The Subjunctive in Guernsey French: Implications for Gauging Authenticity in an Endangered Language

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Subjunctive in Guernsey French: Implications for Gauging Authenticity in an Endangered Language The Subjunctive in Guernsey French: Implications for Gauging Authenticity in an Endangered Language Clare Anne Ferguson A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements of the University of the West of England, Bristol for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Arts, Creative Industries and Education, University of the West of England, Bristol June 2013 This copy has been supplied on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. i Abstract Authenticity is a salient issue within endangered language contexts, particularly where revitalisation efforts are in place. There is currently much activity worldwide to document and describe endangered languages, but whose language should go into the reference grammars? It is a common perception in endangered languages that the oldest speakers speak the most authentic language, but is this necessarily the case? This is a study of interspeaker and intragenerational variation in mood choice in Guernsey French which provides an insight into the issue of gauging authenticity in a severely endangered language. Working within the variationist paradigm, the linguistic data for this apparent-time study are recorded natural speech, collected in semi-structured and unstructured interviews, both one-to- one and group, from forty-three participants on the island of Guernsey. Sociolinguistic data were collected using an oral questionnaire. The results show that mood choice is associated with one social factor, frequency of use of the language ‘now’1, and four linguistic factors, subjunctive trigger, trigger tense, embedded verb and, to a lesser extent, the presence or absence of a relative pronoun. A quantitative and qualitative approach is taken to examining interspeaker and intragenerational variation. The findings undermine any notion that the oldest generation can be unconditionally assumed to use the traditional variants. The findings are discussed in relation to variationist theory and to the focal theory, authenticity. The research contributes to the field by being the first to examine interspeaker variation in a grammatical variable in Guernsey French. It adds to the small body of empirical research on idiolectal variation within the fields of variationist sociolinguistics and endangered languages, and highlights issues associated with applying variationist methodology in endangered language contexts. Finally, the study exposes the difficulties of seeking out and gauging authenticity in an endangered language. 1 ‘Now’ means ‘at the time of collecting the data’ which was 2010-11. ii Acknowledgements My thanks first and foremost to the Guernsey French language community who gave me such a warm welcome onto their lovely island and graciously agreed to take part in my project. Without them, this thesis would not have been possible. My thanks, too, to Guernsey’s former Language Support Officer, Yan Marquis, for giving up his time to answer my questions and for helping with the transcribing of two recordings. He also introduced me to some of the language community, two of whom were subsequently responsible for gathering together about a third of the sample for me. I owe these two men a debt of gratitude. I would also like to thank the parents and pupils from the following schools and college who gave up their time to fill out the language attitudes survey and to the teaching staff for their help in distributing the questionnaires and collecting the returns on my behalf: Trevor Wakefield, Principal at Guernsey College of Further Education; Tina Watson, Deputy Head at Guernsey Grammar School; Gary Le Huray, Headteacher at Forest Primary School; Peter McGovern, Headteacher at Notre Dame du Rosaire RC Primary, Danielle Cassell, Headteacher at La Houguette Primary School. My thanks also to Gary Le Huray, then Acting Headteacher at St Mary and St Michael RC Primary School, whose parents took part in a pilot study of a previous questionnaire that was subsequently abandoned as unworkable in the Guernsey context. I owe a huge debt of gratitude to Dr Julia Sallabank of SOAS, University of London, who has been so generous with both her time and her expertise since the very first time I contacted her with questions about the language. I want to thank her most particularly for suggesting ‘authenticity’ as a subject that might be worth exploring in relation to my research, and for the joint presentation we gave on the subject at the BAAL 2011 conference. I would like to thank my Director of Studies, Professor Richard Coates, for lending me his Guernsey French literature to get me started, and to both him and my second supervisor, Dr Jeanette Sakel, for their guidance and support throughout, and for their comments on drafts which have made this a much better thesis than it would otherwise have been. Any errors that remain are my own. My thanks also to Professor Jeanine Treffers-Daller whose early comments helped shape the project, and also to Dr Michael Daller for giving up his time to help me with the statistical analysis of my data using SPSS. I am grateful, too, to Dr Chris Webber and Dr Deirdre Toher from the university’s department of Engineering, Design and Mathematics who also helped with my SPSS queries. iii I would also like to thank the University of the West of England for the financial support I received in the form of a PhD Research Studentship, without which this thesis would not have been possible. Finally, my thanks go to my family for all their support over the past three years. iv Table of contents Abstract .............................................................................................................................................. i Acknowledgements........................................................................................................................... ii List of tables ..................................................................................................................................... xi List of figures .................................................................................................................................. xiii List of illustrations ......................................................................................................................... xvv List of accompanying materials ..................................................................................................... xvi Abbreviations ................................................................................................................................ xvii 1 Guernsey French: past, present and future ................................................................................... 