Ancient Texts and Modern Fiction of Roman Transgression

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ancient Texts and Modern Fiction of Roman Transgression Bard College Bard Digital Commons Senior Projects Spring 2016 Bard Undergraduate Senior Projects Spring 2016 Painted Palimpsests: Ancient Texts and Modern Fiction of Roman Transgression Fraiser Hays Kansteiner Bard College, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2016 Part of the Classical Literature and Philology Commons, and the Fiction Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Kansteiner, Fraiser Hays, "Painted Palimpsests: Ancient Texts and Modern Fiction of Roman Transgression" (2016). Senior Projects Spring 2016. 278. https://digitalcommons.bard.edu/senproj_s2016/278 This Open Access work is protected by copyright and/or related rights. It has been provided to you by Bard College's Stevenson Library with permission from the rights-holder(s). You are free to use this work in any way that is permitted by the copyright and related rights. For other uses you need to obtain permission from the rights- holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/or on the work itself. For more information, please contact [email protected]. Painted Palimpsests: Ancient Texts and Modern Fiction of Roman Transgression Senior Project Submitted to The Division of Language & Literature and Arts Of Bard College by Fraiser Kansteiner Annandale-on-Hudson, NY May 2016 1 2 Acknowledgments Like the Caesars invoked in the proem of Ovid’s Fasti, there are many people in my life without whom this work would not have been possible. First and foremost, I would like to thank my brilliant advisers, Lauren Curtis, of the Bard Classical Studies Department, and Joseph O’Neill, of the Bard Written Arts Department. With their extensive advice and editing, they helped me develop the fundamental shape, as well as the finer details of this project, and ensured that every section was as successful as the last. I would also like to thank my original Written Arts adviser, Edie Meidav, who propelled my fiction forward and set in motion my literary career at Bard. Furthermore, I would like to thank Brad Morrow, Neil Gaiman, and Ben Hale, who taught me that ‘fantasy’ was not a dirty word, or even an accurate descriptor of genre. Similarly, I owe a great deal of thanks to Daniel Mendelsohn, Thomas Bartscherer, Carolyn Dewald, Diana DePardo-Minsky, and Rob Cioffi, all of whom encouraged and improved my budding classical education at Bard. Lastly, I owe a great deal of thanks to my parents and my peers, who provided the emotional support that kept me from lashing out in an invective rage during the arduous senior project process. To the boys at 9 Pine, the comrades at the C-Org, to Cyril, and to my loving partner, Charlotte, I have a great deal of thanks and appreciation to show over the next few weeks. Now that I am emerging, Cacus-like, from my academic cave, I hope to reciprocate all the love and support I’ve received throughout this year. 3 Table of Contents Introduction: What we write about when we write about Rome…………………………………………………………………….………………………...5 Transgressive Translations: Ovid’s Fasti, the Poetry of Catullus, and Petronius’ Satyricon…………………………………………………………………………………………..6 Elegant Transgressions: An Analytical Examination of Misbehavior and the Translation Process…..……………………………………………………………………………………….35 Ara Maxima: Fiction Inspired by Roman Literary Transgression…………………………………………………………………………………….77 Works Cited……………………………………………………………………………………….........129 4 Introduction: What we write about when we write about Rome Rome looms large over every facet of my project, at times a city, at others, a force of history, but regardless of what meanings Rome accrues, it has consistently acted as the polestar by which I have charted my entire academic course at Bard. No facet of Rome is immune from my interest, but Roman literature, and Latin translation in particular, are the areas of classical study where I have repeatedly forged connections with authors and texts that transcend the two thousand year divide between Archaic Rome and the modern world. Even before the gates of Senior Project flung wide, I knew that I wanted to translate and dissect Roman literature, and also to tackle that literary tradition for the purpose of my own prose. While the thematic crux of my project has evolved over time, I have managed to successfully honor my original ambitions. It may be clumsy to suggest that Rome was exceptionally modern for an ancient civilization, but the emphasis on distinct authorial voices and the contexts in which authors such as Catullus, Ovid, and Petronius were writing have certainly kept the Roman literary tradition relevant for well-over a dozen centuries. The wealth of criticism and introspection, as well as the comfort with profanity and satire