Tales from the Trobriand Islands of Papua New Guinea
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Tales from the Trobriand Islands of Papua New Guinea Culture and Language Use Language and Culture Gunter Senft guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 16 John Benjamins Publishing Company Tales from the Trobriand Islands of Papua New Guinea New Papua of Islands the Trobriand from Tales guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 Culture and Language Use (clu) Studies in Anthropological Linguistics issn 1879-5838 CLU-SAL publishes monographs and edited collections, culturally oriented grammars and dictionaries in the cross- and interdisciplinary domain of anthropological linguistics or linguistic anthropology. The series offers a forum for anthropological research based on knowledge of the native languages of the people being studied and that linguistic research and grammatical studies must be based on a deep understanding of the function of speech forms in the speech community under study. For an overview of all books published in this series, please see http://benjamins.com/catalog/clu Editor Gunter Senft Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 Volume 16 Tales from the Trobriand Islands of Papua New Guinea. Psycholinguistic and anthropological linguistic analyses of tales told by Trobriand children and adults by Gunter Senft Tales from the Trobriand Islands of Papua New Guinea Psycholinguistic and anthropological linguistic analyses of tales told by Trobriand children and adults Gunter Senft Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 doi 10.1075/clu.16 Cataloging-in-Publication Data available from Library of Congress: lccn 2015017518 (print) / 2015019811 (e-book) isbn 978 90 272 4453 6 (Hb) isbn 978 90 272 6826 6 (e-book) © 2015 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. The e-book edition of this book is made available under a CC BY-NC-ND 4.0 license. http://creativecommons.org/licences/by-nc-nd/4.0 John Benjamins Publishing Co. · https://benjamins.com Nie wierzcie bajkom! Były prawdziwe. Glaubt den Märchen nicht! Sie waren wahr. Stanisław Jerzy Lec (1982: 73) guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 Table of contents Acknowledgements xi Abbreviations xiii List of maps and tables xv chapter 1 Introduction 1 1.1 The tradition of text collections – The anthropological linguistic motivation for this study 1 1.2 The psycholinguistic motivation for this study 5 1.3 From the psycholinguistic approach to linearization to research on the conceptual structure of narratives 9 chapter 2 Trobriand children’s tales and how they reflect the acquisition of linearization strategies, other narrative skills and cultural knowledge in these young narrators 15 2.1 Developmental studies on narratives – A brief survey of some basic findings 15 2.2 The children’s tales 18 2.2.1 The narrators and their motivation to tell us some guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 of their stories 18 2.2.2 The thirteen tales told by Yabilosi, Towesei, Dudauvelu, Dauya and Tosulebu 20 2.2.2.1 Yabilosi tells the “Kwanebuyeee subwa’eki” – The “Tale of the red ant” and attempts to tell the “Kwanebuyeee Pepekwa” – The “Tale of Pepekwa” 21 2.2.2.2 Towesei tells the “Kwanebuyeee kakavaku” – The “Tale of the white caterpillar” 23 2.2.2.3 Towesei tells the “Kwanbuyeee minana vivila” – The “Tale of this girl (and the mirror)” 25 2.2.2.4 Towesei tells the “Kwanebuyeee manana manki” – The “Tale of this monkey” 27 viii Tales from the Trobriand Islands of Papua New Guinea 2.2.2.5 Towesei tells the “Kwanebuyeee manana bunukwa” – The “Tale of this pig” 33 2.2.2.6 Towesei tells the “Kwanebuyeee manana lekolekwa” – The “Tale of this rooster” 35 2.2.2.7 Towesei tells the “Kwanbuyeee minana vivila” – The “Tale of this girl (who was killed by a tree)” 37 2.2.2.8 Towesei tells the “Kwanbuyeee Tokositagina” – The “Tale of Tokositagina” 40 2.2.2.9 T owesei tells the “Kwanebuyeee Pepekwa” – The “Tale of Pepekwa” 48 2.2.2.10 Dudauvelu tells the “Kwanbuyeee mtosita gugwadi” – The “Tale of these children (and the Dokonikani)” 54 2.2.2.11 D udauvelu tells the “Kwanebuyeee mtosita gugwadi” – The “Tale of these children” 80 2.2.2.12 Dauya tells the “Kukwanebuyeee Pusa” – The “Tale of the Cat” 92 2.2.2.13 T osulebu tells the “Kwanebuyee Naulivali Nabukubwabu” – The “Tale of Naulivali and Nabukubwaku” 95 chapter 3 Trobriand adults’ tales and how they reflect linearization strategies, other narrative