1 Introduction .................................................................................................................................. 1 1.1 Guernsey French: past ............................................................................................................ 2 The literature on GF .................................................................................................................. 4 1.2 Guernsey French: present ....................................................................................................... 7 1.2.1 Guernsey French in use by the language community ...................................................... 7 1.2.2 Guernsey French in use in the linguistic landscape ....................................................... 11 1.2.2.1 Introduction to linguistic landscape theory ............................................................ 11 1.2.2.2 Guernsey French in the linguistic landscape .......................................................... 12 1.2.3 Ethnolinguistic vitality .................................................................................................... 13 1.2.3.1 Introduction to ethnolinguistic vitality (EV) theory ................................................ 13 1.2.3.2 UNESCO’s Language Vitality and Endangerment framework for Guernsey French ............................................................................................................................................ 15 1.3 Guernsey French: future ....................................................................................................... 17 1.3.1 Language attitudes survey: method .............................................................................. 18 1.3.1.1 Population ............................................................................................................... 18 1.3.1.2 Sample..................................................................................................................... 18 1.3.1.3 Questionnaire ......................................................................................................... 19 1.3.1.4 The variables ........................................................................................................... 20 1.3.1.5 Analysis ................................................................................................................... 23 1.3.2 Language attitudes survey: results ................................................................................ 23 1.3.2.1 What do people think? ........................................................................................... 23 1.3.2.2 Who showed the most support for GF? ................................................................. 25 1.3.3 Language attitudes
Recommended publications
  • Introduction
    Introduction Imagine you’re invited to a party. You arrive at the venue, slip past security, and Margaret Atwood is there; so are Michael Ondaatje, Anne Carson, and Dionne Brand. CanLit’s luminaries surround you, and having never brushed elbows with so many prominent writers, you turn paparazzi and start taking photographs in earnest. Point and click—easy to tell who monopolizes the spotlight and who falls back. It’s only once you focus manually, looking for an unconventional angle, that you begin to notice others: a younger, more anonymous crowd pushing at the margins, trying to bypass the guest list. So you raise your camera to include them too, at least those close enough to see clearly. Some of the shots will turn out perfectly—balanced composition, candid expressions that capture the palpable energy of the event. Some won’t. The blur of time will seep in, poor exposure rendering the photographs unusable. You might think I’m describing a Griffin Poetry Prize gala. I am, of course, but this is also the plight of prospective anthologists. Working without the benefit of hindsight, anthologists are responsible for scouting talent in little magazines, hard-to-find books, and critical periodicals. Canonization is a gamble, and time and time again Canadian editors have either gone all in or hedged their bets, offering up both generation defining compilations and remixed versions of established texts. With New Provinces, F.R. Scott curated 13 The Next Wave the first essential anthology of Canadian poetry in 1936. Providing a platform for future icons like E.J.
    [Show full text]
  • The 1904 Anglo-French Newfoundland Fisheries Convention: Another Look
    RESEARCH NOTES/NOTES DE RECHERCHE The 1904 Anglo-French Newfoundland Fisheries Convention: Another Look THE EXISTING LITERATURE ON ANGLO-FRENCH RELATIONS at the turn of the century, as well as that which specifically addresses the 1904 entente cordiale, for the most part makes only passing mention of the Newfoundland fisheries issue. Understandably, the focus of these accounts tends to be on the changing relations between the great powers, and on the most important aspect of the entente itself, which was the definition of boundaries and spheres of influence in North and West Africa. The exceptions are P.J.V. Rolo's study of the entente, which does recognize the crucial place of the fisheries issue in the context of the overall negotiation, and F.F. Thompson's brief account of the Newfoundland settlement from a colonial perspective in his standard work on the French, or Treaty, Shore question. i This note expands these accounts of the evolution of the 1904 Anglo-French Fisheries Convention, reinforces the view that it was vital to the successful completion of the overall package, and looks at the aftermath. This is not the place to discuss in detail the reasons for Anglo-French rapprochement which culminated in the 1904 entente cordiale. At the risk of oversimplification, one can point to several key factors. The Fashoda incident (1898) demonstrated, in time, to many French politicians that there was no hope of ending the resented British occupation of Egypt and the Nile valley. Confrontation with Britain in Africa was clearly futile, and accommodation potentially advantageous. Increasingly, the parti colonial urged the French government to consider giving up its financial and economic influence in Egypt, recognizing British predominance there, in return for British acceptance of France's ambition to establish a protectorate over Morocco and concessions elsewhere.2 Once this reasoning had been accepted and advanced by the French government, the British government eventually proved willing to respond positively (if carefully).