displayed by these Roman writers, combine to make a powerful case for the appeal of ancient Roman literature in a world where post-modernism has become the norm. Many of my favorite pieces of Roman literature are also the nastiest; the most transgressive. Furthermore, these pieces, which originally attracted me due to their disaffection, further serve as exemplars of what I consider to be exceptionally modern voices in Roman literature. Transgression, it seems, engenders a sense of modernity, and this revelation marked the final maturation of my project’s theme. On the topic of Roman misbehavior, I have composed and ordered, in simple terms, selected translations from Ovid’s Fasti, Petronius’ Satyricon, and the collected poetry of 5 Catullus. This section will be followed by an analytical examination of transgression and translation in the works from the first section of the project. In addition to parsing the texts I have translated, this section also lays out a blueprint for what I hope to have achieved with my final prose piece. In the remaining section of my project, I have written an extended short-story inspired by Fasti 1.543-84, rooted in the myth of Hercules and Cacus. Overall, my translations served as a means to familiarize myself with the content and the language of the writers I would be emulating, before I began the writing process. By reading these authors in the original Latin, I sought to develop a sense of the linguistic conventions they were establishing and eroding through their texts. Furthermore, this allowed me to examine more closely the etymological and aetiological resonances found in these texts, and in my prose, I sought convey a similar sense of tradition through diction. In my fiction piece, I have attempted to reconcile a Romantic view of the natural landscape with a monstrous narrative voice. Throughout my translational and critical work, the myth of Hercules and Cacus repeatedly surfaced. I adore this sort of tale about the mythical struggle between heroes and monsters. In a sense, this narrative condenses everything I find externally appealing about the classical world into a single story cycle. It is a primal depiction of gods and demigods clashing over the civilization of the world. Action, mythology, and existential questions of place all surface within the boundaries of this oft-repeated story. Borrowing from the tradition of reinterpretation so central to Roman mythology, I sought to render this story in a distinctly modern context, inverting the perspective in order to examine the violation of legitimacy, humanity, and religion as a means to create meaning and place within the world. 6 I. Transgressive Translations: Ovid’s Fasti, the Poetry of Catullus, and Petronius’ Satyricon 7 Proem—Fasti 1.1-62 Times with their causes, divided throughout The Latin year, and stars slipping below the Earth, and rising, I shall sing. Receive this work With placid expression, Caesar Germanicus, And straighten the course of my timid vessel, 5 And by this gesture, do not spurn a light honor. Behold! And attend the proper rites dedicated to Your divinity. You will recognize ceremonies Plucked from ancient chronicles, and by what Purpose each day is fatefully recorded. Here you 10 Shall discover the festal days of your house; often, You will read of your father, of your grandfather, And they things they carry, marking the painted Calendar. You will also curry favor with your brother, Drusus. Let others sing about the arms of Caesar: We 15 Of Caesar’s altars, and as many days as he added to Our rites. Nod in assent at my effort to laud your Own, and banish from my heart this timorous fear. 8 Give to me thou quiet self, and grant my poem Strength. Genius halts and sinks with your face. 20 The page stirs before the learned princeps about To pass judgment, as if sent to be read by Apollo Claros. Indeed, we felt the eloquence of Your cultivated voice, supporting the affairs of timid Men with civil arms, and we know, when passion 25 Conveys you to our art, how great your river of talent Flows. If it is permitted and right, poet, steer the poets’ Reins, that you heap happiness upon the whole year With auspices. Times were being distributed by the founder of 30 The city: He resolved that there should be twice Five months in his year. Certainly, you knew arms More than stars, Romulus, and conquering Your neighbors was a greater care for you. And by your rationale indeed, Caesar, you might 35 9 Have moved him, and his slight ought to be corrected. As it was sufficient, he ordained that the time For an infant to appear from its mother’s womb Was enough to mark a year. For just as many months Following the funeral of her husband, see the melancholy 40 Wife uphold the widow’s house. Thus, gowned Quirinus viewed these things with care, when he Gave the rough people the laws of the year.
