<<

LA BIBLIA EN PARALELO

EVANGELIO  DE JUAN  

.REINA VALERA 1960

.KADOSH

.NT PESHITTA

.NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL

.NUEVO MUNDO TJ

1

JUAN 1

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 En el principio 1 En el principio 1 En el principio 1 En el principio ya 1 En [el] principio era el Verbo, y el era la Palabra, y la era el Verbo[1], y el existía el Verbo, y la Palabra era, y la Verbo era con Dios, Palabra era con Verbo era con el Verbo estaba con Palabra estaba con y el Verbo era Dios. YAHWEH. Y la Dios[2], y el Verbo Dios, y el Verbo Dios, y la Palabra Palabra era era Dios. era Dios. era un dios. YAHWEH.

2 Este era en el 2 El era en el 2 Este existía en el 2 Él estaba con 2 Este estaba en principio con Dios. principio con principio con Dios. Dios en el [el] principio con YAHWEH. principio. Dios.

3 Todas las cosas 3 Todas las cosas 3 Por medio de Él 3 Por medio de él 3 Todas las cosas por él fueron por medio de El fueron hechas todas las cosas vinieron a existir hechas, y sin él fueron hechas, y todas las cosas, y fueron creadas; sin por medio de él, y nada de lo que ha sin El nada de lo nada de lo que ha él, nada de lo sin él ni siquiera sido hecho, fue que ha sido hecho sido hecho se hizo creado llegó a una cosa vino a hecho. hubiera sido sin Él. existir. existir. Lo que ha hecho.[1] venido a existir

4 En él estaba la 4 En El estaba la 4 La vida estaba en 4 En él estaba la 4 por medio de él vida, y la vida era vida, y la vida era Él, y la vida era la vida, y la vida era era vida, y la vida la luz de los la Luz de la luz de los hombres. la luz de la era la luz de los hombres. humanidad. humanidad. hombres.

5 La luz en las 5 La Luz 5 La luz 5 Esta luz 5 Y la luz tinieblas resplandece en la resplandece en las resplandece en las resplandece en la resplandece, y las oscuridad, y la tinieblas, y las tinieblas, y las oscuridad, mas la tinieblas no oscuridad no tinieblas no la tinieblas no han oscuridad no la ha prevalecieron prevaleció .[2] percibieron. podido subyugado. contra ella. extinguirla.*

6 Hubo un hombre 6 Hubo un hombre 6 Hubo un varón 6 Vino un hombre 6 Se levantó un enviado de Dios, el enviado por cuyo nombre era llamado Juan. hombre que fue cual se llamaba YAHWEH, cuyo Juan, que fue Dios lo envió enviado como Juan. nombre era enviado por Dios. representante de Yojanán. Dios: su nombre era Juan.

7 Este vino por 7 El vino a ser 7 Este vino para 7 como testigo 7 Este [hombre] testimonio, para testigo, a dar testimonio, a fin de para dar vino para que diese testimonio testificar acerca de testimonio de la testimonio, a fin de testimonio de la referente a la luz; a la luz, para que luz, a fin de que dar testimonio luz, a fin de que fin de que por todos creyeran por medio de él acerca de la luz, todos creyesen por medio de él, todos mediante él. todos creyeran. para que gente de él. pudieran poner su toda clase creyera confianza en por medio de él. YAHWEH y estar llenos de fe para El.

8 No era él la luz, 8 El mismo no era 8 Pero él no era la 8 Juan no era la 8 Él no era aquella sino para que diese esa luz; no, él vino luz, sino que daría luz, sino que vino luz, sino que había testimonio de la a dar testimonio testimonio acerca para dar de dar testimonio luz. referente a la luz. de la luz. testimonio de la acerca de aquella luz. luz.

9 Aquella luz 9 Esta era la luz 9 Porque Él es la 9 Esa luz 9 La luz verdadera verdadera, que verdadera, que da luz verdadera que verdadera, la que que da luz a toda alumbra a todo luz a todos los que vino al mundo, la alumbra a todo ser clase de hombre hombre, venía a entran en este cual ilumina a humano, venía a estaba para venir al este mundo. mundo. todos los hombres. este mundo.* mundo.

2

10 En el mundo 10 El estaba en el 10 Él estuvo en el 10 El que era la luz 10 Estaba en el estaba, y el mundo mundo; el mundo mundo, y el mundo ya estaba en el mundo, y el mundo por él fue hecho; fue hecho por fue hecho por mundo, y el vino a existir por pero el mundo no medio de El, a medio de Él, pero mundo fue creado medio de él, pero el le conoció. pesar de esto, el el mundo no lo por medio de él, mundo no lo mundo no le conoció. pero el mundo no conoció. conoció. lo reconoció.

11 A lo suyo vino, 11 El vino a su 11 Vino a los suyos, 11 Vino a lo que 11 Vino a su propia y los suyos no le propia tierra natal, pero los suyos no lo era suyo, pero los casa, pero los suyos recibieron. y su propio pueblo recibieron, suyos no lo no lo recibieron. no lo recibió.[3] recibieron.

12 Mas a todos los 12 Mas, a todos los 12 pero a los que lo 12 Mas a cuantos 12 No obstante, a que le recibieron, a que le recibieron, a recibieron, a los lo recibieron, a los cuantos sí lo los que creen en su aquellos que ponen que creen en su que creen en su recibieron, a ellos nombre, les dio su confianza en su Nombre, les dio el nombre, les dio el les dio autoridad potestad de ser persona y su poder, derecho de llegar a derecho de ser de llegar a ser hijos hechos hijos de El les dio potestad ser hijos de Dios, hijos de Dios. de Dios, porque Dios; de convertirse en ejercían fe en su hijos de YAHWEH; nombre;

13 los cuales no 13 no por herencia 13 los que no son 13 Éstos no nacen 13 y ellos nacieron, son engendrados sanguínea, ni por nacidos de sangre, de la sangre, ni por no de sangre, ni de de sangre, ni de impulsos físicos, ni ni por deseo de la deseos naturales, voluntad carnal, ni voluntad de carne, por intención carne, ni por ni por voluntad de voluntad de ni de voluntad de humana, sino voluntad de humana, sino que varón, sino de varón, sino de porque YAHWEH hombre, sino de nacen de Dios. Dios. Dios. así lo dispuso. Dios.

14 Y aquel Verbo 14 La Palabra se 14 Y el Verbo se 14 Y el Verbo se 14 De modo que la fue hecho carne, y hizo carne y habitó hizo carne, y habitó hizo hombre y Palabra vino a ser habitó entre entre nosotros, y entre nosotros, y habitó* entre carne y residió nosotros (y vimos nosotros vimos su contemplamos su nosotros. Y hemos entre nosotros, y su gloria, gloria Shejinah, La gloria; gloria como contemplado su tuvimos una vista como del unigénito Shejinah del único del Unigénito del gloria, la gloria de su gloria, gloria del Padre), lleno hijo del Padre, Padre, lleno de que corresponde al como la que de gracia y de lleno de gracia y verdad. Hijo unigénito del pertenece a un hijo verdad. inmerecida Padre, lleno de unigénito de parte misericordia y gracia y de verdad. de un padre; y verdad. estaba lleno de bondad inmerecida y verdad.

15 Juan dio 15 Yojanán dio 15 Juan dio 15 Juan dio 15 (Juan dio testimonio de él, y testimonio testimonio acerca testimonio de él, y testimonio acerca clamó diciendo: referente a El, de Él, y a voz en cuello de él, sí, realmente Este es de quien yo cuando gritó exclamando, dijo: proclamó: "Éste es clamó —este fue el decía: El que viene clamando: "Este es ¡Este es Aquel de aquel de quien yo que [lo] dijo— después de mí, es el hombre de quién quien yo decía: decía: Él que viene diciendo: “El que antes de mí; yo hablaba cuando "Viene después de después de mí es viene detrás de mí porque era primero dije: 'El que viene mí, y es antes de superior a mí, se me ha que yo. después de mí ha mí, porque es porque existía adelantado, porque venido para ser primero que yo"! antes que yo.' " existió antes que superior a mí, yo”.) porque El existió antes que yo."

16 Porque de su 16 Todos hemos 16 De su plenitud 16 De su plenitud 16 Porque todos plenitud tomamos recibido de su recibimos todos todos hemos nosotros recibimos todos, y gracia plenitud, sí, nosotros, y gracia recibido gracia de su plenitud, sí, sobre gracia. inmerecida por gracia. sobre gracia, bondad inmerecida misericordia sobre sobre bondad inmerecida inmerecida. misericordia.

17 Pues la ley por 17 Porque la Toráh 17 Porque la ley 17 pues la ley fue 17 Porque la Ley medio de Moisés fue dada por medio fue dada por medio dada por medio de fue dada por medio

3 fue dada, pero la de Moshe; la de Moisés, pero la Moisés, mientras de Moisés, la gracia y la verdad misericordia y verdad y la gracia que la gracia y la bondad inmerecida vinieron por medio verdad vinieron vinieron a ser por verdad nos han y la verdad de Jesucristo. por medio de medio de llegado por medio vinieron a ser por Yahshúa Ha Jesucristo. de Jesucristo. medio de Mashíaj. Jesucristo.

18 A Dios nadie le 18 Nadie ha visto 18 Nadie ha visto 18 A Dios nadie lo 18 A Dios ningún vio jamás; el jamás a YAHWEH; jamás a Dios; el ha visto nunca; el hombre lo ha visto unigénito Hijo, pero el único e Unigénito Dios[3], Hijo unigénito, jamás; el dios que está en el seno incomparable Hijo, el que está en el que es Dios* y que unigénito que está del Padre, él le ha quién es idéntico seno de su Padre, vive en unión en [la posición del] dado a conocer. con YAHWEH y Él lo ha declarado. íntima con el seno para con el está al lado del Padre, nos lo ha Padre es el que lo Padre; El le ha dado a conocer. ha explicado. dado a conocer.[4]

19 Este es el 19 Aquí está el 19 Este es el 19 Éste es el 19 Ahora bien, este testimonio de testimonio de testimonio de Juan testimonio de Juan es el testimonio de Juan, cuando los Yojanán: Cuando cuando los judíos cuando los judíos Juan cuando los judíos enviaron de los Yahudim de Jerusalén le de Jerusalén judíos le enviaron Jerusalén enviaron kohanim mandaron enviaron sacerdotes y levitas sacerdotes y levitas y Leviim desde sacerdotes y levitas sacerdotes y levitas desde Jerusalén para que le Yerushalayim para para preguntarle: a preguntarle quién para preguntarle: preguntasen: ¿Tú, preguntarle: ¿Quién eres tú? era. “Tú, ¿quién eres?”. quién eres? "¿Quién eres tú?"

20 Confesó, y no 20 El fue muy 20 Y él aceptó y no 20 No se negó a 20 Y él confesó y negó, sino confesó: sincero y expuso negó, sino confesó: declararlo, sino no negó, sino Yo no soy el Cristo. claramente: "Yo no Yo no soy el Cristo. que confesó con confesó: “Yo no soy soy el Mashíaj." franqueza: --Yo no el Cristo”. soy el Cristo.

21 Y le 21 "Entonces, 21 Y nuevamente 21 --¿Quién eres 21 Y le preguntaron: ¿Qué ¿quién eres tú?" le preguntaron: entonces? --le preguntaron: pues? ¿Eres tú Ellos le ¿Entonces quién? preguntaron--. “¿Qué, entonces? Elías? Dijo: No preguntaron. ¿Eres Elías? Y él ¿Acaso eres Elías? ¿Eres Elías?”. Y soy. ¿Eres tú el "¿Eres tú Eliyah?" declaró: No soy. --No lo soy. -- dijo: “No lo soy”. profeta? Y "No, yo no soy," él ¿Eres el Profeta? Y ¿Eres el profeta? -- “¿Eres El Profeta?” respondió: No. respondió. "¿Eres él respondió: No. No lo soy. Y contestó: “¡No!”. tú 'el profeta,' el que estamos esperando?" "No," él respondió.

22 Le dijeron: 22 Así que le 22 Entonces le 22 --¿Entonces 22 Por lo tanto le ¿Pues quién eres? preguntaron: dijeron: ¿Quién quién eres? dijeron: “¿Quién para que demos "¿Quién eres? Para eres, pues, para ¡Tenemos que eres?, para que respuesta a los que que podamos dar que respondamos a llevar una demos respuesta a nos enviaron. una respuesta a las los que nos respuesta a los que los que nos ¿Qué dices de ti personas que nos enviaron? ¿Qué nos enviaron! enviaron. ¿Qué mismo? enviaron. ¿Qué dices respecto a tí ¿Cómo te ves a ti dices acerca de ti tienes que decir de mismo? mismo? mismo?”. ti mismo?"

23 Dijo: Yo soy la 23 El respondió 23 Él dijo: YO SOY 23 --Yo soy la voz 23 Dijo: “Yo soy la voz de uno que con las palabras de LA VOZ QUE del que grita en el voz de alguien que clama en el Yeshayah el PROCLAMA EN desierto: clama en el desierto: profeta: "Yo soy: EL DESIERTO: Énderecen el desierto: ‘Hagan Enderezad el ¡La voz de "ALLANEN EL camino del Señor'* recto el camino de camino del Señor, alguien que grita CAMINO AL --respondió Juan, Jehová’, así como como dijo el clamando en el SEÑOR", como con las palabras del dijo el profeta profeta Isaías. desierto; dijo el profeta profeta Isaías. Isaías”. enderecen el Isaías. camino de YAHWEH!"[Is 40:3]

4

24 Y los que 24 Algunos de los 24 Y los que 24 Algunos que 24 Ahora bien, habían sido que habían sido habían sido habían sido aquellos enviados enviados eran de enviados eran enviados enviados por los venían de los los fariseos. Perushim. pertenecían a los fariseos fariseos. fariseos,

25 Y le 25 Ellos le 25 y le 25 lo interrogaron: 25 De modo que le preguntaron, y le preguntaron: "Si preguntaron, --Pues si no eres el interrogaron y le dijeron: ¿Por qué, no eres ni el diciendo: Si tú no Cristo, ni Elías ni dijeron: “¿Por qué pues, bautizas, si Mashíaj ni Eliyah eres el Cristo, ni el profeta, ¿por bautizas, pues, si tú tú no eres el Cristo, el profeta, Elías, ni el profeta, qué bautizas? mismo no eres el ni Elías, ni el entonces, ¿por qué entonces, ¿por qué Cristo, ni Elías, ni profeta? estás sumergiendo bautizas? El Profeta?”. a la gente?"

26 Juan les 26 Yojanán les 26 Juan les 26 --Yo bautizo 26 Juan les respondió respondió: contestó, diciendo: con* agua, pero contestó, diciendo: diciendo: Yo Yo bautizo en agua, entre ustedes hay “Yo bautizo en bautizo con agua; pero en medio de alguien a quien no agua. En medio de mas en medio de ustedes está uno a conocen, ustedes está de pie vosotros está uno a quien ustedes no uno a quien quien vosotros no conocen. ustedes no conocéis. conocen,

27 Este es el que 27 "El es el que 27 Éste es el que 27 y que viene 27 el que viene viene después de viene después de viene después de después de mí, al detrás de mí, pero mí, el que es antes mí; ¡Yo no soy mí; Él es antes que cual yo no soy a quien no soy de mí, del cual yo digno de ni yo, a quien yo no digno ni siquiera digno de desatar la no soy digno de siquiera desatarle soy digno de de desatarle la correa de su desatar la correa las sandalias!" desatar las correas correa de las sandalia”. del calzado. de sus sandalias. sandalias.

28 Estas cosas 28 Todo esto tuvo 28 Esto aconteció 28 Todo esto 28 Estas cosas sucedieron en lugar en Beit- en Betania, al otro sucedió en Betania, sucedieron en Betábara, al otro Anyah, al este del lado del Jordán, al otro lado del río Betania, al otro lado del Jordán, Yarden, donde donde estaba Jordán, donde lado del Jordán, donde Juan estaba Yojanán estaba bautizando Juan. Juan estaba donde Juan estaba bautizando. sumergiendo. bautizando. bautizando.

29 El siguiente día 29 Al día siguiente 29 Y al día 29 Al día siguiente 29 Al día siguiente vio Juan a Jesús Yojanán vio a siguiente Juan vio Juan vio a Jesús contempló a Jesús que venía a él, y Yahshúa viniendo a Jesús que venía que se acercaba a que venía hacia él, dijo: He aquí el hacia él, y dijo: hacia Él, y declaró: él, y dijo: "¡Aquí y dijo: “¡Mira, el Cordero de Dios, "¡Miren, el cordero He aquí el Cordero tienen al Cordero Cordero de Dios que quita el pecado de Elohim! ¡El que de Dios que lleva el de Dios, que quita que quita el pecado del mundo. está quitando el pecado del mundo. el pecado del del mundo! pecado del mundo! mundo!

30 Este es aquel 30 Este es el 30 Éste es aquel 30 De éste hablaba 30 Este es aquel de quien yo dije: hombre del cual de quien yo había yo cuando dije: de quien dije: Después de mí hablaba cuando dicho: "Después de 'Después de mí Detrás de mí viene viene un varón, el dije: 'Después de mí viene un viene un hombre un varón que se me cual es antes de mí; mí viene uno que hombre que es que es superior a ha adelantado, porque era primero ha venido para ser antes de mí, mí, porque existía porque existió que yo. superior a mí; porque es primero antes que yo.' antes que yo. porque El existió que yo". antes que yo.'

31 Y yo no le 31 Yo mismo no 31 Y yo no lo 31 Yo ni siquiera lo 31 Ni siquiera yo lo conocía; mas para sabía quién El era, conocía, pero para conocía, pero, conocía, pero la que fuese pero la razón por la que Él sea dado a para que él se razón por la cual yo manifestado a cual yo vine a conocer a Israel, revelara al pueblo vine bautizando en Israel, por esto sumergir en agua por eso he venido de Israel, vine agua fue para que vine yo bautizando fue para que El para bautizar en bautizando con él fuera puesto de con agua. fuera manifestado agua. agua." manifiesto a en Yisra'el."[5] Israel”.

5

32 También dio 32 Entonces, 32 Juan también 32 Juan declaró: 32 Juan también Juan testimonio, Yojanán, dio este dio testimonio, "Vi al Espíritu dio testimonio, y diciendo: Vi al testimonio: "Yo vi diciendo: Vi al descender del cielo dijo: “Vi el espíritu Espíritu que al Ruaj bajando del espíritu que como una paloma y bajar como paloma descendía del cielo cielo como una descendía del Cielo permanecer sobre del cielo, y como paloma, y paloma, y como paloma y él. permaneció sobre permaneció sobre permaneciendo permaneció sobre él. él. sobre El. Él.

33 Y yo no le 33 Yo mismo no 33 Y yo no lo 33 Yo mismo no lo 33 Ni siquiera yo conocía; pero el sabía quién El era, conocía, sino que el conocía, pero el lo conocía, pero El que me envió a pero el que me que me mandó a que me envió a Mismo que me bautizar con agua, mandó a sumergir bautizar en agua, bautizar con agua envió a bautizar en aquél me dijo: en agua me dijo: me dijo: "Aquel me dijo: Áquel agua me dijo: Sobre quien veas 'Sobre quien veas sobre quien veas sobre quien veas ‘Sobre quienquiera descender el que el Ruaj que desciende el que el Espíritu que veas el espíritu Espíritu y que desciende y espíritu y desciende y descender y permanece sobre permanece, este es permanece sobre permanece, es el permanecer, este él, ése es el que el que sumerge en Él, este es el que que bautiza con el es el que bautiza en bautiza con el el Ruaj bautizará en el Espíritu Santo.' espíritu santo’. Espíritu Santo. HaKodesh.'[6] espíritu santo.

34 Y yo le vi, y he 34 Y yo he visto, y 34 Y yo he visto y 34 Yo lo he visto y 34 Y yo [lo] he dado testimonio de soy testigo que éste he testificado que por eso testifico visto, y he dado que éste es el Hijo es el Hijo de este es el Hijo de que éste es el Hijo testimonio de que de Dios. YAHWEH." Dios. de Dios." este es el Hijo de Dios”.

35 El siguiente día 35 Al día siguiente, 35 Al siguiente día 35 Al día siguiente 35 De nuevo, al día otra vez estaba Yojanán estaba estaba Juan con Juan estaba de siguiente, Juan Juan, y dos de sus otra vez con dos de dos de sus nuevo allí, con dos estaba de pie con discípulos. sus talmidim. discípulos, de sus discípulos. dos de sus discípulos,

36 Y mirando a 36 Cuando vio a 36 y al ver a Jesús 36 Al ver a Jesús 36 y al mirar a Jesús que andaba Yahshúa pasar por caminando, dijo: que pasaba por ahí, Jesús que iba por allí, dijo: He allí dijo: "¡Miren, el He aquí el Cordero dijo: --¡Aquí andando, dijo: aquí el Cordero de Cordero de de Dios. tienen al Cordero “¡Miren, el Cordero Dios. YAHWEH!" de Dios! de Dios!”.

37 Le oyeron 37 Sus dos 37 Y sus dos 37 Cuando los dos 37 Y los dos hablar los dos talmidim le oyeron discípulos discípulos le discípulos le discípulos, y hablar, y ellos escucharon cuando oyeron decir esto, oyeron hablar, y siguieron a Jesús. siguieron a hablaba, y fueron siguieron a Jesús. siguieron a Jesús. Yahshúa. en pos de Jesús.

38 Y volviéndose 38 Yahshúa se 38 Volviéndose 38 Jesús se volvió 38 Entonces Jesús Jesús, y viendo volvió y, viendo Jesús y viendo que y, al ver que lo se volvió y, al ver que le seguían, les que le seguían, les venían en pos de seguían, les que lo seguían, les dijo: ¿Qué preguntó: "¿Qué es Él, les preguntó: preguntó: --¿Qué dijo: “¿Qué buscáis? Ellos le lo que están ¿Qué buscan? buscan? --Rabí, buscan?”. Ellos le dijeron: Rabí (que buscando?" Ellos le Ellos le dijeron: ¿dónde te dijeron: “Rabí traducido es, respondieron: Maestro nuestro, hospedas? (Rabí (que, traducido, Maestro), ¿dónde "¡Rabí!" ¿dónde vives? significa: significa Maestro), moras? (Traducido es maes Maestro.) ¿dónde estás tro) "¿Dónde te alojado?”. estás quedando?"

39 Les dijo: Venid 39 El les dijo: 39 Y Él respondió: 39 --Vengan a ver 39 Les dijo: y ved. Fueron, y "Vengan y vean." Vengan y verán. Y --les contestó “Vengan, y verán”. vieron donde Así que ellos ellos fueron y Jesús. Ellos Por lo tanto, fueron moraba, y se fueron, y vieron vieron dónde vivía. fueron, pues, y y vieron dónde quedaron con él donde se estaba Y permanecieron vieron dónde se estaba alojado, y se aquel día; porque quedando, y con Él aquel día, hospedaba, y aquel quedaron con él era como la hora permanecieron con porque eran como mismo día se aquel día; era como décima. El por el resto del las cuatro de la quedaron con él. la hora décima. día; porque era tarde[4].

6

como las cuatro de Eran como las la tarde. cuatro de la tarde.*

40 Andrés, 40 Uno de los dos 40 Y uno de los 40 Andrés, 40 Andrés el hermano de Simón que había oído a que escucharon a hermano de Simón hermano de Simón Pedro, era uno de Yojanán y había Juan y fueron en Pedro, era uno de Pedro era uno de los dos que habían seguido a Yahshúa, pos de Jesús, era los dos que, al oír los dos que oyeron oído a Juan, y era Andri el Andrés, hermano a Juan, habían lo que Juan dijo habían seguido a hermano de de Simón. seguido a Jesús. y siguieron a Jesús. Shimeon Kefa. [Jesús].

41 Este halló 41 Lo primero que 41 Este vio 41 Andrés 41 Primero halló primero a su él hizo fue primeramente a su encontró primero a este a su propio hermano Simón, y encontrar a su hermano Simón, y su hermano Simón, hermano, Simón, y le dijo: Hemos hermano Shimeon, le dijo: Hemos y le dijo: --Hemos le dijo: “Hemos hallado al Mesías y le dijo: hallado al Cristo. encontrado al hallado al Mesías” (que traducido es, "¡Acabamos de Mesías (es decir, (que, traducido, el Cristo). encontrar al el Cristo). significa Cristo). Mashíaj!"

42 Y le trajo a 42 El le llevó a 42 Y trayéndolo a 42 Luego lo llevó a 42 Lo condujo a Jesús. Y mirándole Yahshúa y Jesús, Jesús lo Jesús, quien Jesús. Cuando Jesús, dijo: Tú mirándole, miró, y dijo: Tú mirándolo Jesús lo miró, dijo: eres Simón, hijo Yahshúa dijo: "Tú eres Simón, hijo de fijamente, le dijo: “Tú eres Simón, de Jonás; tú serás eres Shimeon Bar- Jonás. Tu nombre --Tú eres Simón, hijo de Juan; tú llamado Cefas Yojanán; tú serás será Pedro. hijo de Juan. Serás serás llamado (que quiere decir, llamado Kefa llamado Cefas (es Cefas” (que se Pedro). (roca)."[7] decir, Pedro). traduce Pedro).

43 El siguiente día 43 Al día 43 Al siguiente 43 Al día 43 Al día quiso Jesús ir a siguiente, habiendo día, Jesús decidió siguiente, Jesús siguiente, deseó Galilea, y halló a decidido irse a salir hacia Galilea, decidió salir hacia partir para Galilea. Felipe, y le dijo: Galil, Yahshúa vio y hallando a Felipe, Galilea. Se De modo que Jesús Sígueme. a Felipe, y le dijo: le dijo: Sígueme. encontró con halló a Felipe y le "¡Sígueme!" Felipe, y lo llamó: dijo: “Sé mi --Sígueme. seguidor”.

44 Y Felipe era de 44 Felipe era de 44 Felipe vivía de 44 Felipe era del 44 Ahora bien, Betsaida, la ciudad Beit-Tzaidah, el Betsaida, en la pueblo de Betsaida, Felipe era de de Andrés y Pedro. pueblo donde ciudad de Andrés y lo mismo que Betsaida, de la vivían Andri y de Simón. Andrés y Pedro. ciudad de Andrés y Kefa. Pedro.

45 Felipe halló a 45 Felipe se 45 Y hallando a 45 Felipe buscó a 45 Felipe halló a Natanael, y le dijo: encontró con Felipe a Natanael, Natanael y le dijo: Natanael y le dijo: Hemos hallado a Natan-El, y le dijo: le dijo: Hemos --Hemos “Hemos hallado a aquel de quien "Encontramos a encontrado a aquel encontrado a Jesús aquel de quien escribió Moisés en aquel del cual de quien escribió de Nazaret, el hijo Moisés, en la Ley, y la ley, así como los Moshe escribió en Moisés en la ley y de José, aquel de los Profetas profetas: a Jesús, la Toráh, también también los quien escribió escribieron, a el hijo de José, de los profetas; ¡es profetas, a Jesús, el Moisés en la ley, y Jesús, hijo de José, Nazaret. Yahshúa Ben-Yosef hijo de José de de quien de Nazaret”. de Netzaret!"[8] Nazaret. escribieron los profetas.

46 Natanael le 46 Natan-El le 46 Natanel le dijo: 46 --¡De Nazaret! 46 Pero Natanael dijo: ¿De Nazaret respondió: ¿Puede algo bueno ¿Acaso de allí le dijo: “¿De puede salir algo de "¿Netzaret? ¿Puede salir de Nazaret? puede salir algo Nazaret puede salir bueno? Le dijo algo bueno venir de Felipe le bueno? --replicó algo bueno?”. Felipe: Ven y ve. allí?"[9] "Ven y ve" respondió: Ven y Natanael. --Ven a Felipe le dijo: “Ven Felipe le dijo a él. verás. ver --le contestó y ve”. Felipe.

47 Cuando Jesús 47 Yahshúa vio a 47 Entonces Jesús 47 Cuando Jesús 47 Jesús vio a vio a Natanael que Natan-El viniendo vio a Natanael vio que Natanael se Natanael venir se le acercaba, dijo hacia El y dijo viniendo hacia Él, y le acercaba, hacia él y dijo de él: de él: He aquí un acerca de él: "¡He dijo respecto a él: comentó: --Aquí “Mira, un israelita verdadero israelita, aquí un verdadero He aquí a un tienen a un

7 en quien no hay hijo de Yisra'el; no verdadero hijo de verdadero israelita, de seguro, en quien engaño. hay nada falso en Israel en quien no en quien no hay no hay engaño”. él!" hay engaño. falsedad.

48 Le dijo 48 Natan-El le 48 Natanael le 48 --¿De dónde 48 Le dijo Natanael: ¿De dijo: "¿Cómo me dijo: ¿De dónde me me conoces? --le Natanael: “¿Cómo dónde me conoces? conoces?" Yahshúa conoces? Jesús le preguntó Natanael. es que me Respondió Jesús y le respondió: contestó: Antes de --Antes que Felipe conoces?”. En le dijo: Antes que "Antes que Felipe que Felipe te te llamara, cuando respuesta, Jesús le Felipe te llamara, te llamara, cuando llamara, yo te vi aún estabas bajo la dijo: “Antes que cuando estabas estabas debajo del cuando estabas higuera, ya te Felipe te llamara, debajo de la árbol de higos, Yo debajo de la había visto. mientras estabas higuera, te vi. te vi."[10] higuera. debajo de la higuera, te vi”.

49 Respondió 49 Natan-El dijo: 49 Natanel 49 --Rabí, ¡tú eres 49 Natanael le Natanael y le dijo: "¡Rabí, Tú eres el contestó, y le dijo: el Hijo de Dios! contestó: “Rabí, tú Rabí, tú eres el Hijo de YAHWEH! Maestro, tú eres el ¡Tú eres el Rey de eres el Hijo de Hijo de Dios; tú ¡Tú eres el Rey de Hijo de Dios, tú Israel! --declaró Dios, tú eres el Rey eres el Rey de Yisra'el!" eres el Rey de Natanael. de Israel”. Israel. Israel.

50 Respondió 50 Yahshúa le 50 Jesús le dijo: 50 --¿Lo crees 50 En respuesta, Jesús y le dijo: respondió: "¿Tú ¿Por cuanto te dije porque te dije que Jesús le dijo: ¿Porque te dije: Te crees todo esto sólo que te vi debajo de te vi cuando “¿Porque te dije vi debajo de la por que te dije que la higuera, crees? estabas debajo de que te vi debajo de higuera, crees? te vi debajo del Cosas mayores que la higuera? ¡Vas a la higuera crees? Cosas mayores que árbol de higos? estas verás. ver aun cosas más Cosas mayores que estas verás. ¡Verás cosas grandes que éstas! estas verás”. mayores que ésta!" Y añadió:

51 Y le dijo: De 51 Entonces El le 51 Y le dijo: De 51 --Ciertamente 51 Le dijo además: cierto, de cierto os dijo: "¡Si, en cierto, de cierto les les aseguro que “Muy digo: De aquí verdad Yo les digo digo que de ahora ustedes verán verdaderamente les adelante veréis el que ustedes verán en adelante verán abrirse el cielo, y a digo: Verán el cielo cielo abierto, y a el cielo abierto, y a el Cielo abierto, y a los ángeles de Dios abierto y a los los ángeles de Dios los malajim de los ángeles de Dios subir y bajar sobre ángeles de Dios que suben y YAHWEH que ascendiendo y el Hijo del hombre. ascendiendo y descienden sobre el suben y descendiendo hacia descendiendo al Hijo del Hombre. descienden[Ge el Hijo del Hijo del hombre”. 28:12] sobre el Ben Hombre. Ha Adam!"[11]

JUAN 2

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Al tercer día se 1 Dos días después 1 Al tercer día se 1 Al tercer día se 1 Ahora bien, al hicieron unas había una boda en celebró una boda celebró una boda tercer día se bodas en Caná de Kenah de Galil y la en Caná, ciudad de en Caná de Galilea, efectuó un Galilea; y estaba madre de Yahshúa Galilea, y la madre y la madre de Jesús banquete de bodas allí la madre de estaba allí. de Jesús estaba se encontraba allí. en Caná de Galilea, Jesús. allí, y estaba allí la madre de Jesús.

2 Y fueron 2 Yahshúa 2 y también fueron 2 También habían 2 Jesús y sus también invitados también estaba invitados a la boda sido invitados a la discípulos también a las bodas Jesús y invitado a la boda Jesús y sus boda Jesús y sus fueron invitados al sus discípulos. junto con sus díscípulos. discípulos. banquete de bodas. talmidim.

3 Y faltando el 3 El vino se 3 Al faltarles el 3 Cuando el vino 3 Cuando faltó el vino, la madre de terminó, y la vino, la madre de se acabó, la madre vino, la madre de Jesús le dijo: No madre de Yahshúa Jesús le dijo: No de Jesús le dijo: -- Jesús le dijo: “No tienen vino. le dijo: "Ellos ya no tienen vino. Ya no tienen vino. tienen vino”. tienen vino."

8

4 Jesús le dijo: 4 Yahshúa 4 Y Jesús le dijo: 4 --Mujer, ¿eso 4 Pero Jesús le ¿Qué tienes respondió: "Madre, ¿Qué a mí y a tí, qué tiene que ver dijo: “¿Qué tengo conmigo, mujer? ¿por qué eso me mujer? Mi hora conmigo? -- que ver contigo, Aún no ha venido tiene que importar aún no ha llegado. respondió Jesús--. mujer? Todavía no mi hora. a mí o a ti? Aún mi Todavía no ha ha llegado mi hora no ha llegado mi hora. hora”. llegado."

5 Su madre dijo a 5 Su madre le dijo 5 Su madre dijo a 5 Su madre dijo a 5 Su madre dijo a los que servían: a los sirvientes: los que servían: los sirvientes: -- los que Haced todo lo que "Hagan lo que El Hagan lo que Él les Hagan lo que él les ministraban: “Todo os dijere. les diga."[12] diga. ordene. cuanto les diga, háganlo”.

6 Y estaban allí 6 Ahora bien, 6 Y estaban 6 Había allí seis 6 Sucedió que seis tinajas de había allí seis colocadas allí seis tinajas de piedra, había puestas allí piedra para agua, vasijas de piedra tinajas de piedra de las que usan los seis tinajas de conforme al rito de utilizadas para para el rito de judíos en sus piedra para agua la purificación de guardar agua para purificación de los ceremonias de según lo exigido los judíos, en cada la ceremonia Judía judíos, en las que purificación. En por los una de las cuales del lavado de cabían dos o tres cada una cabían reglamentos de cabían dos o tres manos,[13] cada cántaros. unos cien litros.* purificación de los cántaros. una con una judíos, cada una de capacidad de veinte las cuales podía o treinta galones. contener dos o tres medidas de líquido.

7 Jesús les dijo: 7 Yahshúa les dijo: 7 Jesús les dijo: 7 Jesús dijo a los 7 Jesús les dijo: Llenad estas "Llenen las vasijas Llenen las tinajas sirvientes: -- “Llenen de agua las tinajas de agua. Y con agua," y ellos con agua. Y las Llenen de agua las tinajas de agua”. Y las llenaron hasta las llenaron hasta llenaron hasta tinajas. Y los las llenaron hasta arriba. el borde. arriba. sirvientes las el borde. llenaron hasta el borde.

8 Entonces les 8 Entonces les 8 Enseguida les 8 --Ahora saquen 8 Y les dijo: dijo: Sacad ahora, dijo: "Ahora, dijo: Saquen ahora un poco y llévenlo “Saquen un poco y llevadlo al saquen un poco y y llévenle al al encargado del ahora y llévenlo al maestresala. Y se llévenlo al maestro encargado de la banquete --les dijo director del lo llevaron. de ceremonias del fiesta. Y le Jesús. Así lo banquete”. De banquete," y ellos llevaron. hicieron. modo que ellos lo se lo llevaron. llevaron.

9 Cuando el 9 El maestro de 9 Y al probar el 9 El encargado del 9 Pues bien, maestresala probó ceremonias probó encargado de la banquete probó el cuando el director el agua hecha vino, el agua; ¡ahora fiesta el agua agua convertida en del banquete probó sin saber él de estaba convertida convertida en vino, vino sin saber de el agua que había dónde era, aunque en vino! El no sabía sin saber de dónde dónde había salido, sido convertida en lo sabían los de donde había era (pero los que aunque sí lo sabían vino, pero no sabía sirvientes que venido, pero los servían, que habían los sirvientes que de dónde venía, habían sacado el sirvientes que sacado el agua, sí habían sacado el aunque lo sabían agua, llamó al habían sacado el sabían), llamó al agua. Entonces los que esposo, agua si sabían. Así novio, llamó aparte al ministraban que que llamó al novio, novio habían sacado el agua, el director del banquete llamó al novio

10 y le dijo: Todo 10 y le dijo: "Todo 10 y le dijo: Todo 10 y le dijo: -- 10 y le dijo: “Todo hombre sirve el mundo sirve el hombre sirve Todos sirven otro hombre pone primero el buen mejor vino primero primero el vino primero el mejor primero el vino vino, y cuando ya y el de inferior bueno, y cuando ya vino, y cuando los excelente, y cuando han bebido mucho, calidad después han bebido invitados ya han la gente está entonces el que la gente ha suficiente, sirve el bebido mucho, embriagada, el inferior; mas tú bebido libremente. que es inferior, entonces sirven el inferior. Tú has has reservado el ¡Pero tú has pero tú has más barato; pero reservado el vino tú has guardado el

9 buen vino hasta guardado el buen guardado el vino mejor vino hasta excelente hasta ahora. vino hasta ahora!" bueno hasta ahora. ahora. ahora”.

11 Este principio 11 Esta, la primera 11 Esta señal fue la 11 Ésta, la primera 11 Jesús ejecutó de señales hizo de las señales primera que Jesús de sus señales, la esto en Caná de Jesús en Caná de milagrosas de realizó cuando hizo Jesús en Caná Galilea como Galilea, y Yahshúa, la hizo en estuvo en Caná de de Galilea. Así principio de sus manifestó su Kenah de Galil; El Galilea, y reveló su gloria, y señales, y puso de gloria; y sus manifestó su manifestó su sus discípulos manifiesto su discípulos creyeron gloria, y sus gloria, y sus creyeron en él. gloria; y sus en él. talmidim vinieron discípulos creyeron discípulos pusieron a confiar en El.[14] en Él. su fe en él.

