Freshman English Final Project Spring 2011 I

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Freshman English Final Project Spring 2011 I Freshman English Final Project Spring 2011 I. Title of the book: Puss in Boots II. Link: http://storynory.com/2007/09/10/puss-in-boots/ III. Overview: It is a fairy tale about a cat who uses trickery and deceit to gain power, wealth, and the hand of a princess in marriage for his penniless and low-born master. IV. Story background: The French literary tale was written at the close of the seventeenth century by Charles Perrault (1628–1703), a retired civil servant and member of the Académie française. The tale appeared in a handwritten and illustrated manuscript two years before its 1697 publication by Barbin in a collection of eight fairy tales by Perrault called Histoires ou contes du temps passé. The book was an instant success and remains popular today. The tale's immorality has provoked some concern about its influence on young minds, but apparently Perrault composed "Le Maistre Chat" and the other tales of Histoires to reinforce standards of civilized conduct in the upper-class French society of the seventeenth century rather than to provide amusement and instruction for the young. Indeed, Puss has been described by one commentator as "the epitome of the educated bourgeois secretary who serves his master with complete devotion and diligence." (http://en.wikipedia.org/wiki/Puss_in_Boots) Author: Charles Perrault (12 January 1628 – 16 May 1703) was a French author who laid foundations for a new literary genre, the fairy tale, and whose best known tales, derived from pre-existing folk tales, include Le Petit Chaperon rouge (Little Red Riding Hood), La Belle au bois dormant (Sleeping Beauty), Le Maître chat ou le Chat botté (Puss in Boots), Cendrillon ou la petite pantoufle de verre (Cinderella), La Barbe bleue (Bluebeard), Le Petit Poucet (Hop o' My Thumb), Les Fées (Diamonds and Toads), La Marquise de Salusses ou la Patience de Griselidis (Patient Griselda), Les Souhaits ridicules (The Ridiculous Wishes), Peau d'Âne (Donkeyskin) and Riquet à la houppe (Ricky of the Tuft).[1] Perrault's stories continue to be printed and have been adapted to opera, ballet (for example, Tchaikovsky's Sleeping Beauty), theatre, and film. (http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Perrault) V. Prediction: 1. What do you think the Puss’s personality? 2. Have you read this tale before? VI. Question for discussion: 1. What does the author want to imply about the cat wear in boots? 2. Do you want to have a cat like Puss? 3. What do you think if you were the Puss? 4. What do you think if you were the master of the Puss? 5. What do you think after reading this tale? VII. Movie Script: 1. Narrator: A long time ago, there was a mill worker .He had three sons, a mill, a donkey and a cat. In normal times, the three sons would help grind the flour, and then transport it by donkey. Then, the cat will only catch the mouse. Narrator: One day, the mill worker died. his sons started to properties. 1st Son: I should have the mill. 2nd son: I should have the donkey. 3rd son: I have nothing,but a cat . 3rd son: poor me. 3rd son: I am really unlucky, big brother have the mill to grind flour, brother have a donkey to carry things, and I just got a cat. 3rd son: It seems that I can only sell the cat to the market. The cat: No, no! Please listen to me. You do not sell me. Just help me get a pair of boots, that I can wear to walk the line , I would surely repay you. Narrator: 3rd son was shocked that the cat could speak. 3rd son: Why can you speak? The cat: Because this is a Fairy tale. Narrator: By the time there was a Shoemaker passing by, then the 3rd son asked the Shoemaker to make a pair of boots for cat to wear. As the boots were finished, the cat packed in a bag of wheat and went out. 2. Narrator: At the same time , the king arrived at town . The king : I want to eat quail . Somebody catches that bird and cook it for me. ” Narrator : All the solider couldn’t catch the bird. When the cat heard the news , he prepared a bag on the way to catch the quail. It puts the wheat in the bag and uses the glass , branches covers on the bag. Quickly , the quail were attracted by the wheat . At the moment , the cat pulls the rope and he drags the bag which was filled