Recommended publications
  • The Politics of Roman Memory in the Age of Justinian DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the D
    The Politics of Roman Memory in the Age of Justinian DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Marion Woodrow Kruse, III Graduate Program in Greek and Latin The Ohio State University 2015 Dissertation Committee: Anthony Kaldellis, Advisor; Benjamin Acosta-Hughes; Nathan Rosenstein Copyright by Marion Woodrow Kruse, III 2015 ABSTRACT This dissertation explores the use of Roman historical memory from the late fifth century through the middle of the sixth century AD. The collapse of Roman government in the western Roman empire in the late fifth century inspired a crisis of identity and political messaging in the eastern Roman empire of the same period. I argue that the Romans of the eastern empire, in particular those who lived in Constantinople and worked in or around the imperial administration, responded to the challenge posed by the loss of Rome by rewriting the history of the Roman empire. The new historical narratives that arose during this period were initially concerned with Roman identity and fixated on urban space (in particular the cities of Rome and Constantinople) and Roman mythistory. By the sixth century, however, the debate over Roman history had begun to infuse all levels of Roman political discourse and became a major component of the emperor Justinian’s imperial messaging and propaganda, especially in his Novels. The imperial history proposed by the Novels was aggressivley challenged by other writers of the period, creating a clear historical and political conflict over the role and import of Roman history as a model or justification for Roman politics in the sixth century.
    [Show full text]
  • The Legend of Romulus and Remus
    THE LEGEND OF ROMULUS AND REMUS According to tradition, on April 21, 753 B.C., Romulus and his twin brother, Remus, found Rome on the site where they were suckled by a she-wolf as orphaned infants. Actually, the Romulus and Remus myth originated sometime in the fourth century B.C., and the exact date of Rome’s founding was set by the Roman scholar Marcus Terentius Varro in the first century B.C. According to the legend, Romulus and Remus were the sons of Rhea Silvia, the daughter of King Numitor of Alba Longa. Alba Longa was a mythical city located in the Alban Hills southeast of what would become Rome. Before the birth of the twins, Numitor was deposed by his younger brother Amulius, who forced Rhea to become a vestal virgin so that she would not give birth to rival claimants to his title. However, Rhea was impregnated by the war god Mars and gave birth to Romulus and Remus. Amulius ordered the infants drowned in the Tiber, but they survived and washed ashore at the foot of the Palatine hill, where they were suckled by a she-wolf until they were found by the shepherd Faustulus. Reared by Faustulus and his wife, the twins later became leaders of a band of young shepherd warriors. After learning their true identity, they attacked Alba Longa, killed the wicked Amulius, and restored their grandfather to the throne. The twins then decided to found a town on the site where they had been saved as infants. They soon became involved in a petty quarrel, however, and Remus was slain by his brother.
    [Show full text]
  • A Journey in Pictures Through Roman Religion
    A Journey in Pictures through Roman Religion By Ursula Kampmann, © MoneyMuseum What is god? As far as the Romans are concerned we think we know that all too well from our unloved Latin lessons: Jupiter, Juno, Minerva, the Roman Triad as well as the usual gods of the ancient world, the same as the Greek gods in name and effect. In fact, however, the roots of Roman religion lie much earlier, much deeper, in dark, prehistoric times ... 1 von 20 www.sunflower.ch How is god experienced? – In the way nature works A bust of the goddess Flora (= flowering), behind it blossom. A denarius of the Roman mint master C. Clodius Vestalis, 41 BC Roman religion emerged from the magical world of the simple farmer, who was speechless when faced with the miracles of nature. Who gave the seemingly withered trees new blossom after the winter? Which power made the grain of corn in the earth grow up to produce new grain every year? Which god prevented the black rust and ensured that the weather was fine just in time for the harvest? Who guaranteed safe storage? And which power was responsible for making it possible to divide up the corn so that it sufficed until the following year? Each individual procedure in a farmer's life was broken down into many small constituent parts whose success was influenced by a divine power. This divine power had to be invoked by a magic ritual in order to grant its help for the action. Thus as late as the imperial period, i.e.