12 Después de esto 12 Después de 12 Después de 12 Después de esto 12 Después de descendieron a esto, El, su madre, estas cosas Jesús bajó a esto, él y su madre Capernaum, él, su sus hermanos y sus descendió a Capernaúm con su y hermanos y sus madre, sus talmidim fueron a Capernaum, Él, su madre, sus discípulos bajaron hermanos y sus Kefar-Najum, y se madre, sus hermanos y sus a Capernaum, pero discípulos; y quedaron allí unos hermanos y sus discípulos, y se no se quedaron allí estuvieron allí no días. discípulos, y quedaron allí unos muchos días. muchos días. permanecieron allí días. pocos días.

13 Estaba cerca la 13 Era casi el 13 Al aproximarse 13 Cuando se 13 Pues bien, se pascua de los tiempo para la la Pascua de los aproximaba la acercaba la pascua judíos; y subió Festividad de Pésaj judíos, Jesús subió Pascua de los de los judíos, y Jesús a Jerusalén, en Yahudáh, así a Jerusalén, judíos, subió Jesús Jesús subió a que Yahshúa subió a Jerusalén. Jerusalén. a Yerushalayim.

14 y halló en el 14 En los terrenos 14 y hallando en el 14 Y en el templo* 14 Y halló en el templo a los que del Templo se templo a los que halló a los que templo a los que vendían bueyes, encontró a aquellos compraban bueyes, vendían bueyes, vendían ganado ovejas y palomas, que vendían ovejas y palomas, y ovejas y palomas, vacuno y ovejas y y a los cambistas bueyes, corderos y a los cambistas e instalados en sus palomas, y a los allí sentados. palomas, y a otros sentados allí, mesas a los que corredores de que se sentaban cambiaban dinero. cambios en sus junto a las mesas asientos. cambiando dinero.

15 Y haciendo un 15 Haciendo un 15 hizo un azote de 15 Entonces, 15 Por azote de cuerdas, látigo con cuerdas, cuerdas, y expulsó haciendo un látigo consiguiente, echó fuera del echó fuera de los a todos del templo, de cuerdas, echó a después de hacer templo a todos, y terrenos del a las ovejas, a los todos del templo, un látigo de las ovejas y los Templo a todos, bueyes y a los juntamente con sus cuerdas, expulsó bueyes; y esparció también echó los cambistas, y ovejas y sus del templo a todos las monedas de los corderos y los esparció sus bueyes; regó por el aquellos junto con cambistas, y volcó bueyes. Volcó las monedas y volcó suelo las monedas las ovejas y el las mesas; mesas de los sus mesas. de los que ganado vacuno, y cambistas de cambiaban dinero desparramó las dinero, regando y derribó sus monedas de los todas las monedas; mesas. cambistas y volcó sus mesas.

16 y dijo a los que 16 y a los 16 Después dijo a 16 A los que 16 Y dijo a los que vendían palomas: vendedores de los que vendían vendían las vendían las Quitad de aquí palomas les dijo: palomas: ¡Quiten palomas les dijo: -- palomas: “¡Quiten esto, y no hagáis "¡Saquen todas esto de aquí! No ¡Saquen esto de estas cosas de aquí! de la casa de mi estas cosas de aquí! conviertan la casa aquí! ¿Cómo se ¡Dejen de hacer de Padre casa de ¿Cómo se atreven a de mi Padre en atreven a convertir la casa de mi Padre mercado. convertir la casa de casa de comercio. la casa de mi Padre una casa de mi Padre en un en un mercado? mercancías!”. mercado?"[15]

17 Entonces se 17 Sus talmidim se 17 Entonces sus 17 Sus discípulos 17 Sus discípulos acordaron sus recordaron discípulos se acordaron de recordaron que discípulos que está después que el recordaron que que está escrito: está escrito: “El escrito: El celo de Tanaj dice: "El está escrito: "EL

10 tu casa me celo por tu casa CELO POR TU "El celo por tu casa celo por tu casa me consume. me CASA ME me consumirá."* consumirá”. devorará."[Sal CONSUME". 69:9]

18 Y los judíos 18 Así que los 18 Entonces le 18 Entonces los 18 Por lo tanto, en respondieron y le Yahudim le contestaron los judíos respuesta, los dijeron: ¿Qué confrontaron judíos, diciendo: reaccionaron, judíos le dijeron: señal nos preguntándole: Puesto que haces preguntándole: -- “¿Qué señal tienes muestras, ya que "¿Qué señales esto, ¿qué señal ¿Qué señal puedes para mostrarnos, haces esto? milagrosas puedes nos muestras? mostrarnos para ya que haces estas mostrarnos para actuar de esta cosas?”. probar que tienes manera? el derecho de hacer esto?"

19 Respondió 19 Yahshúa les 19 Jesús les 19 --Destruyan 19 En respuesta, Jesús y les dijo: respondió: contestó diciendo: este templo -- Jesús les dijo: Destruid este "Destruyan este Destruyan este respondió Jesús--, “Derriben este templo, y en tres Templo y en tres templo, y al tercer y lo levantaré de templo, y en tres días lo levantaré. días Yo lo levantaré día yo lo levantaré. nuevo en tres días. días lo levantaré”. otra vez."[16]

20 Dijeron luego 20 Los Yahudim 20 Los judíos le 20 --Tardaron 20 Por eso dijeron los judíos: En dijeron: "Tomó dijeron: En cuarenta y seis los judíos: “Este cuarenta y seis cuarenta y seis cuarenta y seis años en construir templo fue años fue edificado años para construir años fue este templo, ¿y tú edificado en este templo, ¿y tú este Templo, ¿y Tú construído este vas a levantarlo en cuarenta y seis en tres días lo lo vas a levantar en templo, ¿y tú en tres días? años, ¿y tú en tres levantarás? tres días?" tres días lo días lo levantarás? levantarás?”.

21 Mas él hablaba 21 Pero el 21 Pero Él decía 21 Pero el templo 21 Pero él hablaba del templo de su "templo" del que El esto respecto al al que se refería era acerca del templo cuerpo. hablaba era su templo de su su propio cuerpo. de su cuerpo. propio cuerpo. cuerpo.

22 Por tanto, 22 Por lo tanto, 22 Y cuando Él 22 Así, pues, 22 Sin embargo, cuando resucitó de cuando El fue hubo resucitado de cuando se levantó cuando fue entre los muertos, levantado de entre entre los muertos, de entre los levantado de entre sus discípulos se los muertos sus sus discípulos muertos, sus los muertos, sus acordaron que talmidim recordaron que Él discípulos se discípulos había dicho esto; y recordaron que El había dicho esto. acordaron de lo recordaron que él creyeron la había dicho esto; y Entonces creyeron que había dicho, y solía decir esto; y Escritura y la confiaron en el a las Escrituras y a creyeron en la creyeron la palabra que Jesús Tanaj y en lo que la palabra que Escritura y en las Escritura y el dicho había dicho. Yahshúa había Jesús había palabras de Jesús. que Jesús dijo. dicho . hablado.

23 Estando en 23 Ahora, 23 Estando Jesús 23 Mientras 23 Sin embargo, Jerusalén en la mientras Yahshúa en Jerusalén estaba en cuando estuvo en fiesta de la pascua, estaba en durante la fiesta de Jerusalén, durante Jerusalén en la muchos creyeron Yerushalayim en el la Pascua, muchos la fiesta de la pascua, en la fiesta en su nombre, tiempo de la creyeron en Él al Pascua, muchos de esta, muchos viendo las señales Festividad de Pésaj ver las señales que creyeron en su pusieron su fe en el que hacía. hubo mucha gente hacía, nombre al ver las nombre de él al ver que creyó en Su señales que hacía. las señales que él Nombre[17] cuando ejecutaba. vio los milagros que El hacía.

24 Pero Jesús 24 Pero El mismo 24 pero Jesús no 24 En cambio 24 Pero Jesús mismo no se fiaba no se fiaba de ellos, confiaba en ellos, Jesús no les creía mismo no se de ellos, porque porque conocía porque los conocía porque los conocía confiaba a ellos, conocía a todos, como es la gente; a todos, a todos; porque los conocía a todos

11

25 y no tenía 25 esto es, El no 25 y no necesitaba 25 no necesitaba 25 y porque no necesidad de que necesitaba que que ninguno le que nadie le tenía necesidad de nadie le diese nadie le informara diera testimonio de informara nada* que nadie diera testimonio del sobre una persona, nadie, porque Él acerca de los testimonio acerca hombre, pues él porque conocía lo conocía lo que demás, pues él del hombre, sabía lo que había que hay en el había en el conocía el interior porque él mismo en el hombre. corazón de la hombre. del ser humano. conocía lo que gente. había en el hombre.

JUAN 3

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Había un 1 Había un 1 Había allí cierto 1 Había entre los 1 Ahora bien, hombre de los hombre de entre varón de los fariseos un había un hombre fariseos que se los Perushim, fariseos cuyo dirigente de los de los fariseos, llamaba Nicodemo, llamado nombre era judíos llamado Nicodemo era su un principal entre Nakdimon, que era Nicodemo, un líder Nicodemo. nombre, un los judíos. un principal de lo s de los judíos. gobernante de los Yahudim. judíos.

2 Este vino a Jesús 2 Este hombre 2 Este fue a Jesús 2 Éste fue de 2 Este vino a él de de noche, y le dijo: vino a Yahshúa de de noche, y le dijo: noche a visitar a noche y le dijo: Rabí, sabemos que noche, y le dijo: Maestro, sabemos Jesús. --Rabí --le “Rabí, sabemos has venido de Dios "Rabí, sabemos que has sido dijo--, sabemos que tú como como maestro; que es de Elohim enviado por Dios que eres un maestro has venido porque nadie que has venido como Maestro, maestro que ha de Dios; porque puede hacer estas como maestro; pues los prodigios venido de parte de nadie puede señales que tú porque nadie que tú realizas Dios, porque nadie ejecutar estas haces, si no está puede hacer estos nadie es capaz de podría hacer las señales que tú Dios con él. milagros que Tú realizarlos sino señales que tú ejecutas a menos haces si Elohim no aquel con quien haces si Dios no que Dios esté con está con El."[18] Dios está. estuviera con él. él”.

3 Respondió Jesús 3 "Si, en verdad," 3 Respondiendo 3 --De veras te 3 En respuesta, y le dijo: De cierto, Yahshúa le Jesús, le dijo: De aseguro que quien Jesús le dijo: “Muy de cierto te digo, respondió: "Yo te cierto, de cierto te no nazca de nuevo* verdaderamente te que el que no digo que a menos digo: Si alguno no no puede ver el digo: A menos que naciere de nuevo, que una persona nace de nuevo, no reino de Dios --dijo uno nazca de no puede ver el nazca de nuevo de podrá ver el reino Jesús. nuevo, no puede reino de Dios. lo alto, no puede de Dios. ver el reino de ver el Reino de Dios”. YAHWEH."

4 Nicodemo le 4 Nakdimon le 4 Nicodemo le 4 --¿Cómo puede 4 Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede dijo: "¿Cómo preguntó: ¿Cómo uno nacer de nuevo dijo: “¿Cómo un hombre nacer puede un hombre puede ser que un siendo ya viejo? -- puede nacer el siendo viejo? nacer siendo hombre nazca preguntó hombre cuando es ¿Puede acaso adulto? ¿Puede siendo viejo? Nicodemo--. viejo? No puede entrar por segunda acaso volver al ¿Puede acaso ¿Acaso puede entrar en la matriz vez en el vientre de vientre de su volver a entrar en entrar por segunda de su madre por su madre, y nacer? madre y nacer una el vientre de su vez en el vientre de segunda vez y segunda vez?" madre por segunda su madre y volver a nacer, ¿verdad?”. vez y nacer? nacer?

5 Respondió 5 Yahshúa 5 Respondiendo 5 --Yo te aseguro 5 Jesús contestó: Jesús: De cierto, respondió: "Sí, en Jesús, le dijo: De que quien no nazca “Muy de cierto te digo, verdad, Yo te digo cierto, de cierto te de agua y del verdaderamente te que el que no que a menos que digo que si alguno Espíritu, no puede digo: A menos que naciere de agua y una persona nazca no nace de agua y entrar en el reino uno nazca del agua del Espíritu, no de agua y del Ruaj, del espíritu, no de Dios -- y del espíritu, no puede entrar en el no puede entrar en podrá entrar en el respondió Jesús--. puede entrar en el reino de Dios. el Reino de reino de Dios. reino de Dios. YAHWEH.[19]

12

6 Lo que es nacido 6 Lo que es nacido 6 Lo que es nacido 6 Lo que nace del 6 Lo que ha nacido de la carne, carne de la carne, carne de la carne, carne cuerpo es cuerpo; de la carne, carne es; y lo que es es, y lo que es es, y lo que del lo que nace del es, y lo que ha nacido del Espíritu, nacido del Ruaj, espíritu es nacido, Espíritu es espíritu. nacido del espíritu, espíritu es. ruaj es. espíritu es. espíritu es.

7 No te maravilles 7 ¡Deja de estar 7 No te maravilles 7 No te 7 No te maravilles de que te dije: Os sorprendido de que de que te haya sorprendas de que a causa de que te es necesario nacer te diga que tienes dicho: "Les es te haya dicho: dije: Ustedes de nuevo. que nacer de nuevo necesario nacer de 'Tienen que nacer tienen que nacer de lo alto! nuevo". de nuevo.' otra vez.

8 El viento sopla 8 El viento sopla 8 El viento sopla 8 El viento sopla 8 El viento sopla de donde quiere, y hacia donde quiere, de donde quiere y por donde quiere, donde quiere, y oyes su sonido; y oyes su sonido; oyes su sonido, y lo oyes silbar, oyes su sonido, mas ni sabes de mas, no sabes de pero ignoras de aunque ignoras de pero no sabes de dónde viene, ni a donde viene, ni a dónde viene y dónde viene y a dónde viene ni dónde va; así es donde va. Así es adónde va. Así es dónde va. Lo adónde va. Así es todo aquel que es como sucede con todo el que es mismo pasa con todo el que ha nacido del Espíritu. todos los que han nacido del espíritu. todo el que nace nacido del nacido del Ruaj." del Espíritu. espíritu”.

9 Respondió 9 Nakdimon 9 Nicodemo 9 Nicodemo 9 En respuesta, Nicodemo y le dijo: respondió: "¿Cómo respondió, y le replicó: --¿Cómo Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede puede esto dijo: ¿Cómo puede es posible que esto “¿Cómo pueden hacerse esto? suceder?" ser esto? suceda? suceder estas cosas?”.

10 Respondió 10 Yahshúa le 10 Respondiendo 10 --Tú eres 10 En respuesta, Jesús y le dijo: contestó: "Tú Jesús, le dijo: Tú maestro de Israel, Jesús le dijo: ¿Eres tú maestro tienes el eres maestro de ¿y no entiendes “¿Eres tú maestro de Israel, y no nombramiento de Israel, ¿y no estas cosas? -- de Israel, y sin sabes esto? ser maestro de entiendes estas respondió Jesús de embargo no sabes Yisra'el, y ¿no cosas? nuevo--. estas cosas? sabes esto?

11 De cierto, de 11 ¡Sí, en verdad te 11 De cierto, de 11 Te digo con 11 Muy cierto te digo, que digo que de lo que cierto te digo que seguridad y verdad verdaderamente te lo que sabemos hablamos, lo que sabemos que hablamos de lo digo: Lo que hablamos, y lo que conocemos; y de lo hablamos, y lo que que sabemos y sabemos hablamos, hemos visto, que testificamos, hemos visto damos testimonio y de lo que hemos testificamos; y no hemos visto; pero testificamos, pero de lo que hemos visto damos recibís nuestro ustedes no aceptan ustedes no reciben visto testimonio, pero testimonio. nuestras nuestro testimonio. personalmente, ustedes no reciben evidencias! pero ustedes no el testimonio que aceptan nuestro damos. testimonio.

12 Si os he dicho 12 Si ustedes no 12 Si les he 12 Si les he 12 Si les he dicho cosas terrenales, y me creen cuando hablado de las hablado de las cosas terrenales y no creéis, ¿cómo les cuento de las cosas terrenales, y cosas terrenales, y sin embargo no creeréis si os dijere cosas del mundo, no creen, ¿cómo no creen, creen, ¿cómo las celestiales? ¿cómo me creerán me creerán si les ¿entonces cómo creerán si les digo de las cosas del hablo de las van a creer si les cosas celestiales? cielo? celestiales? hablo de las celestiales?

13 Nadie subió al 13 Nadie ha subido 13 Nadie ha 13 Nadie ha subido 13 Además, cielo, sino el que al cielo, sólo el que ascendido al Cielo, jamás al cielo sino ningún hombre ha descendió del cielo; ha descendido del sino el que el que descendió ascendido al cielo el Hijo del cielo; el Ben Ha descendió del del cielo, el Hijo sino el que Hombre, que está Adam.[20] Cielo, el Hijo del del hombre.* descendió del cielo, en el cielo. Hombre que está el Hijo del hombre. en el Cielo.

14 Y como Moisés 14 Así como 14 Y así como 14 "Como levantó 14 Y así como levantó la serpiente Moshe levantó la Moisés levantó la Moisés la serpiente Moisés alzó la en el desierto, así serpiente en el serpiente en el en el desierto, así serpiente en el

13 es necesario que el desierto, así tiene desierto, así será también tiene que desierto, así tiene Hijo del Hombre que ser levantado levantado el Hijo ser levantado el que ser alzado el sea levantado, el Ben Ha Adam; del Hombre, Hijo del hombre, Hijo del hombre,

15 para que todo 15 para que todos 15 para que todo el 15 para que todo el 15 para que todo el aquel que en él los que en El que crea en Él no que crea en él que cree en él cree, no se pierda, confían tengan se pierda, sino que tenga vida eterna.* tenga vida eterna. mas tenga vida vida eterna."[21] tenga vida eterna. eterna.

16 Porque de tal 16 Porque 16 Porque de tal 16 "Porque tanto 16 ”Porque tanto manera amó Dios YAHWEH amó[22] manera amó Dios amó Dios al amó Dios al mundo al mundo, que ha tanto al mundo, al mundo, que mundo, que dio a que dio a su Hijo dado a su Hijo que dio a su único hasta dio a su Hijo su Hijo unigénito, unigénito, para que unigénito, para e incomparable Unigénito, para para que todo el todo el que ejerce que todo aquel que Hijo, para que que todo el que que cree en él no se fe en él no sea en él cree, no se todos los que en El crea en Él no se pierda, sino que destruido, sino que pierda, mas tenga confíen puedan pierda, sino que tenga vida eterna. tenga vida eterna. vida eterna. tener vida eterna, tenga vida eterna, en lugar de ser completamente destruidos.

17 Porque no envió 17 Porque 17 porque no envió 17 Dios no envió a 17 Porque Dios no Dios a su Hijo al YAHWEH no envió Dios a su Hijo al su Hijo al mundo envió a su Hijo al mundo para a su Hijo al mundo mundo para para condenar al mundo para que condenar al para juzgarlo, sino condenar al mundo, sino para juzgara al mundo, mundo, sino para que por medio de mundo, sino para salvarlo por medio sino para que el que el mundo sea El, el mundo que el mundo sea de él. mundo se salve por salvo por él. pudiera salvo por medio de medio de él. salvarse.[23] Él.

18 El que en él 18 Aquellos que 18 El que cree en 18 El que cree en 18 El que ejerce fe cree, no es confían en El, no Él no es él no es condenado, en él no ha de ser condenado; pero el son juzgados; pero condenado, pero el pero el que no cree juzgado. El que no que no cree, ya ha los que no confían que no cree, ya está ya está condenado ejerce fe ya ha sido sido condenado, en El, ya han sido condenado, porque por no haber creído juzgado, porque no porque no ha juzgados,[24] por el no ha creído en el en el nombre del ha ejercido fe en el creído en el hecho que ellos no Nombre del Hijo unigénito de nombre del Hijo nombre del han confiado en el Unigénito Hijo de Dios. unigénito de Dios. unigénito Hijo de Nombre del único e Dios, Dios. incomparable Hijo de YAHWEH."[25]

19 Y esta es la 19 "Ahora, éste es 19 porque esta es 19 Ésta es la causa 19 Ahora bien, esta condenación: que el juicio: la luz ha la condenación: de la condenación: es la base para el la luz vino al entrado en el que la luz vino al que la luz vino al juicio, que la luz ha mundo, y los mundo, pero la mundo, pero los mundo, pero la venido al mundo, hombres amaron gente amó las hombres amaron humanidad prefirió pero los hombres más las tinieblas tinieblas más que a más las tinieblas las tinieblas a la han amado la que la luz, porque la luz. ¿Por qué? que la luz, porque luz, porque sus oscuridad más bien sus obras eran Porque sus obras sus obras eran hechos eran que la luz, porque malas. eran perversas. malas, perversos. sus obras eran inicuas.

20 Porque todo 20 Porque todos 20 porque todo el 20 Pues todo el 20 Porque el que aquel que hace lo los que hacen cosas que practica cosas que hace lo malo practica cosas viles malo, aborrece la malvadas, odian la detestables aborrece la luz, y odia la luz y no luz y no viene a la luz y la evitan, para aborrece la luz, y no se acerca a ella viene a la luz, para luz, para que sus que sus obras no no viene a la luz, por temor a que que sus obras no obras no sean sean expuestas. para que sus obras sus obras queden al sean censuradas. reprendidas. no sean descubierto. reprobadas,

21 Mas el que 21 Pero todo el que 21 pero el que 21 En cambio, el 21 Pero el que hace practica la verdad hace lo que es practica la verdad que practica la lo que es verdad viene a la luz, para verdadero viene a viene a la luz, para verdad se acerca a viene a la luz, para que sea manifiesto la luz, para que que sus obras sean la luz, para que se que sus obras sean

14 que sus obras son todos vean que sus conocidas, las vea claramente que puestas de hechas en Dios. obras son cuales son hechas ha hecho sus obras manifiesto como realizadas por en Dios. en obediencia a obradas en Elohim." Dios.* armonía con Dios”.

22 Después de 22 Después de 22 Luego de estas 22 Después de esto 22 Después de esto, vino Jesús esto, Yahshúa y sus cosas, Jesús fue Jesús fue con sus estas cosas, Jesús y con sus discípulos talmidim salieron a con sus discípulos discípulos a la sus discípulos a la tierra de la campiña de a la tierra de región de Judea. entraron en el país Judea, y estuvo allí Yahudáh, donde se Judea, y se quedó Allí pasó algún de Judea, y allí con ellos, y quedó un tiempo allí con ellos, y tiempo con ellos, y pasó algún tiempo bautizaba. con ellos, y bautizaba. bautizaba. con ellos, y sumergía a la gente bautizaba. en agua.

23 Juan bautizaba 23 Yojanán 23 También Juan 23 También Juan 23 Pero Juan también en Enón, también estaba bautizaba en Enón, estaba bautizando también estaba junto a Salim, sumergiendo en a un lado de Salim, en Enón, cerca de bautizando en porque había allí agua en Einayim, pues allí había Salim, porque allí Enón cerca de muchas aguas; y cerca de Shalem, mucha agua, y había mucha agua. Salim, porque allí venían, y eran porque allí había venían y eran Así que la gente iba había una gran bautizados. mucha agua; y la bautizados, para ser bautizada. cantidad de agua, y gente se mantenía la gente seguía viniendo para ser viniendo y sumergidos. bautizándose;

24 Porque Juan no 24 (Esto fue antes 24 porque Juan 24 (Esto sucedió 24 porque Juan había sido aún de que Yojanán todavía no había antes de que todavía no había encarcelado. fuera puesto en sido puesto en encarcelaran a sido echado en la prisión.). prisión. Juan.) prisión.

25 Entonces hubo 25 Una discusión 25 Se suscitó 25 Se entabló 25 Por discusión entre los se suscitó entre entonces una entonces una consiguiente, se discípulos de Juan algunos de los discusión entre discusión entre los suscitó una disputa y los judíos acerca talmidim de uno de los discípulos de Juan de parte de los de la purificación. Yojanán y un discípulos de Juan y un judío* en discípulos de Juan hombre de y cierto judío en torno a los ritos de con un judío acerca Yahudáh acerca de cuanto a la purificación. de la purificación. lavamientos purificación, ceremoniales;

26 Y vinieron a 26 y vinieron a 26 y fueron ante 26 Aquéllos fueron 26 De modo que Juan y le dijeron: Yojanán, y le Juan, diciéndole: a ver a Juan y le vinieron a Juan y le Rabí, mira que el dijeron: "Rabí, tú Maestro nuestro, el dijeron: --Rabí, dijeron: “Rabí, el que estaba contigo conoces al hombre que estaba contigo fíjate, el que hombre que estaba al otro lado del que estaba contigo en el cruce del estaba contigo al contigo al otro lado Jordán, de quien al otro lado del Jordán, de quien tú otro lado del del Jordán, de tú diste testimonio, Yarden, del que tú testificaste, he aquí Jordán, y de quien quien tú has dado bautiza, y todos estabas hablando. que también está tú diste testimonio, testimonio, fíjate, vienen a él. ¡Bueno, El está bautizando y ahora está este está aquí sumergiendo, muchos acuden a bautizando, y bautizando, y todos y todos están Él. todos acuden a él. están yendo a él”. viniendo a El!"

27 Respondió 27 Yojanán 27 Juan 27 --Nadie puede 27 En respuesta, Juan y dijo: No respondió: "Nadie respondió, y les recibir nada a Juan dijo: “El puede el hombre puede recibir nada dijo: Ningún menos que Dios se hombre no puede recibir nada, si no a menos que sea hombre puede lo conceda --les recibir una sola le fuere dado del dado a él del Cielo. recibir nada por su respondió Juan--. cosa a menos que cielo. propia cuenta, a se le haya dado del menos que le sea cielo. dado del Cielo.

28 Vosotros 28 Ustedes 28 Ustedes 28 Ustedes me son 28 Ustedes mismos me sois mismos pueden mismos son mis testigos de que mismos me dan testigos de que confirmar que yo testigos de que yo dije: 'Yo no soy el testimonio de que dije: Yo no soy el no dije que yo era he dicho: "Yo no Cristo, sino que he dije: Yo no soy el Cristo, sino que el Mashíaj, sino soy el Cristo, sino Cristo, sino que he

15 soy enviado que he sido uno enviado sido enviado sido enviado delante de él. enviado delante de delante de Él". delante de él.' delante de aquel. El.

29 El que tiene la 29 El novio es el 29 El novio es el 29 El que tiene a la 29 El que tiene la esposa, es el que tiene la novia; que tiene a la novia es el novio. novia es el novio. esposo; mas el pero el amigo del novia, pero el Pero el amigo del Sin embargo, el amigo del esposo, novio, que está a su amigo del novio, novio, que está a amigo del novio, que está a su lado y lado le oye, y se que ha su lado y lo cuando está de pie le oye, se goza alegra permanecido allí y escucha, se llena y lo oye, tiene grandemente de la grandemente al lo escucha, se de alegría cuando mucho gozo a voz del esposo; así sonido de la voz del regocija oye la voz del causa de la voz del pues, este mi gozo novio. Así que esta grandemente a novio. Ésa es la novio. Por eso, este está cumplido. alegría mía ahora causa de la voz del alegría que me gozo mío se ha está completa. novio. Así que este inunda. hecho pleno. gozo, he aquí, se ha completado.

30 Es necesario 30 El tiene que ser 30 Es necesario 30 A él le toca 30 Aquel tiene que que él crezca, pero el importante, y yo que Él crezca y que crecer, y a mí seguir que yo mengüe. dejar de serlo. yo disminuya, menguar. aumentando, pero yo tengo que seguir menguando”.

31 El que de arriba 31 "Aquel que 31 porque el que 31 "El que viene de 31 El que viene de viene, es sobre viene de lo alto, ha venido de arriba arriba está por arriba está sobre todos; el que es de está por encima de está sobre todos, encima de todos; todos los demás. El la tierra, es todos. Aquel que pero el que es de la el que es de la que es de la tierra, terrenal, y cosas viene de la tierra, Tierra es terrenal y tierra, es terrenal y de la tierra es y terrenales habla; es de la tierra, y habla de lo de lo terrenal habla de las cosas el que viene del habla desde un terrenal. El que habla. El que viene de la tierra. El que cielo, es sobre punto de vista procede del Cielo del cielo está por viene del cielo está todos. terrenal; aquel que está sobre todos, encima de todos sobre todos los viene del cielo, es demás. sobre todos.[26]

32 Y lo que vio y 32 ¡El da 32 y da testimonio 32 y da testimonio 32 Lo que ha visto oyó, esto testifica; testimonio de lo de lo que ha visto y de lo que ha visto y y oído, de esto da y nadie recibe su que realmente ha escuchado, pero oído, pero nadie testimonio, pero testimonio. visto y oído, a nadie recibe su recibe su ningún hombre pesar de que nadie testimonio, testimonio. acepta su acepta lo que El testimonio. dice![27]

JUAN 4

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Cuando, pues, 1 Cuando Yahshúa 1 Al saber Jesús 1 Jesús* se enteró 1 Ahora bien, el Señor entendió supo que los que los fariseos se de que los fariseos cuando el Señor se que los fariseos Perushim habían habían enterado de sabían que él dio cuenta de que habían oído decir: oído lo que El que Él hacía estaba haciendo y los fariseos habían Jesús hace y estaba haciendo, y muchos discípulos bautizando más oído que Jesús bautiza más sumergiendo más y bautizaba en discípulos que hacía y bautizaba discípulos que talmidim que mayor cantidad Juan más discípulos que Juan Yojanán que Juan, Juan

2 (aunque Jesús 2 (aunque no era 2 (aunque Jesús 2 (aunque en 2 —aunque, en no bautizaba, sino el mismo Yahshúa mismo no realidad no era realidad, Jesús sus discípulos), que sumergía a la bautizaba, sino sus Jesús quien mismo en ningún gente, sino sus discípulos), bautizaba sino sus caso bautizaba, talmidim), discípulos). sino sus discípulos—

16

3 salió de Judea, y 3 Yahshúa se fue 3 salió de Judea y 3 Por eso se fue de 3 salió de Judea y se fue otra vez a de Yahudáh y fue nuevamente se fue Judea y volvió otra partió otra vez para Galilea. en dirección a hacia Galilea; vez a Galilea. Galilea. Galil.

4 Y le era 4 Esto significaba 4 y tenía que pasar 4 Como tenía que 4 Pero era necesario pasar por que tenía que pasar por entre los pasar por Samaria, necesario que Samaria. a través de samaritanos. pasara por Shomron.[29] Samaria.

5 Vino, pues, a 5 Llegó a un 5 Entonces llegó a 5 llegó a un pueblo 5 Por una ciudad de pueblo en una ciudad de samaritano consiguiente, vino Samaria llamada Shomron llamado Samaria llamada llamado Sicar, a una ciudad de Sicar, junto a la Shijem, cerca del Sicar, a un lado del cerca del terreno Samaria llamada heredad que Jacob campo que Ya'akov campo que Jacob que Jacob le había Sicar, cerca del dio a su hijo José. había dado a su había dado a su dado a su hijo José. campo que Jacob hijo Yosef. hijo José. había dado a José su hijo.

6 Y estaba allí el 6 El pozo de 6 Y allí estaba el 6 Allí estaba el 6 De hecho, allí pozo de Jacob. Ya'akov estaba allí; pozo de Jacob. pozo de Jacob. estaba la fuente de Entonces Jesús, entonces Yahshúa, Cansado por el Jesús, fatigado del Jacob. Ahora cansado del agotado de su viaje, esfuerzo del camino, se sentó Jesús, cansado del camino, se sentó se sentó junto al camino, Jesús se junto al pozo. Era viaje, estaba así junto al pozo. pozo; era como el sentó a un lado del cerca del sentado junto a la Era como la hora mediodía. pozo. Y eran como mediodía.* fuente tal como sexta. las doce. estaba. La hora era a eso de la sexta.

7 Vino una mujer 7 Una mujer de 7 Vino entonces 7 Sus discípulos 7 Llegó una mujer de Samaria a sacar Shomron[30] vino a una mujer habían ido al de Samaria a sacar agua; y Jesús le sacar un poco de samaritana para pueblo a comprar agua. Jesús le dijo: dijo: Dame de agua; y Yahshúa le sacar agua, y Jesús comida. En eso “Dame de beber”. beber. dijo: "Dame un le dijo: Dame agua llegó a sacar agua poco de agua." para beber; una mujer de Samaria, y Jesús le dijo: --Dame un poco de agua.

8 Pues sus 8 (Sus talmidim 8 porque sus 8 (OMITTED 8 (Pues sus discípulos habían habían ido al discípulos habían TEXT) discípulos se ido a la ciudad a pueblo a comprar entrado a la ciudad habían ido a la comprar de comer. comida.) a comprar ciudad a comprar provisiones para víveres.) ellos.

9 La mujer 9 La mujer de 9 Entonces la 9 Pero como los 9 Por lo tanto, la samaritana le dijo: Shomron le dijo: mujer samaritana judíos no usan mujer, la ¿Cómo tú, siendo "¿Cómo es que Tú, exclamó: ¿Cómo es nada en común* samaritana, le dijo: judío, me pides a un Judío, me pides que tú, siendo con los “¿Cómo es que tú, mí de beber, que agua a mí, una judío, me pides de samaritanos, la a pesar de ser soy mujer mujer de beber a mí que soy mujer le respondió: judío, me pides de samaritana? Shomron?" mujer samaritana? --¿Cómo se te beber a mí, que soy Porque judíos y (Porque los Judíos (Porque judíos y ocurre pedirme mujer samaritanos no se no se asocian con samaritanos no agua, si tú eres samaritana?”. tratan entre sí. la gente de tienen trato entre judío y yo soy (Porque los judíos Shomron.)[31] sí). samaritana? no se tratan con los samaritanos.)

10 Respondió 10 Yahshúa le 10 Jesús 10 -- lo 10 En respuesta, Jesús y le dijo: Si respondió: "Si respondió, que Dios puede Jesús le dijo: “Si conocieras el don conocieras el don diciéndole: Si tú dar, y conocieras hubieras conocido de Dios, y quién es de YAHWEH, esto hubieras conocido al que te está la dádiva gratuita el que te dice: es, quién es el que el don de Dios y pidiendo agua -- de Dios, y quién es Dame de beber; tú te está diciendo, quén es el que te contestó Jesús--, el que te dice: le pedirías, y él te 'dame un poco de dice: "Dame de tú le habrías ‘Dame de beber’, tú daría agua viva. agua,' entonces, le beber", tú le pedido a él, y él te le habrías pedido, y hubieras pedido; y

17

El te hubiera dado pedirías a Él y Él te habría dado agua él te habría dado agua viva." daría agua viva. que da vida. agua viva”.

11 La mujer le dijo: 11 Ella le dijo: 11 La mujer le dijo: 11 --Señor, ni 11 Ella le dijo: Señor, no tienes "Adón, Tú no Mi Señor, no traes siquiera tienes con “Señor, ni siquiera con qué sacarla, y tienes un cubo, y el vasija y el pozo es qué sacar agua, y tienes un cubo para el pozo es hondo. pozo es muy profundo. ¿De el pozo es muy sacar agua, y el ¿De dónde, pues, hondo; así que, ¿de dónde, pues, tienes hondo; ¿de dónde, pozo es hondo. ¿De tienes el agua viva? dónde sacas esta el agua viva? pues, vas a sacar dónde, pues, tienes 'agua viva'? esa agua que da esta agua viva? vida?

12 ¿Acaso eres tú 12 ¿Acaso eres Tú 12 ¿Eres acaso 12 ¿Acaso eres tú 12 Tú no eres mayor que nuestro mayor que nue stro mayor que Jacob superior a nuestro mayor que nuestro padre Jacob, que padre Ya'akov? El nuestro padre, que padre Jacob, que antepasado Jacob, nos dio este pozo, nos dio este pozo y nos dio este pozo, nos dejó este pozo, que nos dio el pozo del cual bebieron bebió de él, así del cual bebieron del cual bebieron y que bebió de él él él, sus hijos y sus como sus hijos y su él, sus hijos y sus él, sus hijos y su mismo ganados? ganado."[32] rebaños? ganado? junto con sus hijos y su ganado vacuno, ¿verdad?”.

13 Respondió 13 Yahshúa 13 Respondiendo 13 --Todo el que 13 En respuesta, Jesús y le dijo: respondió: "¡Todos Jesús, le dijo: Todo beba de esta agua Jesús le dijo: “A Cualquiera que los que beben de el que beba de esta volverá a tener sed todo el que bebe de bebiere de esta esta agua tendrán agua sentirá sed de --respondió Jesús-- esta agua le dará agua, volverá a sed de nuevo; pero nuevo, , sed otra vez. tener sed; el que beba del agua que Yo le doy de beber, nunca estará sediento otra vez!

14 mas el que 14 ¡Por el 14 pero cualquiera 14 pero el que 14 A cualquiera bebiere del agua contrario, el agua que beba del agua beba del agua que que beba del agua que yo le daré, no que Yo le doy se que yo le daré, no yo le daré, no que yo le daré de tendrá sed jamás; convertirá en una tendrá sed jamás, volverá a tener sed ningún modo le sino que el agua fuente de agua sino que el agua jamás, sino que dará sed jamás, que yo le daré será dentro de él, agua que yo le daré será dentro de él esa sino que el agua en él una fuente de que brota saltando en él una fuente de agua se convertirá que yo le daré se agua que salte para para vida agua que brote en un manantial hará en él una vida eterna. eterna!"[33] para vida eterna. del que brotará fuente de agua que vida eterna. brotará para impartir vida eterna”.

15 La mujer le 15 "Adón, dame de 15 La mujer le 15 --Señor, dame 15 La mujer le dijo: Señor, dame esta agua," la dijo: Dame de esa de esa agua para dijo: “Señor, dame esa agua, para que mujer le dijo, "para agua, Señor mío, que no vuelva a esta agua, para que no tenga yo sed, ni que no tenga sed, para que no vuelva tener sed ni siga ni tenga sed ni siga venga aquí a ni tenga que seguir a tener sed, ni viniendo aquí a viniendo acá a este sacarla. viniendo a sacar tenga que venir sacarla. lugar a sacar agua”. agua." hasta aquí para sacarla.

