu 369 The Library of the Nederlandse Vereniging van Belanstellenden in Spoor – en Tramwegwezen Gerhard J.A. Riesthuis 381 ÎnvĆĦĆmântul biblioteconomic românesc la distanĦĆ. Contextul actual üi posibile soluĦii Silvia-Adriana Tomescu 401 Formarea profesionalĆ continuĆ a bibliotecarilor din Republica Moldova – Între necesitate üi realitate Nelly ĥurcan 415 Discursuri parlamentare (1859-1940) în colecĦiile Bibliotecii Camerei DeputaĦilor Mihaela Zecheru 429 POSTFAĥą Prof. univ. dr. ing. Doina Banciu 431 TABULA GRATULATORIA 433 PORTRET ICONOGRAFIC 7 ARGUMENT „Biblioteca este templul învĆĦĆrii, iar învĆĦarea a eliberat mai mulĦi oameni decât rĆzboaiele în decursul istoriei.” Carl T. Rowan* MĆsura în care o naĦiune este puternicĆ este datĆ de gradul sĆu de civilizaĦie, de modul în care aceasta îüi respectĆ, conservĆ üi promoveazĆ patrimoniul cultural üi material. Dintre instituĦiile menite a împlini asemenea misiuni astĆzi ne oprim sĆ analizĆm biblioteca. Din cele mai îndepĆrtate vremuri, învĆĦarea s-a produs în jurul unei colecĦii de cĆrĦi, iar marile universitĆĦi s-au format ca structuri academice complet definite numai atunci când a existat un fond de lucrĆri ütiinĦifice care sĆ legitimeze actul pedagogic. Având o istorie aparte, Biblioteca CentralĆ UniversitarĆ „Carol I” poate fi privitĆ drept reperul optim care, prin misiunea sa în viaĦa academicĆ üi implicarea activĆ, constantĆ în comunitate a ridicat nivelul cultural al cetĆĦii üi a dus la bun sfârüit un scop strategic, de a elibera prin culturĆ üi acces la informaĦie. RaĦiunea pentru care dedicĆm aceste rânduri este în întregi- me închinatĆ cĆrĦii, bibliotecii üi omului... Lucrarea ce adunĆ stu- dii, gânduri, impresii, a fost inspirat intitulatĆ O carte. O bibliotecĆ. Un om. tocmai pentru a ilustra fiinĦarea întru culturĆ printr-o triadĆ prin care putem interacĦiona cu alteritatea, putem comunica pe paliere de cunoaütere specificĆ, putem partaja ütiinĦa üi creüte valoarea societĆĦii: cartea – un important suport informaĦional, *Scriitor úi jurnalist american, ambasador al SUA în Finlanda úi director al United States Information Agency 88 biblioteca - privitĆ ca o instituĦie vie, generatoare, pĆstrĆtoare üi diseminatoare a memoriei sociale üi omul – care prin calitate, culturĆ, formare üi optimĆ coordonare profesionalĆ poate aduce recunoaüterea unui univers cultural. Am încercat sĆ reflectĆm în acest sens o istorie instituĦionalĆ, marcatĆ de evenimente înalt spirituale ce pornesc de la înfiinĦarea Bibliotecii Centrale Universitare „Carol I” pânĆ în acest moment, când, ne exprimĆm recunoütinĦa pentru tot ce s-a împlinit prin artĆ, culturĆ, scris, management üi sĆ proiectĆm viziuni creative, realiste la a cĆror transpunere în practicĆ sĆ contribuim din plin. O carte. O bibliotecĆ. Un om. este un volum aniversar, dedicat domnului profesor Ion Stoica, la împlinirea a 80 de ani de viaĦĆ dĆruitĆ culturii române prin carte, pe care a ütiut sĆ o scrie ca remarcabil scriitor üi cercetĆtor, sĆ o împĆrtĆüeascĆ magistral în cadrul cursurilor universitare üi sĆ o tezaurizeze cu o artĆ manage- rialĆ aparte. ûi dacĆ, de-a lungul timpului, profesorul a ütiut sĆ se dedice bibliotecii, considerĆm cĆ, în mod meritat, üi cu preĦuirea cuvenitĆ, Biblioteca CentralĆ UniversitarĆ „Carol I” are onoarea de a rĆsplĆti convieĦuirea de aproape jumĆtate de secol. Am gândit cĆ un astfel de demers trebuie sĆ poarte amprenta cercetĆrii ütiinĦifice, sĆ adune amintiri üi sĆ ilustreze deopotrivĆ oamenii care au stat alĆturi de profesorul Stoica în calitatea lor de colegi, specialiüti, foüti docto- ranzi, cât üi variatele ipostaze în care le-a însoĦit cariera. Astfel lucrarea este compusĆ dintr-un corpus bibliografic, care reuneüte articole, volume, prelegeri la conferinĦe, logic struc- turate, ce pot printr-o analizĆ bibliograficĆ üi de conĦinut profundĆ sĆ ofere o imagine a unei contribuĦii de excepĦie la evoluĦia dome- niului biblioteconomic, a culturii üi literaturii române, apoi un ca- pitol de evocĆri, rezervat acelor personalitĆĦi care au fost profe- sional üi personal „mai aproape” de Ion Stoica üi un alt capitol, de studii, care adunĆ laolaltĆ lucrĆri ütiinĦifice ale unor specialiüti de înaltĆ ĦinutĆ intelectualĆ, dar üi ale unor doctoranzi ce au ales sĆ-üi exprime astfel gratitudinea. 