with quail. The cat : “ha! ha! I must have so much money to repay my master.” Narrator : He drags the bag to the castle The solider : ” Wait! Where are you going?” The cat : “I want to see the king.” The another solider : “A cat ! How dare you! ” “ Well, let him see the king . Maybe he can cure the king’s depression.” Narrator : The cat sees the king and takes the bag to the king. The cat : “My master let me give king a present .” Narrator : The king opens the bag and sees the quails in the bag which he wants to eat the most. The king is happy and says The king : ”You take these coins back to your owner then say I appreciate him.” 3. Narrator: As for the youngest poor, he was sitting at home and sighed thinking that he spent all the money to make boots for the cat .He didn’t know when the cat in boots would come back home The cat: I am came back!! Narrator: the cat in boots put down the back of the bag, pour all the coins outside The cat:"Thanks to this pair of boots I can help you get so much gold, I also give you the King’s message that he is very grateful to you. " Narrator: The 3rd son couldn’t understand what to say to the cat in boots and didn’t know where he got so much money. The 3rd son became a millionaire .But…… The cat (一邊脫靴一邊說): "Although I get a lot of money today, I think this isn’t enough. The cat: Tomorrow I will wear teh boots to go out and try to help you get more money because I told the king that you were a count. Narrator:The next day, the cat in boots went out hunting, and then he brought back a lot of reward. When the king lived a long time with the cat, he liked the cat more and more. So, he allowed him it to move around in the castle. Narrator: Once, the cat was staying at the castle’s kitchen stove, a servant complainedabout the work. Servant: "What the hell! I planned to stay in a hotel, but now I have to spend time walking around the lake with them! " 4. Narrator:The cat after hearing this, Secretly ran home to tell his master. The cat: if you want be able to become an earl and have lot of money, follow me to swim in the lake Narrator: master followed the cat to swim in the lake ,the cat hid his master`s clothes After a while, the king's Carriage passing the lake, cat is disguise nerver and say The cat: oh~ when the master swam in the lake someone steal his clothes The water is so cold now, if my master My master does not get up ,he would be sick. Narrator: King is listening to the cat. The king: Someone takes some clothes for this earl. Narrator: The 3rd son wears on the king`s clothes and becomes more handsome than before. The King: This earl often gives me quails , so I would like to invites him to ride a carriage together. Narrator: The princess sits in the carriage and sees the handsome earl, then falls in love at first sight. 5. Narrator: The cat in boots running faster than the king's carriage. The cat in boots sees the broad field and hundreds of workers trimming grass. The cat: Excuse me, who is this field’s owner? The worker: It belongs to Milord. The cat: Listen! The king's carriage will go through this field. When the king asks that who is the owner of this field? You must say it belong to count, or you will be executed. Narrator: And then, the cat in boots kept walking. The cat in boots passes the beautiful catcher. The catcher is large. Hundreds of workers are trimming grass. The cat: Excuse me, who is this catcher’s owner? The worker: It belongs to Milord. The cat: Listen! The king's carriage will go through this catcher. When the king asks who is the owner of this catcher? You must answer it belongs to count, or you will be executed. Narrator: After that, the cat in boots walks in the forest. Millions of workers are slashing wood. The cat: Who is this forest’s owner? The worker: It belongs to Milord. The cat: Listen! The king's carriage will go through this forest. When the king ask that who has this field? You must answer it belongs to count, or you will be executed. Narrator:The boots cat walked away. 6. Narrator: The 3rd son is looking at the cat In boots. The cat: If you can pretend your majesty for an hour, I will give you good preparation. Narrator: The cat went to the great castle of the milord. (The cat knocked at the door of the castle. The milord opened the door.) The cat: I can’t pass away without showing my respect to you.