16 Jesús le dijo: 16 El le dijo: "Ve, 16 Jesús le dijo: 16 --Ve a llamar a 16 Él le dijo: “Ve, Ve, llama a tu llama a tu esposo, y Ve, llama a tu tu esposo, y vuelve llama a tu esposo y marido, y ven acá. regresa." marido y ven acá. acá --le dijo Jesús. ven a este lugar”.

17 Respondió la 17 Ella respondió: 17 Ella le dijo: No 17 --No tengo 17 En respuesta, la mujer y dijo: No "Yo no tengo tengo marido, esposo --respondió mujer dijo: “No tengo marido. esposo." Yahshúa Jesús le dijo: Has la mujer. --Bien tengo esposo”. Jesús le dijo: Bien le dijo a ella: dicho bien: "No has dicho que no Jesús le dijo: “Bien has dicho: No "¡Estás en lo tengo marido", tienes esposo. dijiste: ‘No tengo tengo marido; correcto, no tienes esposo’. esposo!

18

18 porque cinco 18 ¡Has tenido 18 porque has 18 Es cierto que 18 Porque has maridos has cinco esposos en el tenido cinco has tenido cinco, y tenido cinco tenido, y el que pasado, y no estás maridos y el que el que ahora tienes esposos, y el que ahora tienes no es casada con el tienes ahora no es no es tu esposo. ahora tienes no es tu marido; esto hombre con quién tu marido. En esto En esto has dicho tu esposo. Esto lo has dicho con vives ahora! ¡Has has dicho verdad. la verdad. has dicho verdad. hablado la verazmente”. verdad!"[34]

19 Le dijo la 19 "Adón, puedo 19 La mujer le 19 --Señor, me 19 Le dijo la mujer: Señor, me ver que eres un dijo: Veo que tú doy cuenta de que mujer: “Señor, parece que tú eres profeta," la mujer eres profeta, mi tú eres profeta. percibo que eres profeta. le dijo.[35] Señor. profeta.

20 Nuestros 20 "Nuestros 20 Nuestros 20 Nuestros 20 Nuestros padres adoraron en padres adoraron en padres adoraron en antepasados antepasados este monte, y esta montaña, pero este monte, pero adoraron en este adoraron en esta vosotros decís que ustedes dicen que ustedes dicen que monte, pero montaña; pero en Jerusalén es el el lugar donde hay el lugar donde se ustedes los judíos ustedes dicen que lugar donde se que adorar es en debe adorar está en dicen que el lugar en Jerusalén es el debe adorar. Yerushalayim." Jerusalén. donde debemos lugar donde se adorar está en debe adorar”. Jerusalén.

21 Jesús le dijo: 21 Yahshúa dijo: 21 Jesús le dijo: 21 --Créeme, 21 Jesús le dijo: Mujer, créeme, "Mujer, créeme, el Mujer, créeme que mujer, que se “Créeme, mujer: La que la hora viene tiempo se está viene el tiempo en acerca la hora en hora viene cuando cuando ni en este acercando cuando el que ni en este que ni en este ni en esta montaña monte ni en ni en esta montaña monte ni en monte ni en ni en Jerusalén Jerusalén ni en Yerushalayim Jerusalén adorarán Jerusalén adorarán adorarán ustedes al adoraréis al Padre. adoraran al Padre. al Padre. ustedes al Padre. Padre.

22 Vosotros 22 Ustedes no 22 Ustedes adoran 22 Ahora ustedes 22 Ustedes adoran adoráis lo que no saben lo que están lo que no conocen, adoran lo que no lo que no conocen; sabéis; nosotros adorando; nosotros pero nosotros conocen; nosotros nosotros adoramos adoramos lo que adoramos lo que adoramos lo que adoramos lo que lo que conocemos, sabemos; porque conocemos, porque conocemos, porque conocemos, porque la salvación la salvación viene la salvación viene la salvación viene porque la salvación se origina de los de los judíos. de los Judíos.[36] de los judíos. proviene de los judíos. judíos.

23 Mas la hora 23 Pero el 23 Pero viene el 23 Pero se acerca 23 No obstante, la viene, y ahora es, momento se tiempo, y ahora es, la hora, y ha hora viene, y ahora cuando los acerca; en verdad, en el que los llegado ya, en que es, en que los verdaderos ya está aquí, verdaderos los verdaderos verdaderos adoradores cuando los adoradores adoradores adoradores adorarán al Padre verdaderos adorarán al Padre rendirán culto al adorarán al Padre en espíritu y en adoradores en espíritu y en Padre en espíritu y con espíritu y con verdad; porque adorarán al Padre verdad, porque en verdad,* porque verdad, porque, en también el Padre en el Ruaj y verdaderamente el así quiere el Padre realidad, el Padre tales adoradores verdaderamente; Padre busca tales que sean los que le busca a los de esa busca que le porque ésta es la adoradores. adoren. clase para que lo adoren. clase de gente que adoren. el Padre quiere adorándole.[37]

24 Dios es 24 YAHWEH es 24 Porque Dios es 24 Dios es 24 Dios es un Espíritu; y los que Ruaj; y los espíritu, y los que espíritu, y quienes Espíritu, y los que le adoran, en adoradores tienen lo adoran, en lo adoran deben lo adoran tienen espíritu y en que adorarlo en el espíritu y en hacerlo en espíritu que adorarlo con verdad es necesario Ruaj y verdad deben y en verdad. espíritu y con que adoren. verdaderamente." adorarlo. verdad”.

25 Le dijo la 25 La mujer 25 La mujer le 25 --Sé que viene 25 La mujer le mujer: Sé que ha respondió: "Yo sé dijo: Sé que va a el Mesías, al que dijo: “Yo sé que el de venir el Mesías, que el Mashíaj venir el Cristo, y llaman el Cristo -- Mesías viene, el llamado el Cristo; viene" (esto es, el cuando haya respondió la que se llama Cristo. cuando él venga que ha sido venido nos mujer--. Cuando él Cuando llegue ese,

19 nos declarará todas ungido). "Cuando enseñará todas las venga nos explicará él nos declarará las cosas. El venga, nos dirá cosas. todas las cosas. todas las cosas todo." abiertamente”.

26 Jesús le dijo: 26 Yahshúa le dijo: 26 Jesús le dijo: 26 --Ése soy yo, el 26 Jesús le dijo: Yo soy, el que "Yo, la persona que Yo soy, el que que habla contigo - “Yo, el que habla habla contigo. está hablando habla contigo. -le dijo Jesús. contigo, soy ese”. contigo, soy El."

27 En esto 27 En este 27 Y mientras 27 En esto 27 En esto, pues, vinieron sus momento vinieron hablaba, sus llegaron sus llegaron sus discípulos, y se sus talmidim. Ellos discípulos llegaron discípulos y se discípulos, y se maravillaron de estaban y se sorprendieron sorprendieron de admiraban de que que hablaba con asombrados de que de que hablara con verlo hablando con hablara con una una mujer; sin El estaba hablando la mujer, pero una mujer, aunque mujer. Por embargo, ninguno con una mujer; ninguno le ninguno le supuesto, nadie dijo: ¿Qué pero ninguno dijo: preguntó: "¿Qué preguntó: "¿Qué dijo: “¿Qué preguntas? o, "¿Qué es lo que buscas?", o: "¿Qué pretendes?" o buscas?”, o: “¿Por ¿Qué hablas con quieres? ¿O por hablas con ella?" "¿De qué hablas qué hablas con ella? qué estás hablando con ella?" ella?”. con ella?"[38]

28 Entonces la 28 Así que la 28 Dejando 28 La mujer dejó 28 La mujer, por mujer dejó su mujer dejó su entonces su su cántaro, volvió lo tanto, dejó su cántaro, y fue a la cántaro, y fue al cántaro, la mujer al pueblo y le decía cántaro de agua y ciudad, y dijo a los pueblo a decirle a fue a la ciudad, y a la gente: se fue a la ciudad y hombres: la gente allí: dijo a los hombres: dijo a los hombres:

29 Venid, ved a 29 "Vengan, vean 29 Vengan, vean a 29 --Vengan a ver 29 “Vengan acá, un hombre que me a un hombre que un hombre que me a un hombre que vean a un hombre ha dicho todo me dijo todo lo que ha dicho todo me ha dicho todo que me ha dicho cuanto he hecho. he hecho. ¿Podría cuanto he hecho. lo que he hecho. todas las cosas que ¿No será éste el ser que El es el ¿Será acaso el ¿No será éste el hice. ¿Acaso no es Cristo? Mashíaj?" Cristo? Cristo? este el Cristo?”.

30 Entonces 30 Ellos salieron 30 Y saliendo los 30 Salieron del 30 Ellos salieron salieron de la del pueblo, y hombres de la pueblo y fueron a de la ciudad y ciudad, y vinieron vinieron a El. ciudad, vinieron a ver a Jesús. empezaron a venir a él. Él. a él.

31 Entre tanto, los 31 Mientras tanto, 31 Mientras tanto, 31 Mientras tanto, 31 Entretanto, los discípulos le los talmidim sus discípulos le sus discípulos le discípulos estaban rogaban, diciendo: estaban instando a insistían, diciendo: insistían: --Rabí, instándole, Rabí, come. Yahshúa: "Rabí, Maestro nuestro, come algo. diciendo: “Rabí, come algo." come. come”.

32 El les dijo: Yo 32 Pero El 32 Pero Él les dijo: 32 --Yo tengo un 32 Pero él les dijo: tengo una comida contestó: "Yo tengo Yo tengo para alimento que “Yo tengo alimento que comer, que comida para comer una comida ustedes no conocen para comer del cual vosotros no sabéis. comer, de la cual que ustedes no --replicó él. ustedes no saben”. ustedes no saben conocen. nada."

33 Entonces los 33 Oyendo esto, 33 Los discípulos 33 "¿Le habrán 33 Por lo tanto, los discípulos decían los talmidim se se preguntaban traído algo de discípulos unos a otros: ¿Le preguntaron uno al entre ellos: comer?", empezaron a habrá traído otro: "¿Podría ser ¿Alguien le habrá comentaban entre decirse unos a alguien de comer? que alguien le trajo traído algo para sí los discípulos. otros: “Nadie le ha comida?" comer? traído de comer, ¿verdad?”.

34 Jesús les dijo: 34 Yahshúa les 34 Jesús les dijo: 34 --Mi alimento 34 Jesús les dijo: Mi comida es que dijo: "Mi comida es Mi comida es hacer es hacer la “Mi alimento es haga la voluntad hacer lo que quiera la voluntad del que voluntad del que hacer la voluntad del que me envió, el que me envió y me envió y que me envió y del que me envió y y que acabe su que lleve su obra a concluya su obra. terminar su obra -- terminar su obra. obra. término. les dijo Jesús--.

20

35 ¿No decís 35 ¿No tienen 35 ¿No dicen 35 ¿No dicen 35 ¿No dicen vosotros: Aún ustedes un dicho ustedes: "La ustedes: 'Todavía ustedes que faltan cuatro meses que dice: 'cuatro cosecha llegará faltan cuatro meses todavía hay cuatro para que llegue la meses más y después de cuatro para la cosecha'? meses antes que siega? He aquí os entonces la meses"? He aquí, Yo les digo: ¡Abran venga la siega? digo: Alzad cosecha'? Bueno, lo yo les digo: los ojos y miren los ¡Miren! Les digo: vuestros ojos y que les digo a Levanten sus ojos y campos Alcen los ojos y mirad los campos, ustedes: ¡abran sus observen los sembrados! Ya la miren los campos, porque ya están ojos y miren los campos que ya cosecha está que están blancos blancos para la campos! ¡Están están blancos y madura; para la siega. Ya siega. maduros para la listos para la cosecha![39] cosecha.

36 Y el que siega 36 El que siega 36 El que levanta 36 ya el segador 36 el segador está recibe salario, y recibe su jornal y la cosecha recibe recibe su salario y recibiendo salario y recoge fruto para recoge fruto para salario y recoge recoge el fruto para recogiendo fruto vida eterna, para vida eterna; para fruto para vida vida eterna. Ahora para vida eterna, a que el que siembra que el que siembra eterna, y el que tanto el sembrador fin de que el goce juntamente y el que recoge se siembra y el que como el segador se sembrador y el con el que siega. unan en alegría. cosecha se alegran juntos. segador se regocijarán regocijen juntos. juntamente.

37 Porque en esto 37 Por este hecho, 37 Porque en esto 37 Porque como 37 En este sentido, es verdadero el el proverbio: 'Uno es verdad el refrán: dice el refrán: realmente, es dicho: Uno es el siembra y el otro "Uno es el que 'Uno es el que verdadero el dicho: que siembra, y recoge,' mantiene siembra y otro el siembra y otro el Uno es el otro es el que siega. su verdad. que cosecha". que cosecha.' sembrador y otro el segador.

38 Yo os he 38 Yo los he 38 Yo los he 38 Yo los he 38 Yo los despaché enviado a segar lo mandado a recoger mandado a enviado a ustedes a a segar aquello en que vosotros no lo que por ello cosechar lo que cosechar lo que no que ustedes no han labrasteis; otros ustedes no han ustedes no les costó ningún hecho labor. Otros labraron, y trabajado. Otros labraron, porque trabajo. Otros se han labrado, y vosotros habéis han hecho la ardua otros labraron y han fatigado ustedes han entrado en sus labor y ustedes se ustedes han trabajando, y entrado en el labores. han be neficiado entrado en su ustedes han provecho de la del trabajo de labor. cosechado el fruto labor de ellos”. ellos."[40] de ese trabajo.

39 Y muchos de 39 Mucha gente de 39 Y gran cantidad 39 Muchos de los 39 Ahora bien, los samaritanos de ese pueblo de de samaritanos de samaritanos que muchos de los aquella ciudad Shomron puso su aquella ciudad vivían en aquel samaritanos de creyeron en él por confianza en El por creyeron en Él a pueblo creyeron en aquella ciudad la palabra de la el testimonio de la causa de la palabra él por el testimonio pusieron fe en él a mujer, que daba mujer, cuando ella de la mujer, porque que daba la mujer: causa de la palabra testimonio dijo: "El me dijo ella les había "Me dijo todo lo de la mujer que diciendo: Me dijo todas estas cosas testificado, que he hecho." había dicho en todo lo que he que yo he hecho." diciendo: "Me dijo testimonio: “Me hecho. todo cuanto he dijo todas las cosas hecho". que hice”.

40 Entonces 40 Por tanto, 40 De modo que 40 Así que cuando 40 Por eso, cuando vinieron los cuando la gente de cuando los los samaritanos los samaritanos samaritanos a él y Shomron vino a El, samaritanos vinieron a su vinieron a él, se le rogaron que se ellos le pidieron vinieron a Él, le encuentro le pusieron a pedirle quedase con ellos; que se quedara; y suplicaron que se insistieron en que que se quedara con y se quedó allí dos se quedó dos días. quedara con ellos, se quedara con ellos; y él se quedó días. y Él permaneció ellos. Jesús allí dos días. con ellos un par de permaneció allí dos días, días,

41 Y creyeron 41 Y mucha más 41 y muchos 41 y muchos más 41 Por muchos más por la gente llegó a creyeron en Él por llegaron a creer por consiguiente, palabra de él, confiar por lo que su palabra. lo que él mismo muchos más El dijo. decía.

21

creyeron a causa de lo que él dijo,

42 y decían a la 42 Ellos dijeron a 42 Y decían a la 42 --Ya no 42 y empezaron a mujer: Ya no la mujer: "Ya mujer: Ya no es a creemos sólo por lo decir a la mujer: creemos solamente nosotros no causa de tu palabra que tú dijiste --le “Ya no creemos a por tu dicho, confiamos por lo que creemos en Él, decían a la mujer--; causa de tu habla; porque nosotros que tú dijiste, pues nosotros ahora lo hemos porque hemos oído mismos hemos porque que hemos mismos hemos oído nosotros por nosotros oído, y sabemos oído por nosotros escuchado, y mismos, y mismos y sabemos que mismos. Nosotros sabemos que sabemos que que este hombre es verdaderamente sabemos por cierto ciertamente este es verdaderamente verdaderamente el éste es el Salvador que este hombre es el Cristo, el éste es el Salvador salvador del del mundo, el realmente el Salvador del del mundo. mundo”. Cristo. Salvador del mundo. mundo."[41]

43 Dos días 43 Después de dos 43 Jesús salió de 43 Después de 43 Después de los después, salió de días, El se fue de allí después de los esos dos días salió dos días, partió de allí y fue a Galilea. allí hacia Galil. dos días y fue a de allí rumbo a allí para Galilea. Galilea, Galilea

44 Porque Jesús 44 Ahora, el 44 porque Jesús 44 (pues, como él 44 Jesús mismo, mismo dio mismo Yahshúa mismo había mismo había dicho, sin embargo, dio testimonio de que dijo: "Un profeta testificado que un a ningún profeta se testimonio de que el profeta no tiene no es respetado en profeta no recibe le honra en su el profeta no tiene honra en su propia su propia tierra." honra en su propia propia tierra). honra en su propia tierra. ciudad. tierra.

45 Cuando vino a 45 Pero cuando 45 Habiendo 45 Cuando llegó a 45 Por lo tanto, Galilea, los galileos llegó a Galil, la llegado a Galilea, lo Galilea, fue bien cuando llegó a le recibieron, gente le dio la recibieron los recibido por los Galilea, lo habiendo visto bienvenida, porque galileos, porque galileos, pues éstos recibieron los todas las cosas que habían visto todo habían visto todos habían visto galileos, porque había hecho en lo que había hecho los milagros que personalmente habían visto todas Jerusalén, en la en la Festividad en había realizado en todo lo que había las cosas que había fiesta; porque Yerushalayim; Jerusalén durante hecho en Jerusalén hecho en Jerusalén también ellos puesto que ellos la fiesta, porque durante la fiesta de en la fiesta, porque habían ido a la también habían ido también ellos la Pascua, ya que ellos también fiesta. allí.[42] habían asistido a la ellos habían estado habían ido a la fiesta. también allí. fiesta.

46 Vino, pues, 46 El fue de nuevo 46 Entonces Jesús 46 Y volvió otra 46 Así que fue otra Jesús otra vez a a Kenah en Galil, regresó a Caná de vez Jesús a Caná de vez a Caná de Caná de Galilea, donde había Galilea, donde Galilea, donde Galilea, donde donde había convertido el agua había había convertido el había convertido el convertido el agua en vino. Un oficial transformado el agua en vino. agua en vino. en vino. Y había en del servicio real agua en vino. Y Había allí un Ahora bien, había Capernaum un estaba allí, y su hijo vivía en funcionario real, cierto servidor del oficial del rey, estaba enfermo en Capernaum un cuyo hijo estaba rey cuyo hijo cuyo hijo estaba Kefar-Najum. siervo de cierto rey enfermo en estaba enfermo en enfermo. que tenía un hijo Capernaúm. Capernaum. que estaba enfermo.

47 Este, cuando 47 Este hombre, 47 Este se enteró 47 Cuando este 47 Cuando este oyó que Jesús que había oído que de que Jesús había hombre se enteró hombre oyó que había llegado de Yahshúa había llegado de Judea a de que Jesús había Jesús había venido Judea a Galilea, venido de Yahudáh Galilea, y fue a Él y llegado de Judea a de Judea a Galilea, vino a él y le rogó a Galil, vino a El y le suplicó que Galilea, fue a su se fue a donde él y que descendiese y le pidió que viniera descendiera a encuentro y le se puso a pedirle sanase a su hijo, a sanar a su hijo, sanar a su hijo, suplicó que bajara que bajara y sanara que estaba a punto porque estaba porque estaba al a sanar a su hijo, a su hijo, porque de morir. cerca de la muerte. borde de la muerte. pues estaba a este estaba a punto punto de morir. de morir.

48 Entonces Jesús 48 Yahshúa 48 Jesús le dijo: Si 48 --Ustedes 48 Sin embargo, le dijo: Si no respondió: "¡A no no miran señales y nunca van a creer Jesús le dijo: “A

22 viereis señales y ser que ustedes milagros no si no ven señales y menos que ustedes prodigios, no vean señales y creerán. prodigios --le dijo vean señales y creeréis. milagros, Jesús. prodigios, de sencillamente no ninguna manera van a confiar!" creerán”.

49 El oficial del 49 El oficial le 49 Y le dijo el 49 --Señor --rogó 49 El servidor del rey le dijo: Señor, dijo: "Adón ven siervo del rey: el funcionario--, rey le dijo: “Señor, desciende antes antes de que mi Desciende, mi baja antes de que baja antes que mi que mi hijo muera. hijo muera." Señor, antes que el se muera mi hijo. niñito muera”. muchacho muera.

50 Jesús le dijo: 50 Yahshúa 50 Jesús le dijo: 50 --Vuelve a casa, 50 Jesús le dijo: Ve, tu hijo vive. Y respondió: "Puedes Ve, tu hijo vive; y que tu hijo vive --le “Ponte en camino; el hombre creyó la irte, tu hijo está creyendo el varón dijo Jesús--. El tu hijo vive”. El palabra que Jesús vivo." El hombre en la palabra que hombre creyó lo hombre creyó la le dijo, y se fue. creyó lo que Jesús le había que Jesús le dijo, y palabra que Jesús Yahshúa le dijo, y dicho, se fue. se fue. le habló, y se fue. se fue.

51 Cuando ya él 51 Cuando él ya 51 Y cuando 51 Cuando se 51 Pero ya descendía, sus descendía, sus descendía, sus dirigía a su casa, mientras iba siervos salieron a sirvientes lo siervos salieron a sus siervos salieron bajando sus recibirle, y le recibieron con las encontrarlo y le a su encuentro y le esclavos lo dieron nuevas, noticias de que su informaron, dieron la noticia de encontraron para diciendo: Tu hijo hijo estaba vivo. diciendo: ¡Tu hijo que su hijo estaba decirle que su vive. vive! vivo. muchachito vivía.

52 Entonces él les 52 De modo que 52 Entonces él les 52 Cuando les 52 De modo que él preguntó a qué les preguntó a que preguntó: ¿En qué preguntó a qué se puso a inquirir hora había hora se había momento fue hora había de ellos la hora en comenzado a estar mejorado, ellos sanado? Y ellos le comenzado su hijo que mejoró de mejor. Y le dijeron: "La fiebre dijeron: Ayer la a sentirse mejor, le salud. Por dijeron: Ayer a las le dejó ayer a la fiebre salió de él a contestaron: -- consiguiente, le siete le dejó la una de la tarde." la una de la Ayer a la una de la dijeron: “Ayer a la fiebre. tarde[5]. tarde* se le quitó la hora séptima lo fiebre. dejó la fiebre”.

53 El padre 53 El padre supo 53 Entonces su 53 Entonces el 53 De manera que entonces entendió que a esa misma padre se percató de padre se dio cuenta el padre supo que que aquella era la hora fue que que esa había sido de que era en la misma hora en que Jesús Yahshúa le había la hora cuando precisamente a esa hora en que Jesús le había dicho: Tu dicho: "Tu hijo está Jesús le había hora Jesús le había le había dicho: “Tu hijo vive; y creyó él vivo"; y él y toda su dicho: "Tu hijo dicho: "Tu hijo hijo vive”. Y él y con toda su casa. casa confiaron. vive". Y creyó él y vive." Así que toda su casa toda su familia. creyó él con toda su creyeron. familia.

54 Esta segunda 54 Esta fue una 54 Esta señal fue 54 Ésta fue la 54 De nuevo, esta señal hizo Jesús, segunda señal que la segunda que segunda señal que fue la segunda cuando fue de Yahshúa hizo, la Jesús realizó hizo Jesús después señal que Jesús Judea a Galilea. hizo después que cuando fue de que volvió de ejecutó cuando había venido de Judea hacia Judea a Galilea. vino de Judea a Yahudáh a Galil. Galilea. Galilea.

JUAN 5

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Después de estas 1 Después de esto 1 Después de esto, 1 Algún tiempo 1 Después de estas cosas había una había una se celebraba una después, se cosas hubo una fiesta de los judíos, Festividad de los fiesta de los judíos, celebraba una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Yahudim, y y Jesús subió a fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén. Yahshúa subió a Jerusalén. y subió Jesús a Jerusalén. Yerushalayim. Jerusalén.

23

2 Y hay en 2 En 2 Y había allí en 2 Había allí, junto 2 Pues bien, en Jerusalén, cerca de Yerushalayim, por Jerusalén un a la Puerta de las Jerusalén, junto a la puerta de las la puerta de las estanque cuyo Ovejas, un la puerta de las ovejas, un ovejas, hay un nombre en hebreo estanque rodeado ovejas, hay un estanque, llamado estanque que en es Betesda, el cual de cinco pórticos, estanque en hebreo Betesda, arameo se llama tenía cinco cuyo nombre en designado en el cual tiene cinco Beit- Zatah,[casa pórticos, arameo es hebreo Betzata, pórticos. de misericordia], Betzata.* que tiene cinco que tenía cinco columnatas. portales.[43]

3 En éstos yacía 3 En éstos había 3 y en estos mucha 3 En esos pórticos 3 En estas yacía una multitud de una multitud de gente yacía se hallaban una multitud de enfermos, ciegos, enfermos; ciegos, enferma; ciegos, tendidos muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos, cojos, inválidos, cojos y paralíticos enfermos, ciegos, cojos y los que que esperaban el esperando el que esperaban a cojos y paralíticos.* tenían miembros movimiento del movimiento de las que el agua se secos. agua. aguas. moviera,

4 Porque un ángel 4 Porque a ciertas 4 porque un ángel 4 (OMITTED 4 —— descendía de horas un malaj de bajaba al estanque TEXT) tiempo en tiempo YAHWEH de vez en cuando y al estanque, y descendía al movía el agua, y el agitaba el agua; y estanque de tiempo primero en el que primero en tiempo y agitaba descender al descendía al el agua, y el que estanque una vez estanque después entrara primero en que el agua se del movimiento del el estanque, movía, era sanado agua, quedaba después del de cualquier sano de cualquier movimiento del enfermedad que enfermedad que agua, era sanado padeciera. tuviese. de cualquier enfermedad que tuviera.

5 Y había allí un 5 Había allí un 5 Se encontraba 5 Entre ellos se 5 Pero estaba allí hombre que hacía hombre que había allí cierto varón encontraba un cierto hombre que treinta y ocho años estado enfermo por que hacía treinta y hombre inválido llevaba treinta y que estaba treinta y ocho años. ocho años estaba que llevaba ocho años en su enfermo. enfermo. enfermo treinta y enfermedad. ocho años.

6 Cuando Jesús lo 6 Yahshúa, viendo 6 A éste, viéndolo 6 Cuando Jesús lo 6 Al ver a este vio acostado, y a este hombre, y Jesús tendido y vio allí, tirado en hombre acostado, y supo que llevaba ya sabiendo que él sabiendo que el suelo, y se dándose cuenta de mucho tiempo así, había estado allí llevaba ya mucho enteró de que ya que ya por mucho le dijo: ¿Quieres por tanto tiempo, tiempo así, le tenía mucho tiempo había ser sano? le dijo: "¿Quieres preguntó: ¿Quieres tiempo de estar así, estado [enfermo], ser sanado?" ser sano? le preguntó: -- Jesús le dijo: ¿Quieres quedar “¿Quieres ponerte sano? bien de salud?”.

7 Señor, le 7 El hombre 7 El enfermo le 7 --Señor -- 7 El enfermo le respondió el enfermo le respondió, respondió--, no contestó: “Señor, enfermo, no tengo respondió: "No diciendo: Sí, mi tengo a nadie que no tengo un quien me meta en tengo a nadie que Señor, pero no me meta en el hombre que me el estanque cuando me ponga en el tengo quién me estanque mientras meta en el se agita el agua; y estanque cuando el meta al estanque se agita el agua, y estanque cuando se entre tanto que yo agua es agitada, y cuando el agua es cuando trato de revuelve el agua; y voy, otro siempre alguien movida, sino que hacerlo, otro se entretanto que yo desciende antes entra antes que cuando yo llego, mete antes. voy, otro baja antes que yo. yo." otro baja primero que yo”. que yo.

8 Jesús le dijo: 8 Yahshúa le dijo: 8 Jesús le dijo: 8 --Levántate, 8 Jesús le dijo: Levántate, toma tu "¡Levántate, toma Ponte de pie, toma recoge tu camilla y “Levántate, toma lecho, y anda. tu camilla y anda. tu camilla y anda”.

24

tu camilla y anda --le contestó camina!" Jesús.

9 Y al instante 9 Inmediatamente, 9 Y de inmediato 9 Al instante 9 Con eso, el aquel hombre fue el hombre fue el varón quedó aquel hombre hombre sanado, y tomó su sanado, recogió su sano, y quedó sano, así inmediatamente se lecho, y anduvo. Y camilla y caminó. levantándose tomó que tomó su puso bien de salud, era día de reposo Ahora bien, ese día su camilla y camilla y echó a y tomó su camilla y aquel día. era Shabbat, anduvo. Y ese día andar. Pero ese día echó a andar. era día de reposo. era sábado. Ahora bien, aquel día era sábado.

10 Entonces los 10 de modo que 10 Entonces los 10 Por eso los 10 Por lo tanto, los judíos dijeron a los Yahudim le judíos le dijeron al judíos le dijeron al judíos se pusieron aquel que había dijeron al hombre que había sido que había sido a decir al sanado: sido sanado: Es que había sido sanado: Es día de sanado: --Hoy es “Es sábado, y no te día de reposo; no sanado: "¡Es reposo; no te es sábado; no te está es lícito llevar la te es lícito llevar tu Shabbat! ¡Es lícito cargar tu permitido cargar tu camilla”. lecho. contra la Toráh camilla. camilla. para ti cargar la camilla!"[44]

11 El les 11 Pero él les 11 Pero él, 11 --El que me 11 Pero él les respondió: El que respondió: "El respondiendo les sanó me dijo: contestó: “El me sanó, él mismo hombre que me dijo: El mismo que 'Recoge tu camilla mismo que me me dijo: Toma tu sanó, El fue el que me sanó, me dijo: y anda' --les sanó me dijo: lecho y anda. me dijo: 'Recoge tu "Toma tu camilla y respondió. ‘Toma tu camilla y camilla y camina.'" anda". anda’”.

12 Entonces le 12 Ellos le 12 Entonces le 12 --¿Quién es ese 12 Le preguntaron: preguntaron: preguntaron: preguntaron: hombre que te dijo: “¿Quién es el ¿Quién es el que te "¿Quién es el ¿Quién es ese 'Recógela y anda'? hombre que te dijo: dijo: Toma tu hombre que te dijo hombre que te dijo: --le interpelaron. ‘Tómala y anda’?”. lecho y anda? que recogieras tu "Toma tu camilla y camilla y anda"?, caminaras?"

13 Y el que había 13 Pero el hombre 13 pero el que 13 El que había 13 Pero el sanado sido sanado no que había sido había sido sanado sido sanado no no sabía quién era, sabía quién fuese, sanado no sabía ignoraba quién era tenía idea de quién porque Jesús se porque Jesús se quién era, porque Él, porque Jesús se era, porque Jesús había apartado, había apartado de Yahshúa se había había retirado de la se había puesto que había la gente que estaba escurrido entre la gran multitud que escabullido entre la una muchedumbre en aquel lugar. multitud. estaba en aquel mucha gente que en el lugar. lugar. había en el lugar.

14 Después le halló 14 Después de 14 Después de un 14 Después de 14 Después de Jesús en el templo, esto, Yahshúa se lo tiempo, esto Jesús lo estas cosas, Jesús y le dijo: Mira, has encontró en el encontrándolo encontró en el lo halló en el sido sanado; no patio del Templo, y Jesús en el templo, templo y le dijo: -- templo y le dijo: peques más, para le dijo: "¡Veo que le dijo: Mira, has Mira, ya has “Mira, te has que no te venga estás bien! ¡Ahora, sido sanado; no quedado sano. No puesto bien de alguna cosa peor. deja de pecar, peques más para vuelvas a pecar, no salud. Ya no porque otra cosa que no te sea que te ocurra peques, para que peor te puede sobrevenga algo algo peor. no te suceda algo suceder!"[45] peor que lo peor”. primero.

15 El hombre se 15 El hombre se 15 Luego el varón 15 El hombre se 15 El hombre se fue, y dio aviso a fue, y le dijo a los fue y dijo a los fue e informó a los fue y dijo a los los judíos, que Yahudim que fue judíos que Jesús judíos que Jesús judíos que había Jesús era el que le Yahshúa el que le era el que lo había era quien lo había sido Jesús quien lo había sanado. había sanado; sanado. sanado. había puesto bien de salud.

16 Y por esta causa 16 y, por cuenta de 16 A causa de esto, 16 Precisamente 16 De modo que a los judíos esto, los Yahudim los judíos por esto los judíos causa de esto los perseguían a Jesús, comenzaron a perseguían a Jesús perseguían a Jesús, judíos empezaron a

25 y procuraban importunar a y lo buscaban para pues hacía tales perseguir a Jesús, matarle, porque Yahshúa, porque El darle muerte, cosas en sábado. porque hacía estas hacía estas cosas hacía estas cosas porque hacía estas cosas durante el en el día de reposo. en Shabbat. cosas en día de sábado. reposo.

17 Y Jesús les 17 Pero El les 17 Pero Jesús les 17 Pero Jesús les 17 Pero él les respondió: Mi respondió: "Mi dijo: Mi Padre respondía: --Mi contestó: “Mi Padre hasta ahora Padre ha trabajado hasta ahora Padre aun hoy está Padre ha seguido trabaja, y yo hasta ahora, y Yo trabaja, y también trabajando, y yo trabajando hasta trabajo. también estoy yo trabajo. también trabajo. ahora, y yo sigo trabajando." trabajando”.

18 Por esto los 18 Esta respuesta 18 Por esta causa, 18 Así que los 18 A causa de esto, judíos aun más hizo que los los judíos todavía judíos redoblaban realmente, los procuraban Yahudim tuvieran más procuraban sus esfuerzos para judíos procuraban matarle, porque más intenciones de darle muerte, no matarlo, pues no con más empeño no sólo matarle; no sólo El solamente porque sólo quebrantaba el matarlo, porque no quebrantaba el día violaba el profanaba el día de sábado sino que solo quebraba el de reposo, sino Shabbat,[46] sino reposo, sino incluso llamaba a sábado, sino que que también decía que también porque también Dios su propio también llamaba a que Dios era su proclamaba que decía acerca de Padre, con lo que Dios su propio propio Padre, YAHWEH era su Dios que era su él mismo se hacía Padre, haciéndose haciéndose igual a propio Padre, El Padre, haciéndose igual a Dios. igual a Dios. Dios. declaraba igualdad a sí mismo igual a con YAHWEH.[47] Dios.

19 Respondió 19 Por lo tanto, 19 Pero 19 Entonces Jesús 19 Por eso, en entonces Jesús, y Yahshúa les dijo respondiéndoles afirmó: -- respuesta, Jesús les dijo: De cierto, esto: "¡Sí, en Jesús, dijo: De Ciertamente les pasó a decirles: de cierto os digo: verdad les digo que cierto, de cierto les aseguro que el hijo “Muy No puede el Hijo el Hijo no puede digo que el Hijo no puede hacer verdaderamente les hacer nada por sí hacer nada por sí nada puede hacer nada por su propia digo: El Hijo no mismo, sino lo que solo, sino sólo lo por su cuenta, sino cuenta, sino puede hacer ni una ve hacer al Padre; que ve al Padre lo que ve hacer al solamente lo que sola cosa por su porque todo lo que hacer; cualquier Padre, porque las ve que su padre propia iniciativa, el Padre hace, cosa que el Padre cosas que el Padre hace, porque sino únicamente lo también lo hace el hace, el Hijo hace, esas también cualquier cosa que que ve hacer al Hijo igualmente. también las hace el Hijo de hace el padre, la Padre. Porque hace![48] igual modo. hace también el cualesquiera cosas hijo. que Aquel hace, estas cosas también las hace el Hijo de igual manera.

20 Porque el Padre 20 Porque el Padre 20 Porque el Padre 20 Pues el padre 20 Porque el Padre ama al Hijo, y le ama al Hijo, y le ama a su Hijo y le ama al hijo y le le tiene cariño al muestra todas las enseña todo lo que muestra todo lo muestra todo lo Hijo y le muestra cosas que él hace; El hace; y le que Él hace, y que hace. Sí, y aun todas las cosas que y mayores obras enseñará aún obras mayores que cosas más grandes él mismo hace, y le que estas le mayores cosas que estas le mostrará, que éstas le mostrará obras mostrará, de modo estas, de modo que de modo que mostrará, que los mayores que estas, que vosotros os ustedes se ustedes se dejará a ustedes a fin de que maravilléis. sorprenderán. asombren, asombrados. ustedes se maravillen.

21 Porque como el 21 Así como el 21 porque así 21 Porque así 21 Porque así Padre levanta a los Padre levanta a los como el Padre como el Padre como el Padre muertos, y les da muertos y los levanta a los resucita a los levanta a los vida, así también resucita, también muertos y les da muertos y les da muertos y los el Hijo a los que el Hijo resucita a vida, así también el vida, así también vivifica, así el Hijo quiere da vida. quien El quiere. Hijo a los que Él el Hijo da vida a también vivifica a quiere da vida, quienes a él le los que él quiere. place.

22 Porque el Padre 22 El Padre no 22 porque el Padre 22 Además, el 22 Porque el Padre a nadie juzga, sino juzga a nadie, sino a nadie juzga, sino Padre no juzga a no juzga a nadie,

26 que todo el juicio que ha confiado que todo el juicio lo nadie, sino que sino que ha dio al Hijo, todo juicio a su ha otorgado al todo juicio lo ha encargado todo el Hijo, Hijo, delegado en el juicio al Hijo, Hijo,

23 para que todos 23 para que así, 23 para que todos 23 para que todos 23 para que todos honren al Hijo todos honren al honren al Hijo honren al Hijo honren al Hijo así como honran al Hijo como honran como honran al como lo honran a como honran al Padre. El que no al Padre. El que no Padre. El que no él. El que se niega Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Hijo, no honra al Hijo, no a honrar al Hijo no honra al Hijo no honra al Padre que honra al Padre que honra al Padre que honra al Padre que honra al Padre que le envió. le envió.[49] lo envió. lo envió. lo envió.