skills and cultural knowledge 107 3.1 The narrators 107 3.2 The nine tales told by Mokeilobu, Gerubara, Pulia, Taidyeli, Kalavatu and Moagawa 108 3.2.1 Mokeilobu tells the “Kwanebuyee Ilakavayega” – The “Tale of Ilakavayega” 109 guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 3.2.2 Mokeilobu tells the “Kukwanebu pakaya vivila” – The “Tale of the sticking girls” 131 3.2.3 G erubara tells the “Kwanebuyee Dokonikani” – The “Tale of the Dokonikani” 135 3.2.4 Pu lia tells the tale “Gugwadi asi guguya” – The “Advice for children” 149 3.2.5 T aidyeli tells the “Kwanebuyee Magibweli” – The “Tale of Magibweli” 172 3.2.6 Pu lia tells the “Kwanebuyee natala vonu” – The “Tale of a turtle” 193 3.2.7 Kalavatu tells the “Kwanebuyee Kavalokwa” – The “Tale of Kavalokwa” 207 Table of contents ix 3.2.8 M oagawa tells the “Kwanebuyee Morevaya Bukuruvi” – The “Tale of Morevaya and Bukuruvi” 218 3.2.9 M oagawa tells the “Kwanebuyee Kuviviya Takola” – The “Tale of Kuviviya and Takola” 229 chapter 4 The tales from the Trobriand Islands – A summarizing comparative analysis from a psycholinguistic and anthropological linguistic point of view 245 4.1 Linearization strategies pursued in the tales from the Trobriand Islands 245 4.2 Components of the tales 247 4.3 Narrative means used to structure the tales 251 4.4 Structural complexity of the tales 257 4.5 The role of the tales for the Trobriand Islanders’ culture and society 260 4.5.1 Situative contexts of story-telling on the Trobriands 260 4.5.2 The kukwanebu as a genre that co-constitutes the “biga sopa” language variety of Kilivila and the impact this variety has for the Trobriand Islanders’ society 261 4.5.3 T opics of the stories and some hypotheses about their cultural function and their culture-specific features 263 4.6 How culture-specific are the tales of the Trobriand Islanders? 278 Appendix I 281 References 285 Index 295 guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 Acknowledgements This book is the result of by now more than 30 years of researching the language and culture of the Trobriand Islanders in Papua New Guinea. Writing this book would have been impossible without the help of many people and institutions. First I would like to thank the Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG: Ei- 24/10-1-5; Se-473/2-1-2) especially Ursula Far Hollender and Manfred Briegel; the Research Unit for Human Ethology of the Max-Planck-Society and its direc- tor Irenäus Eibl-Eibesfeldt; and the Department of Language and Cognition (for- merly the Cognitive Anthropology Research Group) at the Max-Planck-Institute for Psycholinguistics and its director Stephen C. Levinson for their support during and after my field research. The technical group of the MPI for Psycholinguistics, especially Paul Trilsbeek, Nick Wood, Chris Haskins, Ad Verbunt and Reiner Dirksmeyer made it possible to combine the data presented in this book with the Internet access to the original audio- and video-documents. I very gratefully acknowledge their excelllent cooperation. I am also indebted to my colleagues at the MPI for Psycholinguistics for the general stimulating atmosphere of research and I especially want to thank Richard Bauman, Ad Foolen, Farzana Gounder, Volker Heeschen, Denis Hilton, David Meyer, Ulrike Mosel and Christiane von Stutterheim for their helpful comments and constructive criticism. I thank Nanjo Bogdanowicz, Monika Kopytowska and Piotr Cap for the original Polish version of the German quote from Stanisław guest IP: 195.169.108.24 On: Tue, 01 Aug 2017 13:31:02 Jerzy Lec’s “Myśli nieuczesane” (Unkempt Thoughts). I also thank the participants of the the 9th International Conference on Oceanic Linguistics, (University of Newcastle, Australia, February 2013) and the participants of the panel session “Emancipatory Pragmatics” at the 13th International Pragmatics Conference (New Delhi, September 2013) for their questions and contributions to the discus- sion of my talks “Murder in Milne Bay: The Kavalokwa Case” and “Morevaya and Bukuruvi – or: The miserable end of a love story”. I thank Michael Dunn and especially Angela Terrill, the head of “punctilious editing”, for making the maps and for editing them according to my wishes. I want to thank the National and Provincial Governments in Papua New Guinea, the Institute for PNG Studies – especially Don Niles, and the National Research Institute – especially James Robins, for their assistance with, and permis- sion for, my research projects.