9 Prin volumul O carte. O bibliotecĆ. Un om. încercĆm sĆ punem în luminĆ trei ipostaze ale profesorului Ion Stoica – cea de manager al Bibliotecii Centrale Universitare „Carol I”, cea de creator al ûcolii Româneüti de Biblioteconomie precum üi cea de poet üi scriitor, care l-a însoĦit o viaĦĆ. Biblioteca CentralĆ UniversitarĆ „Carol I” poartĆ în istoria sa üi evenimente dureroase care i-au schimonosit chipul üi alterat fiinĦa, aüa cum sunt momentele trĆite în decembrie 1989 de întreaga Românie. A fost deopotrivĆ sfârüit üi început, decĆdere üi provocare a puterii Omului de a reconstrui un for al cunoaüterii din cenuüĆ. Cu determinarea celui ce stĆpâneüte magia cuvîntului scris, cu tĆria de a reda ĦĆrii üi culturii un palat al culturii, Ion Stoica nu numai cĆ a (re)adus la viaĦĆ o bibliotecĆ, dar a gândit strategii de cercetare ütiinĦificĆ üi dezvoltare managerialĆ pentru un deceniu üi jumĆtate. OdatĆ cu reconstrucĦia celei mai mari bi- blioteci, Ion Stoica a pus bazele unei ücoli moderne de Bibliologie üi ûtiinĦa InformĆrii (a cĆrei catedrĆ a condus-o), devenit azi Departament de ûtiinĦe ale InformĆrii üi DocumentĆrii, care a oferit üi încĆ oferĆ, generaĦii de specialiüti în domeniul structurĆrii üi comunicĆrii informaĦiilor, prezenĦi în biblioteci, centre de infor- mare üi documentare,
Recommended publications
  • Istanbul 2016 T.C. Fatih Sultan Mehmet Vakif Üniversitesi
    T.C. FATİH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNİVERSİTESİ MEDENİYETLER İTTİFAKI ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS TEZİ BİLİMSEL BİR SÖYLEM FORMU OLARAK TEMSİL: MANDEVİLLE’İN ARILAR MASALI ÜZERİNE BİR İNCELEME FİRDEVS BULUT 130401003 TEZ DANIŞMANI: PROF. DR. RECEP ŞENTÜRK PROF. DR. TAHSİN GÖRGÜN ISTANBUL 2016 T.C. FATİH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNİVERSİTESİ MEDENİYETLER İTTİFAKI ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS TEZİ BİLİMSEL BİR SÖYLEM FORMU OLARAK TEMSİL: MANDEVİLLE’İN ARILAR MASALI ÜZERİNE BİR İNCELEME FİRDEVS BULUT 130401003 Enstitü Anabilim Dalı: Medeniyet Araştırmaları Enstitü Bilim Dalı: Medeniyet Araştırmaları Bu tez 23/06/2016 tarihinde aşağıdaki jüri tarafından oy birliğiyle kabul edilmiştir. BEYAN Bu tezin yazımında bilimsel ahlâk kurallarının gözetildiğini, başkalarının eserlerinden yararlanırken bilimsel normlara uygun olarak kaynak gösteriminin yapıldığını, kullanılan veriler üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmadığını, tezin herhangi bir kısmının bu üniversite veya başka bir üniversitedeki başka bir tez çalışmasına ait olarak sunulmadığını beyan ederim. FİRDEVS BULUT ÖZET Bu tezde, Bernard de Mandeville’in 1714 yılında kaleme aldığı ve klasik temsili anlatım türünün bir örneği olan Arılar Masalı (The Fable of the Bees) eseri incelenecek, metinde öne çıkan kavramlar ve metnin yazıldığı dönemin özellikleri, temsili anlatım ile bilgi üretimi arasındaki ilişkiyi ortaya koyması açısından ele alınacaktır. Ortaya koyduğu toplum teorisi ve erken modern Batı toplumu örnekliği ile yazıldığı dönemin ender eserlerinden biri olan Arılar Masalı, bu çalışmada öncelikle döneminin düşünsel birikiminin bir parçası olarak değerlendirilecektir. Daha sonra metnin şu ana kadarki iktisadi ve ahlaki açıklama ve yorumlarının ötesine geçilmeye çalışılarak, edebi bir metin olarak ele alınacaktır. Fabl türü ve temsil getirme metodu ile siyasi ve ahlaki bir toplum teorisi kuran eserin, bir edebiyat ürünü olarak döneminin neresinde bulunduğu açıklanacaktır.