24 De cierto, de 24 ¡Sí, en verdad 24 De cierto, de 24 "Ciertamente 24 Muy cierto os digo: El Yo les digo que cierto les digo: El les aseguro que el verdaderamente les que oye mi palabra, cualquiera que oye que escucha mi que oye mi palabra digo: El que oye mi y cree al que me lo que estoy palabra y cree al y cree al que me palabra y cree al envió, tiene vida diciendo, y confía que me envió, tiene envió, tiene vida que me envió tiene eterna; y no en el que me envió, vida eterna y no va eterna y no será vida eterna, y no vendrá a tiene vida eterna, a condenación, juzgado, sino que entra en juicio, condenación, mas esto es, no vendrá a sino que ha pasado ha pasado de la sino que ha pasado ha pasado de juicio, sino que ha de muerte a vida. muerte a la vida. de la muerte a la muerte a vida. cruzado de la vida. muerte a vida!

25 De cierto, de 25 ¡Sí, 25 De cierto, de 25 Ciertamente 25 ”Muy cierto os digo: verdaderamente Yo cierto les digo: les aseguro que ya verdaderamente les Viene la hora, y les digo que el Viene el tiempo y viene la hora, y ha digo: La hora ahora es, cuando tiempo está ahora es, en el que llegado ya, en que viene, y ahora es, los muertos oirán llegando; de hecho, los muertos los muertos oirán cuando los muertos la voz del Hijo de ya está aquí, escucharán la voz la voz del Hijo de oirán la voz del Dios; y los que la cuando los muertos del Hijo de Dios, y Dios, y los que la Hijo de Dios, y los oyeren vivirán. oirán la voz del los que la escuchen oigan vivirán. que hayan hecho Hijo de YAHWEH, vivirán, caso vivirán. y aquellos que escuchen vendrán a vida!

26 Porque como el 26 Porque como el 26 porque así 26 Porque así 26 Porque así Padre tiene vida en Padre tiene vida en como el Padre como el Padre como el Padre sí mismo, así sí mismo, así tiene vida en sí tiene vida en sí tiene vida en sí también ha dado al también El ha dado mismo, así también mismo, así mismo, así ha Hijo el tener vida al Hijo el tener vida ha concedido al también ha concedido también en sí mismo; en sí mismo. Hijo el tener vida concedido al Hijo al Hijo el tener vida en sí mismo, el tener vida en sí en sí mismo. mismo,

27 y también le dio 27 También le ha 27 y le concedió 27 y le ha dado 27 Y le ha dado autoridad de hacer dado autoridad autoridad para autoridad para autoridad para juicio, por cuanto para ejecutar juic también ejecutar juzgar, puesto que hacer juicio, por es el Hijo del io, porque El es el juicio, por cuanto es el Hijo del cuanto es Hijo del Hombre. Ben Ha Adam. es el Hijo del hombre. hombre. Hombre.

28 No os 28 No estén 28 No se admiren 28 "No se 28 No se maravilléis de esto; sorprendidos con de esto, porque asombren de esto, maravillen de esto, porque vendrá esto; porque la viene el tiempo en porque viene la porque viene la hora cuando todos hora llega cuando el que todos los que hora en que todos hora en que todos los que están en los todos los que estén están en los los que están en los los que están en las sepulcros oirán su en el sepulcro oirán sepulcros sepulcros oirán su tumbas voz; su voz, escucharán su voz, voz, conmemorativas oirán su voz

29 y los que 29 y saldrán; 29 y los que 29 y saldrán de 29 y saldrán, los hicieron lo bueno, aquellos que hayan hicieron lo bueno allí. Los que han que hicieron cosas saldrán a hecho el bien, a saldrán a hecho el bien buenas a una resurrección de resurrección de resurrección de resucitarán para resurrección de vida; mas los que vida; y aquellos salvación, pero los tener vida, pero vida, los que

27 hicieron lo malo, a que hayan hecho lo que hicieron lo los que han practicaron cosas resurrección de malvado, a una malo, a practicado el mal viles a una condenación. resurrección para resurrección de resucitarán para resurrección de juicio. condenación. ser juzgados. juicio.

30 No puedo yo 30 Yo no puedo 30 Nada puedo 30 Yo no puedo 30 No puedo hacer hacer nada por mí hacer nada por mi hacer por mi hacer nada por mi ni una sola cosa mismo; según propia cuenta. Así propia cuenta, sino propia cuenta; por mi propia oigo, así juzgo; y como oigo, juzgo y que como escucho, juzgo sólo según lo iniciativa; así como mi juicio es justo, mi juicio es justo; juzgo; y mi juicio es que oigo, y mi oigo, juzgo; y el porque no busco porque no busco justo, porque no juicio es justo, juicio que yo dicto mi voluntad, sino mis propios deseos, busco mi propia pues no busco es justo, porque no la voluntad del que sino los deseos del voluntad, sino la hacer mi propia busco mi propia me envió, la del que me envió.[50] voluntad del que voluntad sino voluntad, sino la Padre. me envió. cumplir la voluntad voluntad del que del que me envió. me envió.

31 Si yo doy 31 "Si Yo doy 31 Si testifico 31 "Si yo testifico 31 ”Si yo solo doy testimonio acerca testimonio acerca respecto a mí en mi favor, ese testimonio acerca de mí mismo, mi de mí mismo, mi mismo, mi testimonio no es de mí mismo, mi testimonio no es testimonio no es testimonio no es válido. testimonio no es verdadero. válido, válido. verdadero.

32 Otro es el que 32 pero hay 32 Otro es el que 32 Otro es el que 32 Hay otro que da da testimonio alguien más que da testifica acerca de testifica en mi testimonio acerca acerca de mí, y sé testimonio acerca mí, y sé que el favor, y me consta de mí, y sé que el que el testimonio de mí, y sé que ese testimonio que da que es válido el testimonio que él que da de mí es testimonio que está respecto a mí es testimonio que él da acerca de mí es verdadero. dando es válido. verdadero. da de mí. verdadero.

33 Vosotros 33 Ustedes han 33 Ustedes 33 "Ustedes 33 Ustedes han enviasteis enviado mandaron enviaron a despachado mensajeros a Juan, mensajeros a preguntar a Juan, y preguntarle a Juan, hombres a Juan, y y él dio testimonio Yojanán, y él ha él ha testificado y él dio un él ha dado de la verdad. atestiguado a la acerca de la testimonio válido. testimonio de la verdad. verdad, verdad.

34 Pero yo no 34 No que Yo 34 pero yo no 34 Y no es que 34 Sin embargo, recibo testimonio coleccione recibo testimonio acepte yo el yo no acepto el de hombre alguno; testimonio de hombre alguno, testimonio de un testimonio de parte mas digo esto, humano; má s sino que digo esto hombre; más bien de hombre, pero para que vosotros bien, Yo digo estas para que ustedes lo menciono para digo estas cosas seáis salvos. cosas para que sean salvos. que ustedes sean para que ustedes se ustedes puedan ser salvos. salven. salvos.

35 El era antorcha 35 El era una 35 Él era una 35 Juan era una 35 Aquel hombre que ardía y lámpara que ardía lámpara que estaba lámpara encendida era una lámpara alumbraba; y y brillaba, y por un encendida y y brillante, y que ardía y vosotros quisisteis tiempo ustedes alumbraba, y ustedes decidieron resplandecía, y regocijaros por un estaban dispuestos ustedes quisieron disfrutar de su luz ustedes por un tiempo en su luz. a disfrutar de esa gloriarse en su luz por algún tiempo. poco de tiempo luz." por un tiempo, estuvieron dispuestos a regocijarse mucho en su luz.

36 Mas yo tengo 36 "Pero Yo tengo 36 pero yo tengo 36 "El testimonio 36 Pero yo tengo el mayor testimonio testimonio mayor mayor testimonio con que yo cuento testimonio mayor que el de Juan; que el de Yojanán. que el de Juan, tiene más peso que que el de Juan, porque las obras Porque las cosas porque las obras el de Juan. Porque porque las obras que el Padre me que el Padre me ha que mi Padre me esa misma tarea mismas que mi dio para que dado a hacer, las dio para que las que el Padre me ha Padre me asignó cumpliese, las mismas cosas que lleve a cabo, esas encomendado que realizar, las obras mismas obras que estoy haciendo obras que yo hago, lleve a cabo, y que mismas que yo yo hago, dan ahora, testifican testifican acerca de estoy haciendo, es hago, dan testimonio de mí, acerca de mí que el mí, de que es el la que testifica que testimonio acerca de mí, de que el

28 que el Padre me ha Padre me ha Padre el que me el Padre me ha Padre me enviado. enviado. envió, enviado. despachó.

37 También el 37 "Y por encima 37 y el Padre que 37 Y el Padre 37 También, el Padre que me de esto, el Padre me envió ha mismo que me Padre que me envió ha dado que me ha enviado, testificado acerca envió ha testificado envió ha dado testimonio de mí. El mismo ha de mí. Ustedes en mi favor. testimonio él Nunca habéis oído testificado acerca nunca han Ustedes nunca han mismo acerca de su voz, ni habéis de mí. Pero ustedes escuchado su voz oído su voz, ni mí. Ustedes ni han visto su aspecto, nunca han oído Su ni han visto su visto su figura, oído su voz en voz, ni han visto Su apariencia, ningún tiempo ni aspecto; visto su figura;

38 ni tenéis su 38 además, Su 38 ni su palabra 38 ni vive su 38 y no tienen su palabra morando palabra no se habita en ustedes, palabra en ustedes, palabra en vosotros; queda en ustedes, porque no creen en porque no creen en permaneciendo en porque a quien él porque no confían el que Él envió. aquel a quien él ustedes, porque al envió, vosotros no en el que El envió. envió. mismísimo que él creéis. despachó no creen.

39 Escudriñad las 39 Ustedes se 39 Escudriñen las 39 Ustedes 39 ”Ustedes Escrituras; porque mantienen Escrituras, por estudian* con escudriñan las a vosotros os examinando el cuanto ustedes diligencia las Escrituras, porque parece que en ellas Tanaj porque piensan que en Escrituras porque piensan que por tenéis la vida piensan que en él ellas tienen la vida piensan que en medio de ellas eterna; y ellas son tienen vida eterna. eterna, porque ellas hallan la vida tendrán la vida las que dan Esas mismas ellas testifican eterna. ¡Y son ellas eterna; y estas son testimonio de mí; Escrituras dan acerca de mí. las que dan las mismas que dan testimonio de mí, testimonio en mi testimonio acerca favor! de mí.

40 y no queréis 40 ¡pero ustedes 40 Pero no 40 Sin embargo, 40 Y con todo, venir a mí para que no quieren venir a quieren venir a mí ustedes no quieren ustedes no quieren tengáis vida. mí para que para que tengan venir a mí para venir a mí para que obtengan vida!"[51] vida eterna. tener esa vida. tengan vida.

JUAN 6

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Después de esto, 1 Un tiempo 1 Después de estas 1 Algún tiempo 1 Después de estas Jesús fue al otro después, Yahshúa cosas, Jesús se después, Jesús se cosas, Jesús partió lado del mar de fue a la parte más marchó a la ribera fue a la otra orilla para el otro lado Galilea, el de lejana del Lago opuesta del mar de del mar de Galilea del mar de Galilea, Tiberias. Kinneret (Mar de Galilea, el de (o de Tiberíades). o Tiberíades. Galil), Tiberias,

2 Y le seguía gran 2 y una gran 2 y lo seguían 2 Y mucha gente lo 2 Pero una gran multitud, porque multitud le siguió, grandes seguía, porque muchedumbre veían las señales porque ellos multitudes, porque veían las señales continuó que hacía en los habían visto los veían las señales milagrosas que siguiéndole, enfermos. milagros que El que hacía en los hacía en los porque había hecho en los enfermos. enfermos. contemplaban las enfermos. señales que él ejecutaba en los que estaban mal.

3 Entonces subió 3 Yahshúa subió y 3 Entonces Jesús, 3 Entonces subió 3 De modo que Jesús a un monte, se adentró en las subiendo al monte, Jesús a una colina Jesús subió a una y se sentó allí con lomas, y se sentó se sentó allí con sus y se sentó con sus montaña, y allí sus discípulos. allí con sus discípulos. discípulos. estaba sentado con talmidim. sus discípulos.

4 Y estaba cerca la 4 Ahora, la 4 Y estaba 4 Faltaba muy 4 Ahora bien, pascua, la fiesta de Festividad de Pésaj próxima la fiesta de poco tiempo para estaba cerca la los judíos. estaba cerca;

29

Pascua de los la fiesta judía de la pascua, la fiesta de judíos. Pascua. los judíos.

5 Cuando alzó 5 de modo que 5 Y Jesús alzó los 5 Cuando Jesús 5 Por lo tanto, Jesús los ojos, y cuando Yahshúa ojos, y mirando a la alzó la vista y vio cuando Jesús alzó vio que había miró, y vio la gran multitud que una gran multitud los ojos y observó venido a él gran multitud había venido a Él, que venía hacia él, que una gran multitud, dijo a acercándose, le dijo dijo a Felipe: le dijo a Felipe: -- muchedumbre Felipe: ¿De dónde a Felipe, "¿Dónde ¿Dónde ¿Dónde vamos a venía a él, dijo a compraremos pan podremos comprar compraremos pan comprar pan para Felipe: “¿Dónde para que coman pan para que esta para que éstos que coma esta compraremos éstos? gente pueda coman? gente? panes para que comer?" estos coman?”.

6 Pero esto decía 6 Pero Yahshúa 6 Esto dijo para 6 Esto lo dijo sólo 6 Sin embargo, para probarle; dijo esto para probarlo, pues Él para ponerlo a decía esto para porque él sabía lo probar a Felipe, sabía lo que habría prueba, porque él probarlo, porque él que había de hacer. porque Yahshúa de hacer. ya sabía lo que iba mismo sabía lo que sabía lo que estaba a hacer. iba a hacer. por hacer.

7 Felipe le 7 Felipe le 7 Felipe le 7 --Ni con el 7 Felipe le respondió: respondió: "¡La respondió: No salario de ocho contestó: Doscientos mitad del jornal de serían suficientes meses* podríamos “Doscientos denarios de pan no un año no doscientos comprar suficiente denarios de pan no bastarían para que compraría denarios de pan pan para darle un les bastan, para cada uno de ellos suficiente pan para para que cada uno pedazo a cada uno que cada uno tomase un poco. ellos; a cada uno de ellos tomara --respondió Felipe. reciba un poco”. sólo le tocaría una siquiera un poco. mordida!"

8 Uno de sus 8 Uno de los 8 Entonces le dijo 8 Otro de sus 8 Uno de sus discípulos, Andrés, talmidim, Andri el Andrés, uno de sus discípulos, Andrés, discípulos, Andrés, hermano de Simón hermano de discípulos, que era hermano el hermano de Pedro, le dijo: Shimeon Kefa, le hermano de Simón de Simón Pedro, le Simón Pedro, le dijo: Pedro: dijo: dijo:

9 Aquí está un 9 "Aquí hay un 9 Aquí hay un 9 --Aquí hay un 9 “Aquí está un muchacho, que joven que tiene joven que trae muchacho que muchachito que tiene cinco panes cinco panes de cinco panes de tiene cinco panes tiene cinco panes de cebada y dos cebada y dos peces. cebada y dos de cebada y dos de cebada y dos pececillos; mas ¿Pero hasta donde pescados, pero pescados, pero pescaditos. Pero ¿qué es esto para alcanzará entre ¿qué son estos para ¿qué es esto para ¿qué son estos tantos? tanta gente?"[54] todos ellos? tanta gente? entre tantos?”.

10 Entonces Jesús 10 Yahshúa dijo: 10 Jesús les dijo: 10 --Hagan que se 10 Jesús dijo: dijo: Haced "Hagan que los Hagan que se sienten todos -- “Hagan que los recostar la gente. Y hombres se sienten todos. En ordenó Jesús. En varones se reclinen había mucha sienten."[55] Había aquel lugar había ese lugar había como en una hierba en aquel mucha hierba allí, mucha hierba, y se mucha hierba. Así comida”. Bueno, lugar; y se así que se sentaron. sentaron en que se sentaron, y había mucha recostaron como El número de los número de cinco los varones adultos hierba en el lugar. en número de cinco hombres era como mil varones. eran como cinco Entonces los mil varones. cinco mil. mil. hombres se reclinaron, en número de unos cinco mil.

11 Y tomó Jesús 11 Entonces 11 Jesús, pues, 11 Jesús tomó 11 De modo que aquellos panes, y Yahshúa cogió el tomó el pan, y entonces los panes, Jesús tomó los habiendo dado pan, y después de habiéndolo dio gracias y panes y, después gracias, los pronunciar una bendecido, lo distribuyó a los que de dar gracias, los repartió entre los berajah, le dio a repartió a los que estaban sentados distribuyó a los que discípulos, y los todos los que estaban sentados, y todo lo que estaban reclinados; discípulos entre los estaban allí así mismo también quisieron. Lo igualmente que estaban sentados, y los pescados; todo mismo hizo con los también todo lo recostados; asimismo con los lo que quisieron. pescados. que querían de los asimismo de los pescaditos.

30 peces, cuanto peces, tanto como querían. quisieron.

12 Y cuando se 12 Después que 12 Cuando se 12 Una vez que 12 Pero cuando se hubieron saciado, habían comido hubieron saciado, quedaron hubieron saciado dijo a sus hasta saciarse, le dijo a sus satisfechos, dijo a dijo a sus discípulos: dijo a sus talmidim discípulos: Junten sus discípulos: -- discípulos: Recoged los : "Recojan los los trozos Recojan los “Recojan los trozos pedazos que pedazos sobrantes, sobrantes para que pedazos que que sobran, para sobraron, para que para que nada se no se pierda nada. sobraron, para que que nada se no se pierda nada. pierda." no se desperdicie desperdicie”. nada.

13 Recogieron, 13 Ellos recogieron 13 Los juntaron, 13 Así lo hicieron, 13 Por lo tanto los pues, y llenaron lo que había pues, y llenaron y con los pedazos recogieron, y doce cestas de sobrado, y llenaron doce cestos con los de los cinco panes llenaron doce pedazos, que de doce canastos de trozos de los cinco de cebada que les cestas de trozos de los cinco panes de los pedazos panes de cebada sobraron a los que los cinco panes de cebada sobraron a sobrantes de los que habían habían comido, cebada, que les los que habían cinco panes de quedado de los que llenaron doce sobraron a los que comido. cebada dejados por habían comido. canastas. habían comido. los que habían comido.

14 Aquellos 14 Cuando la gente 14 Cuando los 14 Al ver la señal 14 Por hombres entonces, vio el milagro que hombres vieron la que Jesús había consiguiente, viendo la señal que El había hecho, señal que Jesús realizado, la gente cuando los Jesús había hecho, ellos dijeron: "Este había hecho, comenzó a decir: hombres vieron las dijeron: Este tiene que ser el dijeron: "En verdad éste es señales que él verdaderamente es profeta[56] que está Ciertamente este es el profeta, el que ejecutó, empezaron el profeta que supuesto venir al el Profeta que ha de venir al a decir: “Con había de venir al mundo." había de venir al mundo." certeza este es el mundo. mundo, profeta que había de venir al mundo”.

15 Pero 15 Yahshúa sabía 15 pero sabiendo 15 Pero Jesús, 15 Por lo tanto, entendiendo Jesús que estaban a Jesús que iban a dándose cuenta de Jesús, sabiendo que iban a venir punto de venir a venir para que querían que estaban a para apoderarse de agarrarlo para llevárselo por la llevárselo a la punto de venir y él y hacerle rey, hacerlo rey; fuerza y hacerlo fuerza y declararlo prenderlo para volvió a retirarse al entonces se retiró a rey, se retiró Él rey, se retiró de hacerlo rey, se monte él solo. las montañas. Esta solo al monte. nuevo a la montaña retiró otra vez a la vez se fue El solo. él solo. montaña, él solo.

16 Al anochecer, 16 Cuando la 16 Cuando llegó la 16 Cuando ya 16 Al anochecer, descendieron sus noche se acercó, tarde, sus anochecía, sus sus discípulos discípulos al mar, sus talmidim discípulos discípulos bajaron bajaron al mar, fueron al lago, descendieron al al lago mar,

17 y entrando en 17 subieron a un 17 y habiendo 17 y subieron a 17 y, subiendo a una barca, iban bote, e iban abordado una una barca, y una barca, se cruzando el mar cruzando el lago barca, navegaron a comenzaron a pusieron a cruzar hacia Capernaum. hacia Kefar-Najum. la ribera contraria, cruzar el lago en el mar en dirección Estaba ya oscuro, En este momento a Capernaum, y dirección a a Capernaum. Pues y Jesús no había ya estaba oscuro, y cuando ya había Capernaúm. Para bien, ya había venido a ellos. Yahshúa no se oscurecido, Jesús entonces ya había oscurecido, y Jesús había unido a ellos, no había llegado a oscurecido, y aún no había ellos. Jesús todavía no se venido a ellos. les había unido.

18 Y se levantaba 18 y el mar se 18 Y el mar se 18 Por causa del 18 También, el el mar con un gran estaba poniendo embraveció contra fuerte viento que mar empezó a viento que soplaba. enfureciendo, ellos a causa de que soplaba, el lago agitarse a causa de porque un viento soplaba un fuerte estaba picado. un viento fuerte fuerte soplaba. viento, que soplaba.

31

19 Cuando habían 19 Ellos habían 19 y habiendo 19 Habrían 19 Sin embargo, remado como remado tres o remado como unos remado unos cinco cuando hubieron veinticinco o cuatro millas cuatro o cinco o seis kilómetros* remado unos cinco treinta estadios, cuando vieron a kilómetros, vieron cuando vieron que o seis kilómetros, vieron a Jesús que Yahshúa a Jesús caminando Jesús se acercaba a contemplaron a andaba sobre el acercándose al sobre el mar[6] la barca, Jesús que andaba mar y se acercaba a bote, ¡caminando aproximándose a caminando sobre el sobre el mar y se la barca; y sobre el lago![57] su barca, y se agua, y se acercaba a la barca; tuvieron miedo. Ellos se asustaron, asustaron. y se sobrecogieron aterrorizaron; de temor.

20 Mas él les dijo: 20 pero El les dijo: 20 pero Jesús les 20 Pero él les dijo: 20 Pero él les dijo: Yo soy; no temáis. "No tengan temor, dijo: Yo soy, no "No tengan miedo, “¡Soy yo; no soy Yo." tengan miedo. que soy yo." teman!”.

21 Ellos entonces 21 Entonces ellos 21 Entonces ellos 21 Así que se 21 Por lo tanto con gusto le se dispusieron para querían recibirlo dispusieron a estuvieron recibieron en la entrarle al bote, e en la barca, pero en recibirlo a bordo, y dispuestos a barca, la cual llegó instantáneamente ese momento llegó en seguida la barca recibirlo en la en seguida a la el bote llegó a la la barca a la tierra llegó a la orilla a barca, y en seguida tierra adonde iban. tierra donde se adonde se dirigían. donde se dirigían. la barca llegó a la dirigían. tierra a la cual trataban de ir.

22 El día 22 Al día siguiente 22 Al siguiente 22 Al día 22 Al día siguiente, la gente la multitud que se día, la multitud que siguiente, la siguiente, la que estaba al otro había quedado en estaba del otro lado multitud que se muchedumbre que lado del mar vio la otra orilla del del mar se dio había quedado en estaba de pie al que no había lago se percató que cuenta de que allí el otro lado del lago otro lado del mar habido allí más que allí sólo había un había solo una se dio cuenta de vio que no había una sola barca, y bote, y que barca, aquella en la que los discípulos allí otra barca sino que Jesús no había Yahshúa no había cual los discípulos se habían una pequeña, y que entrado en ella con entrado al bote con habían subido, y embarcado solos. Jesús no había sus discípulos, sus talmidim, sino que Jesús no había Allí había estado entrado en la barca sino que éstos se que los talmidim abordado la barca una sola barca, y con sus discípulos, habían ido solos. estaban solos con sus discípulos, Jesús no había sino que solo sus cuando zarparon. entrado en ella con discípulos habían sus discípulos. partido;

23 Pero otras 23 Entonces otros 23 pero al venir 23 Sin embargo, 23 pero barcas de barcas habían botes de Tiberías otras barcas de algunas barcas de Tiberíades llegaron arribado de vinieron a la costa Tiberias cerca del Tiberíades se cerca del lugar Tiberias junto al cerca del lugar lugar donde habían aproximaron al donde habían lugar donde habían donde habían comido el pan lugar donde la comido el pan comido el pan comido el pan cuando Jesús lo gente había comido después que el después de haber después que bendijo, el pan después de Señor hubo dado dado gracias el Yahshúa había haber dado gracias gracias. Señor. pronunciado la el Señor. berajah.

24 Cuando vio, 24 Cuando la 24 y viendo que 24 En cuanto la 24 Por lo tanto, pues, la gente que multitud vio que ni Jesús no estaba multitud se dio cuando la Jesús no estaba Yahshúa ni los allí, ni sus cuenta de que ni muchedumbre vio allí, ni sus talmidim estaban discípulos, la Jesús ni sus que no estaba allí discípulos, allí, ellos mismos multitud subió a discípulos estaban Jesús, ni sus entraron en las abordaron los las barcas y fue a allí, subieron a las discípulos, barcas y fueron a botes y fueron a Capernaum en barcas y se fueron a subieron a sus Capernaum, Kefar-Najum en busca de Jesús. Capernaúm a barquillas y fueron buscando a Jesús. busca de Yahshúa. buscar a Jesús. a Capernaum para buscar a Jesús.

25 Y hallándole al 25 Cuando le 25 Habiéndolo 25 Cuando lo 25 Entonces, al otro lado del mar, encontraron al otro encontrado en la encontraron al otro hallarlo al otro lado le dijeron: Rabí, lado del lago, le ribera opuesta del lado del lago, le del mar, le dijeron: ¿cuándo llegaste preguntaron: mar, le preguntaron: -- “Rabí, ¿cuándo acá? "Rabí, ¿cuándo preguntaron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?”. llegaste aquí?" Maestro nuestro, llegaste acá?

32

¿en qué momento llegaste aquí?

26 Respondió 26 Yahshúa 26 Respondiendo 26 --Ciertamente 26 Jesús les Jesús y les dijo: De respondió: "¡Sí, en Jesús, les dijo: De les aseguro que contestó y dijo: cierto, de cierto os verdad Yo les digo cierto, de cierto les ustedes me buscan, “Muy digo que me que ustedes no me digo que me no porque han verdaderamente les buscáis, no porque están buscando buscan no a causa visto señales sino digo: Ustedes me habéis visto las porque Yo hice de que vieron las porque comieron buscan, no porque señales, sino señales milagrosas, señales, sino pan hasta llenarse. vieron señales, sino porque comisteis el sino porque porque comieron porque comieron pan y os saciasteis. comieron todo el pan y se saciaron. de los panes y pan que quisieron! quedaron satisfechos.

27 Trabajad, no 27 No trabajen por 27 No trabajen por 27 Trabajen, pero 27 Trabajen, no por la comida que la comida que pasa, el alimento que no por la comida por el alimento que perece, sino por la sino por la comida perece, sino por el que es perecedera, perece, sino por el comida que a vida que se queda para alimento que para sino por la que alimento que eterna permanece, vida eterna, la cual vida eterna permanece para permanece para la cual el Hijo del el Ben Ha Adam les permanece, la cual vida eterna, la cual vida eterna, que el Hombre os dará; dará. Porque en les dará el Hijo del les dará el Hijo del Hijo del hombre les porque a éste éste, Elohim el Hombre, pues a hombre. Sobre dará; porque sobre señaló Dios el Padre ha puesto su éste selló Dios éste ha puesto Dios este el Padre, sí, Padre. sello." Padre. el Padre su sello de Dios, ha puesto su aprobación. sello [de aprobación]”.

28 Entonces le 28 Así que le 28 Ellos le 28 --¿Qué 28 Por lo tanto le dijeron: ¿Qué dijeron: "¿Qué preguntaron: ¿Qué tenemos que hacer dijeron: “¿Qué debemos hacer debíamos hacer haremos para para realizar las haremos para para poner en para poner en poner en práctica obras que Dios obrar las obras de práctica las obras práctica las obras las obras de Dios? exige? --le Dios?”. de Dios? de Elohim?" preguntaron.

29 Respondió 29 Yahshúa 29 Jesús 29 --Ésta es la 29 En respuesta, Jesús y les dijo: respondió: "Aquí respondió, obra de Dios: que Jesús les dijo: Esta es la obra de está lo que las diciéndoles: Esta es crean en aquel a “Esta es la obra de Dios, que creáis en obras de Elohim la obra de Dios: quien él envió --les Dios: que ejerzan el que él ha son: ¡Confiar en el que crean en el que respondió Jesús. fe en aquel a quien enviado. que El envió!" Él envió. Ese ha enviado”.

30 Le dijeron 30 De modo que le 30 Ellos le dijeron: 30 --¿Y qué señal 30 Por entonces: ¿Qué dijeron: "¿que ¿Qué señal, pues harás para que la consiguiente le señal, pues, haces milagro harás para haces tú para que veamos y te dijeron: “¿Qué tú, para que nosotros, para que veamos y creamos creamos? ¿Qué ejecutas tú de veamos, y te podamos ver, y en tí? ¿Qué haces? puedes hacer? -- señal, entonces, creamos? ¿Qué confiar en ti? ¿Qué insistieron ellos--. para que [la] obra haces? obra puedes hacer? veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?

31 Nuestros padres 31 Nuestros padres 31 Nuestros padres 31 Nuestros 31 Nuestros comieron el maná comieron maná en comieron el maná antepasados antepasados en el desierto, el desierto"; como en el desierto, comieron el maná comieron el maná como está escrito: dice en el Tanaj: como está escrito: en el desierto, en el desierto, así Pan del cielo les 'El les dio pan "LES DIO A como está escrito: como está escrito: dio a comer. del cielo para COMER PAN DEL 'Les dio a comer ‘Pan del cielo les comer.'[Sal 78:24, Ne CIELO". pan del cielo.'* dio a comer’”. 9:15]

32 Y Jesús les dijo: 32 Yahshúa les 32 Jesús les dijo: 32 --Ciertamente 32 Entonces Jesús De cierto, de cierto dijo: "¡Sí, en De cierto, de cierto les aseguro que no les dijo: “Muy os digo: No os dio verdad! Yo les digo les digo: Moisés no fue Moisés el que verdaderamente les Moisés el pan del que no fue Moshe fue quien les dio les dio a ustedes el digo: Moisés no les cielo, mas mi quién les dio pan pan del Cielo, sino pan del cielo -- dio el pan del cielo, Padre os da el del cielo. Pero mi que mi Padre es afirmó Jesús--. El pero mi Padre sí les Padre les está quien les da el que da el verdadero

33 verdadero pan del dando el pan verdadero pan del pan del cielo es mi da el verdadero cielo. genuino del cielo, Cielo, Padre. pan del cielo.

33 Porque el pan 33 porque el pan 33 porque el pan 33 El pan de Dios 33 Porque el pan de Dios es aquel de YAHWEH es el de Dios es aquel es el que baja del de Dios es aquel que descendió del que viene del cielo que descendió del cielo y da vida al que baja del cielo y cielo y da vida al y da vida al Cielo y da vida al mundo. da vida al mundo”. mundo. mundo." mundo.

34 Le dijeron: 34 Ellos le dijeron: 34 Ellos le dijeron: 34 --Señor --le 34 Por lo tanto le Señor, danos "Adón, danos de Dannos siempre pidieron--, danos dijeron: “Señor, siempre este pan. este pan de ahora este pan, Señor siempre ese pan. siempre danos este en adelante." nuestro. pan”.

35 Jesús les dijo: 35 Yahshúa 35 Jesús les dijo: 35 --Yo soy el pan 35 Jesús les dijo: Yo soy el pan de respondió: "¡Yo soy Yo soy el pan de de vida --declaró “Yo soy el pan de la vida; el que a mí el pan que es vida! vida. El que a mí Jesús--. El que a vida. Al que viene a viene, nunca El que venga a mí, viene, no tendrá mí viene nunca mí, de ninguna tendrá hambre; y nunca tendrá hambre, y el que en pasará hambre, y manera le dará el que en mí cree, hambre; y el que en mí cree, no tendrá el que en mí cree hambre, y al que no tendrá sed mí confíe, nunca sed jamás. nunca más volverá ejerce fe en mí no jamás. tendrá sed. a tener sed. le dará sed nunca.

36 Mas os he 36 Yo les dije que 36 Pero yo les he 36 Pero como ya 36 Pero yo les he dicho, que aunque ustedes han visto, dicho que me han les dije, a pesar de dicho: Ustedes me habéis visto, pero aún no visto, pero no que ustedes me hasta me han visto, no creéis. confían. creen. han visto, no y sin embargo no creen. creen.

37 Todo lo que el 37 Todos los que el 37 Todo el que mi 37 Todos los que 37 Todo lo que el Padre me da, Padre me dé, Padre me ha dado el Padre me da Padre me da vendrá a mí; y al vendrán a mí, y los vendrá a mí, y al vendrán a mí; y al vendrá a mí, y al que a mí viene, no que vengan a mí, que a mí viene no que a mí viene, no que viene a mí de le echo fuera. no los echaré lo echo fuera, lo rechazo. ninguna manera lo afuera. echaré;

38 Porque he 38 Porque he 38 porque he 38 Porque he 38 porque he descendido del bajado del cielo, no descendido del bajado del cielo no bajado del cielo cielo, no para para hacer mi Cielo no para hacer para hacer mi para hacer, no la hacer mi voluntad, propia voluntad, mi voluntad, sino voluntad sino la del voluntad mía, sino sino la voluntad del sino la voluntad del para hacer la que me envió. la voluntad del que que me envió. que me envió. voluntad del que me ha enviado. me envió.

39 Y esta es la 39 Y ésta es la 39 Y esta es la 39 Y ésta es la 39 Esta es la voluntad del Padre, voluntad del que voluntad del que voluntad del que voluntad del que el que me envió: me envió: Que me envió: que de me envió: que yo me ha enviado, que Que de todo lo que todos los que El me todo lo que Él me no pierda nada de no pierda nada de me diere, no ha dado, no pierda ha dado yo no lo que él me ha todo lo que me ha pierda yo nada, ninguno, sino que pierda nada, sino dado, sino que lo dado, sino que lo sino que lo resucite debo resucitarlos que lo resucite en resucite en el día resucite en el en el día postrero. en el Ultimo el día final, final. último día. Día.[58]

40 Y esta es la 40 Sí, ésta es la 40 porque esta es 40 Porque la 40 Porque esta es voluntad del que voluntad de mi la voluntad de mi voluntad de mi la voluntad de mi me ha enviado: Padre: Que todos Padre: que todo el Padre es que todo Padre: que todo el Que todo aquel que los que vean al Hijo que ve al Hijo y el que reconozca al que contempla al ve al Hijo, y cree y confíen en El, cree en Él tenga Hijo y crea en él, Hijo y ejerce fe en en él, tenga vida tengan vida eterna, vida eterna, y que tenga vida eterna, él tenga vida eterna; y yo le y Yo los resucite en yo lo resucite en el y yo lo resucitaré eterna, y yo lo resucitaré en el día el Ultimo Día." día final. en el día final. resucitaré en el postrero. último día”.

41 Murmuraban 41 Al oír esto los 41 Entonces los 41 Entonces los 41 Por lo tanto, los entonces de él los Yahudim judíos, judíos comenzaron judíos se pusieron judíos, porque comenzaron a murmurando a murmurar contra a murmurar de él había dicho: Yo murmurar acerca contra Él porque él, porque dijo: porque había

34 soy el pan que de El, porque El había dicho: "Yo "Yo soy el pan que dicho: “Yo soy el descendió del cielo. había dicho: "Yo soy el pan que bajó del cielo." pan que bajó del soy el pan que ha descendió del cielo”; bajado del Cielo", cielo."[59]

42 Y decían: ¿No 42 Ellos dijeron: 42 decían: ¿No es 42 Y se decían: 42 y empezaron a es éste Jesús, el "¿No es éste este Jesús, el hijo "¿Acaso no es éste decir: “¿No es este hijo de José, cuyo Yahshúa Ben- de José, cuyo padre Jesús, el hijo de Jesús, hijo de José, padre y madre Yosef?[60] y madre nosotros José? ¿No cuyo padre y nosotros ¡Nosotros conocemos? conocemos a su madre nosotros conocemos? conocemos a su ¿Cómo, pues, dice padre y a su conocemos? ¿Cómo, pues, dice padre y a su este: "He madre? ¿Cómo es ¿Cómo es que éste: Del cielo he madre! ¿Cómo descendido del que sale diciendo: ahora dice: ‘Yo he descendido? puede decir, he Cielo"? 'Yo bajé del cielo'?" bajado del cielo’?”. bajado del cielo?"

43 Jesús 43 Yahshúa les 43 Jesús 43 --Dejen de 43 En respuesta, respondió y les respondió: "¡Paren respondió, y les murmurar -- Jesús les dijo: dijo: No de murmurar entre dijo: No murmuren replicó Jesús--. “Dejen de murmuréis entre ustedes! entre ustedes. murmurar entre vosotros. ustedes.

44 Ninguno puede 44 Nadie puede 44 Ninguno puede 44 Nadie puede 44 Nadie puede venir a mí, si el venir a mí, a no ser venir a mí si el venir a mí si no lo venir a mí a menos Padre que me que le atraiga el Padre que me atrae el Padre que que el Padre, que envió no le trajere; Padre que me envió no lo atrae, y me envió, y yo lo me envió, lo y yo le resucitaré envió, y Yo le yo lo resucitaré en resucitaré en el día atraiga; y yo lo en el día postrero. resucitaré en el el día final, final. resucitaré en el Ultimo Día. último día.