    [Show full text]
  • Ovid Book 12.30110457.Pdf
    METAMORPHOSES GLOSSARY AND INDEX The index that appeared in the print version of this title was intentionally removed from the eBook. Please use the search function on your eReading device to search for terms of interest. For your reference, the terms that ap- pear in the print index are listed below. SINCE THIS index is not intended as a complete mythological dictionary, the explanations given here include only important information not readily available in the text itself. Names in parentheses are alternative Latin names, unless they are preceded by the abbreviation Gr.; Gr. indi- cates the name of the corresponding Greek divinity. The index includes cross-references for all alternative names. ACHAMENIDES. Former follower of Ulysses, rescued by Aeneas ACHELOUS. River god; rival of Hercules for the hand of Deianira ACHILLES. Greek hero of the Trojan War ACIS. Rival of the Cyclops, Polyphemus, for the hand of Galatea ACMON. Follower of Diomedes ACOETES. A faithful devotee of Bacchus ACTAEON ADONIS. Son of Myrrha, by her father Cinyras; loved by Venus AEACUS. King of Aegina; after death he became one of the three judges of the dead in the lower world AEGEUS. King of Athens; father of Theseus AENEAS. Trojan warrior; son of Anchises and Venus; sea-faring survivor of the Trojan War, he eventually landed in Latium, helped found Rome AESACUS. Son of Priam and a nymph AESCULAPIUS (Gr. Asclepius). God of medicine and healing; son of Apollo AESON. Father of Jason; made young again by Medea AGAMEMNON. King of Mycenae; commander-in-chief of the Greek forces in the Trojan War AGLAUROS AJAX.
    [Show full text]
  • What the Romans Knew Piero Scaruffi Copyright 2018 • Part II
    What the Romans knew Piero Scaruffi Copyright 2018 http://www.scaruffi.com/know • Part II 1 What the Romans knew Archaic Roma Capitolium Forum 2 (Museo della Civiltà Romana, Roma) What the Romans Knew • Greek! – Wars against Carthage resulted in conquest of the Phoenician and Greek civilizations – Greek pantheon (Zeus=Jupiter, Juno = Hera, Minerva = Athena, Mars= Ares, Mercury = Hermes, Hercules = Heracles, Venus = Aphrodite,…) – Greek city plan (agora/forum, temples, theater, stadium/circus) – Beginning of Roman literature: the translation and adaptation of Greek epic and dramatic poetry (240 BC) – Beginning of Roman philosophy: adoption of Greek schools of philosophy (155 BC) – Roman sculpture: Greek sculpture 3 What the Romans Knew • Greek! – Greeks: knowing over doing – Romans: doing over knowing (never translated Aristotle in Latin) – “The day will come when posterity will be amazed that we remained ignorant of things that will to them seem so plain” (Seneca, 1st c AD) – Impoverished mythology – Indifference to metaphysics – Pragmatic/social religion (expressing devotion to the state) 4 What the Romans Knew • Greek! – Western civilization = the combined effect of Greece's construction of a new culture and Rome's destruction of all other cultures. 5 What the Romans Knew • The Mediterranean Sea (Mare Nostrum) – Rome was mainly a sea power, an Etruscan legacy – Battle of Actium (31 BC) created the “mare nostrum”, a peaceful, safe sea for trade and communication – Disappearance of piracy – Sea routes were used by merchants, soldiers,
    [Show full text]
  • Redalyc.Handling of Facts and Strategy in Cicero's Speech In
    Nova Tellus ISSN: 0185-3058 [email protected] Centro de Estudios Clásicos México Nótári, Tamás Handling of Facts and Strategy in Cicero’s Speech in Defence of King Deiotarus Nova Tellus, vol. 30, núm. 2, 2012, pp. 99-116 Centro de Estudios Clásicos Distrito Federal, México Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=59128313004 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Handling of Facts and Strategy in Cicero’s Speech in Defence of King Deiotarus Tamás NÓTÁRI Károli Gáspár University, Budapest / Faculty of Law and Political Science [email protected] ABSTRACT : The three orationes Caesarianae, i.e., Pro Marcello and Pro Lig- ario given in 46 and Pro rege Deiotaro delivered in 45 are connected by the fact that the addressee of all of them is Caesar. The speech made in defence of King Deiotarus is the fruit (if possible) of both a legally and rhetorically critical situation: the judge of the case is identical with the injured party of the act brought as a charge: Caesar. Thus, the proceedings, conducted in the absence of the accused, in which eventually no judgment was passed, should be considered a manifestation of Caesar’s arrogance, who made mockery of the lawsuit, rather than a real action-at-law. This speech has outstanding significance both in terms of the lawyer’s/orator’s handling of the facts of the case under circumstances far from usual, and in the development of the relation between Cicero and Caesar.