    [Show full text]
  • Spanish Through Time
    ROMANCE LANGUAGES Rhaeto-Cisalpine at a glance Spanish through Time Vol.1 Phonology, Orthography, FLORA KLEIN-ANDREU Morphology Stony Brook University CLAUDI MENEGHIN MIUR (Ministero dell'Istruzione Università Spanish through time is an introduction to the development of the Spanish language, e ricerca) designed for readers with little or no prior experience in linguistics. It therefore stresses explanation of the workings of language and its development over time: They are viewed as Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) is a western attibutable to characteristics of human speakers, in particular social and historical Romance language, spoken in the Po valley (extended to include the Ligurian coast), which circumstances, as illustrated by the history of Spanish. has developed in an independent fashion from The development of Spanish from Latin is presented divided into three broad periods-- Italian and is strictly related to French, Occitan, "Vulgar Latin", Castilian, and Spanish--characterized by specific linguistic developments and Catalan. This subject has been relatively and the historical circumstances in which they occurred. In each case the mechanics of neglected in recent years, apart from a monumental work by Geoffrey Hull, dating back particular language changes are explained in detail, in everyday terms. Emphasis is on the to 1982. more general developments that differentiate, first, various Romance languages, and finally This book aims at both offering a solid different current varieties of Castilian-- Peninsular and Atlantic (American). Evidence is reference about, and at proposing a complete also presented for the chronology of some major changes, so as to familiarize the reader synthesis of this diasystem, including the Rhaeto-Romance languages and the so called with traditional linguistic reasoning.
    [Show full text]
  • Specsavers Guernsey YOUTH GAMES 2021
    Specsavers Guernsey YOUTH GAMES 2021 Saturday 22 May CONTENTS 1 About the Games 14 Golf 2 Welcome 15 Hockey 3 How to take part 16 Judo 4 How the 17 Lacrosse districts work 18 Netball 6 Athletics 19 Petanque 7 Badminton 20 Rugby 8 Basketball 21 Sailing 9 Climbing 22 Softball 10 Cricket 23 Squash 11 Cycling 24 Table tennis 12 Fencing 25 Tennis 13 Football ABOUT THE GAMES WELCOME The Guernsey Sports Commission The principal aim of the Specsavers Children should wear appropriate With the unfortunate postponement of the 2021 and Specsavers will host the ninth Guernsey Youth Games is to clothing for their sport and the NatWest International Island Games, we are delighted Guernsey Youth Games on Saturday promote the value of sport to island weather. For indoor sports to be able to continue to champion sporting 22 May 2021. Teams representing children and the emphasis is on please wear non-marking trainers. endeavours with our ongoing sponsorship of the six of the island’s former electoral fun, fair play and creating a festival No jewellery should be worn to Specsavers Youth Games. We hope that the event will districts will compete against each atmosphere. The games will provide any session. inspire a new generation of young athletes. other in 20 different sports. an opportunity for children to take All children should bring a drink part in a large-scale event, to meet The atmosphere was electric two years ago and the Any child in school Years 5 or 6 can to training sessions. For Games new friends, build confidence and smiles on the children’s faces made me realise what this take part in the games.
    [Show full text]
  • The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb
    The Standardisation of African Languages Michel Lafon, Vic Webb To cite this version: Michel Lafon, Vic Webb. The Standardisation of African Languages. Michel Lafon; Vic Webb. IFAS, pp.141, 2008, Nouveaux Cahiers de l’Ifas, Aurelia Wa Kabwe Segatti. halshs-00449090 HAL Id: halshs-00449090 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449090 Submitted on 20 Jan 2010 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. The Standardisation of African Languages Language political realities CentRePoL and IFAS Proceedings of a CentRePoL workshop held at University of Pretoria on March 29, 2007, supported by the French Institute for Southern Africa Michel Lafon (LLACAN-CNRS) & Vic Webb (CentRePoL) Compilers/ Editors CentRePoL wishes to express its appreciation to the following: Dr. Aurelia Wa Kabwe-Segatti, Research Director, IFAS, Johannesburg, for her professional and material support; PanSALB, for their support over the past two years for CentRePoL’s standardisation project; The University of Pretoria, for the use of their facilities. Les Nouveaux Cahiers de l’IFAS/ IFAS Working Paper Series is a series of occasional working papers, dedicated to disseminating research in the social and human sciences on Southern Africa.