45 Escrito está en 45 Está escrito en 45 porque está 45 En los profetas 45 Está escrito en los profetas: Y los profetas: escrito en el está escrito: los Profetas: ‘Y serán todos 'Todos ellos profeta: "TODOS 'Todos serán todos ellos serán enseñados por serán enseñados SERÁN enseñados por enseñados por Dios. Así que, por ENSEÑADOS POR Dios.'* En efecto, Jehová’. Todo el todo aquel que oyó YAHWEH.'[Is DIOS". todo el que escucha que ha oído de al Padre, y 54:13] Todos los que al Padre y aprende parte del Padre, y aprendió de él, escuchan al Padre y de él, viene a mí. ha aprendido, viene a mí. aprenden de El, viene a mí. vienen a mí.

46 No que alguno 46 No es que 46 No es que 46 Al Padre nadie 46 No que hombre haya visto al Padre, alguno haya visto alguien vea al lo ha visto, excepto alguno haya visto sino aquel que vino al Padre, excepto el Padre, sino que el el que viene de al Padre, salvo de Dios; éste ha que viene de que es de Dios, el Dios; sólo él ha aquel que es de visto al Padre. YAHWEH; éste ha tal ve al Padre. visto al Padre. Dios; este ha visto visto al Padre. al Padre.

47 De cierto, de 47 ¡Sí, en verdad! 47 De cierto, de 47 Ciertamente 47 Muy cierto os digo: El Yo les digo, cierto les digo: El les aseguro que el verdaderamente les que cree en mí, cualquiera que que cree en mí, que cree tiene vida digo: El que cree tiene vida eterna. confíe, tiene vida tiene vida eterna. eterna. tiene vida eterna. eterna:

48 Yo soy el pan 48 Yo soy[61] el 48 Yo soy el pan 48 Yo soy el pan 48 ”Yo soy el pan de vida. pan que es vida. de vida. de vida. de la vida.

49 Vuestros 49 Sus padres 49 Sus padres 49 Los 49 Los padres comieron el comieron el maná comieron el maná antepasados de antepasados de maná en el en el desierto, y en el desierto, y ustedes comieron ustedes comieron desierto, y murieron. murieron, el maná en el el maná en el murieron. desierto, y sin desierto y sin embargo murieron. embargo murieron.

JUAN 7

35

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Después de estas 1 Después de esto, 1 Después de esto, 1 Algún tiempo 1 Ahora bien, cosas, andaba Yahshúa viajó andaba Jesús por después, Jesús después de estas Jesús en Galilea; alrededor de Galil Galilea, porque no andaba por Galilea. cosas Jesús pues no quería intencionalmente quería andar por No tenía ningún continuó andando andar en Judea, evitando Yahudáh, Judea pues los interés en ir a por Galilea, pues porque los judíos porque los judíos lo buscaban Judea, porque allí no quería andar procuraban Yahudim querían para darle muerte. los judíos buscaban por Judea, porque matarle. matarlo.[66] la oportunidad los judíos para matarlo. procuraban matarlo.

2 Estaba cerca la 2 Pero la 2 Y estaba 2 Faltaba poco 2 Sin embargo, fiesta de los judíos, Festividad de próxima la fiesta de tiempo para la estaba cerca la la de los Sukot[67] en los judíos, la de los fiesta judía de los fiesta de los judíos, tabernáculos; Yahudáh estaba tabernáculos. Tabernáculos, la fiesta de los cerca; tabernáculos.

3 y le dijeron sus 3 así que, sus 3 Y dijeron sus 3 así que los 3 Por eso sus hermanos: Sal de hermanos le hermanos a Jesús: hermanos de Jesús hermanos le aquí, y vete a dijeron: "Sal de Vete de aquí y le dijeron: -- dijeron: “Sal de Judea, para que aquí, y ve a márchate a Judea, Deberías salir de aquí y ve a Judea, también tus Yahudáh, para que para que tus aquí e ir a Judea, para que tus discípulos vean las tus talmidim discípulos vean las para que tus discípulos también obras que haces. puedan ver los obras que haces, discípulos vean las contemplen las milagros que obras que realizas, obras que haces. haces;

4 Porque ninguno 4 porque nadie 4 porque ninguno 4 porque nadie 4 Porque nadie que procura darse que se quiere dar a hace nada en que quiera darse a hace cosa alguna a conocer hace algo conocer actúa secreto cuando conocer actúa en en secreto mientras en secreto. Si estas secretamente. ¡Si procura ser secreto. Ya que él mismo procura cosas haces, Tú estás haciendo conocido en haces estas cosas, ser conocido manifiéstate al estas cosas, público. Ya que deja que el mundo públicamente. Si mundo. muéstrate al haces estas cosas, te conozca. haces estas cosas, mundo!" muéstrate al manifiéstate al mundo. mundo”.

5 Porque ni aun 5 (Sus hermanos 5 Porque ni 5 Lo cierto es que 5 Sus hermanos, sus hermanos hablaban de esta siquiera sus ni siquiera sus de hecho, no creían en él. forma, porque no hermanos creían hermanos creían ejercían fe en él. habían puesto su en Él, en Jesús. en él. confianza en El.)[68]

6 Entonces Jesús 6 Yahshúa les dijo: 6 Entonces les dijo 6 Por eso Jesús 6 Por lo tanto, les dijo: Mi tiempo "Mi momento Jesús: Todavía no les dijo: --Para Jesús les dijo: “Mi aún no ha llegado, todavía no ha ha llegado mi ustedes cualquier debido tiempo mas vuestro llegado, pero para tiempo, pero el tiempo es bueno, todavía no está tiempo siempre ustedes cualquier tiempo de ustedes pero el tiempo mío presente, pero el está presto. momento es siempre está aún no ha llegado. debido tiempo de correcto. presto. ustedes siempre está disponible.

7 No puede el 7 El mundo no los 7 A ustedes el 7 El mundo no 7 El mundo no mundo aborreceros puede odiar a mundo no puede tiene motivos para tiene razón para a vosotros; mas a ustedes, pero a mí aborrecerlos, pero aborrecerlos; a mí, odiarlos a ustedes, mí me aborrece, si me odia, porque a mí me aborrece sin embargo, me pero a mí me odia, porque yo testifico le repito cuán porque yo doy aborrece porque yo porque doy de él, que sus perverso son sus testimonio contra testifico que sus testimonio, obras son malas. caminos.[69] él de que sus obras son malas. respecto a él, de acciones son que sus obras son malas. inicuas.

8 Subid vosotros a 8 Ustedes suban, 8 Ustedes suban a 8 Suban ustedes a 8 Ustedes suban a la fiesta; yo no vayan a la esa fiesta; yo no la fiesta. Yo no voy la fiesta; yo no

36 subo todavía a esa Festividad; pero subo aún a esa todavía* a esta subo todavía a esta fiesta, porque mi Yo, por mi parte, fiesta porque fiesta porque mi fiesta, porque mi tiempo aún no se no voy a la todavía no se tiempo aún no ha debido tiempo ha cumplido. Festividad ahora, cumple mi tiempo. llegado. todavía no ha porque el momento llegado correcto para mí no cabalmente”. ha llegado."

9 Y habiéndoles 9 Habiendo dicho 9 Habiendo dicho 9 Dicho esto, se 9 Así fue que, dicho esto, se esto, se quedó en esto, permaneció quedó en Galilea. después de decirles quedó en Galilea. Galil. en Galilea, estas cosas, permaneció en Galilea.

10 Pero después 10 Pero después 10 pero habiendo 10 Sin embargo, 10 Pero cuando que sus hermanos que sus hermanos subido sus después que sus sus hermanos habían subido, subieron a la hermanos a la hermanos se hubieron subido a entonces él Festividad, El fiesta, entonces fueron a la fiesta, la fiesta, entonces también subió a la también subió, no subió Él también, fue también él, no él mismo también fiesta, no públicamente, sino pero no públicamente sino subió, no abiertamente, sino en secreto. abiertamente, sino en secreto. abiertamente, sino como en secreto. como en secreto. como en secreto.

11 Y le buscaban 11 En la Festividad 11 Y los judíos lo 11 Por eso las 11 Por los judíos en la los Yahudim le buscaban durante autoridades judías consiguiente, los fiesta, y decían: buscaban, la fiesta, y decían: lo buscaban judíos se pusieron ¿Dónde está aquél? diciendo: "¿Dónde ¿Dónde estará ese? durante la fiesta, y a buscarlo en la está El?" decían: "¿Dónde fiesta y a decir: se habrá metido?" “¿Dónde está ese?”.

12 Y había gran 12 Y entre la 12 Y había una 12 Entre la 12 Y había mucha murmullo acerca multitud había gran discusión multitud corrían habla restringida de él entre la mucho murmullo entre la multitud muchos rumores acerca de él entre multitud, pues acerca de El. por causa de Él, acerca de él. Unos las muchedumbres. unos decían: Es Algunos decían: porque unos decían: "Es una Algunos decían: bueno; pero otros "Es un buen decían: "Es bueno", buena persona." “Es hombre decían: No, sino hombre"; pero pero otros decían: Otros alegaban: bueno”. Otros que engaña al otros decían: "No, "No, sino que "No, lo que pasa es decían: “No lo es, pueblo. El está engañando engaña a la gente". que engaña a la sino que extravía a a las masas." gente." la muchedumbre”.

13 Pero ninguno 13 Sin embargo, 13 Pero ninguno 13 Sin embargo, 13 Nadie, por hablaba nadie hablaba hablaba por temor a los supuesto, hablaba abiertamente de él, abiertamente de El, manifiestamente judíos nadie de él públicamente, por miedo a los por miedo a los de Él por temor a hablaba de él por temor a los judíos. Yahudim. los judíos. abiertamente. judíos.

14 Mas a la mitad 14 Cuando la 14 Pero a 14 Jesús esperó 14 Cuando la de la fiesta subió Festividad iba por mediados de la hasta la mitad de la mitad de la fiesta Jesús al templo, y la mitad Yahshúa fiesta, Jesús subió fiesta para subir al ya había pasado, enseñaba. subió a los patios al templo y templo y comenzar Jesús subió al del Templo, y enseñaba. a enseñar. templo y se puso a comenzó a enseñar. enseñar.

15 Y se 15 Los Yahudim 15 Entonces los 15 Los judíos se 15 Por eso los maravillaban los estaban judíos, admirados, admiraban y judíos se judíos, diciendo: sorprendidos, y se decían: ¿Cómo decían: "¿De admiraban, y ¿Cómo sabe éste preguntaban: sabe leer sin haber dónde sacó éste decían: “¿Cómo letras, sin haber "¿Cómo puede este recibido tantos tiene este hombre estudiado? hombre saber tanto instrucción? conocimientos sin conocimiento de sin haber haber estudiado?" letras, cuando no estudiado?" ha estudiado en las escuelas?”.

16 Jesús les 16 Así que 16 Respondiendo 16 --Mi enseñanza 16 Jesús, a su vez, respondió y dijo: Yahshúa les dio Jesús, dijo: Mi no es mía --replicó les contestó y dijo: Mi doctrina no es una respuesta: enseñanza no es “Lo que yo enseño

37 mía, sino de aquel "Mis enseñanzas mía, sino del que Jesús-- sino del no es mío, sino que que me envió. no son de mi me envió. que me envió. pertenece al que propiedad, sino me ha enviado. que vienen de Aquel que me envió.

17 El que quiera 17 Si alguno quiere 17 El que desee 17 El que esté 17 Si alguien desea hacer la voluntad hacer su voluntad, hacer la voluntad dispuesto a hacer hacer la voluntad de Dios, conocerá sabrá si mis de Él, sabrá si mi la voluntad de Dios de Él, conocerá si la doctrina es de enseñanzas son de enseñanza procede reconocerá si mi respecto a la Dios, o si yo hablo YAHWEH o si Yo de Dios o si hablo enseñanza enseñanza si es de por mi propia hablo por mi por cuenta propia. proviene de Dios o Dios o si hablo por cuenta. cuenta. si yo hablo por mi mí mismo. propia cuenta.

18 El que habla 18 Una persona 18 El que habla 18 El que habla 18 El que habla por su propia que habla por su por cuenta propia, por cuenta propia por sí mismo busca cuenta, su propia propia cuenta está busca su propia busca su su propia gloria; gloria busca; pero tratando de recibir gloria, pero el que vanagloria; en pero el que busca el que busca la alabanza para sí busca la gloria del cambio, el que la gloria del que lo gloria del que le mismo; pero la que lo envió, es busca glorificar al envió, este es veraz, envió, éste es persona que quiere verdadero y en su que lo envió es una y no hay injusticia verdadero, y no recibir alabanza corazón no hay persona íntegra y en él. hay en él injusticia. para el que la envió iniquidad. sin doblez. es honesta, y no hay nada falso en El.

19 ¿No os dio 19 ¿No fue Moshe 19 ¿No les dio la 19 ¿No les ha dado 19 Moisés les dio Moisés la ley, y quién les dio la ley Moisés? No Moisés la ley a la Ley, ¿no es ninguno de Toráh? ¡A pesar de obstante, ninguno ustedes? Sin verdad? Pero vosotros cumple la eso, ni uno de de ustedes cumple embargo, ninguno ninguno de ustedes ley? ¿Por qué ustedes obedece la la ley. ¿Por qué de ustedes la obedece la Ley. procuráis Toráh! ¿Por qué procuran darme cumple. ¿Por qué ¿Por qué procuran matarme? quieren muerte? tratan entonces de matarme?”. matarme?"[70] matarme?

20 Respondió la 20 La multitud 20 Respondiendo 20 --Estás 20 La multitud y dijo: respondió: "¡Tienes la multitud, dijo: endemoniado -- muchedumbre Demonio tienes; un demonio! Tienes espíritu contestó la contestó: ¿quién procura ¿Quién quiere maligno. ¿Quién multitud--. ¿Quién “Demonio tienes. matarte? matarte?" procura darte quiere matarte? ¿Quién procura muerte? matarte?”.

21 Jesús respondió 21 Yahshúa les 21 Jesús contestó, 21 --Hice un 21 En respuesta, y les dijo: Una respondió: "Yo hice y les dijo: Hice una milagro y todos Jesús les dijo: “Un obra hice, y todos una cosa, y por esto obra y todos ustedes han hecho ejecuté, y os maravilláis. todos están ustedes se quedado todos ustedes están sorprendidos. sorprenden. asombrados. admirados.

22 Por cierto, 22 Moshe les dio 22 Por eso Moisés 22 Por eso Moisés 22 Por esto Moisés Moisés os dio la la brit-milah; no les dio la les dio la les ha dado la circuncisión (no que haya venido de circuncisión (no circuncisión, que circuncisión —no porque sea de Moshe, sino de los porque fuera de en realidad no que sea de Moisés, Moisés, sino de los Patriarcas; y Moisés, sino de los proviene de Moisés sino que es de los padres); y en el día ustedes hacen la padres), y ustedes sino de los antepasados— y de reposo brit -milah a los circuncidan al patriarcas, y aun ustedes circuncidáis al niños en Shabbat. varón en día de en sábado la circuncidan a un hombre. reposo. practican. hombre en sábado.

23 Si recibe el 23 Si un niño es 23 Si es 23 Ahora bien, si 23 Si un hombre hombre la circuncidado en circuncidado varón para cumplir la ley recibe la circuncisión en el Shabbat para que en día de reposo de Moisés circuncisión en día de reposo, para no se viole la Toráh para no violar la ley circuncidan a un sábado para que no que la ley de de Moshe, ¿por qué de Moisés, varón incluso en sea quebrada la ley Moisés no sea se enfurecen ¿ustedes sábado, ¿por qué de Moisés, ¿se quebrantada, ¿os conmigo porque murmuran en mi se enfurecen encolerizan

38 enojáis conmigo todo el cuerpo de contra porque sané conmigo si en violentamente porque en el día de un hombre fue por completo a un sábado lo sano por contra mí porque reposo sané sanado en hombre en día de completo? hice que un completamente a Shabbat? reposo? hombre quedara un hombre? completamente bien de salud en sábado?

24 No juzguéis 24 ¡No juzguen 24 No juzguen 24 No juzguen por 24 Dejen de juzgar según las por las apariencias conforme a las las apariencias; por la apariencia apariencias, sino de la superficie, apariencias, sino juzguen con exterior, pero juzgad con justo sino juzguen de la juzguen con justo justicia. juzguen con juicio juicio. forma correcta!" juicio. justo”.

25 Decían 25 Alguna de la 25 Entonces 25 Algunos de los 25 Por lo tanto, entonces unos de gente de algunos varones de que vivían en algunos de los Jerusalén: ¿No es Yerushalayim dijo: Jerusalén decían: Jerusalén habitantes de éste a quien buscan "¿No es éste al que ¿No es este a quien comentaban: "¿No Jerusalén se para matarle? buscan para procuran dar es éste al que pusieron a decir: matarle? muerte? quieren matar? “Este es el hombre a quien procuran matar, ¿no es verdad?

26 Pues mirad, 26 A pesar de eso, 26 Pues miren, 26 Ahí está, 26 Y sin embargo, habla está aquí, hablando habla en público y hablando ¡miren!, habla en públicamente, y no abiertamente; y no le dicen nada. abiertamente, y público, y no le le dicen nada. ellos no le dicen ¿Habrán nadie le dice nada. dicen nada. Los ¿Habrán nada. ¿Puede ser reconocido acaso ¿Será que las gobernantes no reconocido en que las autoridades nuestros ancianos autoridades se han han llegado a verdad los hayan concluido que en verdad este convencido de que conocer con certeza gobernantes que que El es el es el Cristo? es el Cristo? que este sea el éste es el Cristo? Mashíaj? Cristo, ¿verdad?

27 Pero éste, 27 Seguramente 27 Pero nosotros 27 Nosotros 27 Antes bien, sabemos de dónde que no; porque sabemos de dónde sabemos de dónde nosotros sabemos es; mas cuando nosotros sabemos es este, pero viene este hombre, de dónde es este venga el Cristo, de donde viene este cuando venga el pero cuando venga hombre; sin nadie sabrá de hombre; pero Cristo nadie sabrá el Cristo nadie embargo, cuando dónde sea. cuando venga el de dónde es. sabrá su venga el Cristo, Mashíaj, nadie procedencia." nadie ha de saber sabrá de donde de dónde es”. viene."

28 Jesús entonces, 28 Después de lo 28 Entonces 28 Por eso Jesús, 28 Por lo tanto, enseñando en el cual, Yahshúa Jesús, alzando su que seguía Jesús clamó templo, alzó la voz continuó voz mientras enseñando en el mientras enseñaba y dijo: A mí me enseñando en el enseñaba en el templo, exclamó: en el templo, y conocéis, y sabéis Templo, alzó la templo, dijo: A mí --¡Con que ustedes dijo: “Ustedes me de dónde soy; y no voz, y dijo: "¡En me conocen y me conocen y conocen, y también he venido de mí verdad ustedes a saben de dónde saben de dónde saben de dónde mismo, pero el que mí me conocen! ¡Y soy. Yo no he vengo! No he soy. Además, yo no me envió es ustedes saben de venido por cuenta venido por mi he venido por mi verdadero, a quien donde soy, no he propia, pero el que propia cuenta, propia iniciativa, vosotros no venido por cuenta me envió es sino que me envió pero el que me ha conocéis. propia! El que me verdadero, a quien uno que es digno enviado es real, y envió es real ¡Pero ustedes no de confianza. ustedes no lo a El no le conocen! conocen. Ustedes no lo conocen. conocen,

29 Pero yo le 29 ¡Yo sí le 29 Pero yo lo 29 pero yo sí lo 29 Yo lo conozco, conozco, porque conozco, porque Yo conozco, porque conozco porque porque soy de él procedo, y él estoy con El, y El soy de Él y Él me vengo de parte representante de me envió. me envió!" envió. suya, y él mismo parte de él, y Aquel me ha enviado. me ha enviado”.

30 Entonces 30 En este 30 Entonces 30 Entonces 30 Por procuraban momento trataban intentaban quisieron consiguiente,

39 prenderle; pero de arrestarle; pero aprehenderlo, pero arrestarlo, pero empezaron a ninguno le echó nadie puso una ninguno le echó nadie le echó mano buscar cómo mano, porque aún mano sobre El, mano porque porque aún no apoderarse de él, no había llegado su porque su todavía no había había llegado su pero nadie le echó hora. momento aún no llegado su hora. hora. mano, porque había llegado. todavía no había llegado su hora.

31 Y muchos de la 31 Sin embargo, 31 Y muchos de la 31 Con todo, 31 Aun así, multitud creyeron muchos en la multitud creyeron muchos de entre la muchos de la en él, y decían: El multitud pusieron en Él, y decían: multitud creyeron muchedumbre Cristo, cuando su confianza en El, Cuando el Cristo en él y decían: pusieron fe en él; y venga, ¿hará más y dijeron: venga, ¿realizará "Cuando venga el empezaron a decir: señales que las que "¿Cuándo el mayores señales Cristo, ¿acaso va a “Cuando llegue el éste hace? Mashíaj venga, que las que hace hacer más señales Cristo, él no hará El más este? que este hombre?" ejecutará más milagros que los señales que las que que ha hecho este ha ejecutado este hombre?" hombre, ¿verdad?”.

32 Los fariseos 32 Los Perushim 32 Oyendo los 32 Los fariseos 32 Los fariseos oyeron a la gente oyeron a la fariseos que las oyeron a la oyeron a la que murmuraba de multitud multitudes decían multitud que muchedumbre que él estas cosas; y los murmurando estas estas cosas acerca murmuraba estas murmuraba estas principales cosas acerca de de Él, ellos y los cosas acerca de él, cosas acerca de él, sacerdotes y los Yahshúa; así que principales y junto con los jefes y los sacerdotes fariseos enviaron los principales sacerdotes de los sacerdotes principales y los alguaciles para que kohanim y los mandaron guardias mandaron unos fariseos le prendiesen. Perushim enviaron para que lo guardias del despacharon a algunos de los aprehendieran. templo para oficiales para que guardias del arrestarlo. se apoderaran de Templo a él. arrestarle.

33 Entonces Jesús 33 Yahshúa dijo: 33 Entonces Jesús 33 --Voy a estar 33 Por lo tanto dijo: Todavía un "Yo estaré con dijo: Permaneceré con ustedes un Jesús dijo: poco de tiempo ustedes sólo por un con ustedes por un poco más de “Continúo con estaré con poco de tiempo poco más de tiempo --afirmó ustedes un poco de vosotros, e iré al más; entonces me tiempo, luego iré al Jesús--, y luego tiempo todavía que me envió. iré al que me envió. que me envió. volveré al que me antes de irme al envió. que me ha enviado.

34 Me buscaréis, y 34 Ustedes me 34 Me buscarán, 34 Me buscarán, 34 Ustedes me no me hallaréis; y buscarán, y no me pero no me pero no me buscarán, pero no a donde yo estaré, encontrarán; en encontrarán, y encontrarán, me hallarán, y vosotros no podréis verdad, donde Yo donde yo estaré, porque a donde yo donde yo esté venir. estaré, ustedes no ustedes no pueden esté no podrán ustedes no pueden pueden venir." ir. ustedes llegar. venir”.

35 Entonces los 35 Los Yahudim se 35 Dijeron los 35 "¿Y éste a 35 Por judíos dijeron dijeron a sí: judíos entre sí: ¿A dónde piensa irse consiguiente, los entre sí: ¿Adónde "¿Dónde es que qué lugar se irá que no podamos judíos dijeron se irá éste, que no este hombre se este para que no lo encontrarlo? -- entre sí: “¿Adónde le hallemos? ¿Se propone ir, que no encontremos? comentaban entre piensa ir este, de irá a los dispersos le podremos ¿Habrá de ir acaso sí los judíos--. modo que nosotros entre los griegos, y encontrar? a los territorios de ¿Será que piensa ir no hayamos de enseñará a los ¿Intenta El ir a la los gentiles para a nuestra gente hallarlo? No piensa griegos? Diáspora griega, instruir a los dispersa entre las ir a los [judíos] para enseñar a los paganos? naciones,* para dispersos entre los griegos?[71] enseñar a los griegos y enseñar a griegos? los griegos, ¿verdad?

36 ¿Qué significa 36 Y cuando El 36 ¿Qué significa 36 ¿Qué quiso 36 ¿Qué significa esto que dijo: Me dice: 'Ustedes me eso que dijo: "Me decir con eso de este dicho que dijo: buscaréis, y no me buscarán y no me buscarán, pero no que 'me buscarán, ‘Me buscarán, pero hallaréis; y a encontrarán; en me encontrarán, y pero no me no me hallarán, y donde yo estaré, verdad donde donde yo estaré, encontrarán', y á donde yo esté

40 vosotros no podréis estaré, ustedes no ustedes no pueden donde yo esté no ustedes no pueden venir? pueden venir.' ir"? podrán ustedes venir’?”. ¿Qué quiere El llegar'?" decir?"

37 En el último y 37 En Hoshanah 37 Durante el 37 En el último 37 Ahora bien, en gran día de la Rabbah, el último último y gran día día, el más el último día, el fiesta, Jesús se día de la de la fiesta, Jesús solemne de la gran día de la puso en pie y alzó Festividad,[72] se puso de pie, y fiesta, Jesús se fiesta, Jesús estaba la voz, diciendo: Yahshúa se puso en alzando la voz, puso de pie y de pie, y clamó, Si alguno tiene sed, pie, y gritó: "¡Si dijo: ¡Si alguno exclamó: --¡Si diciendo: “Si venga a mí y beba. alguno tiene sed, tiene sed, venga a alguno tiene sed, alguien tiene sed, que se mantenga mí y beba! que venga a mí y venga a mí y beba. viniendo a mí para beba! beber![73]

38 El que cree en 38 ¡Todo el que 38 Todo el que 38 De aquel que 38 El que pone fe mí, como dice la pone su confianza cree en mí, de su cree en mí, como en mí, así como ha Escritura, de su en mí, como dice el interior fluirán ríos dice* la Escritura, dicho la Escritura: interior correrán Tanaj,[Is 12:3; Je 17:13] de agua viva, como brotarán ríos de ‘De su parte más ríos de agua viva. ríos de agua viva han declarado las agua viva. interior fluirán fluirán de lo más Escrituras. corrientes de agua profundo de su viva’”. ser!"[74]

39 Esto dijo del 39 Esto dijo del 39 Pero Él dijo 39 Con esto se 39 Sin embargo, Espíritu que Ruaj HaKodesh esto respecto al refería al Espíritu dijo esto respecto habían de recibir que habrían de espíritu que que habrían de al espíritu que los que creyesen en recibir más habrían de recibir recibir más tarde estaban para él; pues aún no adelante los que los que creyeran en los que creyeran en recibir los que había venido el confiaran en El; el Él, porque todavía él. Hasta ese ponían fe en él; Espíritu Santo, Ruaj HaKodesh no no había sido dado momento el porque aún no porque Jesús no había sido dado, el espíritu, porque Espíritu no había había espíritu, por había sido aún porque Yahshúa Jesús aún no había sido dado, porque cuanto Jesús glorificado. todavía no había sido glorificado. Jesús no había sido todavía no había sido glorificado.[75] glorificado todavía. sido glorificado.

40 Entonces 40 Al oír estas 40 Y gran número 40 Al oír sus 40 Por eso, algunos de la palabras algunos de la multitud que palabras, algunos algunos de la multitud, oyendo en la multitud, escucharon sus de entre la muchedumbre que estas palabras, dijeron: palabras, decían: multitud decían: oyeron estas decían: "Verdaderamente Seguramente este "Verdaderamente palabras se Verdaderamente este hombre es 'el es el Profeta. éste es el profeta." pusieron a decir: éste es el profeta. profeta'"[76]; “Este con certeza es El Profeta”.

41 Otros decían: 41 otros dijeron: 41 Otros decían: 41 Otros 41 Otros decían: Este es el Cristo. "Este es el Este es el Cristo; afirmaban: "¡Es el “Este es el Cristo”. Pero algunos Mashíaj." Pero pero otros decían: Cristo!" Pero otros Pero algunos decían: ¿De otros dijeron: ¿Acaso el Cristo objetaban: "¿Cómo decían: “El Cristo Galilea ha de venir "¿Cómo puede el vendrá de Galilea? puede el Cristo no viene realmente el Cristo? Mashíaj venir de venir de Galilea? de Galilea, Galil? ¿verdad?

42 ¿No dice la 42 ¿No es que el 42 ¿No declara la 42 ¿Acaso no dice 42 ¿No ha dicho la Escritura que del Tanaj dice que el Escritura que el la Escritura que el Escritura que el linaje de David, y Mashíaj es de la Cristo vendrá de la Cristo vendrá de la Cristo viene de la de la aldea de descendencia de descendencia de descendencia de prole de David, y Belén, de donde David[2 S 7:12] y David y de Belén, David, y de Belén, de Belén, la aldea era David, ha de viene de Beit- la aldea de David? el pueblo de donde donde David solía venir el Cristo? Lejem,[Mi 5:2] el era David?" estar?”. poblado de donde era David?"

43 Hubo entonces 43 Así que el 43 Y hubo división 43 Por causa de 43 Así que se disensión entre la pueblo estaba entre la Jesús la gente produjo una gente a causa de él. dividido por causa muchedumbre a estaba dividida. división respecto a de El.[77] causa de Él.

41

él entre la muchedumbre.

44 Y algunos de 44 Algunos 44 Y algunos de 44 Algunos 44 Algunos de ellos querían querían arrestarlo, ellos querían querían arrestarlo, ellos, pues, querían prenderle; pero pero nadie puso aprehenderlo, pero pero nadie le puso apoderarse de él, ninguno le echó una mano sobre El. nadie lo prendió. las manos encima. pero nadie echó las mano. manos sobre él.

45 Los alguaciles 45 Los guardias 45 Entonces los 45 Los guardias 45 Por lo tanto, los vinieron a los regresaron a los guardias fueron a del templo oficiales volvieron principales principales los principales volvieron a los jefes a los sacerdotes sacerdotes y a los kohanim y a los sacerdotes y a los de los sacerdotes y principales y fariseos; y éstos les Perushim, y ellos fariseos, y los a los fariseos, fariseos, y estos les dijeron: ¿Por qué les preguntaron: sacerdotes les quienes los dijeron: “¿Por qué no le habéis traído? "¿Por qué no lo han preguntaron: ¿Por interrogaron: -- no lo trajeron?”. traído?" qué no lo han ¿Se puede saber traído? por qué no lo han traído?

46 Los alguaciles 46 Los guardias 46 Los guardias 46 --¡Nunca nadie 46 Los oficiales respondieron: respondieron: les contestaron: ha hablado como respondieron: ¡Jamás hombre "¡Nadie jamás ha ¡Jamás ningún ese hombre! -- “Jamás ha hablado alguno ha hablado hablado de la hombre ha hablado declararon los [otro] hombre así”. como este hombre! forma que este como este hombre guardias. hombre habla!" habla!

47 Entonces los 47 Entonces los 47 Los fariseos les 47 --¿Así que 47 A su vez, los fariseos les Perushim preguntaron: también ustedes se fariseos respondieron: respondieron: ¿Ustedes también han dejado contestaron: ¿También vosotros "¿Ustedes quieren fueron engañados? engañar? -- “Ustedes no se han habéis sido decir que también replicaron los dejado extraviar engañados? han sido fariseos--. también, ¿verdad? engañados?

JUAN 8

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

JUAN 9

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Al pasar Jesús, 1 Mientras 1 Cuando Jesús 1 A su paso, Jesús 1 Entonces, al ir vio a un hombre Yahshúa pasaba, pasaba, vio a un vio a un hombre pasando, vio a un ciego de vio un hombre varón que era ciego que era ciego de hombre ciego de nacimiento. ciego de desde el vientre de nacimiento. nacimiento. nacimiento. su madre,

2 Y le preguntaron 2 Sus talmidim le 2 y sus discípulos 2 Y sus discípulos 2 Y sus discípulos sus discípulos, preguntaron: le preguntaron, le preguntaron: -- le preguntaron: diciendo: Rabí, "Rabí, ¿quién pecó, diciendo: Maestro Rabí, para que este “Rabí, ¿quién pecó: ¿quién pecó, éste o este hombre o sus nuestro, ¿quién hombre haya este hombre, o sus sus padres, para padres, para que pecó, este o sus nacido ciego, padres, para que que haya nacido naciera ciego?" padres, para que ¿quién pecó, él o naciera ciego?”. ciego? naciera ciego? sus padres?

3 Respondió 3 Yahshúa 3 Jesús les 3 --Ni él pecó, ni 3 Jesús contestó: Jesús: No es que respondió: "Su contestó: Ni él sus padres -- “Ni este hombre pecó éste, ni sus ceguera no es pecó, ni sus padres, respondió Jesús--, pecó, ni sus padres, padres, sino para causada por sus sino que es para sino que esto sino que fue para que las obras de pecados, ni por los que se manifiesten sucedió para que la que las obras de Dios se manifiesten de sus padres, en él las obras de obra de Dios se Dios se pusieran de en él. sucedió para que el Dios.

42

poder de YAHWEH hiciera evidente en manifiesto en su pueda ser visto su vida. caso. actuando en él.

4 Me es necesario 4 Mientras el día 4 Me es necesario 4 Mientras sea de 4 Tenemos que hacer las obras del dura, debo seguir hacer las obras del día, tenemos que obrar las obras del que me envió, haciendo el trabajo que me envió llevar a cabo la que me envió entre tanto que el del que me envió; mientras es de día. obra del que me mientras es de día; día dura; la noche la noche viene,[92] Viene la noche, envió. Viene la la noche viene viene, cuando cuando nadie cuando ninguno noche cuando cuando nadie nadie puede puede trabajar. puede trabajar. nadie puede puede trabajar. trabajar. trabajar.

5 Entre tanto que 5 Mientras esté en 5 Mientras yo esté 5 Mientras esté yo 5 Mientras estoy estoy en el mundo, el mundo, Yo soy la en el mundo, soy la en el mundo, luz en el mundo, luz luz soy del mundo. luz del mundo." luz del mundo. soy del mundo. soy del mundo”.

6 Dicho esto, 6 Habiendo dicho 6 Habiendo dicho 6 Dicho esto, 6 Después de decir escupió en tierra, e esto, escupió en la estas cosas, escupió escupió en el suelo, estas cosas, escupió hizo lodo con la tierra, hizo un poco en el suelo, y hizo barro con la en la tierra e hizo saliva, y untó con de lodo con la haciendo lodo con saliva y se lo untó barro con la saliva, el lodo los ojos del saliva, y untó el su saliva, lo untó en los ojos al ciego, y puso su barro ciego, lodo en los ojos del en los ojos del diciéndole: sobre los ojos [del hombre, ciego. hombre]

7 y le dijo: Ve a 7 y le dijo: "¡Ve y 7 Y le dijo: Ve al 7 --Ve y lávate en 7 y le dijo: “Ve a lavarte en el lávate en el estanque de Siloé a el estanque de lavarte en el estanque de Siloé estanque de lavarte, y el ciego Siloé (que estanque de (que traducido es, Shiloaj!" (El fue a lavarse, y al significa: Siloam” (que se Enviado). Fue nombre traducido regresar veía. Enviado). El ciego traduce ‘Enviado’). entonces, y se lavó, es: "Enviado.") De fue y se lavó, y al Y él se fue, pues, y y regresó viendo. modo que fue, se volver ya veía. se lavó, y volvió lavó, y regresó viendo. viendo.

8 Entonces los 8 Sus vecinos, y 8 Y sus vecinos y 8 Sus vecinos y los 8 Por lo tanto, los vecinos, y los que aquellos que le los que que lo habían visto vecinos y los que antes le habían habían visto anteriormente lo pedir limosna solían ver que era visto que era ciego, mendigar dijeron: veían mendigar decían: "¿No es mendigo decían: ¿No es éste "¿No es éste el decían: ¿No es este éste el que se sienta empezaron a decir: el que se sentaba y hombre que solía aquel que se a mendigar?" “Este es el hombre mendigaba? sentarse y sentaba y que estaba sentado mendigar?" mendigaba? y mendigaba, ¿no es así?”.

9 Unos decían: El 9 Alguien dijo: "Sí, 9 Unos decían: Él 9 Unos 9 Unos decían: “Es es; y otros: A él se ese es"; mientras es. Y otros decían: aseguraban: "Sí, este”. Otros decían: parece. El decía: otros dijeron: "No, No, sino que se es él." Otros “De ninguna Yo soy. pero se parece." parece mucho a él. decían: "No es él, manera, pero se le Sin embargo, él Pero él decía: Soy sino que se le parece”. El hombre mismo dijo: "Yo yo. parece." Pero él decía: “Soy yo”. soy él mismo." insistía: "Soy yo."

10 Y le dijeron: 10 Ellos le 10 Le preguntaron 10 --¿Cómo 10 Por ¿Cómo te fueron preguntaron: ellos: ¿Cómo es entonces se te han consiguiente, abiertos los ojos? "¿Cómo se que fueron abiertos abierto los ojos? -- empezaron a abrieron tus ojos?" tus ojos? le preguntaron. decirle: “Entonces, ¿cómo se te abrieron los ojos?”.

11 Respondió él y 11 El respondió: 11 Él contestó, 11 --Ese hombre 11 Él contestó: “El dijo: Aquel "El hombre diciéndoles: Un que se llama Jesús hombre que se hombre que se llamado Yahshúa varón llamado hizo un poco de llama Jesús hizo llama Jesús hizo hizo lodo, lo untó Jesús hizo lodo, y barro, me lo untó barro y me [lo] lodo, me untó los en mis ojos, y me untándolo en mis en los ojos y me untó en los ojos y ojos, y me dijo: Ve dijo: '¡Ve al Shiloaj ojos, me dijo: "Ve a dijo: 'Ve y lávate me dijo: ‘Ve a al Siloé, y lávate; y y lávate!' Así que lavarte en las aguas en Siloé.' Así que Siloam y lávate’. fui; y tan pronto de Siloé". Y fui y Por lo tanto fui y

43 fui, y me lavé, y como me lavé, me lavé, y recibí la fui, me lavé, y me lavé, y recibí la recibí la vista. pude ver." vista. entonces pude ver. vista”.

12 Entonces le 12 Ellos le dijeron: 12 Luego le 12 --¿Y dónde está 12 Entonces le dijeron: ¿Dónde "¿Dónde está El?" preguntaron: ese hombre? --le dijeron: “¿Dónde está él? El dijo: Y él respondió que ¿Dónde se preguntaron. --No está ese No sé. no sabía. encuentra Él? Él lo sé --respondió. [hombre]?”. Él les contestó: No se. dijo: “No sé”.