    [Show full text]
  • Ovid's Metamorphoses Translated by Anthony S. Kline1
    OVID'S METAMORPHOSES TRANSLATED BY 1 ANTHONY S. KLINE EDITED, COMPILED, AND ANNOTATED BY RHONDA L. KELLEY Figure 1 J. M. W. Turner, Ovid Banished from Rome, 1838. 1 http://ovid.lib.virginia.edu/trans/Ovhome.htm#askline; the footnotes are the editor’s unless otherwise indicated; for clarity’s sake, all names have been standardized. The Metamorphoses by the Roman poet Publius Ovidius Naso (Ovid) was published in 8 C.E., the same year Ovid was banished from Rome by Caesar Augustus. The exact circumstances surrounding Ovid’s exile are a literary mystery. Ovid himself claimed that he was exiled for “a poem and a mistake,” but he did not name the poem or describe the mistake beyond saying that he saw something, the significance of which went unnoticed by him at the time he saw it. Though Ovid had written some very scandalous poems, it is entirely possible that this satirical epic poem was the reason Augustus finally decided to get rid of the man who openly criticized him and flouted his moral reforms. In the Metamorphoses Ovid recounts stories of transformation, beginning with the creation of the world and extending into his own lifetime. It is in some ways, Ovid’s answer to Virgil’s deeply patriotic epic, The Aeneid, which Augustus himself had commissioned. Ovid’s masterpiece is the epic Augustus did not ask for and probably did not want. It is an ambitious, humorous, irreverent romp through the myths and legends and even the history of Greece and Rome. This anthology presents Books I and II in their entirety.
    [Show full text]
  • The Doctrine of the Deluge
    Über dieses Buch Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Regalen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfügbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde. Das Buch hat das Urheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch, das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist. Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei – eine Erin- nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat. Nutzungsrichtlinien Google ist stolz, mit Bibliotheken in partnerschaftlicher Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nichtsdestotrotz ist diese Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch kommerzielle Parteien zu verhindern. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen. Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien: + Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche für Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden. + Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System.
    [Show full text]
  • Sacred Landscape in Early Rome. Preliminary Notes on the Relationship Between Space, Religious Beliefs and Urbanisation
    Sacred Landscape in Early Rome. Preliminary Notes on the Relationship between Space, Religious Beliefs and Urbanisation Vincenzo Timpano Abstract: The relationship between strategies of territorial occupation and religious beliefs has been of great importance for ancient urbanisation, particularly during the early stages of the process. Strategies adopted during this more or less long period responded not only to economic considerations and function- ality, but also to complex systems of religious beliefs, developed in correlation with the surrounding land- scape. The position of public buildings, above all those of a sacred and/or sacred-political character, was never casual and has played an important role in creating a sacred-ritual landscape, a fil rouge which through processions and other forms of interaction connected different parts of a city. With a specific regard to the city of Rome, this preliminary study highlights the formation of a sacred landscape at the beginning of the urbanisation process, between the end of the Iron Age and the Oriental- ising period.1 Introduction note a progressive consolidation of the socio- The urbanisation processes that took place in political and sacred structure of these centres, a the western part of the ancient Mediterranean clear indication of the acquisition of the urban world depended on a variety of diversified fac- form,5 i.e. more complex entities which may be tors.2 Between the final period of the Bronze defined as cities. Age and the early phases of the Iron Age, the Tyrrhenian region of the Italian peninsula ex- Starting from Fustel de Coulanges, researchers perienced a series of long-lasting processes,3 from different research areas have provided which resulted in the formation of large proto- various definitions of what constitutes a city.