    [Show full text]
  • Percy Savage Interviewed by Linda Sandino: Full Transcript of the Interview
    IN PARTNERSHIP WITH AN ORAL HISTORY OF BRITISH FASHION Percy Savage Interviewed by Linda Sandino C1046/09 IMPORTANT Please refer to the Oral History curators at the British Library prior to any publication or broadcast from this document. Oral History The British Library 96 Euston Road London NW1 2DB United Kingdom +44 [0]20 7412 7404 [email protected] Every effort is made to ensure the accuracy of this transcript, however no transcript is an exact translation of the spoken word, and this document is intended to be a guide to the original recording, not replace it. Should you find any errors please inform the Oral History curators. THE NATIONAL LIFE STORY COLLECTION INTERVIEW SUMMARY SHEET Ref. No.: C1046/09 Playback No.: F15198-99; F15388-90; F15531-35; F15591-92 Collection title: An Oral History of British Fashion Interviewee’s surname: Savage Title: Mr Interviewee’s forenames: Percy Sex: Occupation: Date of birth: 12.10.1926 Mother’s occupation: Father’s occupation: Date(s) of recording: 04.06.2004; 11.06.2004; 02.07.2004; 09.07.2004; 16.07.2004 Location of interview: Name of interviewer: Linda Sandino Type of recorder: Marantz Total no. of tapes: 12 Type of tape: C60 Mono or stereo: stereo Speed: Noise reduction: Original or copy: original Additional material: Copyright/Clearance: Interview is open. Copyright of BL Interviewer’s comments: Percy Savage Page 1 C1046/09 Tape 1 Side A (part 1) Tape 1 Side A [part 1] .....to plug it in? No we don’t. Not unless something goes wrong. [inaudible] see well enough, because I can put the [inaudible] light on, if you like? Yes, no, lovely, lovely, thank you.
    [Show full text]
  • Help Languages
    Edutasia – Help languages Talk Now help languages ▪ Abruzzese ▪ Hausa ▪ Punjabi (Indian) ▪ Afrikaans ▪ Hawaiian ▪ Quechua ▪ Albanian ▪ Hebrew ▪ Romanian ▪ Alsatian ▪ Hindi ▪ Romansh ▪ Amharic ▪ Hungarian ▪ Russian ▪ Arabic ▪ Icelandic ▪ Saami ▪ Arabic (Egyptian) ▪ Igbo ▪ Sardinian ▪ Arabic (Modern Standard) ▪ Indonesian ▪ Scottish Gaelic ▪ Armenian ▪ Irish ▪ Serbian ▪ Assamese ▪ Italian ▪ Sesotho (Southern) ▪ Aymara ▪ Japanese ▪ Shona ▪ Azeri ▪ Jèrriais ▪ Sinhala ▪ Basque ▪ Kannada ▪ Slovak ▪ Belarusian ▪ Kazakh ▪ Slovenian ▪ Bengali ▪ Khmer ▪ Somali ▪ Berber (Tamazight) ▪ Kinyarwanda (Rwanda) ▪ Spanish ▪ Breton ▪ Kirghiz ▪ Swahili ▪ Bulgarian ▪ Klingon ▪ Swedish ▪ Burmese ▪ Korean ▪ Swiss German ▪ Canadian English ▪ Lao ▪ Tagalog ▪ Canadian French ▪ Latin ▪ Tamil ▪ Cantonese ▪ Latin American Spanish ▪ Telugu ▪ Catalan ▪ Latvian ▪ Thai ▪ Chichewa ▪ Lingala ▪ Tibetan ▪ Chinese (Mandarin) ▪ Lithuanian ▪ Tswana ▪ Chuvash ▪ Luganda ▪ Turkish ▪ Cornish ▪ Luxembourgish ▪ Ukrainian ▪ Corsican ▪ Macedonian ▪ Urdu ▪ Croatian ▪ Malagasy ▪ Uzbek ▪ Czech ▪ Malay ▪ Vietnamese ▪ Danish ▪ Malayalam ▪ Welsh ▪ Dari ▪ Maltese ▪ Xhosa ▪ Dutch ▪ Manx ▪ Yiddish ▪ English ▪ Marathi ▪ Yoruba ▪ English (American) ▪ Mongolian ▪ Zulu ▪ Esperanto ▪ Māori ▪ ▪ Estonian ▪ Navajo ▪ Faroese ▪ Nepali ▪ Finnish ▪ Norwegian ▪ Flemish ▪ Occitan ▪ French ▪ Papiamento ▪ Frisian ▪ Pashto ▪ Galician ▪ Persian ▪ Georgian ▪ Pidgin (Papua New ▪ German Guinea) ▪ Greek ▪ Polish ▪ Greenlandic ▪ Portuguese (Brazilian) ▪ Gujarati ▪ Portuguese (European) ▪ Haitian Creole ▪ Provençal
    [Show full text]
  • Newfoundland in International Context 1758 – 1895
    Newfoundland in International Context 1758 – 1895 An Economic History Reader Collected, Transcribed and Annotated by Christopher Willmore Victoria, British Columbia April 2020 Table of Contents WAYS OF LIFE AND WORK .................................................................................................................. 4 Fog and Foundering (1754) ............................................................................................................................ 4 Hostile Waters (1761) .................................................................................................................................... 4 Imports of Salt (1819) .................................................................................................................................... 5 The Great Fire of St. John’s (1846) ................................................................................................................. 5 Visiting Newfoundland’s Fisheries in 1849 (1849) .......................................................................................... 9 The Newfoundland Seal Hunt (1871) ........................................................................................................... 15 The Inuit Seal Hunt (1889) ........................................................................................................................... 19 The Truck, or Credit, System (1871) ............................................................................................................. 20 The Preparation of
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • The Linguistic Context 34
    Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing.