    [Show full text]
  • (XI) : January – March 2018
    UGC University Grants Commission Journal No.: 48996 (Conference Special) Volume 6, Issue 1 (XI) January - March 2018 NATIONAL CONFERENCE ON EMERGING ISSUES IN COMMERCE, MANAGEMENT AND TECHNOLOGY Organised by PG Department of Commerce Soundarya Institute of Management & Science, Bangalore 24th March 2018 In Association with Indian Academicians and Researchers Association (IARA) website: www.iaraedu.com Soundarya Institute of Management & Science, Bangalore About the Institute Soundarya Educational Trust was established by philanthropist Shri. Soundarya P Manjappa in the year 1993 with prime objective to impart holistic and quality education shielding traditional values intact. The trust is offering quality educa-tion from Pre-LKG to PG. Soundarya Institute of Management and Science is one of the premier and prestigious institution of the Soundarya Educational Trust was established in 2007 is spread over 9 acres with good ambience for effective teaching and learning. The institution is offering UG courses in Computer Application, Science, Commerce, Business Administration and PG course in Commerce. The institution also conducts a number of value-added certificate programs to make students better employable and competent to meet out the challenges of the competitive and in-creasingly globalizing world. The institution is accredited by NAAC for the high standards of excel-lence and UGC has recognized the institution under 2(f) and 12(B) Act to receive grants for student and teachers activities. The institution emphasizes the development of physical growth along with in-tellectual growth in its endeavour to provide quality education. Sports wing of the institution is in as-sociation with Sports Authority of India (Southern Region). The institution is marching ahead under the leadership of our beloved Principal & Director Dr.
    [Show full text]
  • Chapter One Introduction
    CHAPTER ONE INTRODUCTION 1 CHAPTER ONE Introduction 1.0 Background of the study Poor and Hzadeh, (2014) stated that studying the translation of stories and comparing and assessing the similarities and differences of such stories and direct and indirect exchanges of them in earliest age are a part of comparative literature field. Stories in Kalila-wa-Dimna (henceforth KD) are short narrations in which most of the characters are animals and natural agents that are symbols of human and events in them are guides for human being in a way and finally an advice and morals are given directly. Stories in KD express and prove their demands and intentions by using proverbs and myths descended from forefathers orally because they neither can present philosophical reasoning nor understand by hearing. The main source for KD was Bidpay's stories that have been collected after Alexander's attack in 323 BC and certainly it was a representation of viewpoints and the minds of Indian, in its primary form. Then Ibn-e-Moghaffa translated into Arabic and added stories and fables to the original text and called it KD, and it has been presented to Arab world as a unique work.1 Van Ruymbeke, C. (2017), added that the Book of KD holds an iconic place in the history of Arabic translations. Its endurance through many centuries, its adoption in many cultural environments and its complex story of propagation through translations and rewritings receive prominent mentions in works on medieval Arabic and Persian literature. These elements alert us to the book’s importance and point towards the universal pertinence of its contents.