13 Llevaron ante 13 Ellos llevaron al 13 Llevaron 13 Llevaron ante 13 Condujeron al los fariseos al que hombre que había entonces ante los los fariseos al que hombre mismo que había sido ciego. estado ciego a los fariseos al que había sido ciego. antes había sido Perushim. anteriormente ciego a los fariseos. había sido ciego,

14 Y era día de 14 El día que 14 porque cuando 14 Era sábado 14 A propósito, era reposo cuando Yahshúa había Jesús hizo lodo y cuando Jesús hizo sábado el día en Jesús había hecho hecho lodo y abrió los ojos al el barro y le abrió que Jesús había el lodo, y le había abierto sus ojos era ciego era día de los ojos al ciego. hecho el barro y le abierto los ojos. Shabbat. reposo. había abierto los ojos.

15 Volvieron, 15 Por lo tanto, los 15 Entonces los 15 Por eso los 15 Esta vez, pues, pues, a Perushim le fariseos fariseos, a su vez, los fariseos preguntarle preguntaron otra nuevamente le le preguntaron también se también los vez que cómo había preguntaron cómo cómo había pusieron a fariseos cómo sido posible que había recibido la recibido la vista. -- preguntarle cómo había recibido la pudiera ver; y él les vista. Y él les Me untó barro en había recibido la vista. El les dijo: dijo: "El untó lodo respondió: Puso los ojos, me lavé, vista. Él les dijo: Me puso lodo sobre en mis ojos, me lodo en mis ojos; y ahora veo -- “Me puso barro los ojos, y me lavé, lavé, y ahora puedo luego me lavé, y respondió. sobre los ojos, y me y veo. ver." recibí la vista. lavé, y tengo vista”.

16 Entonces 16 A esto, algunos 16 Y decían 16 Algunos de los 16 Entonces algunos de los de los Perushim algunos de los fariseos algunos de los fariseos decían: dijeron: "Este fariseos: Este comentaban: "Ese fariseos se Ese hombre no hombre no es de hombre no es de hombre no viene pusieron a decir: procede de Dios, Elohim, porque no Dios, puesto que de parte de Dios, “Este no es hombre porque no guarda guarda el no respeta el día de porque no respeta de Dios, porque no el día de reposo. Shabbat."[93] Pero reposo. Pero otros el sábado." Otros observa el sábado”. Otros decían: otros dijeron: decían: ¿Cómo un objetaban: "¿Cómo Otros decían: ¿Cómo puede un "¿Cómo un hombre hombre pecador puede un pecador “¿Cómo puede un hombre pecador que es un pecador, puede hacer estas hacer tales hombre pecador hacer estas hace milagros señales? Y había señales?" Y había ejecutar señales de señales? Y había como éste?" Y división entre ellos. desacuerdo entre esa clase?”. De disensión entre entonces había ellos. modo que hubo ellos. división entre ellos. una división entre ellos.

17 Entonces 17 Una vez más 17 Otra vez le 17 Por eso 17 Por eso dijeron volvieron a decirle hablaron con el preguntaron al que interrogaron de otra vez al ciego: al ciego: ¿Qué ciego: "Puesto que había ciego: ¿Qué nuevo al ciego: -- “¿Qué dices tú de dices tú del que te tú eres el que cuyos dices respecto al ¿Y qué opinas tú de él, ya que te abrió abrió los ojos? Y él ojos fueron que te abrió los él? Fue a ti a quien los ojos?”. El dijo: Que es abiertos por El, ojos? Él les te abrió los ojos. -- [hombre] dijo: “Es profeta. ¿qué dices tú contestó: Yo digo Yo digo que es profeta”. acerca de El?" El que es profeta. profeta --contestó. respondió: "Es un profeta."

18 Pero los judíos 18 Los Yahudim, 18 Pero los judíos 18 Pero los judíos 18 Sin embargo, no creían que él sin embargo, no no le creían que no creían que el los judíos no había sido ciego, y estaban dispuestos hubiera sido ciego, hombre hubiera creían, respecto de que había recibido a creer que él había y que hubiera sido ciego y que él, que hubiera sido la vista, hasta que sido ciego y que recibido la vista, ahora viera, y ciego y hubiera llamaron a los ahora podía ver, hasta que llamaron hasta llamaron a recibido la vista, padres del que hasta llamaron a a los padres del que sus padres hasta que llamaron los padres del a los padres del

44 había recibido la hombre que había había recibido la hombre que vista, recibido la vista. vista, había recibido la vista.

19 y les 19 Ellos les 19 y les 19 y les 19 Y les preguntaron, preguntaron: "¿Es preguntaron: ¿Éste preguntaron: --¿Es preguntaron: “¿Es diciendo: ¿Es éste éste hijo de es su hijo, el que éste su hijo, el que este su hijo vuestro hijo, el que ustedes, que dice dicen ustedes que dicen ustedes que que ustedes dicen vosotros decís que que nació ciego? nació ciego? nació ciego? que nació ciego? nació ciego? ¿Cómo es que ¿Cómo ahora ve? ¿Cómo es que ¿Cómo es, pues, ¿Cómo, pues, ve puede ver?" ahora puede ver? que ve ahora?”. ahora?

20 Sus padres 20 Sus padres 20 Y sus padres 20 --Sabemos que 20 Entonces sus respondieron y les respondieron: contestaron, y éste es nuestro hijo padres dijeron en dijeron: Sabemos "Nosotros sabemos dijeron: Sabemos --contestaron los respuesta: que éste es nuestro que éste es nuestro que este es nuestro padres--, y “Sabemos que este hijo, y que nació hijo, y que él nació hijo y que nació sabemos también es nuestro hijo, y ciego; ciego; ciego, que nació ciego. que nació ciego.

21 pero cómo vea 21 pero cómo es 21 pero cómo ve 21 Lo que no 21 Pero cómo es ahora, no lo que puede ver ahora, o quién le sabemos es cómo que ve ahora, no lo sabemos; o quién ahora, no sabemos, haya abierto sus ahora puede ver, sabemos, o quién le le haya abierto los ni tampoco ojos, lo ignoramos. ni quién le abrió abrió los ojos, no lo ojos, nosotros sabemos quién le Él ya tiene edad; los ojos. sabemos. tampoco lo abrió sus ojos. pregúntenle. Él Pregúntenselo a él, Pregúntenle. Es sabemos; edad ¡Pregúntenle a él, hablará por sí que ya es mayor de mayor de edad. Él tiene, preguntadle tiene suficiente mismo. edad y puede tiene que hablar a él; él hablará por edad, él puede responder por sí por sí mismo”. sí mismo. hablar por sí mismo. mismo!"

22 Esto dijeron 22 Los padres 22 (Sus padres 22 Sus padres 22 Sus padres sus padres, porque dijeron esto, dijeron esto porque contestaron así por dijeron estas cosas tenían miedo de los porque tenían tenían miedo de los miedo a los judíos, porque temían a judíos, por cuanto miedo de los judíos, porque los pues ya éstos los judíos, porque los judíos ya Yahudim, por judíos se habían habían convenido los judíos ya habían acordado cuanto los puesto de acuerdo que se expulsara de habían quedado de que si alguno Yahudim ya habían en que si alguien la sinagoga a todo acuerdo en que, si confesase que acordado que confesaba que el que reconociera alguno lo Jesús era el cualquiera que Jesús era el Cristo, que Jesús era el confesaba como Mesías, fuera reconociera a sería expulsado de Cristo. Cristo, fuera expulsado de la Yahshúa como el la sinagoga. expulsado de la sinagoga. Mashíaj, sería sinagoga. expulsado de la sinagoga.

23 Por eso dijeron 23 Por esto sus 23 Por esta causa 23 Por eso dijeron 23 Por eso sus sus padres: Edad padres dijeron: "El sus padres dijeron: sus padres: padres dijeron: “Es tiene, preguntadle tiene suficiente "Edad tiene, "Pregúntenselo a mayor de edad. a él. edad, pregúntenle pregúntenle"). él, que ya es mayor Interróguenle”. a él." de edad."

24 Entonces 24 Así que una 24 Por segunda 24 Por segunda 24 Por eso ellos volvieron a llamar segunda vez vez llamaron al vez llamaron los llamaron por al hombre que llamaron al varón que había judíos al que había segunda vez al había sido ciego, y hombre que había sido ciego, sido ciego, y le hombre que había le dijeron: Da estado ciego; y le diciéndole: Da dijeron: --Júralo sido ciego y le gloria a Dios; dijeron: "¡Jura por gloria a Dios, pues por Dios.* A dijeron: “Da gloria nosotros sabemos Elohim que dirás la nosotros sabemos nosotros nos a Dios; nosotros que ese hombre es verdad! Nosotros que ese hombre es consta que ese sabemos que este pecador. sabemos que este un pecador. hombre es pecador. hombre es hombre es un pecador”. pecador."

25 Entonces él 25 El respondió: 25 Él les contestó, 25 --Si es pecador, 25 Él, a su vez, respondió y dijo: "Si es un pecador o y dijo: Si es no lo sé -- contestó: “Si es Si es pecador, no no, yo no sé. Una pecador, no lo se. respondió el pecador, no lo sé.

45 lo sé; una cosa sé, cosa yo sí sé: Yo Pero se una cosa: hombre--. Lo Una cosa sí sé: que, que habiendo yo estaba ciego, y que yo era ciego, y único que sé es que siendo el caso que sido ciego, ahora ahora veo." he aquí que ahora yo era ciego y yo era ciego, ahora veo. veo. ahora veo. veo”.

26 Le volvieron a 26 Así que le 26 Y de nuevo le 26 Pero ellos le 26 Por tanto le decir: ¿Qué te dijeron: "¿Qué fue preguntaron: ¿Qué insistieron: --¿Qué dijeron: “¿Qué te hizo? ¿Cómo te lo que te hizo? te hizo? ¿Cómo te te hizo? ¿Cómo te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? ¿Cómo te abrió los abrió los ojos? abrió los ojos? abrió los ojos?”. ojos?"

27 El les 27 El respondió: 27 Él les contestó: 27 --Ya les dije y 27 Él les contestó: respondió: Ya os lo "Ya yo se los he Ya se los he dicho y no me hicieron “Ya se lo dije a he dicho, y no dicho, y ustedes no no han prestado caso. ¿Por qué ustedes, y sin habéis querido oir; escucharon. ¿Por atención. ¿Por qué quieren oírlo de embargo no ¿por qué lo queréis qué lo quieren oír lo quieren escuchar nuevo? ¿Es que escucharon. ¿Por oír otra vez? otra vez? ¿Quizás nuevamente? también ustedes qué quieren oírlo ¿Queréis también ustedes también ¿Acaso también quieren hacerse sus otra vez? No vosotros haceros quieren ser sus quieren hacerse discípulos? quieren hacerse sus discípulos? talmidim?" discípulos suyos? discípulos de él también, ¿verdad?”.

28 Y le injuriaron, 28 Entonces ellos 28 Entonces ellos, 28 Entonces lo 28 Ante esto, ellos y dijeron: Tú eres se unieron en su insultándolo, le insultaron y le lo injuriaron y su discípulo; pero contra, y dijeron: dijeron: Tú eres su dijeron: -- dijeron: “Tú eres nosotros, "Tú puede ser que discípulo, pero ¡Discípulo de ése lo discípulo de ese discípulos de seas su talmid, nosotros somos serás tú! ¡Nosotros [hombre], pero Moisés somos. ¡pero nosotros discípulos de somos discípulos nosotros somos somos los Moisés. de Moisés! discípulos de talmidim de Moisés. Moshe!

29 Nosotros 29 Nosotros 29 Sabemos que 29 Y sabemos que 29 Nosotros sabemos que Dios sabemos que Dios habló a a Moisés le habló sabemos que Dios ha hablado a Elohim ha hablado Moisés, pero en Dios; pero de éste ha hablado a Moisés; pero a Moshe, pero en cuanto a este, no sabemos ni de Moisés; pero en respecto a ése, no cuanto a éste; ignoramos de dónde salió. cuanto a este, no sabemos de dónde ¡nosotros no dónde es. sabemos de dónde sea. sabemos de dónde es”. es!"

30 Respondió el 30 "Que cosa tan 30 El hombres les 30 --¡Allí está lo 30 En respuesta, el hombre, y les dijo: extraña," el contestó, y dijo: sorprendente! -- hombre les dijo: Pues esto es lo hombre respondió: Pues esto es lo respondió el “Esto sí que es una maravilloso, que "que ustedes no sorprendente, que hombre--: que maravilla, que vosotros no sepáis sepan de dónde es ustedes ignoren de ustedes no sepan ustedes no sepan de dónde sea, y a El, ¡considerando dónde es y a mí me de dónde salió, y de dónde es, y sin mí me abrió los que abrió mis ojos! haya habierto los que a mí me haya embargo me abrió ojos. ojos. abierto los ojos. los ojos.

31 Y sabemos que 31 Nosotros 31 Y sabemos que 31 Sabemos que 31 Sabemos que Dios no oye a los sabemos que Dios no escucha la Dios no escucha a Dios no escucha a pecadores; pero si Elohim no oye a los voz de pecadores, los pecadores, pecadores, pero si alguno es temeroso pecadores; pero si pero al que lo pero sí a los alguien es de Dios, y hace su alguno teme a reverencia y hace piadosos y a temeroso de Dios y voluntad, a ése Elohim, y hace su su voluntad, a ese quienes hacen su hace su voluntad, a oye. voluntad, a éste escucha. voluntad. este escucha. Elohim sí le oye.[94]

32 Desde el 32 En toda la 32 Desde la 32 Jamás se ha 32 Desde la principio no se ha historia nadie ha antigüedad no se sabido que alguien antigüedad jamás oído decir que oído de alguien que había oído que un le haya abierto los se ha oído que alguno abriese los haya abierto los hombre abriera los ojos a uno que alguien abriera los ojos a uno que ojos de un hombre ojos a un ciego de nació ciego. ojos a uno que nació ciego. que nació ciego. nacimiento. hubiera nacido ciego.

46

33 Si éste no 33 ¡Si este hombre 33 Si este no fuera 33 Si este hombre 33 Si este viniera de Dios, no fuera de de Dios, no hubiera no viniera de parte [hombre] no fuera nada podría hacer. Elohim, nada podido hacer esto. de Dios, no podría de Dios, no podría podría hacer!" hacer nada. hacer nada”.

34 Respondieron y 34 "¡Tú eres un 34 Ellos le 34 Ellos 34 En respuesta le le dijeron: Tú mamzer!" Ellos le contestaron, y replicaron: --Tú, dijeron: “Tú naciste del todo en acusaron. "¿Nos dijeron: Tú naciste que naciste sumido naciste del todo en pecado, ¿y nos estás dando una completamente en en pecado, ¿vas a pecados, ¿y sin enseñas a reprensión?" Y pecados, ¿y tú nos darnos lecciones? embargo nos nosotros? Y le entonces le enseñas a Y lo expulsaron. enseñas a expulsaron. expulsaron. nosotros? Y lo nosotros?”. ¡Y lo expulsaron. echaron fuera!

35 Oyó Jesús que 35 Yahshúa oyó 35 Jesús se enteró 35 Jesús se enteró 35 Jesús oyó que le habían que habían de que habían de que habían lo habían echado expulsado; y expulsado al expulsado al que expulsado a aquel fuera, y, al hallarlo, hallándole, le dijo: hombre, lo había sido ciego, y hombre, y al le dijo: “¿Pones tú ¿Crees tú en el Hijo encontró, y le dijo: cuando lo encontrarlo le fe en el Hijo del de Dios? "¿Confías tú en el encontró, le dijo: preguntó: --¿Crees hombre?”. Ben Ha Adam?" ¿Crees tú en el Hijo en el Hijo del de Dios? hombre?

36 Respondió él y 36 "Adón," él 36 Y el que había 36 --¿Quién es, 36 Él contestó: “¿Y dijo: ¿Quién es, respondió, "dime sido sanado Señor? Dímelo, quién es, señor, Señor, para que quién es, para que contestó, y dijo: para que crea en él. para que ponga fe crea en él? pueda confiar en ¿Quién es, Señor en él?”. El." mío, para que yo crea en Él?

37 Le dijo Jesús: 37 Yahshúa le dijo: 37 Jesús le 37 --Pues ya lo has 37 Le dijo Jesús: Pues le has visto, y "Tú le has visto. De contestó: Tú lo has visto --le contestó “Lo has visto y, el que habla hecho, El es el que visto, y el que está Jesús--; es el que además, el que contigo, él es. está hablando hablando contigo está hablando habla contigo es contigo ahora." Él es. contigo ese”.

38 Y él dijo: Creo, 38 "¡Adón, yo 38 Entonces él 38 --Creo, Señor - 38 Entonces él Señor; y le adoró. confío!" El dijo, y dijo: Yo creo, mi -declaró el hombre. dijo: “Pongo fe [en se postró de Señor. Y se postró Y, postrándose, lo él], Señor”. Y le rodillas delante de y lo adoró. adoró. rindió homenaje. El.

39 Dijo Jesús: 39 Yahshúa dijo: 39 Luego dijo 39 Entonces Jesús 39 Y Jesús dijo: Para juicio he "Es para juzgar que Jesús: Para juicio dijo: --Yo he “Para [este] juicio venido yo a este Yo vine a este de este mundo he venido a este he venido a este mundo; para que mundo, para que venido, para que mundo para mundo: para que los que no ven, los que no ven, los que no ven, juzgarlo, para que los que no ven, vean, y los que puedan ver; y los vean, y los que ven, los ciegos vean, y vean, y los que ven, ven, sean cegados. que sí ven, sean se vuelvan ciegos. los que ven se queden ciegos”. cegados." queden ciegos.

40 Entonces 40 Algunos de los 40 Y escuchando 40 Algunos 40 Aquellos de los algunos de los Perushim que esto algunos de los fariseos que fariseos que fariseos que estaban cerca, fariseos que estaban con él, al estaban con él estaban con él, al oyeron esto, y le estaban con Él, le oírlo hablar así, le oyeron estas cosas, oír esto, le dijeron: dijeron: "¿Así que preguntaron: preguntaron: -- y le dijeron: ¿Acaso nosotros estamos ciegos, no ¿Acaso nosotros ¿Qué? ¿Acaso “Nosotros no somos también es así?" también somos también nosotros somos ciegos ciegos? ciegos? somos ciegos? también, ¿verdad?”.

41 Jesús les 41 Yahshúa les 41 Jesús les 41 Jesús les 41 Jesús les dijo: respondió: Si respondió: "Si contestó: Si fueran contestó: --Si “Si fueran ciegos, fuerais ciegos, no fueran ciegos, no ciegos, no tendrían fueran ciegos, no no tendrían tendríais pecado; serían culpables de pecado. Pero serían culpables de pecado. Pero ahora mas ahora, porque pecado. Pero ahora, por cuanto pecado, pero como ustedes dicen: decís: Vemos, puesto que todavía afirman que ven, dicen: 'Nosotros

47 vuestro pecado vemos,' la culpa de dicen: "Vemos", su su pecado ‘Vemos’. Su pecado permanece. ustedes pecado permanece. permanece. permanece”. permanece."

JUAN 10

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 De cierto, de 1 "¡Sí en verdad! 1 De cierto, de 1 "Ciertamente les 1 “Muy cierto os digo: El Yo les digo, la cierto les digo: El aseguro que el que verdaderamente les que no entra por la persona que no que no entra por la no entra por la digo: El que no puerta en el redil entra al corral de puerta en el redil puerta al redil de entra en el aprisco de las ovejas, sino las ovejas por la de las ovejas, sino las ovejas, sino de las ovejas por la que sube por otra puerta, sino que sube por otra que trepa por otro puerta, sino que parte, ése es trepa por otra parte, es ladrón y lado, es un ladrón trepa por otra ladrón y salteador. parte, es un ladrón salteador, y un bandido. parte, ese es ladrón y un atracador. y saqueador.

2 Mas el que entra 2 Pero el que entra 2 pero el que entra 2 El que entra por 2 Pero el que entra por la puerta, el por la puerta, es el por la puerta es el la puerta es el por la puerta es pastor de las ovejas pastor de las pastor de las pastor de las pastor de las es. ovejas. ovejas. ovejas. ovejas.

3 A éste abre el 3 A éste es el que 3 A este el portero 3 El portero le 3 A este le abre el portero, y las el portero admite, y le abre la puerta y abre la puerta, y portero, y las ovejas oyen su voz; las ovejas oyen su las ovejas escuchan las ovejas oyen su ovejas escuchan su y a sus ovejas llama voz. El llama a sus su voz; llama a sus voz. Llama por voz, y él llama a sus por nombre, y las propias ovejas, ovejas por su nombre a las ovejas propias ovejas por saca. cada una por su nombre y las guía y las saca del redil. nombre y las saca nombre, y las afuera, fuera. dirige hacia afuera.

4 Y cuando ha 4 Después de sacar 4 y una vez que ha 4 Cuando ya ha 4 Cuando ha sacado fuera todas a todas las que son sacado a sus sacado a todas las sacado todas las las propias, va suyas, va delante ovejas, va al frente que son suyas, va suyas propias, va delante de ellas; y de ellas; y las de ellas, y sus delante de ellas, y delante de ellas, y las ovejas le siguen, ovejas le siguen, ovejas lo siguen, las ovejas lo siguen las ovejas le siguen, porque conocen su porque reconocen porque conocen su porque reconocen porque conocen su voz. su voz. voz; su voz. voz.

5 Mas al extraño 5 Ellas nunca 5 pero las ovejas 5 Pero a un 5 A un extraño de no seguirán, sino siguen a un no siguen a un desconocido jamás ningún modo huirán de él, extraño, sino que desconocido, sino lo siguen; más seguirán, sino que porque no conocen huyen de él, que huyen de él, bien, huyen de él huirán de él, la voz de los porque las voces de porque no conocen porque no porque no conocen extraños. los extraños no son la voz del reconocen voces la voz de los familiares a ellas." desconocido. extrañas. extraños.”

6 Esta alegoría les 6 Yahshúa usó con 6 Jesús les dijo 6 Jesús les puso 6 Jesús les habló dijo Jesús; pero ellos esta manera esta alegoría, pero este ejemplo, pero esta comparación; ellos no indirecta de hablar, ellos no ellos no captaron el pero ellos no entendieron qué pero ellos no comprendieron sentido de sus sabían lo que era lo que les decía. entendieron lo que qué era lo que les palabras. querían decir las El les estaba decía. cosas que les diciendo. hablaba.

7 Volvió, pues, 7 De modo que 7 Jesús les dijo de 7 Por eso volvió a 7 Por lo tanto Jesús a decirles: Yahshúa les dijo nuevo: De cierto, decirles: Jesús dijo otra vez: De cierto, de cierto otra vez: "¡Sí, en de cierto les digo: "Ciertamente les “Muy os digo: Yo soy la verdad! Yo les digo Yo soy la puerta de aseguro que yo soy verdaderamente les puerta de las que Yo soy la las ovejas. la puerta de las digo: Yo soy la ovejas. puerta de las ovejas. puerta de las ovejas. ovejas.

8 Todos los que 8 Todos aquellos 8 Todos los que 8 Todos los que 8 Todos los que antes de mí que han venido han venido, son vinieron antes de han venido en

48 vinieron, ladrones antes de mí, han ladrones y mí eran unos lugar de mí son son y salteadores; sido ladrones y salteadores, pero ladrones y unos ladrones y pero no los oyeron atracadores, pero las ovejas no les bandidos, pero las saqueadores; pero las ovejas. las ovejas no los prestaron atención. ovejas no les las ovejas no les escucharon. hicieron caso. han escuchado.

9 Yo soy la puerta; 9 Yo soy la puerta; 9 Yo soy la puerta. 9 Yo soy la puerta; 9 Yo soy la puerta; el que por mí si alguien entra por Si alguno entra por el que entre por cualquiera que entrare, será salvo; medio de mí, él medio de mí será esta puerta, que entra por mí será y entrará, y saldrá, estará a salvo e irá salvo, y entrará, y soy yo, será salvo.* salvo, y entrará y y hallará pastos. y encontrará saldrá, y Se moverá con saldrá y hallará pastos. encontrará pasto. entera libertad,* y pastos. hallará pastos.

10 El ladrón no 10 El ladrón sólo 10 El ladrón no 10 El ladrón no 10 El ladrón no viene sino para viene para hurtar, viene sino para viene más que a viene sino para hurtar y matar y matar y destruir; robar, matar y robar, matar y hurtar y matar y destruir; yo he Yo he venido para destruir. Yo he destruir; yo he destruir. Yo he venido para que que tengan vida, venido para que venido para que venido para que tengan vida, y para vida en su medida tengan vida, y para tengan vida, y la tengan vida, y la que la tengan en más abundante. que tengan lo tengan en tengan en abundancia. mejor. abundancia. abundancia.

11 Yo soy el buen 11 "Yo soy el Buen 11 Yo soy el buen 11 "Yo soy el buen 11 Yo soy el pastor pastor; el buen Pastor. El Buen pastor, y el buen pastor. El buen excelente; el pastor pastor su vida da Pastor pone su vida pastor su vida pone pastor da su vida excelente entrega por las ovejas. por sus ovejas. por sus ovejas. por las ovejas. su alma a favor de las ovejas.

12 Mas el 12 El obrero 12 pero el que es 12 El asalariado no 12 El asalariado, asalariado, y que asalariado, puesto un asalariado y que es el pastor, y a él que no es pastor, y no es el pastor, de que no es pastor y no es el pastor ni el no le pertenecen a quien las ovejas quien no son las ovejas no son propietario de las las ovejas. Cuando no pertenecen propias las ovejas, de él, ve al lobo ovejas, cuando ve ve que el lobo se como suyas ve venir al lobo y venir, abandona las que el lobo viene, acerca, abandona propias, ve venir al deja las ovejas y ovejas y huye deja a las ovejas y las ovejas y huye; lobo y abandona huye, y el lobo corriendo.[95] huye, y cuando el entonces el lobo las ovejas y huye — arrebata las ovejas Entonces el lobo lobo llega, arrebata ataca al rebaño y lo y el lobo las y las dispersa. las arrastra y las y esparce a las dispersa. arrebata y las dispersa. ovejas. desparrama—

13 Así que el 13 El obrero 13 El asalariado 13 Y ese hombre 13 porque es asalariado huye, asalariado se huye, puesto que es huye porque, asalariado y no le porque es comporta así, asalariado y no siendo asalariado, importan las asalariado, y no le porque eso es todo tiene cuidado de no le importan las ovejas. importan las lo que es, un las ovejas. ovejas. ovejas. obrero asalariado; así que a él no le importa lo que le pase a las ovejas.[96]

14 Yo soy el buen 14 Yo soy el Buen 14 Yo soy el buen 14 "Yo soy el buen 14 Yo soy el pastor pastor; y conozco Pastor; Yo conozco pastor y conozco a pastor; conozco a excelente, y mis ovejas, y las a las mías, y las las mías, y soy mis ovejas, y ellas conozco a mis mías me conocen, mías me conocido por las me conocen a mí, ovejas y mis ovejas conocen.[97] que son mías, me conocen a mí,

15 así como el 15 Tal como el 15 así como mi 15 así como el 15 así como el Padre me conoce, Padre me conoce, Padre me conoce y Padre me conoce a Padre me conoce y y yo conozco al Yo conozco al yo conozco a mi mí y yo lo conozco yo conozco al Padre; y pongo mi Padre y pongo mi Padre, y pongo mi a él, y doy mi vida Padre; y yo entrego vida por las ovejas. vida por las ovejas. vida por las ovejas. por las ovejas. mi alma a favor de las ovejas.

16 También tengo 16 También tengo 16 Tengo también 16 Tengo otras 16 ”Y tengo otras otras ovejas que no otras ovejas que no otras ovejas que no ovejas que no son ovejas, que no son son de este redil; son de este redil; pertenecen a este de este redil, y de este redil; a esas

49 aquéllas también necesito traerlas, y redil. A ellas también a ellas también tengo que debo traer, y oirán ellas oirán mi voz; también debo debo traerlas. Así traer, y escucharán mi voz; y habrá un y habrá un rebaño, traerlas a mí, y ellas escucharán mi mi voz, y llegarán a rebaño, y un y un pastor.[98] escucharán mi voz. voz, y habrá un ser un solo rebaño, pastor. Entonces todos los solo rebaño y un un solo pastor. rebaños serán uno solo pastor. y uno el Pastor.

17 Por eso me ama 17 "Por esto el 17 Por eso mi 17 Por eso me ama 17 Por eso el Padre el Padre, porque Padre me ama, Padre me ama, el Padre: porque me ama, porque yo pongo mi vida, porque Yo pongo porque pongo mi entrego mi vida entrego mi alma, a para volverla a mi vida, ¡para vida para volverla a para volver a fin de que la reciba tomar. volverla a tomar tomar. recibirla. de nuevo. otra vez!

18 Nadie me la 18 Nadie me la 18 No es el 18 Nadie me la 18 Nadie me la ha quita, sino que yo quita; por el hombre quien me arrebata, sino que quitado, sino que la de mí mismo la contrario, Yo la la quita, sino que yo la entrego por entrego por mi pongo. Tengo pongo de mi propia yo la pongo por mi mi propia propia iniciativa. poder para voluntad. Yo tengo propia voluntad, voluntad. Tengo Tengo autoridad ponerla, y tengo el poder para porque tengo autoridad para para entregarla, y poder para volverla ponerla, y tengo el autoridad para entregarla, y tengo tengo autoridad a tomar. Este poder para volverla ponerla y tengo también autoridad para recibirla de mandamiento a tomar. Esto es lo autoridad para para volver a nuevo. El recibí de mi Padre. que mi Padre me tomarla de nuevo, recibirla. Éste es el mandamiento ordenó que porque esta mandamiento que acerca de esto lo hiciera."[99] autoridad he recibí de mi recibí de mi recibido de mi Padre." Padre”. Padre.

19 Volvió a haber 19 Otra vez hubo 19 Y de nuevo se 19 De nuevo las 19 Otra vez resultó disensión entre los una división entre suscitó una palabras de Jesús una división entre judíos por estas los Yahudim por lo división entre los fueron motivo de los judíos a causa palabras. que El dijo.[100] judíos a causa de disensión entre los de estas palabras. estas palabras. judíos.

20 Muchos de 20 Muchos de 20 Muchos de 20 Muchos de 20 Muchos de ellos decían: ellos decían: "¡El ellos decían: Tiene ellos decían: "Está ellos decían: Demonio tiene, y tiene un demonio!" espíritu maligno, y endemoniado y “Demonio tiene, y está fuera de sí; Y "¡El es loco! ¿Por está demente, ¿por loco de remate. está loco. ¿Por qué ¿por qué le oís? qué le escuchan?" qué lo escuchan? ¿Para qué hacerle le escuchan?”. caso?"

21 Decían otros: 21 Otros decían: 21 Pero otros 21 Pero otros 21 Otros decían: Estas palabras no "Estas no son las decían: Estas opinaban: "Estas “Estos no son son de obras de un palabras no son las palabras no son de dichos de un endemoniado. hombre de uno con espíritu un endemoniado. endemoniado. Un ¿Puede acaso el endemoniado. maligno. ¿Acaso ¿Puede acaso un demonio no puede demonio abrir los ¿Cómo puede un puede un espíritu demonio abrirles abrir los ojos a los ojos de los ciegos? demonio abrir los maligno abrir los los ojos a los ciegos, ¿verdad?”. ojos de hombres ojos de un ciego? ciegos?" ciegos?"[101]

22 Celebrábase en 22 Entonces llegó 22 En ese tiempo 22 Por esos días se 22 Por entonces se Jerusalén la fiesta la Festividad de se celebraba la celebraba en celebraba la fiesta de la dedicación. Janukkah en fiesta de la Jerusalén la fiesta de la dedicación en Era invierno, Yerushalayim. Era dedicación en de la Dedicación.* Jerusalén. Era invierno, Jerusalén; era Era invierno, invierno, invierno.

23 y Jesús andaba 23 y Yahshúa 23 Y mientras 23 y Jesús andaba 23 y Jesús estaba en el templo por el estaba caminando Jesús andaba en el en el templo, por andando por el pórtico de por los terrenos del templo, por el el pórtico de templo, en la Salomón. Templo, en la pórtico de Salomón. columnata de Columnata de Salomón, Salomón. Shlomó.

50

24 Y le rodearon 24 Los Yahudim le 24 rodeándolo los 24 Entonces lo 24 Así que los los judíos y le rodearon, y le judíos, le dijeron: rodearon los judíos judíos lo rodearon dijeron: ¿Hasta dijeron: "¿Por ¿Hasta cuándo vas y le preguntaron: - y se pusieron a cuándo nos cuánto tiempo más a tenernos en -¿Hasta cuándo vas decirle: “¿Hasta turbarás el alma? nos mantendrás en suspenso? Si tú a tenernos en cuándo has de Si tú eres el Cristo, suspenso? ¡Si tú eres el Cristo, suspenso? Si tú tener nuestras dínoslo eres el Mashíaj, decláranoslo eres el Cristo, almas en abiertamente. dilo abiertamente. dínoslo con suspenso? Si eres públicamente!" franqueza. el Cristo, dínoslo francamente”.

25 Jesús les 25 Yahshúa les 25 Jesús contestó 25 --Ya se lo he 25 Jesús les respondió: Os lo respondió: "Yo ya diciéndoles: Se los dicho a ustedes, y contestó: “Se lo he dicho, y no les he dicho, y he manifestado, no lo creen. Las dije a ustedes, y sin creéis; las obras ustedes no confían pero ustedes no obras que hago en embargo no creen. que yo hago en en mí. Las obras creen. Las obras nombre de mi Las obras que hago nombre de mi que Yo hago en El que yo hago en el Padre son las que en el nombre de mi Padre, ellas dan Nombre de mi Nombre de mi me acreditan, Padre, estas dan testimonio de mí; Padre dan Padre, ellas testimonio acerca testimonio de mí; testifican acerca de de mí. mí,

26 pero vosotros 26 pero la razón 26 pero ustedes no 26 pero ustedes 26 Pero ustedes no no creéis, porque por la cual no creen, porque no no creen porque no creen, porque no no sois de mis confían es que no son de mis ovejas, son de mi rebaño. son de mis ovejas. ovejas, como os he están incluidos en como les he dicho. dicho. mi rebaño.

27 Mis ovejas oyen 27 Mis ovejas oyen 27 Mis ovejas 27 Mis ovejas 27 Mis ovejas mi voz, y yo las mi voz, Yo las escuchan mi voz, y oyen mi voz; yo las escuchan mi voz, y conozco, y me reconozco, ellas me yo las conozco y conozco y ellas me yo las conozco, y siguen, siguen, ellas me siguen, siguen. ellas me siguen.

28 y yo les doy 28 y Yo les daré 28 y yo les doy 28 Yo les doy vida 28 Y yo les doy vida eterna; y no vida eterna. Ellas vida eterna. Jamás eterna, y nunca vida eterna, y no perecerán jamás, absolutamente no perecerán y nadie perecerán, ni serán destruidas ni nadie las serán destruidas, y las arrebatará de nadie podrá nunca, y nadie las arrebatará de mi nadie las mi mano, arrebatármelas de arrebatará de mi mano. arrebatará de mis la mano. mano. manos.

29 Mi Padre que 29 Mi Padre, quién 29 porque mi 29 Mi Padre, que 29 Lo que mi me las dio, es me las dio, es Padre que me las me las ha dado, es Padre me ha dado mayor que todos, y mayor que todo; y ha dado es mayor más grande que es algo mayor que nadie las puede nadie puede que todos, y nadie todos;* y de la todas las otras arrebatar de la arrebatar de las las puede arrebatar mano del Padre cosas, y nadie mano de mi Padre. manos de mi de la mano de mi nadie las puede puede Padre. Padre. arrebatar. arrebatarlas de la mano del Padre.

30 Yo y el Padre 30 Y Yo y el Padre 30 Yo y mi Padre 30 El Padre y yo 30 Yo y el Padre uno somos. somos uno."[102] somos uno. somos uno. somos uno”.

31 Entonces los 31 Una vez más los 31 Entonces los 31 Una vez más los 31 Otra vez los judíos volvieron a Yahudim judíos tomaron judíos tomaron judíos alzaron tomar piedras para recogieron piedras piedras piedras para piedras para apedrearle. para apedrearlo. nuevamente para arrojárselas, apedrearlo. apedrearlo,

32 Jesús les 32 Yahshúa les 32 pero Jesús les 32 pero Jesús les 32 Jesús les respondió: respondió: dijo: Muchas dijo: --Yo les he respondió: Muchas buenas "Ustedes me han buenas obras les he mostrado muchas “Muchas obras obras os he visto hacer muchas mostrado de mi obras excelentes les mostrado de mi buenas obras que Padre. ¿Por cuál irreprochables que exhibí de parte del Padre; ¿por cuál reflejan el poder de de las obras me proceden del Padre. ¿Por cuál de de ellas me mi Padre; ¿por cuál apedrean? Padre. ¿Por cuál esas obras me apedreáis? apedrean?”.

51

de estas obras me de ellas me quieren van a apedrear?" apedrear?

33 Le 33 Los Yahudim 33 Los judíos le 33 --No te 33 Los judíos le respondieron los respondieron: "No dijeron: Por las apedreamos por contestaron: “No judíos, diciendo: te apedreamos por buenas obras no te ninguna de ellas por obra excelente Por buena obra no ninguna obra apedreamos, sino sino por blasfemia; te apedreamos, te apedreamos, buena, sino por porque cometes porque tú, siendo sino por blasfemia, sino por la blasfemia; porque blasfemia, porque hombre, te haces sí, porque tú, blasfemia; porque Tú, que eres tú siendo hombre a pasar por Dios. aunque eres tú, siendo hombre, solamente un tí mismo te haces hombre, te haces a te haces Dios. hombre, te estás Dios. ti mismo un dios”. haciendo como si fueras Elohim."