Recommended publications
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska’S Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault’S Fairy Tales
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • MX), Washington, D.C
    ED 347 505 CS 010 978 TITLE From Tales of the Tongue to Tales of the Pen: An Organic Approach to Children's Literature. Resource Guide. NEM 1989 Summer Institute. INSTITUTION Southwest Texas State Univ., San Marcos. Dept. of English. SPONS AGENC: National Endowment for the Humanities (MX), Washington, D.C. PUB DATE 89 CONTRACT ES-21656-89 NOTE 233p. PUB TYPE Guides - Classroom Use - Teaching Guides (For Teacher)(052) EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS *Childrens Literature; Elementary Education; *Fairy Tales; *Folk Culture; Institutes (Training Programs); Lesson Plans; *Literature Appreciation; Multicultural Education; *Mythology; Summer Programs; Teaching Methods IDENTIFIERS Folktales; Odyssey; Southwest Texas State University ABSTRACT Developed from the activities of a summer institute in Texas that focused on "The Odyssey," folk andfairy tale, and folk rhyme, this resource guide presents 50 lesson plansoffering a variety of approaches to teaching mythology andfolklore to elementary school students. The lesson plans presented inthe resource guide share a common foundation inarchetypes and universal themes that makes them adaptable to and useful invirtually any elementary school setting. The 13 lesson plans in the firstchapter deal with on "The Odyssey." The 25 lesson plans inthe second chapter deal with folk and fairy tale (stories are ofEuropean, American Indian, African, Mexican American, and Japanesederivation; two units are specifically female-oriented).The 12 lesson plans in the third chapter encompass folk rhymes (most are from MotherGoose). The fourth chapter presents a scope and sequencedesigned to give librarians a sequential guideline and appropriateactivities for introducing and teaching mytAology, folk and fairytales, and nursery rhymes. Each lesson plan typically includes:author of plan; intended grade level; time frame clays and length of individual sessions); general information about the unit; materialsneeded; and a list of activities.
    [Show full text]
  • The Significance of the Numbers Three, Four, and Seven in Fairy Tales, Folklore, And
    Grand Valley State University ScholarWorks@GVSU Honors Projects Undergraduate Research and Creative Practice 2014 The iS gnificance of the Numbers Three, Four, and Seven in Fairy Tales, Folklore, and Mythology Alonna Liabenow Grand Valley State University Follow this and additional works at: http://scholarworks.gvsu.edu/honorsprojects Part of the History Commons Recommended Citation Liabenow, Alonna, "The iS gnificance of the Numbers Three, Four, and Seven in Fairy Tales, Folklore, and Mythology" (2014). Honors Projects. 418. http://scholarworks.gvsu.edu/honorsprojects/418 This Open Access is brought to you for free and open access by the Undergraduate Research and Creative Practice at ScholarWorks@GVSU. It has been accepted for inclusion in Honors Projects by an authorized administrator of ScholarWorks@GVSU. For more information, please contact [email protected]. Liabenow 1 Alonna Liabenow HNR 499 Senior Project Final The Significance of the Numbers Three, Four, and Seven in Fairy Tales, Folklore, and Mythology INTRODUCTION “Once upon a time … a queen was sitting and sewing by a window with an ebony frame. While she was sewing, she looked out at the snow and pricked her finger with the needle. Three drops of blood fell onto the snow” (Snow White 81). This is a quote which many may recognize as the opening to the famous fairy tale Snow White. But how many would take notice of the number three in the last sentence of the quote and question its significance? Why, specifically, did three drops of blood fall from the queen’s finger? The quote from Snow White is just one example of many in which the number three presents itself as a significant part of the story.
    [Show full text]
  • Level 3-9 Diamonds and Toads
    Level 3-9 Diamonds and Toads Workbook Teacher’s Guide and Answer Key 1 Teacher’s Guide A. Summary 1. Book Summary Diamonds and Toads is a story about a proud and cruel woman with two daughters. One daughter is kind, and the other is rude. The younger daughter is kind and polite. She works very hard. The older daughter is rude and unkind. She acts just like her mother. Every day, the younger daughter goes to the river to get water. One day, an old lady asks the girl for a drink. The girl washes the lady’s jug and fills it with clean water. The old lady is a fairy. She gives the girl a gift. When she talks, good things will fall from her mouth. The girl gets home late. Her mother is angry. The girl opens her mouth to talk, and the mother is surprised. Flowers and jewels fall from the girl’s mouth as she speaks. The mother tells the older daughter to go to the river. She wants the older daughter to get a gift from the fairy, too. The older daughter goes to the river. This time, the fairy pretends to be a beautiful lady instead of an old woman. The older daughter is rude to her. She tells her to get her own water. The fairy gives her a gift. When she talks, bad things will fall from her mouth. Toads and snakes fall out of the older duaghter’s mouth when she speaks! When the mother sees what happens, she blames the younger daughter.