    [Show full text]
  • 6. Narrative Techniques in Panchatantra and the Arabian Nights
    Efrosini Vizovitou, Narrative Techniques in the Indian Fables Panchatantra and the Arabian Nights. School of Humanities Language Education for Refugees and Migrants Postgraduate Dissertation Narrative Techniques in the Indian Fables Panchatantra and the Arabian Nights Efrosini Vizovitou Supervisor: Theodora Zampaki Patras, Greece, February 2019 Efrosini Vizovitou, Narrative Techniques in the Indian Fables Panchatantra and the Arabian Nights. Theses / Dissertations remain the intellectual property of students (“authors/creators”), but in the context of open access policy they grant to the HOU a non-exclusive license to use the right of reproduction, customisation, public lending, presentation to an audience and digital dissemination thereof internationally, in electronic form and by any means for teaching and research purposes, for no fee and throughout the duration of intellectual property rights. Free access to the full text for studying and reading does not in any way mean that the author/creator shall allocate his/her intellectual property rights, nor shall he/she allow the reproduction, republication, copy, storage, sale, commercial use, transmission, distribution, publication, execution, downloading, uploading, translating, modifying in any way, of any part or summary of the dissertation, without the explicit prior written consent of the author/creator. Creators retain all their moral and property rights. ii Postgraduate Dissertation Efrosini Vizovitou, Narrative Techniques in the Indian Fables Panchatantra and the Arabian Nights. Narrative Techniques in the Indian Tales Panchatantra and the Arabian Nights Efrosini Vizovitou Supervising Committee Supervisor: Co-Supervisor: Theodora Zampaki Georgios Damaskinidis Hellenic Open University Hellenic Open University Patras, Greece, February 2019 iii Postgraduate Dissertation Efrosini Vizovitou, Narrative Techniques in the Indian Fables Panchatantra and the Arabian Nights.
    [Show full text]
  • Medieval Indian Legacy
    Medieval Indian Legacy Linguistic and Literary Monograph prepared for delivering the Professor Suniti Kumar Chatterji Memorial Lecture on 6th May 2011 at IGNCA Medieval Indian Legacy Linguistic and Literary Indra Nath Choudhuri Indira Gandhi National Centre for the Arts New Delhi MEDIEVAL INDIAN LEGACY Linguistic and Literary ISBN: 978-93-80935-60-7 © Indira Gandhi National Centre for the Arts, New Delhi All rights reserved. No part of this book may be reproduced, utilised in any form or by any means, electronic and mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system without prior permission of the author and the publisher. First published in 2012 by INDIRA GANDHI NATIONAL CENTRE FOR ARTS Janpath, New Delhi- 110001 (India) Designed and Printed in India by Aryan Books International, New Delhi Preface Let me first express my gratitude to IGNCA for the invitation which they gave me to deliver the most prestigious Professor Suniti Kumar Chatterji Memorial Lecture, and now for publishing the lecture. What I came to know from the letter of Dr. V.S. Shukla of the Kalako‹a Division that over the years these lectures were delivered mostly by well-known linguists like Professor S.K.Verma, Professor D.P. Pattanayak, Professor S.R. Banerjee, Professor Vidya Niwas Mishra and Professor Uday Narayan Singh. I am not a linguist but a comparatist and that might have prompted the authorities to invite me particularly when Professor Suniti Kumar Chatterji himself wrote a very seminal book on ‘Languages and Literatures of India’. The topic of my presentation was one of my choice, ‘The Medieval Indian Legacy: Linguistic and Literary’.