34 Jesús les 34 Yahshúa les 34 Jesús les dijo: 34 --¿Y acaso -- 34 Jesús les respondió: ¿No respondió: "¿No ¿No está escrito así respondió Jesús-- contestó: “¿No está está escrito en está escrito en su en su ley: "YO no está escrito en escrito en su Ley: vuestra ley: Yo Toráh: 'Ustedes, DIJE: 'USTEDES su ley: 'Yo he dicho ‘Yo dije: “Ustedes dije, dioses sois? pueblo, son SON DIOSES' "? que ustedes son son dioses”’? Elohim?"[Sal 82:6] dioses'?*

35 Si llamó dioses 35 Si El llamó 35 Si a aquéllos 35 Si Dios llamó 35 Si él llamó a aquellos a 'elohim' a la gente a llamó dioses 'dioses' a aquellos ‘dioses’ a aquellos quienes vino la la cual la palabra porque a ellos vino para quienes vino contra quienes vino palabra de Dios (y de Elohim era la palabra de Dios la palabra (y la la palabra de Dios, la Escritura no dirigida (y el Tanaj (y la Escritura no Escritura no puede y sin embargo la puede ser no puede ser puede ser ser quebrantada), Escritura no puede quebrantada), violado), anulada), ser nulificada,

36 ¿al que el Padre 36 entonces 36 a quien 36 ¿por qué 36 ¿me dicen santificó y envió al ustedes le están santificó el Padre y acusan de ustedes a mí, a mundo, vosotros diciendo al que el envió al mundo, blasfemia a quien quien el Padre decís: Tú Padre apartó como ustedes le dicen: el Padre apartó santificó y blasfemas, porque Kadosh y envió al "Blasfemas", para sí y envió al despachó al dije: Hijo de Dios mundo: 'Estás porque les he mundo? ¿Tan sólo mundo: soy? cometiendo dicho: "Yo soy el porque dijo: 'Yo ‘Blasfemas’, porque blasfemia,' ¿sólo Hijo de Dios". soy el Hijo de dije: Soy Hijo de porque dije: 'Yo soy Dios'? Dios? el Hijo de Elohim'?[103]

37 Si no hago las 37 "Si Yo no estoy 37 Si yo no hago 37 Si no hago las 37 Si no hago las obras de mi Padre, haciendo obras que las obras de mi obras de mi Padre, obras de mi Padre, no me creáis. reflejan el poder de Padre, no me no me crean. no me crean. mi Padre, no crean, confíen en mí.

38 Mas si las hago, 38 Pero si las 38 pero si las 38 Pero si las 38 Pero si las aunque no me obras que estoy hago, aunque no hago, aunque no hago, aun cuando creáis a mí, creed a haciendo, reflejan me crean a mí, me crean a mí, no me crean a mí, las obras, para que el poder de mi crean por las obras, crean a mis obras, crean las obras, a conozcáis y creáis Padre, a pesar de para que entiendan para que sepan y fin de que lleguen a que el Padre está que no confían en y crean que mi entiendan que el saber y continúen en mí, y yo en el mí, confíen en las Padre está en mí y Padre está en mí, y sabiendo que el Padre. obras; para que yo estoy en mi que yo estoy en el Padre está en entiendan de una Padre. Padre. unión conmigo y yo vez y por todas que estoy en unión con el Padre está unido el Padre”. a mí, y que Yo estoy unido con el Padre"

39 Procuraron 39 Una vez más 39 Nuevamente 39 Nuevamente 39 Por eso, otra otra vez prenderle, trataron de querían intentaron vez trataron de pero él se escapó arrestarlo, pero El aprehenderlo, pero arrestarlo, pero él prenderlo; pero se de sus manos. se les desprendió Él se escabulló de se les escapó de las les fue de las de sus manos. entre sus manos, manos. manos.

52

40 Y se fue de 40 El se fue más 40 y se marchó al 40 Volvió Jesús al 40 De modo que nuevo al otro lado allá del Yarden, otro lado del otro lado del se fue de nuevo al del Jordán, al donde al principio Jordán, al lugar Jordán, al lugar otro lado del lugar donde Yojanán sumergía, donde donde Juan había Jordán, al lugar primero había y se quedó allí. primeramente estado bautizando donde Juan estado bautizando Juan había estado antes; y allí se bautizaba al Juan; y se quedó bautizando. Y allí quedó. principio, y se allí. permaneció. quedó allí.

41 Y muchos 41 Mucha gente 41 Y vinieron a Él 41 Mucha gente 41 Y muchas venían a él, y vino a El, y decían: muchos hombres, y acudía a él, y personas vinieron a decían: Juan, a la "Yojanán, en decían: Juan no decía: "Aunque él, y empezaron a verdad, ninguna verdad no hizo hizo ninguna señal, Juan nunca hizo decir: “Juan, en señal hizo; pero ningún milagro, pero todo lo que ninguna señal, realidad, no todo lo que Juan pero todo lo que dijo Juan respecto todo lo que dijo ejecutó una sola dijo de éste, era Yojanán dijo de a este hombre es acerca de este señal, pero cuantas verdad. este hombre es verdad. hombre era cosas dijo Juan verdad." verdad." acerca de este hombre, todas eran verdaderas”.

JUAN 11

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Estaba entonces 1 Había un 1 Y cierto varón 1 Había un 1 Ahora bien, enfermo uno hombre que había llamado Lázaro, de hombre enfermo estaba enfermo llamado Lázaro, de caído enfermo. Su la aldea de Betania, llamado Lázaro, cierto hombre, Betania, la aldea nombre era hermano de que era de Betania, Lázaro de Betania, de María y de Eleazar, y él era de Mariam y de el pueblo de María de la aldea de Marta su hermana. Beit- Anyah, el Marta, yacía y Marta, sus María y de Marta poblado donde enfermo. hermanas. su hermana. vivían Miryam y su hermana Marta.

2 (María, cuyo 2 (Esta Miryam, 2 Esta Mariam fue 2 María era la 2 Esta fue, de hermano Lázaro cuyo hermano la que ungió los misma que ungió hecho, la María estaba enfermo, Eleazar se había pies de Jesús con con perfume al que untó al Señor fue la que ungió al enfermado, es la perfume y los secó Señor, y le secó los con aceite Señor con perfume, que derramó con su cabello, y pies con sus perfumado y le y le enjugó los pies perfume sobre el tenía a su hermano cabellos. enjugó los pies con con sus cabellos.) Adón, y enjugó sus Lázaro enfermo. sus cabellos, cuyo pies con su hermano Lázaro cabello.) estaba enfermo.

3 Enviaron, pues, 3 Así que, las 3 Mandaron, pues, 3 Las dos 3 Por lo tanto, sus las hermanas para hermanas sus dos hermanas a hermanas hermanas le decir a Jesús: mandaron un decir a Jesús: mandaron a decirle despacharon un Señor, he aquí el mensaje a Señor nuestro, he a Jesús: "Señor, tu recado, diciendo: que amas está Yahshúa: "Adón, el aquí, el que amas amigo querido está “Señor, ¡mira!, está enfermo. hombre que amas yace enfermo. enfermo." enfermo aquel a está enfermo." quien le tienes cariño”.

4 Oyéndolo Jesús, 4 Al oírlo, El dijo: 4 Pero Jesús dijo: 4 Cuando Jesús 4 Pero cuando dijo: Esta "Esta enfermedad Esta enfermedad oyó esto, dijo: Jesús lo oyó, dijo: enfermedad no es no acabará en no es para muerte, "Esta enfermedad “Esta enfermedad para muerte, sino muerte. No, es para sino para la gloria no terminará en no tiene la muerte para la gloria de la gloria de de Dios, para que muerte, sino que como su objeto, Dios, para que el YAHWEH, para el Hijo de Dios sea es para la gloria de sino que es para la Hijo de Dios sea que el Hijo de glorificado a causa Dios, para que por gloria de Dios, a fin glorificado por ella. YAHWEH pueda de ella. ella el Hijo de Dios de que el Hijo de recibir gloria por sea glorificado." Dios sea glorificado medio de ella." mediante ella”.

53

5 Y amaba Jesús a 5 Yahshúa amaba 5 Y Jesús amaba a 5 Jesús amaba a 5 Ahora bien, Marta, a su a Marta, a su Marta, a Mariam y Marta, a su Jesús amaba a hermana y a hermana y a a Lázaro, hermana y a Marta y a su Lázaro. Eleazar; Lázaro. hermana y a Lázaro.

6 Cuando oyó, 6 de modo que 6 y al escuchar que 6 A pesar de eso, 6 Sin embargo, pues, que estaba cuando oyó que Lázaro estaba cuando oyó que cuando oyó que enfermo, se quedó estaba enfermo, se enfermo, Lázaro estaba este estaba dos días más en el quedó donde permaneció dos enfermo, se quedó enfermo, entonces lugar donde estaba. estaba por dos días días más en el dos días más donde realmente más; lugar donde estaba. se encontraba. permaneció dos días en el lugar donde estaba.

7 Luego, después 7 entonces 7 Luego dijo a sus 7 Después dijo a 7 Luego, después de esto, dijo a los después de esto, les discípulos: Vengan, sus discípulos: -- de esto, dijo a los discípulos: Vamos dijo a sus vayamos Volvamos a Judea. discípulos: “Vamos a Judea otra vez. talmidim: "Vamos nuevamente a otra vez a Judea”. de regreso a Judea. Yahudáh."

8 Le dijeron los 8 Los talmidim 8 Sus discípulos le 8 --Rabí -- 8 Los discípulos le discípulos: Rabí, respondieron: dijeron: Maestro objetaron ellos--, dijeron: “Rabí, ahora procuraban "¡Rabí! Sólo hace nuestro, hace poco hace muy poco los hace poco los judíos un corto tiempo los los judíos judíos intentaron procuraban apedrearte, ¿y otra Yahudim te procuraban apedrearte, ¿y apedrearte los de vez vas allá? querían apedrear; apedrearte, ¿y de todavía quieres Judea, ¿y vas allá ¿y quieres regresar nuevo vas allá? volver allá? otra vez?”. allí?"

9 Respondió 9 Yahshúa 9 Jesús les dijo: 9 --¿Acaso el día 9 Jesús contestó: Jesús: ¿No tiene el respondió: "¿No ¿No tiene doce no tiene doce “Hay doce horas de día doce horas? El hay doce horas de horas el día? Si horas? --respondió luz del día, ¿no es que anda de día, luz del día? Si una alguien anda de día Jesús--. El que verdad? Si alguien no tropieza, persona camina no tropieza, pues anda de día no anda en la luz del porque ve la luz de durante la luz del mira la luz de este tropieza, porque día no choca contra este mundo; día no tropieza; mundo, tiene la luz de este nada, porque ve la porque ve la luz de mundo. luz de este mundo. este mundo.

10 pero el que 10 Pero si una 10 pero si alguien 10 Pero el que 10 Pero si alguien anda de noche, persona camina de anda de noche anda de noche sí anda de noche, tropieza, porque noche, tropieza; tropieza, porque en tropieza, porque choca contra algo, no hay luz en él. porque no tiene luz ella[8] no hay luz. no tiene luz. porque la luz no en él."[104] está en él”.

11 Dicho esto, les 11 Yahshúa dijo 11 Cuando Jesús 11 Dicho esto, 11 Dijo estas cosas, dijo después: estas cosas, y hubo dicho estas añadió: --Nuestro y después de esto Nuestro amigo después le dijo a cosas, enseguida amigo Lázaro les dijo: “Nuestro Lázaro duerme; sus talmidim : les dijo: Nuestro duerme, pero voy amigo Lázaro está mas voy para "Nuestro amigo amigo Lázaro a despertarlo. descansando, pero despertarle. Eleazar se ha ido a duerme, pero voy a yo me voy allá para dormir, mas, Yo despertarlo. despertarlo del voy allá para sueño”. despertarle."

12 Dijeron 12 Los talmidim le 12 Entonces le 12 --Señor -- 12 Por lo tanto los entonces sus dijeron: "Adón, si dijeron sus respondieron sus discípulos le discípulos: Señor, él se ha ido a discípulos: Si discípulos--, si dijeron: “Señor, si si duerme, sanará. dormir, se duerme, se duerme, es que va está descansando, mejorará." recuperará, Señor a recuperarse. recobrará la salud”. nuestro.

13 Pero Jesús 13 Ahora bien, 13 Pero Jesús 13 Jesús les 13 Sin embargo, decía esto de la Yahshúa había decía esto para hablaba de la Jesús había muerte de Lázaro; usado una frase referirse a la muerte de Lázaro, hablado de la y ellos pensaron para hablar de la muerte de Lázaro, pero sus discípulos muerte de aquel.

54 que hablaba del muerte de Eleazar, y ellos pensaban pensaron que se Pero ellos se reposar del sueño. pero ellos pensaron que les hablaba del refería al sueño imaginaban que él que El estaba dormir en la cama. natural. estaba hablando de hablando descansar en el literalmente acerca sueño. del sueño.

14 Entonces Jesús 14 Así que 14 Entonces Jesús 14 Por eso les dijo 14 Entonces, por lo les dijo claramente: Yahshúa se los dijo les dijo claramente: -- tanto, Jesús les dijo Lázaro ha muerto; en lenguaje abiertamente: Lázaro ha muerto, francamente: sencillo: "¡Eleazar Lázaro ha muerto. “Lázaro ha muerto, ha muerto!

15 y me alegro por 15 Y por amor a 15 y me gozo por 15 y por causa de 15 y me regocijo, vosotros, de no ustedes, me alegro causa de ustedes de ustedes me alegro por causa de haber estado allí, de no haber estado no haber estado de no haber estado ustedes, de que yo para que creáis; allí, para que presente, para que allí, para que no haya estado allí, mas vamos a él. ustedes puedan crean. Pero ahora crean. Pero vamos a fin de que venir a confiar. vamos para allá. a verlo. ustedes crean. Pero Pero vamos a ir a vamos a él”. él."

16 Dijo entonces 16 Entonces Toma 16 Tomás, llamado 16 Entonces 16 Por eso Tomás, Tomás, llamado (el nombre quiere el Gemelo, dijo a Tomás, apodado el que se llamaba El Dídimo, a sus decir mellizo) dijo sus condiscípulos: Gemelo,* dijo a los Gemelo, dijo a sus condiscípulos: a sus compañeros También vayamos otros discípulos: -- condiscípulos: Vamos también talmidim: "¡Sí nosotros para que Vayamos también “Vamos nosotros nosotros, para que debemos ir para muramos nosotros, para también, para que muramos con él. morir con él!"[105] juntamente con él. morir con él. muramos con él”.

17 Vino, pues, 17 Cuando 17 Llegando, pues, 17 A su llegada, 17 Por Jesús, y halló que llegaron, Yahshúa Jesús a Betania, Jesús se encontró consiguiente, hacía ya cuatro encontró que encontró que ya con que Lázaro cuando Jesús llegó, días que Lázaro Eleazar ya había hacía cuatro días llevaba ya cuatro halló que hacía ya estaba en el estado en el que Lázaro estaba días en el sepulcro. cuatro días que sepulcro. sepulcro por cuatro en el sepulcro. aquel estaba en la días. tumba conmemorativa.

18 Betania estaba 18 Beit-Anyah está 18 Betania estaba 18 Betania estaba 18 Pues bien, cerca de Jerusalén, a dos millas de cercana a cerca de Jerusalén, Betania estaba como a quince Yerushalayim, Jerusalén, como a tres cerca de Jerusalén, estadios; separada de ella kilómetros* de como a tres como a unos tres distancia, kilómetros de allí. kilómetros[9],

19 y muchos de los 19 y muchos de los 19 y gran número 19 y muchos judíos 19 Así que muchos judíos habían Yahudim habían de judíos había ido habían ido a casa de los judíos venido a Marta y a venido para a estar con Marta y de Marta y de habían venido a María, para consolar a Marta y Mariam para María, a darles el Marta y a María consolarlas por su a Miryam por la consolarlas a causa pésame por la para confortarlas hermano. pérdida de su de su hermano. muerte de su respecto a su hermano. hermano. hermano.

20 Entonces 20 De modo que 20 Al oír Marta 20 Cuando Marta 20 Entonces Marta, cuando oyó cuando Marta oyó que Jesús había supo que Jesús Marta, cuando oyó que Jesús venía, que Yahshúa venía, venido, salió a su llegaba, fue a su que Jesús venía, salió a encontrarle; ella fue a encuentro, pero encuentro; pero salió a su pero María se encontrarse con El, Mariam se quedó María se quedó en encuentro; pero quedó en casa. pero Miryam en casa. la casa. María se quedó continuaba en sentada en casa. shivah sentada en la casa.

21 Y Marta dijo a 21 Marta le dijo a 21 Entonces Marta 21 --Señor --le dijo 21 Marta entonces Jesús: Señor, si Yahshúa: "Adón, si dijo a Jesús: Mi Marta a Jesús--, si dijo a Jesús: hubieses estado hubieras estado Señor, si hubieras hubieras estado “Señor, si hubieras estado aquí, no estado aquí mi

55 aquí, mi hermano aquí, mi hermano hubiera muerto mi aquí, mi hermano hermano no habría no habría muerto. no habría muerto. hermano, no habría muerto. muerto.

22 Mas también sé 22 Aún, hasta 22 aunque 22 Pero yo sé que 22 Y sin embargo, ahora que todo lo ahora, yo sé que también entiendo aun ahora Dios te actualmente sé que que pidas a Dios, cualquier cosa que ahora que dará todo lo que le cuantas cosas pidas Dios te lo dará. Tú pidas de cualquier cosa que pidas. a Dios, Dios te las YAHWEH, pidas a Dios, Él te dará”. YAHWEH te la la concederá. dará."

23 Jesús le dijo: 23 Yahshúa le dijo 23 Jesús le dijo: 23 --Tu hermano 23 Jesús le dijo: Tu hermano a ella: "Tu Tu hermano va a resucitará --le dijo “Tu hermano se resucitará. hermano se resucitar. Jesús. levantará”. levantará de nuevo."

24 Marta le dijo: 24 Marta dijo: "Yo 24 Marta le 24 --Yo sé que 24 Marta le dijo: Yo sé que sé que él resucitará contestó: Se que va resucitará en la “Yo sé que se resucitará en la en la Resurrección a resucitar en la resurrección, en el levantará en la resurrección, en el del Ultimo Día." resurrección, en el día final -- resurrección en el día postrero. día final. respondió Marta. último día”.

25 Le dijo Jesús: 25 Yahshúa le dijo: 25 Jesús le dijo: 25 --Yo soy la 25 Jesús le dijo: Yo soy la "¡YO SOY[106] la Yo soy la resurrección y la “Yo soy la resurrección y la Resurrección y la resurrección y la vida. El que cree resurrección y la vida; el que cree Vida! Todo el que vida. El que cree en mí vivirá, vida. El que ejerce en mí, aunque esté ponga su confianza en mí, aunque aunque muera; fe en mí, aunque muerto, vivirá. en mí, aunque muera, vivirá. muera, llegará a muera, vivirá; vivir;

26 Y todo aquel 26 y todos los que 26 Y todo el que 26 y todo el que 26 y todo el que que vive y cree en vivan confiando en vive y cree en mí, vive y cree en mí vive y ejerce fe en mí, no morirá mí, nunca morirán. no morirá no morirá jamás. mí no morirá eternamente. ¿Puedes creer eternamente. ¿Crees esto? jamás. ¿Crees tú ¿Crees esto? esto?" ¿Crees esto? esto?”.

27 Le dijo: Sí, 27 Ella le dijo: "Sí, 27 Ella le dijo: Sí, 27 --Sí, Señor; yo 27 Ella le dijo: “Sí, Señor; yo he Adón, yo creo que mi Señor, yo creo creo que tú eres el Señor; yo he creído creído que tú eres Tú eres el Mashíaj, que tú eres el Cristo, el Hijo de que tú eres el el Cristo, el Hijo el Hijo de Cristo, el Hijo de Dios, el que había Cristo, el Hijo de de Dios, que has YAHWEH, el que Dios que vendría al de venir al mundo. Dios, Aquel que venido al mundo. está viniendo al mundo. viene al mundo”. mundo."

28 Habiendo 28 Después de 28 Y cuando dijo 28 Dicho esto, 28 Y cuando ella dicho esto, fue y decir esto, ella se estas cosas, fue y Marta regresó a la hubo dicho esto, se llamó a María su fue y llamó llamó en privado a casa y, llamando a fue y llamó a María hermana, secretamente a su hermana su hermana María, su hermana, diciéndole en Miryam su Mariam, y le dijo: le dijo en privado: diciendo secreto: El hermana, y le dijo: Nuestro Maestro --El Maestro está secretamente: “El Maestro está aquí y "El Rabí está aquí y ha llegado y te aquí y te llama. Maestro está te llama. te está llamando." llama. presente, y te llama”.

29 Ella, cuando lo 29 Cuando ella oyó 29 Al escuchar 29 Cuando María 29 Esta, cuando oyó, se levantó de esto, dio un salto, Mariam esto, se oyó esto, se oyó esto, se levantó prisa y vino a él. se levantó y fue a levantó levantó pronto y se El. apresuradamente y rápidamente y fue encaminó a él. fue hacia Él, a su encuentro.

30 Jesús todavía 30 Yahshúa no 30 pero Jesús 30 Jesús aún no 30 Jesús, de no había entrado había entrado al todavía no llegaba había entrado en el hecho, aún no en la aldea, sino poblado, sino que a la aldea, sino que pueblo, sino que había entrado en la que estaba en el estaba todavía permanecía en el todavía estaba en el aldea, sino que lugar donde Marta donde Marta se mismo lugar en el lugar donde Marta todavía estaba en el le había encontró con El; que Marta lo había se había lugar donde Marta encontrado. encontrado. encontrado con él.

56

se había encontrado con él.

31 Entonces los 31 los Yahudim 31 Los judíos que 31 Los judíos que 31 Por lo tanto, los judíos que estaban que estaban en la permanecían con habían estado con judíos que estaban en casa con ella y la casa con Miryam ella en casa María en la casa, con ella en la casa, consolaban, consolándola consolándola, dándole el pésame, y que la cuando vieron que vieron que se viendo que Mariam al ver que se había confortaban, al ver María se había levantó rápido y, se había levantado levantado y había que María se levantado de prisa saliendo la apresuradamente y salido de prisa, la levantó pronto y y había salido, la siguieron, había salido, siguieron, salió, la siguieron, siguieron, pensando que iba fueron tras ella, pensando que iba pensando que iba a diciendo: Va al al sepulcro a llorar pues pensaban que al sepulcro a llorar. la tumba sepulcro a llorar allí. iba al sepulcro a conmemorativa allí. llorar. para llorar allí.

32 María, cuando 32 Cuando 32 Cuando 32 Cuando María 32 Así que María, llegó a donde Miryam vino Mariam llegó a llegó a donde cuando llegó a estaba Jesús, al donde estaba donde Jesús estaba estaba Jesús y lo donde Jesús estaba verle, se postró a Yahshúa y lo vio, se y lo vio, vio, se arrojó a sus y alcanzó a verlo, sus pies, postró a sus pies, y postrándose a sus pies y le dijo: -- cayó a sus pies, y le diciéndole: Señor, le dijo: "Adón, si pies, le dijo: Mi Señor, si hubieras dijo: “Señor, si tú si hubieses estado hubieras estado Señor, si hubieras estado aquí, mi hubieras estado aquí, no habría aquí, mi hermano estado aquí, no hermano no habría aquí, mi hermano muerto mi no habría muerto." hubiera muerto mi muerto. no habría muerto”. hermano. hermano.

JUAN 12

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Seis días antes de 1 Seis días antes de 1 Seis días antes de 1 Seis días antes de 1 De consiguiente, la pascua, vino Pésaj, Yahshúa la Pascua, Jesús la Pascua llegó Jesús, seis días Jesús a Betania, vino a Beit-Anyah, llegó a Betania, Jesús a Betania, antes de la pascua, donde estaba donde vivía donde estaba donde vivía Lázaro, llegó a Betania, Lázaro, el que Eleazar, el hombre Lázaro, a quien a quien Jesús había donde estaba había estado que Yahshúa había Jesús había resucitado. Lázaro, a quien muerto, y a quien levantado de entre resucitado de entre Jesús había había resucitado de los muerto s; los muertos. levantado de entre los muertos. los muertos.

2 Y le hicieron allí 2 y dieron una 2 Y le prepararon 2 Allí se dio una 2 De modo que le una cena; Marta cena allí en honor allí una cena, y cena en honor de dieron una cena servía, y Lázaro de El. Marta servía Marta servía, pero Jesús. Marta allí, y Marta estaba era uno de los que la comida y Eleazar Lázaro era uno de servía, y Lázaro sirviendo, pero estaban sentados a era uno de los que los que estaban a la era uno de los que Lázaro era uno de la mesa con él. estaban en la mesa mesa sentados con estaban a la mesa los que estaban con El. Él. con él. reclinados a la mesa con él.

3 Entonces María 3 Miryam cogió 3 En ese momento 3 María tomó 3 María, pues, tomó una libra de una pinta de aceite Mariam, tomando entonces como tomó una libra de perfume de nardo de nardo puro, que un vaso de medio litro de aceite perfumado, puro, de mucho es muy caro, lo alabastro con nardo puro, que nardo genuino, precio, y ungió los derramó sobre los perfume de nardo era un perfume muy costoso, y le pies de Jesús, y los pies de Yahshúa y puro muy costoso, muy caro, y lo untó los pies a enjugó con sus enjugó sus pies con ungió los pies de derramó sobre los Jesús y le enjugó cabellos; y la casa sus cabellos; y así Jesús y secó sus pies de Jesús, los pies con sus se llenó del olor del la casa se llenó de pies con su cabello, secándoselos luego cabellos. La casa se perfume. la fragancia del y la casa se inundó con sus cabellos. Y llenó de la perfume.[111] de la fragancia del la casa se llenó de fragancia del aceite perfume. la fragancia del perfumado. perfume.

4 Y dijo uno de sus 4 Pero uno de sus 4 Entonces dijo 4 Judas Iscariote, 4 Pero Judas discípulos, Judas talmidim, Yahudáh Judas Iscariote, que era uno de sus Iscariote, uno de

57

Iscariote hijo de de Keriot, el que uno de sus discípulos y que sus discípulos, que Simón, el que le estaba a punto de discípulos, el que lo más tarde lo estaba para había de entregar: traicionarle, dijo: habría de entregar: traicionaría, traicionarlo, dijo: objetó:

5 ¿Por qué no fue 5 "¡Este perfume 5 ¿Por qué no se 5 --¿Por qué no se 5 “¿Por qué no se este perfume vale un año de vendió este vendió este vendió este aceite vendido por jornales! ¿Por qué perfume por perfume, que vale perfumado por trescientos no fue vendido y el trescientos muchísimo trescientos denarios, y dado a dinero dado a los denarios y se dio a dinero,* para denarios y se dio a los pobres? pobres?" los pobres? dárselo a los los pobres?”. pobres?

6 Pero dijo esto, 6 Pero él dijo esto, 6 Aunque no dijo 6 Dijo esto, no 6 Dijo esto, sin no porque se no por esto porque le porque se embargo, no cuidara de los preocupación por interesaran los interesara por los porque le pobres, sino los pobres, sino pobres, sino pobres sino porque importaran los porque era ladrón, que él era ladrón; y porque era ladrón, era un ladrón y, pobres, sino y teniendo la bolsa, estaba a cargo de la pues teniendo la como tenía a su porque era ladrón y sustraía de lo que bolsa de dinero bolsa del dinero a cargo la bolsa del tenía la caja del se echaba en ella. común, y a su cargo, sustraía dinero, dinero y se llevaba menudo robaba de lo que se acostumbraba el dinero que se ella. depositaba en ella. robarse lo que echaba en ella. echaban en ella.

7 Entonces Jesús 7 Yahshúa dijo: 7 Jesús dijo 7 --Déjala en paz -- 7 Por eso Jesús dijo: Déjala; para "¡Déjenla estar! Déjala, lo tenía respondió Jesús--. dijo: “Déjala, para el día de mi Ella guardó esto reservado para el Ella ha estado que guarde esta sepultura ha para el día de mi día de mi guardando este observancia en guardado esto. sepultura. sepultura, perfume para el día vista del día de mi de mi sepultura.* entierro.

8 Porque a los 8 A los pobres 8 porque a los 8 A los pobres 8 Porque a los pobres siempre los siempre los tienen pobres siempre los siempre los pobres siempre los tendréis con entre ustedes, pero tendrán con tendrán con tienen con ustedes, vosotros, mas a mí no siempre me ustedes, pero no ustedes, pero a mí pero a mí no me no siempre me tendrán a mí." siempre me no siempre me tendrán siempre”. tendréis. tendrán a mí. tendrán.

9 Gran multitud 9 Una gran 9 Cuando la gran 9 Mientras tanto, 9 Así que una gran de los judíos multitud de multitud de judíos muchos de los muchedumbre de supieron entonces Yahudim supo que se enteró de que judíos se enteraron los judíos llegó a que él estaba allí, y El estaba allí; y Jesús estaba allí, de que Jesús saber que él estaba vinieron, no vinieron, no sólo vinieron no estaba allí, y allí, y vinieron, no solamente por por Yahshúa, sino únicamente por fueron a ver no a causa de Jesús causa de Jesús, también para ver a causa de Jesús, sólo a Jesús sino solamente, sino sino también para Eleazar, a quién El sino también por también a Lázaro, también para ver a ver a Lázaro, a había levantado de ver a Lázaro, a a quien Jesús había Lázaro, a quien él quien había la muerte. quien Él había resucitado. había levantado de resucitado de los resucitado de entre entre los muertos. muertos. los muertos,

10 Pero los 10 Los principales 10 porque los 10 Entonces los 10 Los sacerdotes principales kohanim entonces principales jefes de los principales ahora sacerdotes decidieron sacerdotes se sacerdotes entraron en acordaron dar deshacerse de habían puesto de resolvieron matar consejo para matar muerte también a Eleazar también, acuerdo para dar también a Lázaro, también a Lázaro, Lázaro, muerte también a Lázaro,

11 porque a causa 11 puesto que por 11 porque muchos 11 pues por su 11 porque a causa de él muchos de los culpa de él un gran de los judíos se causa muchos se de él muchos de los judíos se apartaban número de apartaban y creían apartaban de los judíos iban allá y y creían en Jesús. Yahudim se en Jesús por causa judíos y creían en ponían fe en Jesús. estaban apartando de él. Jesús. de sus dirigentes, para poner su

58

confianza en Yahshúa.

12 El siguiente día, 12 Al día siguiente, 12 Al siguiente día, 12 Al día siguiente 12 Al día siguiente grandes multitudes la gran multitud habiéndose muchos de los que la gran que habían venido que había venido enterado la gran habían ido a la muchedumbre que a la fiesta, al oír para la Festividad, multitud que había fiesta se enteraron había venido a la que Jesús venía a oyó que Yahshúa venido a la fiesta de que Jesús se fiesta, al oír que Jerusalén, estaba en camino de que Jesús venía dirigía a Jerusalén; Jesús venía a entrando a a Jerusalén, Jerusalén, Yerushalayim.

13 tomaron ramas 13 Ellos cogieron 13 tomaron ramas 13 tomaron ramas 13 tomaron ramas de palmera y ramas de palmeras de palmera y de palma y salieron de palmeras y salieron a recibirle, y salieron a su salieron a a recibirlo, salieron a su y clamaban: encuentro, encontrarlo gritando a voz en encuentro. Y se ¡Hosanna!¡Bendito gritando: alzando la voz, y cuello: -- pusieron a gritar: el que viene en el "¡Hoshianah!"[Sa diciendo: ¡Hosanna! -- “¡Salva, te nombre del Señor, l 118:25] "Bendito ¡Hosanna[10]! ¡Bendito el que rogamos! ¡Bendito el Rey de Israel! el que viene en ¡BENDITO EL viene en el nombre es el que viene en El Nombre de QUE VIENE EN del Señor!* -- el nombre de YAHWEH,[Sal EL NOMBRE DE ¡Bendito el Rey de Jehová, sí, el rey de 118:26] ¡el Rey de YAHWEH, el Rey Israel! Israel!”. Yisra'el!" de Israel!

14 Y halló Jesús un 14 Después de 14 Habiendo Jesús 14 Jesús encontró 14 Pero Jesús, asnillo, y montó encontrar un potro encontrado un un burrito y se habiendo hallado sobre él, como está de asno, Yahshúa asno, montó sobre montó en él, como un asnillo, se sentó escrito: montó sobre él, así él, como está dice la Escritura: sobre él, así como como dice en el escrito: está escrito: Tanaj :

15 No temas, hija 15 "¡Hija de 15 "NO TENGAS 15 "No temas, oh 15 “No temas, hija de Sion; Tziyon, no TEMOR, HIJA DE hija de Sión; mira, de Sión. ¡Mira! Tu He aquí tu Rey temas! ¡Mira! Tu SIÓN; HE AQUÍ que aquí viene tu rey viene, sentado viene, Rey viene, TU REY VIENE A rey, montado sobre un pollino de sentado en un TÍ MONTADO sobre un burrito."* asna”. Montado sobre un potro de SOBRE UN pollino de asna. asno."[Zc 9:9] POLLINO, HIJO DE ASNA".

16 Estas cosas no 16 Sus talmidim 16 Pero sus 16 Al principio, 16 Al principio sus las entendieron sus no entendieron discípulos en ese sus discípulos no discípulos no se discípulos al esto al principio; tiempo no entendieron lo que fijaron en estas principio; pero pero después que comprendieron, sucedía. Sólo cosas, pero cuando cuando Jesús fue Yahshúa fue pero cuando Jesús después de que Jesús fue glorificado, glorificado, fue glorificado, sus Jesús fue glorificado, entonces se entonces discípulos glorificado se entonces acordaron de que recordaron que el recordaron que dieron cuenta de recordaron que estas cosas estaban Tanaj había dicho estas cosas estaban que se había estas cosas estaban escritas acerca de esto acerca de El, y escrias sobre Él, y cumplido en él lo escritas respecto a él, y de que se las que ellos habían que estas cosas le que de él ya estaba él, y que le habían habían hecho. hecho esto por El. habían hecho. escrito. hecho estas cosas.

17 Y daba 17 El grupo que 17 Y la multitud 17 La gente que 17 En efecto, la testimonio la gente había estado con El que estaba con Él había estado con muchedumbre que que estaba con él cuando llamó a testificaba que Jesús cuando él estaba con él cuando llamó a Eleazar fuera del había llamado a llamó a Lázaro del cuando él llamó a Lázaro del sepulcro y le Lázaro del sepulcro sepulcro y lo Lázaro de la tumba sepulcro, y le levantó de entre los y lo había resucitó de entre conmemorativa y resucitó de los muertos había resucitado de entre los muertos, lo levantó de entre muertos. estado los muertos. seguía difundiendo los muertos siguió comentándolo. la noticia. dando testimonio.

18 Por lo cual 18 Por lo cual 18 A causa de esto, 18 Muchos que se 18 A causa de esto también había también la salieron a su habían enterado de también salió a su venido la gente a multitud salió a encuentro grandes la señal realizada encuentro la recibirle, porque recibirle; ellos multitudes, porque muchedumbre,

59 había oído que él habían oído que El se enteraron de por Jesús salían a porque oyeron que había hecho esta había hecho este que había hecho su encuentro. había ejecutado señal. milagro. esta señal. esta señal.

19 Pero los 19 Los Perushim 19 Entonces los 19 Por eso los 19 Por lo tanto, los fariseos dijeron se dijeron entre sí: fariseos se decían fariseos fariseos dijeron entre sí: Ya veis "¡Miren, ustedes no unos a otros: ¿Ven comentaban entre entre sí: “Observan que no conseguís están solucionando ustedes que no sí: "Como pueden que ustedes no nada. Mirad, el nada! ¡Miren, pues, logran nada?, ver, así no vamos a logran mundo se va tras todo el mundo se porque he aquí, lograr nada. absolutamente él. ha ido tras El!" todo el mundo va ¡Miren cómo lo nada. ¡Miren! El en pos de Él. sigue todo el mundo se ha ido mundo!" tras él”.

20 Había ciertos 20 Entre aquellos 20 Había también 20 Entre los que 20 Ahora bien, griegos entre los que subieron a algunos gentiles habían subido a había unos griegos que habían subido adorar en la entre los que adorar en la fiesta entre los que a adorar en la Festividad había habían subido a había algunos habían subido a fiesta. unos Griegos.[112] adorar en la fiesta. griegos. adorar en la fiesta.

21 Estos, pues, se 21 Ellos se 21 Estos vinieron, 21 Éstos se 21 Estos, pues, se acercaron a Felipe, acercaron a Felipe, y acercándose a acercaron a Felipe, acercaron a Felipe, que era de Betsaida el que era de Beit- Felipe, el de que era de Betsaida que era de Betsaida de Galilea, y le Tzaidah en Galil, Betsaida de de Galilea, y le de Galilea, y rogaron, diciendo: con una petición. Galilea, le pidieron, pidieron: --Señor, empezaron a Señor, "Señor," ellos diciendo: Señor queremos ver a solicitarle, quisiéramos ver a dijeron: mío, quisiéramos Jesús. diciendo: “Señor, Jesús. "Queremos ver a ver a Jesús. queremos ver a Yahshúa." Jesús”.

22 Felipe fue y se 22 Felipe fue y se 22 Entonces vino 22 Felipe fue a 22 Felipe vino y se lo dijo a Andrés; lo dijo a Andri; Felipe y se lo dijo a decírselo a Andrés, lo dijo a Andrés. entonces Andrés y entonces Andri y Andrés; y Andrés y y ambos fueron a Andrés y Felipe Felipe se lo dijeron Felipe fueron a Felipe se lo dijeron decírselo a Jesús. vinieron y se lo a Jesús. Yahshúa. a Jesús. dijeron a Jesús.

23 Jesús les 23 Yahshúa les dio 23 Entonces Jesús 23 --Ha llegado la 23 Pero Jesús les respondió esta respuesta: ¡El contestó, hora de que el Hijo contestó, y dijo: diciendo: Ha momento ha diciéndoles: Ha del hombre sea “Ha llegado la hora llegado la hora llegado para que el llegado la hora de glorificado --les para que el Hijo del para que el Hijo del Ben Ha Adam sea que el Hijo del contestó Jesús--. hombre sea Hombre sea glorificado! Hombre sea glorificado. glorificado. glorificado.