    [Show full text]
  • Pausanias' Description of Greece
    BONN'S CLASSICAL LIBRARY. PAUSANIAS' DESCRIPTION OF GREECE. PAUSANIAS' TRANSLATED INTO ENGLISH \VITTI NOTES AXD IXDEX BY ARTHUR RICHARD SHILLETO, M.A., Soiiii'tinie Scholar of Trinity L'olltge, Cambridge. VOLUME IT. " ni <le Fnusnnias cst un homme (jui ne mnnquo ni de bon sens inoins a st-s tlioux." hnniie t'oi. inais i}iii rn>it ou au voudrait croire ( 'HAMTAiiNT. : ftEOROE BELL AND SONS. YOUK STIIKKT. COVKNT (iAKDKX. 188t). CHISWICK PRESS \ C. WHITTINGHAM AND CO., TOOKS COURT, CHANCEKV LANE. fA LC >. iV \Q V.2- CONTEXTS. PAGE Book VII. ACHAIA 1 VIII. ARCADIA .61 IX. BtEOTIA 151 -'19 X. PHOCIS . ERRATA. " " " Volume I. Page 8, line 37, for Atte read Attes." As vii. 17. 2<i. (Catullus' Aft is.) ' " Page 150, line '22, for Auxesias" read Anxesia." A.-> ii. 32. " " Page 165, lines 12, 17, 24, for Philhammon read " Philanimon.'' " " '' Page 191, line 4, for Tamagra read Tanagra." " " Pa ire 215, linu 35, for Ye now enter" read Enter ye now." ' " li I'aijf -J27, line 5, for the Little Iliad read The Little Iliad.'- " " " Page ^S9, line 18, for the Babylonians read Babylon.'' " 7 ' Volume II. Page 61, last line, for earth' read Earth." " Page 1)5, line 9, tor "Can-lira'" read Camirus." ' ; " " v 1'age 1 69, line 1 , for and read for. line 2, for "other kinds of flutes "read "other thites.'' ;< " " Page 201, line 9. for Lacenian read Laeonian." " " " line 10, for Chilon read Cliilo." As iii. 1H. Pago 264, " " ' Page 2G8, Note, for I iad read Iliad." PAUSANIAS. BOOK VII. ACIIAIA.
    [Show full text]
  • Robert Graves the White Goddess
    ROBERT GRAVES THE WHITE GODDESS IN DEDICATION All saints revile her, and all sober men Ruled by the God Apollo's golden mean— In scorn of which I sailed to find her In distant regions likeliest to hold her Whom I desired above all things to know, Sister of the mirage and echo. It was a virtue not to stay, To go my headstrong and heroic way Seeking her out at the volcano's head, Among pack ice, or where the track had faded Beyond the cavern of the seven sleepers: Whose broad high brow was white as any leper's, Whose eyes were blue, with rowan-berry lips, With hair curled honey-coloured to white hips. Green sap of Spring in the young wood a-stir Will celebrate the Mountain Mother, And every song-bird shout awhile for her; But I am gifted, even in November Rawest of seasons, with so huge a sense Of her nakedly worn magnificence I forget cruelty and past betrayal, Careless of where the next bright bolt may fall. FOREWORD am grateful to Philip and Sally Graves, Christopher Hawkes, John Knittel, Valentin Iremonger, Max Mallowan, E. M. Parr, Joshua IPodro, Lynette Roberts, Martin Seymour-Smith, John Heath-Stubbs and numerous correspondents, who have supplied me with source- material for this book: and to Kenneth Gay who has helped me to arrange it. Yet since the first edition appeared in 1946, no expert in ancient Irish or Welsh has offered me the least help in refining my argument, or pointed out any of the errors which are bound to have crept into the text, or even acknowledged my letters.
    [Show full text]
  • Dictionnaire Abrégé De La Fable, Pour L'intelligence Des Poètes, Des Tableaux Et Des Statues, Dont Les Sujets Sont Tirés [...]
    Dictionnaire abrégé de la fable, pour l'intelligence des poètes, des tableaux et des statues, dont les sujets sont tirés [...] Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Chompré, Pierre (1698-1760). Auteur du texte. Dictionnaire abrégé de la fable, pour l'intelligence des poètes, des tableaux et des statues, dont les sujets sont tirés de l'histoire poétique / par M. Chompré,... 1775. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source gallica.bnf.fr / BnF ». - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service ou toute autre réutilisation des contenus générant directement des revenus : publication vendue (à l’exception des ouvrages académiques ou scientifiques), une exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit payant, un support à vocation promotionnelle etc. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques.
    [Show full text]