    [Show full text]
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska's Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault's Fair
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • Year 3/4 Core List
    Year 3/4 core list A Fairy Tale Bill's New Frock By Tony Ross By Anne Fine Bess, a young girl, befriends an old lady who tries Bill wakes up one morning and finds that he is a to convince her to believe in fairies. Over the years girl... they almost imperceptibly change places until old Bess, widowed in World War 2, walks down the street with a youthful Daisy. Black Dog By Levi Pinfold The Hope family lives in a tall narrow house in a A Hen in the Wardrobe snowy wood, the interior of which is depicted in By Wendy Meddour detailed pictures full of the paraphernalia of playful Ramzi’s dad is behaving strangely, sleepwalking & imaginative life. and searching in his son’s wardrobe for a hen or chasing frogs in the pantry. Ramzi and his mum realise that dad is homesick for Algeria so they go there for an extended visit. Can You Whistle, Johanna? By Ulf Stark Chatting with his friend, Berra realises that he is lacking a grandfather, so the pair visit the old Aesop's Fables people’s home so that he can adopt one. A By Beverley Naidoo delightful story dealing with friendship, loss and Aware from her own South African childhood that bereavement. many of the animals in these fables are African, Beverley Naidoo realised that the slave Aesop was himself likely to have been of African origin. Charlotte's Web Danny the Champion of the World By E B White By Roald Dahl Wilbur is the runt of the litter of piglets, saved at first Danny discovers the ‘deep dark secrets’ of the by Fern the farmer's daughter and then by Charlotte adults around him, the chief of which is that most of the spider who weaves wonderful statements about them, including his father, the doctor, the policeman him into her web.
    [Show full text]
  • Read Aloud Schedule from Modg KGRD
    A Read Aloud Schedule for Kindergarten: Choose the number of columns you think you need. Don't feel you have to do them ALL. PICTURE BOOKS COLLECTIONS BOOK OF VIRTUES/PERRAULT GRIMM 1 Billy and Blaze Peter Rabbit Androcles and the Lion Allerleirauh [or All-Kinds-Of-Fur] 2 Little Bear Make Way for the Ducklings Beauty and the Beast Bremen Town Musicians, The 3 Bedtime for Frances Mike Mulligan and His Steam Shovel The Cap that Mother Made Cinderella 4 The Story of Babar Curious George Chicken Little Cunning Little Tailor, The 5 Angus and the Ducks Another Potter Jack and the Beanstalk Elves, The [or The Elves and the Shoemaker]* 6 Madeline Another McCloskey Please Fisherman and His Wife, The 7 The Five Chinese Brothers Another Burton The Little Red Hen Frau Holle 8 Stone Soup Another George The Ant and the Grasshopper Frog King, The [Iron Henry; Frog Prince]* 9 The Empty Pot Another Potter The Three Little Pigs Gold-Children, The 10 Petunia Another McCloskey The Tortoise and the Hare Golden Goose, The* 11 The Story About Ping Another Burton The Little Steam Engine Goose-Girl, The 12 Corduroy Another George Try, Try, Again Hans the Hedgehog 13 Millions of Cats Another Potter To the Little Girls that Wriggles Hansel and Gretel* 14 Little Toot Another McCloskey The Crow and the Pitcher King Thrushbeard 15 The Ox Cart Man Another Burton The Sermon to the Birds Little Briar-Rose 16 Another-Billy and Blaze Another George Diamonds and Toads Little Brother and Little Sister 17 Another-Little Bear Another Potter The Velveteen Rabbit Little Red-Cap 18 Another-Frances Another McCloskey Little Boy Blue Peasant's Clever Daughter, The 19 Another-Babar Calico Wonder Horse, Burton (library) St.