    [Show full text]
  • HAIKU in SPAIN Susana Benet
    HAIKU IN SPAIN Susana Benet At the beginning of the 20th century, when haiku were first introduced to Spanish readers, another strict form of short poetry already existed in our language and was immensely popular among our people; it is called seguidilla. Apart from being the name of a traditional literary form, this word also describes a certain kind of Andalusian gypsy or flamenco songs.Seguidilla is a 5-7-5-7 verse; here is an example of it, a seguidilla written by the famous Federico García Lorca: Hacia Roma caminan Two pilgrims are walking dos peregrinos, to Rome a que los case el Papa, to be married by the Pope, porque son primos. because they are cousins. — (Federico García Lorca. Los peregrinos) There were several factors that contributed to the development of the haiku genre in Spain. First of all, our poets have always been in a close contact with their French colleagues. France was the first country where an attempt was made to adopt this Japanese genre, making it suitable for Western readers. This was the age of modernism and symbolism, the two artistic movements that opposed realism and had as their utmost goal the quest for pure beauty, also assimilating elements of some exotic cultures, not only in architecture and decorative arts, but in literature, as well. Another interesting phenomenon was the development of haiku in South America. In 1919, the first book of haiku in Spanish was published; it was titled One day, and its author, the Mexican poet José Juan Tablada, used the words haikai and “synthetic poems” to describe this particular type of poetry.
    [Show full text]
  • 'Ja-Nee. No, I'm Fine': a Note on YES and NO in South Africa 69
    Stellenbosch Papers in Linguistics, Vol. 48, 2017, 67-86 doi: 10.5774/48-0-281 ‘Ja-nee. No, I'm fine’: A note on YES and NO in South Africa Theresa Biberauer Theoretical and Applied Linguistics, University of Cambridge, United Kingdom, and General Linguistics Department, Stellenbosch University, South Africa E-mail: [email protected] Marie-Louise van Heukelum General Linguistics Department, Stellenbosch University, South Africa Email: [email protected] Lalia Duke General Linguistics Department, Stellenbosch University, South Africa Email: [email protected] Abstract This paper considers some unusual uses of NO and YES observed in South African English (SAE) and other languages spoken in South Africa. Our objective is to highlight the fundamentally speaker-hearer-oriented nature of many of these elements, and to offer a formal perspective on their use. We also aim to highlight the value of pursuing more detailed investigations of these and other perspectival elements employed in SAE and other languages spoken in South Africa. Keywords: negation, affirmation, speaker-hearer perspective, clause structure, pragmaticalisation 1. Introduction1 Our point of departure in this note is the peculiarity of South African English (SAE) illustrated in (1): (1) A: How are you? 1 This paper had its origins in a lively discussion, in which Johan Oosthuizen also participated, during the first author's 2017 Honours Syntax seminar. We thank the participants in that class and also the audience at SAMWOP 6, held in Stellenbosch (30 November - 3 December 2017) for their comments and questions on a paper with partly similar content, in particular Alex Andrason, Robyn Berghoff, Kate Huddlestone, Bastian Persohn, Johan Oosthuizen, Erin Pretorius, Kristina Riedel, Andrew van der Spuy, Tarald Taraldsen and Jochen Zeller.
    [Show full text]