    [Show full text]
  • 96232 Studia Iranica-Def.Ps
    CHRISTINE VAN RUYMBEKE (UNIVERSITY OF CAMBRIDGE) MURDER IN THE FOREST: CELEBRATING REWRITINGS AND MISREADINGS OF THE KALILA-DIMNA TALE OF THE LION AND THE HARE * SUMMARY This paper considers rewritings and translations of a key-episode within the cycle of fables known as the Kalila-Dimna in several innovative ways. First, by considering the ways in which this episode has been rewritten throughout the centuries, the essay takes a stand radically opposed to the prevalent scholarship around the fables, which consists in rating WKHUHZULWLQJVIRUWKHLUIDLWKIXOQHVVWRWKHVRXUFHWH[W V 7KHSUHVHQWDSSURDFK³FHOHEUDWHV´ the misreadings and rewritings for the insights they give us into the mechanisms of the tale. Second, by analysing the episode as a weighty lesson in domestic politics, showing the fatal mistakes that can build up to regicide, the essay also aims at re-introducing an awareness of the contents of the fables as a very effective and unusual mirror for princes. Keywords: Kalila-Dimna; fables; Pancatantra; rewritings; misreadings; regicide; mirror for princes. RÉSUMÉ Cet article propose un nouveau regard sur la question des ré-écritures et traductions G¶XQ épisode-clé du cycle des fables de Kalila et 'LPQD7RXWG¶DERUGVHSODoDQWjO¶RSSRVpGH O¶DSproche habituelle des fables, qui consiste à en apprécier les différentes versions pour leur ressemblance avec le texte-source, cet article, au contraire, « célèbre » les variantes introduites par les ré-écritures de la fable au cours des siècles. Ces variantes nous donnent des informations quant à la compréhension du contenu de la fable. Ensuite, cet article analyse la fable en tant que leçon de politique domestique, car elle indique les erreurs fatales qui peuvent mener au régicide.
    [Show full text]
  • Panchatantra: Its Impact on Perso-Arabic Literature
    IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 12, Issue 3 (May. - Jun. 2013), PP 33-35 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.Iosrjournals.Org Panchatantra: Its impact on Perso-Arabic Literature Dr. Abdul Majeed Nadwi Head, Deptt. Of Arabic Gauhati University, Ghy- 14 Abstract: The Panchatantra (Five Principles) is an ancient Indian inter-related collection of animal fables in verse and prose, in a frame story format. The original Sanskrit work, which some scholars believe was composed in the 3rd century BCE, is attributed to Vishnu Sharma. It is based on older oral traditions, including "animal fables that are as old as we are able to imagine", including the Buddhist Jataka Tales. It is "certainly the most frequently translated literary product of India", and these stories are among the most widely known in the world. There are recorded over two hundred different versions known to exist in more than fifty languages, and three-fourths of these languages are extra-Indian. As early as the eleventh century this work reached Europe, and before 1600 it existed in Greek, Latin, Spanish, Italian, German, English, Old Slavonic, Czech, and perhaps other Slavonic languages. Its range has extended from Java to Iceland… [In India,] it has been worked over and over again, expanded, abstracted, turned into verse, retold in prose, translated into medieval and modern vernaculars, and retranslated into Sanskrit. And most of the stories contained in it have "gone down" into the folklore of the story-loving Hindus, whence they reappear in the collections of oral tales gathered by modern students of folk-stories.
    [Show full text]
  • The Panchatantra
    22nd May 2004 THE PANCHATANTRA WORLD’S OLDEST COLLECTION OF STORIES FOR CHILDREN Manorama Jafa Her Majesty, the Empress, Ladies and Gentlemen, I am very thankful to Ms Mikiko Tomita, Director General of The International Library of Children’s Literature, and Mr Takao Kurosawa, Librarian of the National Diet Library, for inviting me for this Lecture. I feel greatly privileged for the invitation to speak before this august audience. I also feel greatly honoured that Her Majesty has found it possible to grace this occasion. The subject of this Lecture is the Panchatantra. As is well known, Panchatantra is the oldest collection of stories for children in the world. It is also the first anthology of animal stories. The Panchatantra stories contain the wisdom of ages. It is also unique contribution of India to the world of literature. The Panchatantra was originally written in Sanskrit language and it constitutes five books. There are 84 stories and also many interpolated fables in it. In olden days this was the typical Indian way of story telling to keep the interest alive. The first book in the Panchatntra is Loss of Friends (Mitrabhed) and it contains 34 stories. The second book is The Winning of Friends (Mitra Sampraptau) and it contains 10 stories. The third book is Crows and Owls (Kakolikeye) and it has 18 tales, the fourth book is Loss of Gains (Labdha Parashe) which contains 12 tales and the fifth book Rash Action (Aparikshit Karke) contains 10 tales, making 84 tales altogether. The central theme of the Panchatantra is the harmonious and integrated development of man, a life in which security, prosperity, friendship and learning are combined as to produce a lasting joy.