    [Show full text]
  • Blackberry Blue Written by Jamila Gavin Illustrated by Richard Collingridge
    Just Imagine Book Guide Blackberry Blue Written by Jamila Gavin Illustrated by Richard Collingridge © Just Imagine Story Centre Ltd. These notes can be freely printed and used in education settings. However, they may not be reproduced in any other format without express permission from Just Imagine Story Centre Ltd. This constitutes breach of copyright. About the Author Jamila Gavin Jamila Gavin was born in India. She moved to England when she was 12 years old, and later studied music at Trinity College of Music, London. She then worked for the BBC, first in radio, then in television, as Production Assistant and Director of Music and Arts programmes. She published her first book, The Orange Tree and Other Stories (later republished as The Magic Orange Tree), in 1979, and has since written many short story collections, teenage novels and books for children aged six to sixteen years, including Grandpa Chatterji, The Wheel of Surya and Coram Boy. About the Book This collection of six original fairy tales by Jamila Gavin takes the reader into familiar territory but adds new twists and fresh perspectives, which invite re-reading and re-thinking about the classic myths and fairy tales. In her preface Gavin writes, Fairy tales were my greatest passion as a child. I could never enter a wood without imagining magical characters: princes and princesses, sorcerers and demons. Even in cities, I would suddenly see a character who, among all the teeming crowds and traffic, seemed to have stepped out of a fairy tale. The world of Gavin’s tales is timeless, there are forests, palaces and caves but the modern world also intrudes into the stories.
    [Show full text]
  • Fig. 1. Carol Wainio, Puss in Boots #10, 2008, Acrylic on Canvas, 182.9 X 304.8 Cm
    Fig. 1. Carol Wainio, Puss in Boots #10, 2008, acrylic on canvas, 182.9 x 304.8 cm. http://ccca.concordia.ca/artists/work_detail.html?languagePref=en&mkey=75060&title=Puss+in +Boots+%2310&artist=Carol+Wainio&link_id=273. Walking in Her Boots: Analysis of Carol Wainio’s Puss in Boots #10 Melissa Allen Throughout her career Canadian painter Carol Wainio (b. 1955) has addressed history, narrative and contemporary socio-political issues in her typically large-scale canvases. Wainio, never having been interested in the pure formal exploration of outright abstraction,1 approaches her subjects with a unique style that integrates both abstract and representational methods. Her preferred use of acrylics is indicative of her painting process, which involves generating imagery on the canvas itself rather than relying on thoroughly planned preparatory drawings or underdrawings2—techniques traditionally associated with oil paint. The idea of addressing the fairy tale specifically—as can be seen in works such as Puss in Boots #10 (2008) (fig. 1)—came to Wainio after she became a mother and was confronted with the prospect of reading and re-reading the same stories to her children. Fig. 1. Carol Wainio, Puss in Boots #10, 2008, acrylic on canvas, 182.9 x 304.8 cm. http://ccca.concordia.ca/artists/work_detail.html?languagePref=en&mkey=75060&title=Puss+in +Boots+%2310&artist=Carol+Wainio&link_id=273. This constant repetition, returning to the same story multiple times a day, awakened Wainio’s interest in the historical development of fairy tales that we know today. Stories that began within the oral tradition were eventually recorded in written books, but few images accompanied them.