    [Show full text]
  • A Persian Translation (An Analytical Study)
    “Panchantantra” - A Persian translation (An Analytical Study) . Chandragupta Bhartiya. The Tradition of translation of Sanskrit Text into Persian & other languages: The tradition of translation of Sanskrit-text into foreign languages is age-old. It is difficult to find out which is the oldest Sanskrit text to have been translated, and in which language had it first been translated. But some scholars say that before 570 AD, the Pahalavi translation of the Sanskrit text ‘Panchatantra’ by Borzya is most probably the first translation of a Sanskrit text into Pahalavi (Middle Persian) language. Afterwards, it was translated into many languages such as Syriac, Arabic, Persian, Greek, Hebrew, Spanish, English, etc. And since then, many Sanskrit-texts have been translated into other languages like the Persian translation of Varahmihir’s ‘Brihatsamhita’ by Mohammad Al-Barunee. He translated some other Sanskrit texts into Persian language such as ‘Trivasak’, Patanjali’s ‘Yogadarshan’, Barahmihir’s ‘Laghujatak’, and ‘The Principles of Indian Mathematics’. In the period of Firoz Shah Tughlaq (1351-1388AD), Izzuddeen Khalid Khani translated a Sanskrit Astronomy book into Persian language by the name of ‘Dola-il-e-Firojshahi’. Then Abdul Ajiz Shaqs Baheruni (Shams Alif Siraz) translated Barahmihir’s Brihatsamhita into Persian. At that time a music text book in Sanskrit ‘Sangeet Darpan’ was translated into Persian as ‘Khunyat-ul-Mumya’. In 1370-71 AD, Firojshah Tughlaq found around 1300 Sanskrit manuscripts and these manuscripts were translated into Persian by the order of Firojshah Tughlaq. During the time of Sikandar Lodi (1489-1517AD), Mayan Yunat Khan translated a Sanskrit Medical textbook named ‘Mahavaidyak’ into Persian and renamed it as ‘Tibbe-Sikandari’.
    [Show full text]
  • Books and Authors
    Books and Authors 1. Match List-I with List-II and select the correct Which of the statements given above is/are answer using the codes given below: correct? List-I List-II (a) 1 and 2 only (b) 2 and 3 only (Books) (Authors) (c) 1, 2 and 3 only (d) All of the above A. Panchatantra 1. Pt. Vishnu Sharma 5. Match List-I with List-II and select the correct B. Mudra Rakshas 2. Vishakhadatta answer using the codes given below : C. Prem Vatika 3. Raskhan List-I List-II D. Astadhyayi 4. Panini A. Geet Govind 1. Jayadev Codes: B. Kadambari 2. Bana Bhatt A B C D A B C D C. Malti Madhav 3. Bhavabhuti (a) 1 2 3 4 (b) 1 3 2 4 D. Amarkosh 4. Amar Singh (c) 3 2 4 1 (d) 3 4 2 1 Codes: 2. Consider the following statements : 1. Mrichhakatikam was written by Shudrak. A B C D A B C D 2. Raghuvansham and Meghdootam was (a) 1 2 3 4 (b) 1 3 2 4 written by Panini. (c) 4 3 2 1 (d) 4 3 1 2 3. Kamasutra was composed by Vatsyayana. 6. Consider the following statements : Which of the statements given above is/are 1. Niti-Shatak was written by Bhartrihari. correct? 2. Shahnama was written by Firdausi. (a) 1 only (b) 2 only 3. Akabarnama was written by Abul Fazal. (c) 1 and 3 only (d) 1, 2 and 3 4. Sursagar was written by Kabir Das. 3. Match List-I with List-II and select the correct Which of the statements given above is/are answer using the codes given below : correct? List-I List-II (a) 1 and 2 only (b) 2 and 3 only A.