    [Show full text]
  • SEA FOAM a Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in Partial Fulfillment of the Requirements for the D
    SEA FOAM A Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Masters of Arts in Creative Writing and English University of Regina By Courtney Morgan Bates-Hardy Regina, Saskatchewan December, 2014 Copyright 2014: Courtney M. Bates-Hardy i UNIVERSITY OF REGINA FACULTY OF GRADUATE STUDIES AND RESEARCH SUPERVISORY AND EXAMINING COMMITTEE Courtney Morgan Bates-Hardy, candidate for the degree of Master of Arts in Creative Writing & English, has presented a thesis titled, Sea Foam, in an oral examination held on November 25, 2014. The following committee members have found the thesis acceptable in form and content, and that the candidate demonstrated satisfactory knowledge of the subject material. External Examiner: *Dr. Jenna Butler, Red Deer College Supervisor: Dr. Kathleen Wall, Department of English Committee Member: Dr. Nicholas Ruddick, Department of English Committee Member: Dr. Medrie Purdham, Department of English Chair of Defense: Dr. Tobias Sperlich, Department of Anthropology *via Video Conference ABSTRACT Sea Foam is a collection of fairy tale poems. These poems draw from the themes, characters, and types of various fairy tales, ranging from the well-known tales of the Grimm Brothers and Charles Perrault to lesser-known tales from older or more obscure sources. The first section features the mermaid as a symbol of transformation. The second section focuses on fairy tales about the fear of change and the dangers of stasis. Finally, the third section tells the story of a woman who sees her life as a series of fairy tales. Sea Foam focuses on the theme of transformation in order to demonstrate the continuing relevance of fairy tales to our lives.
    [Show full text]
  • Kind Girls, Evil Sisters, and Wise Women: Coded Gender Discourse in Literary Fairy Tales by German Women in the 19Th Ec Ntury Julie Koehler Wayne State University
    Wayne State University Wayne State University Dissertations 1-1-2016 Kind Girls, Evil Sisters, And Wise Women: Coded Gender Discourse In Literary Fairy Tales By German Women In The 19th eC ntury Julie Koehler Wayne State University, Follow this and additional works at: http://digitalcommons.wayne.edu/oa_dissertations Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Folklore Commons, and the German Literature Commons Recommended Citation Koehler, Julie, "Kind Girls, Evil Sisters, And Wise Women: Coded Gender Discourse In Literary Fairy Tales By German Women In The 19th eC ntury" (2016). Wayne State University Dissertations. Paper 1402. This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by DigitalCommons@WayneState. It has been accepted for inclusion in Wayne State University Dissertations by an authorized administrator of DigitalCommons@WayneState. KIND GIRLS, EVIL SISTERS, AND WISE WOMEN: CODED GENDER DISCOURSE IN LITERARY FAIRY TALES BY GERMAN WOMEN IN THE 19TH CENTURY by JULIE KOEHLER DISSERTATION Submitted to the Graduate School of Wayne State University, Detroit, Michigan, in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY 2015 MAJOR: GERMAN Approved By: _____________________________________ Advisor Date _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ © COPYRIGHT BY JULIE KOEHLER 2015 All Rights Reserved DEDICATION This dissertation is dedicated to my husband, Wynn Koehler, for his unwavering love and support during this entire process. ii ACKNOWLEDGMENTS From my first day at Wayne State I have been continually amazed by the support of the Classical and Modern Languages, Literatures, and Cultures department. Many thanks to our Graduate Director, Michael Giordano, who has guided me through the dark woods that is university bureaucracy.
    [Show full text]
  • Areas of Inquiry
    Department: ENGLISH AREAS OF INQUIRY Course Number: 314 IDENTITY, INSTITUTIONS, AND Course Name: Children’s Literature SOCIETIES This form must be submitted to the Faculty Council on Liberal Learning and Academic Life as part of the submission process. Please attach a proposed syllabus for this course and the Undergraduate Curriculum Course Proposal Form. DEADLINE FOR PROPOSALS: 16 September 2005 Please answer the following questions: Check Only One: X This course is an existing course (in the current curriculum) that we are now proposing for this Area of Inquiry. Currently, this course is entitled Children’s Literature. This is a new course that we are now proposing for this Area of Inquiry. 1. Name and contact information for the department chair administrating this course. Dr. Scott Pollard, Chair, English Department, [email protected], 594-7953 2. In any given semester, how many sections of this course is your department willing to offer? Two 3. Why is this course being offered/what is it designed to achieve (Course purpose/goal)? To investigate literature written for children from infancy up through elementary school, and to examine how that literature represents society’s conception of childhood. 4. Check the learner objectives below that the course will address. The first objective is required and every proposal must include at least two more objectives from the list below. X Identify concepts, patterns, and issues that affect the organization of societies, shape individual thought, or shape social mores (required) X Compare and
    [Show full text]