    [Show full text]
  • Volume9 Issue6(10) 2020
    Volume 9, Issue 6(10), June 2020 International Journal of Multidisciplinary Educational Research Published by Sucharitha Publications Visakhapatnam Andhra Pradesh – India Email: [email protected] Website: www.ijmer.in Editorial Board Editor-in-Chief Dr.K. Victor Babu Associate Professor, Institute of Education Mettu University, Metu, Ethiopia EDITORIAL BOARD MEMBERS Prof. S. Mahendra Dev Prof. Igor Kondrashin Vice Chancellor The Member of The Russian Philosophical Indira Gandhi Institute of Development Society Research, Mumbai The Russian Humanist Society and Expert of The UNESCO, Moscow, Russia Prof.Y.C. Simhadri Vice Chancellor, Patna University Dr. Zoran Vujisiæ Former Director Rector Institute of Constitutional and Parliamentary St. Gregory Nazianzen Orthodox Institute Studies, New Delhi & Universidad Rural de Guatemala, GT, U.S.A Formerly Vice Chancellor of Benaras Hindu University, Andhra University Nagarjuna University, Patna University Prof.U.Shameem Department of Zoology Prof. (Dr.) Sohan Raj Tater Andhra University Visakhapatnam Former Vice Chancellor Singhania University, Rajasthan Dr. N.V.S.Suryanarayana Dept. of Education, A.U. Campus Prof.R.Siva Prasadh Vizianagaram IASE Andhra University - Visakhapatnam Dr. Kameswara Sharma YVR Asst. Professor Dr.V.Venkateswarlu Dept. of Zoology Assistant Professor Sri.Venkateswara College, Delhi University, Dept. of Sociology & Social Work Delhi AcharyaNagarjuna University, Guntur I Ketut Donder Prof. P.D.Satya Paul Depasar State Institute of Hindu Dharma Department of Anthropology Indonesia Andhra University – Visakhapatnam Prof. Roger Wiemers Prof. Josef HÖCHTL Professor of Education Department of Political Economy Lipscomb University, Nashville, USA University of Vienna, Vienna & Ex. Member of the Austrian Parliament Dr.Kattagani Ravinder Austria Lecturer in Political Science Govt. Degree College Prof.
    [Show full text]
  • The Man in the Brown Suit Christie E 623 Book Title Author Catalog No
    Book Title Author Catalog No. Distant Dream Abbas K AE 290 The Oresteia Aeschylus E 1140 13 for Luck Agatha Christie E 872 An overdose of death Agatha Christie E 1090 Come, Tell me how you live Agatha Christie E 1091 Death on the Nile Agatha Christie E 1284 Elephants Can Remember Agatha Christie E 1088 N or M ? Agatha Christie E 1291 Partners in Crime Agatha Christie E 1094 Poirot Investigates Agatha Christie E 1092 Poirot Loses a Client Agatha Christie E 400 Postern of Fate Agatha Christie E 1281 Sleeping Murder Agatha Christie E 575 Sleeping Murder Agatha Christie E 1285 Surprise ! Surprise Agatha Christie E 1089 The Adventure of the Christmas Pudding Agatha Christie E 494 The Golden Ball Agatha Christie E 843 The Hallow Agatha Christie E 21 The Labours of Hercules Agatha Christie E 1093 The Listerdale Mystery Agatha Christie E 493 The Man in the Brown Suit AAgathagatha Christie E 623 The Mousetrap and other plays Agatha Christie E 1283 The Mysterious Affair at Styles Agatha Christie E 641 The Secret Adversary Agatha Christie E 1087 The Secret of Chimneys Agatha Christie E 624 They Came to Baghdad Agatha Christie E 1095 Why didn't they ask evens ? Agatha Christie E 1096 Sringaramanjari Aiyer H RE 22 Juggernaut Al Hine E 393 Once upon a Galaxy Alan Arnold E 1201 Cairo Cabal Alan Caillou E 416 The Punch book of Short stories Alan Coren E 1230 The second punch book of short stories Alan Coren E 1231 Whenever I Love You ‐ Romance Alana Smith E 1461 The Plague Albert Camus E 298 Mistaken Ambitions Alberto Moravia E 142 Roman Tales Alberto
    [Show full text]