24 De cierto, de 24 ¡Sí, en verdad 24 De cierto, de 24 Ciertamente les 24 Muy cierto os digo, que Yo les digo que a cierto les digo que aseguro que si el verdaderamente les si el grano de trigo menos que el grano si el grano de trigo grano de trigo no digo: A menos que no cae en la tierra y de trigo caiga a no cae en la tierra y cae en tierra y el grano de trigo muere, queda solo; tierra y se muera, muere, queda solo; muere, se queda caiga en la tierra y pero si muere, sólo permanece un pero si muere lleva solo. Pero si muera, permanece lleva mucho fruto. grano; pero si mucho fruto. muere, produce un solo [grano]; muere, produce mucho fruto. pero si muere, una cosecha entonces lleva grande![113] mucho fruto.

25 El que ama su 25 ¡Aquél que ame 25 El que ame su 25 El que se apega 25 El que tiene vida, la perderá; y su vida la pierde, alma, la perderá, a su vida la pierde; afecto a su alma la el que aborrece su pero el que odie su pero el que en cambio, el que destruye, pero el vida en este vida en este mundo aborrezca su aborrece su vida en que odia su alma mundo, para vida la mantendrá alma[11] en este este mundo, la en este mundo la eterna la guardará. segura hasta mundo, para vida conserva para la resguardará para convertirla en vida eterna la vida eterna. vida eterna. eterna! preservará.

26 Si alguno me 26 Si alguno me 26 Si alguno me 26 Quien quiera 26 Si alguien sirve, sígame; y está sirviendo, que sirve, sígame, y servirme, debe quiere donde yo estuviere, me siga; donde donde yo esté, seguirme; y donde ministrarme, allí también estará quiera que Yo esté, también allí estará yo esté, allí sígame, y donde yo

60 mi servidor. Si mi siervo también mi servidor. El también estará mi esté, allí también alguno me sirviere, estará allí. Mi Padre honrará al siervo. A quien me estará mi ministro. mi Padre le Padre honrará a que me sirva. sirva, mi Padre lo Si alguien quiere honrará. cualquiera que me honrará. ministrarme, el sirve.[114] Padre lo honrará.

27 Ahora está 27 "Ahora estoy en 27 He aquí que mi 27 "Ahora todo mi 27 Ahora mi alma turbada mi alma; una agitación. alma ahora está ser está está perturbada, ¿y ¿y qué diré? ¿Qué puedo decir: turbada, y, ¿qué angustiado, ¿y qué diré? Padre, ¿Padre, sálvame 'Padre, sálvame de diré? ¿Líbrame de acaso voy a decir: sálvame de esta de esta hora? Mas esta hora'? ¡No, fue esta hora, Padre 'Padre, sálvame de hora. No obstante, para esto he por esta misma mío? Pues para este trance'? ¡Si por esto he venido llegado a esta hora. razón que he esto he llegado a precisamente para a esta hora. llegado hasta esta esta hora. este trance he hora! Yo diré esto: venido!

28 Padre, glorifica 28 ¡Padre, 28 Glorifica tu 28 ¡Padre, 28 Padre, glorifica tu nombre. glorifica Tu Nombre, oh Padre. glorifica tu tu nombre”. Luego Entonces vino una Nombre!'"[115] En Entonces se nombre! Se oyó vino una voz del voz del cielo: Lo he esto, un bat-kol escuchó una voz entonces, desde el cielo: “[Lo] glorificado, y lo salió del cielo: "¡Lo del Cielo: Lo he cielo, una voz que glorifiqué, y glorificaré otra vez. he glorificado glorificado y lo decía: "Ya lo he también [lo] antes, y lo glorificaré de glorificado, y glorificaré de glorificaré de nuevo. volveré a nuevo”. nuevo!" glorificarlo."

29 Y la multitud 29 La multitud allí 29 Cuando la 29 La multitud 29 Por lo tanto, la que estaba allí, y en pie y oyendo multitud que que estaba allí, y muchedumbre que había oído la voz, esto, dijo que había estaba presente que oyó la voz, estaba de pie por decía que había tronado; otros escuchó, dijo: Ha decía que había allí y lo oyó empezó sido un trueno. dijeron: "Un malaj sido un trueno. sido un trueno; a decir que había Otros decían: Un le ha hablado." Pero otros decían: otros decían que tronado. Otros ángel le ha Le ha hablado un un ángel le había empezaron a decir: hablado. ángel. hablado. “Un ángel le ha hablado”.

30 Respondió 30 Yahshúa 30 Jesús contestó: 30 --Esa voz no 30 En respuesta, Jesús y dijo: No ha respondió: "Este Esta voz no ha vino por mí sino Jesús dijo: “Esta venido esta voz por bat-kol no vino venido por mi por ustedes --dijo voz ha ocurrido, no causa mía, sino para beneficio mío, causa, sino por Jesús--. por mí, sino por por causa de sino de ustedes." causa de ustedes. ustedes. vosotros.

31 Ahora es el 31 Ahora es el 31 Ahora es el 31 El juicio de este 31 Ahora se juicio de este momento para que juicio de este mundo ha llegado somete a juicio a mundo; ahora el este mundo sea mundo; el ya, y el príncipe de este mundo; ahora príncipe de este juzgado, ahora el gobernante de este este mundo va a el gobernante de mundo será echado gobernador de este mundo ahora es ser expulsado. este mundo será fuera. mundo será echado fuera. echado fuera. expulsado.[116]

32 Y yo, si fuere 32 Y en cuanto a 32 Y después de 32 Pero yo, 32 Y sin embargo levantado de la mí, cuando Yo sea que yo séa cuando sea yo, si soy alzado de tierra, a todos levantado a lo alto levantado de la levantado de la la tierra, atraeré a atraeré a mí desde la tierra, tierra, atraeré a tierra, atraeré a mí a hombres de mismo. atraeré a todos todos hacia a mí. todos a mí mismo. toda clase”. para mí mismo."

33 Y decía esto 33 El dijo esto 33 Pero dijo esto 33 Con esto daba 33 Esto realmente dando a entender para indicar que para mostrar de Jesús a entender lo decía para de qué muerte iba tipo de muerte qué muerte habría de qué manera iba significar qué clase a morir. tendría. de morir. a morir. de muerte estaba para morir.

34 Le respondió la 34 La multitud 34 Le decían las 34 --De la ley 34 Por lo tanto la gente: Nosotros respondió: multitudes: De la hemos sabido --le muchedumbre le hemos oído de la "Nosotros hemos ley hemos respondió la gente- contestó: ley, que el Cristo aprendido de la escuchado que el - que el Cristo “Nosotros oímos,

61 permanece para Toráh, que el Cristo permanecerá para de la Ley, que el siempre. ¿Cómo, Mashíaj permanece permanecerá para siempre; ¿cómo, Cristo permanece pues, dices tú que para siempre. siempre; ¿cómo, pues, dices que el para siempre; ¿y es necesario que el ¿Cómo es que Tú pues, dices tú que Hijo del hombre cómo es que dices Hijo del Hombre dices que el Ben Ha el Hijo del Hombre tiene que ser tú que el Hijo del sea levantado? Adam tiene que ser será levantado?, levantado? ¿Quién hombre tiene que ¿Quién es este Hijo levantado? ¿Quién ¿quién es ese Hijo es ese Hijo del ser alzado? ¿Quién del Hombre? es este Ben Ha del Hombre? hombre? es este Hijo del Adam?" hombre?”.

35 Entonces Jesús 35 Yahshúa les 35 Jesús les 35 --Ustedes van a 35 Entonces Jesús les dijo: Aún por dijo: "La luz estará contestó: Por un tener la luz sólo un les dijo: “La luz un poco está la luz con ustedes aún poco más de poco más de estará entre entre vosotros; por un rato más. tiempo la luz estará tiempo --les dijo ustedes un poco de andad entre tanto Caminen mientras con ustedes. Jesús--. Caminen tiempo todavía. que tenéis luz, tienen la luz, o la Anden mientras mientras tienen la Anden mientras para que no os oscuridad los tienen la luz, para luz, antes de que tienen la luz, para sorprendan las sorprenderá; aquel que no los alcancen los envuelvan las que la oscuridad no tinieblas; porque que camina en las tinieblas. El tinieblas. El que los subyugue; y el el que anda en oscuridad, no sabe que anda en camina en las que anda en la tinieblas, no sabe a hacia donde se tinieblas no sabe tinieblas no sabe a oscuridad no sabe dónde va. dirige. adónde va. dónde va. adónde va.

36 Entre tanto que 36 Mientras tienen 36 Crean en la luz 36 Mientras 36 Mientras tienen tenéis la luz, creed la luz, pongan su en tanto tienen la tienen la luz, crean la luz, ejerzan fe en en la luz, para que confianza en la luz, luz, para que sean en ella, para que la luz, para que seáis hijos de luz. para que puedan hijos de la luz. sean hijos de la luz. lleguen a ser hijos convertirse en Habiendo hablado Cuando terminó de de la luz”. Jesús gente de luz." Jesús estas cosas, hablar, Jesús se habló estas cosas y Yahshúa dijo estas se marchó y se fue y se escondió se fue y se escondió cosas, y después se ocultó de ellos. de ellos de ellos. fue y se mantuvo escondido de ellos.

37 Pero a pesar de 37 Pero a pesar de 37 Pero a pesar de 37 A pesar de 37 Pero aunque que había hecho que El hizo muchos que había realizado haber hecho Jesús había ejecutado tantas señales milagros en la todas estas señales todas estas señales tantas señales delante de ellos, presencia de ellos, ante ellos, no en presencia de delante de ellos, no no creían en él; aún no pusieron su creyeron en Él, ellos, todavía no ponían fe en él, confianza en El, creían en él.

38 para que se 38 para que lo que 38 para que 38 Así se cumplió 38 de modo que se cumpliese la había dicho el tuviera lo dicho por el cumplió la palabra palabra del profeta profeta Yeshayah cumplimiento la profeta Isaías: de Isaías el profeta, Isaías, que dijo: se cumpliera: palabra del profeta "Señor, ¿quién ha que él dijo: "YAHWEH, Isaías, que dijo: creído a nuestro “Jehová, ¿quién ha Señor, ¿quién ha ¿Quién ha creído "¿QUIÉN HA mensaje, y a quién puesto fe en la cosa creído a nuestro anuncio? nuestro reporte? CREÍDO A se le ha revelado el oída por nosotros? ¿A quién se ha NUESTRO poder del Señor?"* Y en cuanto al ¿Y a quién se ha revelado el brazo ANUNCIO, brazo de Jehová, ¿a revelado el brazo de YAHWEH SEÑOR MÍO? ¿A quién ha sido del Señor? [Yahshúa]?"[Is 53:1] QUIÉN HA SIDO revelado?”. MANIFESTADO EL BRAZO DE YAHWEH?"

39 Por esto no 39 La razón por la 39 Por eso no 39 Por eso no 39 La razón por la podían creer, cual ellos no podían creer, podían creer, pues cual no podían porque también podían creer; como porque también también había creer es que otra dijo Isaías: Yeshayah dijo: Isaías había dicho: dicho Isaías: vez dijo Isaías:

40 Cegó los ojos 40 "El ha cegado 40 "SUS OJOS 40 "Les ha cegado 40 “Él les ha de ellos, y sus ojos, y FUERON los ojos y cegado los ojos y ha endureció su endurecido sus CEGADOS, Y SU endurecido el hecho duro su corazón; Para que corazones, para CORAZÓN FUE corazón, para que corazón, para que no vean con los que ellos no ENTENEBRECIDO no vean con los no vean con los vean con sus , PARA QUE NO ojos, ni entiendan ojos y capten la ojos, ni VIERAN CON SUS con el corazón ni se idea con su corazón

62

ojos, y entiendan entiendan con OJOS, NI conviertan; y yo y se vuelvan y yo con el corazón, sus corazones, y COMPRENDIERA los sane."* los sane”. hagan teshuvah, N CON SU Y se conviertan y yo los sane. para que Yo los CORAZÓN, NI SE pueda sanar."[Is ARREPINTIERAN, 6:10] NI YO LOS RESTAURE".

41 Isaías dijo esto 41 (Yeshayah dijo 41 Estas cosas dijo 41 Esto lo dijo 41 Isaías dijo estas cuando vio su estas cosas, porque Isaías cuando vio Isaías porque vio la cosas porque vio su gloria, y habló vio la Shejinah de su gloria y habló gloria de Jesús y gloria, y habló de acerca de él. Yahshúa, y habló acerca de Él. habló de él. él. acerca de El.)

42 Con todo eso, 42 Sin embargo, 42 Y creyeron 42 Sin embargo, 42 Con todo, hasta aun de los muchos de los también en Él muchos de ellos, de los gobernantes gobernantes, dirigentes sí muchos de los incluso de entre los muchos realmente muchos creyeron confiaron en El; gobernantes, pero jefes, creyeron en pusieron fe en él, en él; pero a causa pero por causa de no lo confesaban a él, pero no lo pero a causa de los de los fariseos no lo los Perushim no lo causa de los confesaban porque fariseos no [lo] confesaban, para decían fariseos para no ser temían que los confesaban, para no ser expulsados abiertamente, por expulsados de la fariseos los no ser expulsados de la sinagoga. temor de ser sinagoga, expulsaran de la de la sinagoga; expulsados de la sinagoga. sinagoga;

43 Porque amaban 43 porque ellos 43 porque amaron 43 Preferían 43 porque amaban más la gloria de los amaban la más la honra de los recibir honores de la gloria de los hombres que la alabanza de otras hombres que la los hombres más hombres más que gloria de Dios. personas más que gloria de Dios. que de parte de la misma gloria de la alabanza de Dios. Dios. Elohim.[117]

44 Jesús clamó y 44 Yahshúa 44 Alzando Jesús 44 "El que cree en 44 Sin embargo, dijo: El que cree declaró la voz: El que cree mí --clamó Jesús Jesús clamó y dijo: en mí, no cree en públicamente: en mí, no cree en con voz fuerte--, “El que pone fe en mí, sino en el que "Aquellos que mí, sino en el que cree no sólo en mí mí, no pone fe en me envió; pongan su me envió. sino en el que me mí [solamente], confianza en mí, envió. sino [también] en están confiando, no el que me ha simplemente en enviado; mí, sino en el Unico, el que me envió.

45 y el que me ve, 45 También 45 Y el que me ve, 45 Y el que me ve a 45 y el que me ve al que me envió. aquellos que me ha visto al que me mí, ve al que me contempla, ven, ven al Unico, envió. envió. contempla el que me envió. [también] al que me ha enviado.

46 Yo, la luz, he 46 Yo he venido 46 Yo, la luz, he 46 Yo soy la luz 46 Yo he venido venido al mundo, como una luz venido al mundo, que ha venido al como luz al mundo, para que todo dentro del mundo, para que todo mundo, para que para que todo el aquel que cree en para que todos los aquel que cree en todo el que crea en que pone fe en mí mí no permanezca que en mí confíen mí no permanezca mí no viva en no permanezca en en tinieblas. no permanezcan en en tinieblas. tinieblas. la oscuridad. la oscuridad.

47 Al que oye mis 47 Si alguno oye lo 47 Y al que 47 "Si alguno 47 Pero si alguien palabras, y no las que Yo estoy escucha mis escucha mis oye mis dichos y no guarda, yo no le diciendo, y no lo palabras y no las palabras, pero no los guarda, yo no lo juzgo; porque no cumple, Yo no lo guarda, yo no lo las obedece, no juzgo; porque no he venido a juzgar juzgo; porque no condeno, porque seré yo quien lo vine para juzgar al al mundo, sino a he venido a juzgar no he venido para juzgue; pues no mundo, sino para salvar al mundo. al mundo, sino a condenar al vine a juzgar al salvar al mundo. salvar al mundo. mundo, sino para mundo sino a salvar al mundo. salvarlo.

63

48 El que me 48 Aquellos que 48 El que me 48 El que me 48 El que me rechaza, y no me rechazan, y no rechaza y no recibe rechaza y no acepta desatiende y no recibe mis aceptan lo que Yo mis palabras, tiene mis palabras tiene recibe mis dichos palabras, tiene digo tienen un quién lo condene: quien lo juzgue. La tiene quien lo quien le juzgue; la juez: la Palabra que la palabra que yo palabra que yo he juzgue. La palabra palabra que he Yo he hablado los he hablado, ella lo proclamado lo que he hablado es hablado, ella le juzgará en el condenará en el día condenará en el día lo que lo juzgará en juzgará en el día Ultimo Día.[118] final, final. el último día; postrero.

49 Porque yo no 49 Porque no he 49 porque yo no 49 Yo no he 49 porque no he he hablado por mi hablado por mi he hablado por mi hablado por mi hablado de mi propia cuenta; el propia iniciativa; propia cuenta, sino propia cuenta; el propio impulso, Padre que me sino el Padre que que el Padre que Padre que me sino que el Padre envió, él me dio me envió me ha me envió es quien envió me ordenó mismo, que me ha mandamiento de lo dado un me ha dado qué decir y cómo enviado, me ha que he de decir, y mandamiento, a mandamiento de lo decirlo. dado mandamiento de lo que he de saber, lo que decir que he de decir y en cuanto a qué hablar. y cómo decirlo. de lo que he de decir y qué hablar. hablar.

50 Y sé que su 50 Y Yo sé que los 50 Y se que su 50 Y sé muy bien 50 También, sé mandamiento es mandamientos que mandamiento es que su mandato es que su vida eterna. Así El ha ordenado son vida eterna. De vida eterna. Así mandamiento pues, lo que yo vida eterna. Así manera que lo que que todo lo que significa vida hablo, lo hablo que, lo que Yo digo yo hablo, lo hablo digo es lo que el eterna. Por lo como el Padre me es sencillame nte lo conforme me lo ha Padre me ha tanto, las cosas que lo ha dicho. que el Padre me ha dicho mi Padre. ordenado decir." hablo, así como el dicho que diga." Padre me [las] ha dicho, así [las] hablo”.

JUAN 13

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Antes de la fiesta 1 Era antes de la 1 Antes de la fiesta 1 Se acercaba la 1 Ahora bien, de la pascua, Festividad de de Pascua, fiesta de la Pascua. puesto que antes sabiendo Jesús que Pésaj, y Yahshúa sabiendo Jesús que Jesús sabía que le de la fiesta de la su hora había sabía que era el había llegado la había llegado la pascua sabía que llegado para que momento de pasar hora para que hora de abandonar había llegado su pasase de este de esta vida al partiera de este este mundo para hora para irse de mundo al Padre, Padre. Habiendo mundo hacia su volver al Padre. Y este mundo al como había amado amado a su propio Padre, y habiendo habiendo amado a Padre, Jesús, a los suyos que pueblo en este amado a los suyos los suyos que habiendo amado a estaban en el mundo, El los amó que estaban en este estaban en el los suyos que mundo, los amó fasta el fin. mundo, los amó mundo, los amó estaban en el hasta el fin. hasta el final. hasta el fin.* mundo, los amó hasta el fin.

2 Y cuando 2 Estaban en el 2 Y mientras 2 Llegó la hora de 2 Así que, cenaban, como el Seder, y el maligno cenaban, Satanás la cena. El diablo mientras estaba en diablo ya había ya había puesto el puso en el corazón ya había incitado a progreso la cena, puesto en el deseo de de Judas, hijo de Judas Iscariote, como el Diablo ya corazón de Judas traicionarlo en el Simón Iscariote, hijo de Simón, había metido en el Iscariote, hijo de corazón de que lo entregara. para que corazón de Judas Simón, que le Yahudáh Ben- traicionara a Jesús. Iscariote, hijo de entregase, Shimeon de Keriot. Simón, que lo traicionara,

3 sabiendo Jesús 3 Yahshúa estaba 3 Y conociendo 3 Sabía Jesús que 3 [Jesús,] que el Padre le consciente que el Jesús que el Padre el Padre había sabiendo que el había dado todas Padre había puesto había entregado puesto todas las Padre había dado las cosas en las todo bajo su poder, todas las cosas en cosas bajo su en [sus] manos manos, y que y que El había sus manos, y que dominio, y que todas las cosas, y venido de

64 había salido de YAHWEH y estaba de Dios había había salido de que de Dios había Dios, y a Dios iba, regresando a salido y a Dios iba, Dios y a él volvía; venido y a Dios iba, YAHWEH.

4 se levantó de la 4 De modo que se 4 se levantó de la 4 así que se 4 se levantó de la cena, y se quitó su levantó de la mesa, cena, y poniendo levantó de la mesa, cena y puso a un manto, y tomando se quitó sus su manto a un se quitó el manto y lado sus prendas una toalla, se la vestiduras lado, tomó una se ató una toalla a de vestir exteriores. ciñó. exteriores, y se toalla y se la ciñó. la cintura. Y, tomando una puso una toalla toalla, se ciñó. alrededor de la cintura.

5 Luego puso agua 5 Luego vertió un 5 Luego vació agua 5 Luego echó agua 5 Después de en un lebrillo, y poco de agua en en una vasija y en un recipiente y aquello echó agua comenzó a lavar los una palangana y empezó a lavar los comenzó a lavarles en una palangana y pies de los comenzó a lavar los pies de sus los pies a sus comenzó a lavar los discípulos, y a pies de sus discípulos y a discípulos y a pies de los enjugarlos con la talmidim , y a secárselos con la secárselos con la discípulos y a toalla con que secarlos con la toalla con la cual se toalla que llevaba a secarlos con la estaba ceñido. toalla que se había había ceñido. la cintura. toalla con que puesto alrededor estaba ceñido. de la cintura.

6 Entonces vino a 6 Llegó el turno de 6 Pero cuando 6 Cuando llegó a 6 Y vino, pues, a Simón Pedro; y Shimeon Kefa, llegó a Simón Simón Pedro, éste Simón Pedro. Él le Pedro le dijo: quién le dijo: Pedro, este le dijo: le dijo: --¿Y tú, dijo: “Señor, ¿tú Señor, ¿tú me "¡Adón! ¿Estás ¿Tú me lavas los Señor, me vas a me lavas los pies?”. lavas los pies? lavando mis pies?" pies a mí, mi lavar los pies a mí? Señor?

7 Respondió Jesús 7 Yahshúa le 7 Jesús contestó, 7 --Ahora no 7 En respuesta, y le dijo: Lo que yo respondió: "Tú diciéndole: Lo que entiendes lo que Jesús le dijo: “Lo hago, tú no lo todavía no yo hago, ahora no estoy haciendo --le que yo hago, tú no comprendes ahora; entiendes lo que lo entiendes, pero respondió Jesús--, lo entiendes ahora, mas lo entenderás estoy haciendo, lo entenderás pero lo entenderás pero lo entenderás después. pero en su después. más tarde. después de estas momento, lo cosas”. entenderás."

8 Pedro le dijo: 8 "¡No!" Dijo Kefa, 8 Simón Pedro le 8 --¡No! -- 8 Pedro le dijo: No me lavarás los "¡Tú nunca lavarás dijo: ¡Tú jamás me protestó Pedro--. “Tú ciertamente no pies jamás. Jesús mis pies!" Yahshúa lavarás los pies! ¡Jamás me lavarás me lavarás los pies le respondió: Si no respondió: "Si Yo Jesús le dijo: Si no los pies! --Si no te nunca”. Jesús le te lavare, no no te lavo, no te lavo, no tendrás los lavo,* no contestó: “A menos tendrás parte tendrás parte en parte conmigo. tendrás parte que te lave, no conmigo. mí." conmigo. tienes parte conmigo”.

9 Le dijo Simón 9 "Adón," 9 Le dijo Simón 9 --Entonces, 9 Le dijo Simón Pedro: Señor, no Shimeon Kefa dijo: Pedro: Entonces no Señor, ¡no sólo los Pedro: “Señor, no sólo mis pies, sino "¡No sólo mis pies, solamente lávame pies sino también los pies solamente, también las manos sino mis manos y los pies, mi Señor, las manos y la sino también las y la cabeza. mi cabeza sino también las cabeza! manos y la cabeza”. también!"[119] manos y la cabeza.

10 Jesús le dijo: El 10 Yahshúa le dijo: 10 Jesús le dijo: El 10 --El que ya se 10 Jesús le dijo: que está lavado, no "Un hombre que se que se ha bañado ha bañado no “El que se ha necesita sino ha bañado no no necesita lavarse necesita lavarse bañado no necesita lavarse los pies, necesita lavarse, sino solamente los más que los pies -- lavarse más que los pues está todo excepto sus pies, pies, porque está le contestó Jesús--; pies, sino que está limpio; y vosotros pues su cuerpo ya todo limpio. pues ya todo su todo limpio. Y limpios estáis, está limpio; y Ustedes están cuerpo está limpio. ustedes están aunque no todos. ustedes están todos limpios, Y ustedes ya están limpios, pero no limpios, aunque no aunque no todos; limpios, aunque todos”. todos." no todos.

65

11 Porque sabía 11 (El sabía quién 11 porque Jesús 11 Jesús sabía 11 Conocía, en quién le iba a le iba a traicionar, conocía al que lo quién lo iba a efecto, al hombre entregar; por eso por esto dijo: "No iba a entregar. Por traicionar, y por que lo traicionaba. dijo: No estáis todos están eso dijo: "No todos eso dijo que no Por esto dijo: “No limpios todos. limpios.") ustedes están todos estaban todos ustedes están limpios". limpios. limpios”.

12 Así que, 12 Después que El 12 Después de que 12 Cuando 12 Ahora bien, después que les había lavado los les hubo lavado los terminó de lavarles cuando les hubo hubo lavado los pies de ellos, se pies, poniéndose su los pies, se puso el lavado los pies y se pies, tomó su volvió a poner sus manto se sentó a la manto y volvió a su hubo puesto sus manto, volvió a la vestiduras, regresó mesa, y les dijo: lugar. Entonces les prendas de vestir mesa, y les dijo: a la mesa, y les ¿Comprenden dijo: --¿Entienden exteriores y ¿Sabéis lo que os dijo: "¿Entienden ustedes lo que les lo que he hecho recostado de nuevo he hecho? ustedes lo que les hecho? con ustedes? a la mesa, les dijo: he hecho? “¿Saben lo que les he hecho?

13 Vosotros me 13 Ustedes me 13 Ustedes me 13 Ustedes me 13 Ustedes me llamáis Maestro, y llaman 'Rabí' y llaman "Maestro llaman Maestro y llaman: ‘Maestro’, Señor; y decís 'Adón,' y están en nuestro y Señor Señor, y dicen y, ‘Señor’, y hablan bien, porque lo lo correcto, porque nuestro", y dicen bien, porque lo correctamente, soy. Yo soy.[120] bien, puesto que lo soy. porque lo soy. soy.

14 Pues si yo, el 14 Ahora si Yo, el 14 Pues si yo, su 14 Pues si yo, el 14 Por eso, si yo, Señor y el Maestro, Adón y el Rabí, he Señor y su Señor y el Maestro, aunque soy Señor y he lavado vuestros lavado sus pies, Maestro, les he les he lavado los Maestro, les he pies, vosotros también ustedes lavado los pies, pies, también lavado los pies a también debéis deben lavarse los ¿cuánto más deben ustedes deben ustedes, ustedes lavaros los pies los pies unos a los lavarse los pies lavarse los pies los también deben unos a los otros. otros. unos a otros? unos a los otros. lavarse los pies unos a otros.

15 Porque ejemplo 15 Porque Yo les 15 Porque les he 15 Les he puesto el 15 Porque yo les he os he dado, para he dado el ejemplo, dado este ejemplo, ejemplo, para que puesto el modelo, que como yo os he para que hagan para que conforme hagan lo mismo que, así como yo hecho, vosotros como Yo les he yo les he hecho, que yo he hecho hice con ustedes, también hagáis. hecho a ustedes. también ustedes lo con ustedes. ustedes también hagan. deben hacerlo.

16 De cierto, de 16 ¡Sí, en verdad! 16 De cierto, de 16 Ciertamente les 16 Muy cierto os digo: El Yo les digo que el cierto les digo: No aseguro que verdaderamente les siervo no es mayor esclavo no es hay siervo que sea ningún siervo es digo: El esclavo no que su señor, ni el mayor que su amo; mayor que su más que su amo, y es mayor que su enviado es mayor tampoco un Señor, ni el ningún mensajero amo, ni es el que el que le envió. emisario es mayor enviado es mayor es más que el que enviado mayor que que el que le envió. que el que lo envió. lo envió. el que lo envió.

17 Si sabéis estas 17 Si ustedes saben 17 Si entienden 17 ¿Entienden 17 Si saben estas cosas, estas cosas, serán estas cosas, serán esto? Dichosos cosas, felices son si bienaventurados bendecidos si las dichosos si las serán si lo ponen las hacen. seréis si las hacen. [121] ponen por obra. en práctica. hiciereis.

18 No hablo de 18 "Yo no estoy 18 No les hablo a 18 "No me refiero 18 No hablo de todos vosotros; yo hablando a todos todos ustedes, pues a todos ustedes; yo todos ustedes; yo sé a quienes he ustedes; Yo sé a yo conozco a los sé a quiénes he conozco a los que elegido; mas para quienes he que he elegido, escogido. Pero esto he escogido. Mas es que se cumpla la escogido. Pero las sino para que tenga es para que se para que se cumpla Escritura: El que Palabras del Tanaj cumplimiento la cumpla la la Escritura: ‘El come pan conmigo, tienen que ser Escritura: "EL Escritura: Él que que comía de mi levantó contra mí cumplidas, las que QUE COME PAN comparte el pan pan ha alzado su calcañar. dicen: 'El que CONMIGO, HA conmigo me ha contra mí su talón’. está comiendo LEVANTADO SU puesto la mi pan se ha TALÓN EN zancadilla.'* CONTRA MÍA".

66

vuelto en contra mía.'[Sal 41:10]

19 Desde ahora os 19 Les estoy 19 Se los digo 19 "Les digo esto 19 Desde este lo digo antes que diciendo ahora, desde ahora, antes ahora, antes de momento en suceda, para que antes de que de que acontezca, que suceda, para adelante se lo digo cuando suceda, suceda; para que para que cuando que cuando suceda a ustedes antes que creáis que yo soy. cuando suceda, acontezca, crean crean que yo soy. suceda, para que puedan creer que que yo soy. cuando suceda YO SOY quién Yo ustedes crean que digo que soy. soy yo.

20 De cierto, de 20 ¡Sí, en verdad! 20 De cierto, de 20 Ciertamente les 20 Muy cierto os digo: El Yo les digo que cierto les digo: El aseguro que el que verdaderamente les que recibe al que cualquiera que que acepte al que recibe al que yo digo: El que recibe yo enviare, me reciba a alguien yo envío, me acepta envío me recibe a a cualquiera a recibe a mí; y el que Yo envíe, me a mí, y el que me mí, y el que me quien yo envío me que me recibe a mí, recibe a mí; y el acepta a mí, acepta recibe a mí recibe recibe a mí recibe al que me que me recibe a mí, al que me ha al que me envió. [también]. A su envió. recibe al Unico que enviado. vez, el que me me envió." recibe a mí recibe [también] al que me envió”.

21 Habiendo dicho 21 Después de 21 Cuando hubo 21 Dicho esto, 21 Después de Jesús esto, se decir esto Yahshúa, dicho estas cosas, Jesús se angustió decir estas cosas, conmovió en en profunda Jesús se conmovió profundamente y Jesús se perturbó espíritu, y declaró angustia de Ruaj, en su espíritu declaró: -- en espíritu, y dio y dijo: De cierto, declaró: "¡Sí, en profundamente y Ciertamente les testimonio y dijo: de cierto os digo, verdad! Yo les digo testificó, diciendo: aseguro que uno de “Muy que uno de que uno de ustedes De cierto, de cierto ustedes me va a verdaderamente les vosotros me va a me traicionará." les digo que uno de traicionar. digo: Uno de entregar. ustedes me ustedes me entregará. traicionará”.

22 Entonces los 22 Los talmidim 22 Los discípulos 22 Los discípulos 22 Los discípulos discípulos se se quedaron se miraban unos a se miraban unos a empezaron a miraban unos a perplejos fijando la otros, porque otros sin saber a mirarse unos a otros, dudando de mirada unos a ignoraban de quién cuál de ellos se otros, perplejos por quién hablaba. otros, totalmente de ellos hablaba. refería. no saber de quién mistificados. [lo] decía. ¿Quién podría El pensar que fue ra?

23 Y uno de sus 23 Uno de sus 23 Y estaba uno de 23 Uno de ellos, 23 Ante el seno de discípulos, al cual talmidim , el que sus discípulos que el discípulo a quien Jesús estaba Jesús amaba, Yahshúa se recostaba sobre Jesús amaba, reclinado uno de estaba recostado al particularmente su pecho, a quien estaba a su lado. sus discípulos, y lado de Jesús. amaba, estaba Jesús amaba, Jesús lo amaba. reclinado cerca junto a El.

24 A éste, pues, 24 Así que, 24 al cual Simón 24 Simón Pedro le 24 Por lo tanto, hizo señas Simón Shimeon Kefa le Pedro le hizo señas hizo señas a ese Simón Pedro le Pedro, para que hizo señas, y le para que le discípulo y le dijo: hizo seña con la preguntase quién dijo: "Pregúntale preguntara a quién --Pregúntale a cabeza a este y le era aquel de quien de cuál está se refería. quién se refiere. dijo: “Di quién es hablaba. hablando." de quien [lo] dice”.

JUAN 14

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 No se turbe 1 "No se dejen 1 No se turbe su 1 "No se 1 “No se les vuestro corazón; turbar. Confíen en corazón; crean en angustien. Confíen perturbe el creéis en Dios, YAHWEH, y corazón. Ejerzan fe

67 creed también en confíen también en Dios, crean en Dios, y confíen en Dios, ejerzan fe mí. mí. también en mí. también en mí.* también en mí.

2 En la casa de mi 2 En casa de mi 2 En la casa de mi 2 En el hogar de 2 En la casa de mi Padre muchas Padre hay muchos Padre hay muchas mi Padre hay Padre hay muchas moradas hay; si así lugares donde moradas. Si no muchas viviendas; moradas. De otra no fuera, yo os lo vivir. Si no fuera fuera así, se los si no fuera así, ya manera, se lo hubiera dicho; así, Yo se los hubiera dicho; voy, se lo habría dicho a hubiera dicho a voy, pues, a hubiera dicho; pues, a preparar ustedes. Voy a ustedes, porque preparar lugar para porque Yo voy allí a lugar para ustedes. prepararles un voy a preparar un vosotros. preparar un lugar lugar. lugar para ustedes. para ustedes.

3 Y si me fuere y 3 Puesto que me 3 Y si voy a 3 Y si me voy y se 3 También, si os preparare lugar, voy a preparar prepararles lugar, lo preparo, vendré prosigo mi camino vendré otra vez, y lugar para ustedes, regresaré y los para llevármelos y les preparo un os tomaré a mí Yo regresaré para tomaré conmigo, conmigo. Así lugar, vengo otra mismo, para que llevarlos conmigo; para que donde yo ustedes estarán vez y los recibiré en donde yo estoy, para que donde Yo estoy, ustedes donde yo esté. casa a mí mismo, vosotros también esté, ustedes también estén. para que donde yo estéis. también estarán. estoy también estén ustedes.

4 Y sabéis a dónde 4 Además, ustedes 4 Ustedes saben 4 Ustedes ya 4 Y a donde yo voy voy, y sabéis el saben donde Yo adónde voy y conocen el camino ustedes saben el camino. voy; y saben el conocen el camino. para ir a donde yo camino.” camino hacia voy. allá."[122]

5 Le dijo Tomás: 5 Toma le dijo a 5 Tomás le dijo: 5 Dijo entonces 5 Tomás le dijo: Señor, no sabemos El: "Adón nosotros Señor nuestro, Tomás: --Señor, “Señor, no a dónde vas; no sabemos a ignoramos adónde no sabemos a sabemos adónde ¿cómo, pues, donde Tú vas; así vas; ¿cómo, pues, dónde vas, así que vas. ¿Cómo podemos saber el que, ¿cómo podremos conocer ¿cómo podemos sabemos el camino? podremos saber el el camino? conocer el camino? camino?”. camino?"

6 Jesús le dijo: Yo 6 Yahshúa dijo: 6 Jesús le 6 --Yo soy el 6 Jesús le dijo: “Yo soy el camino, y la "YO SOY EL contestó: Yo soy el camino, la verdad soy el camino y la verdad, y la vida; CAMINO Y LA camino, la verdad y y la vida --le verdad y la vida. nadie viene al VERDAD Y LA la vida. Nadie contestó Jesús--. Nadie viene al Padre, sino por mí. VIDA; nadie viene viene a mi Padre, Nadie llega al Padre sino por mí. al Padre, excepto a sino solo por medio Padre sino por mí. través de mí. de mí.

7 Si me 7 Porque me han 7 Si ustedes me 7 Si ustedes 7 Si ustedes me conocieseis, conocido, también conocieran, realmente me hubieran conocido, también a mi Padre ustedes conocerán también conocieran, habrían conocido a conoceríais; y a mi Padre; de conocerían a mi conocerían* mi Padre también; desde ahora le ahora en adelante, Padre, y desde también a mi desde este conocéis, y le ustedes sí le ahora lo conocen y Padre. Y ya desde momento lo habéis visto. conocen; de hecho lo han visto. este momento lo conocen y lo han ustedes le han conocen y lo han visto”. visto."[123] visto.

8 Felipe le dijo: 8 Felipe le dijo: 8 Le dijo Felipe: 8 --Señor --dijo 8 Felipe le dijo: Señor, muéstranos "Adón muéstranos Muéstranos al Felipe--, “Señor, el Padre, y nos al Padre, y será Padre y nos basta, muéstranos al muéstranos al basta. suficiente para Señor nuestro. Padre y con eso nos Padre, y nos basta”. nosotros." basta.

9 Jesús le dijo: 9 Yahshúa le 9 Jesús le dijo: He 9 --¡Pero, Felipe! 9 Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo respondió: "¿He estado con ustedes ¿Tanto tiempo “¿He estado con hace que estoy con estado tanto todo este tiempo, y llevo ya entre ustedes tanto vosotros, y no me tiempo con no me has ustedes, y todavía tiempo, y aun así, has conocido, ustedes, sin que tú conocido, Felipe. no me conoces? El Felipe, no has Felipe? El que me me conozcas, El que me ve a mí, que me ha visto a llegado a ha visto a mí, ha Felipe? Todo el que ha visto al Padre; mí, ha visto al conocerme? El que

68 visto al Padre; me ha visto a mí, ¿cómo, pues, dices Padre. ¿Cómo me ha visto a mí ha ¿cómo, pues, ha visto al tú: "Muéstranos al puedes decirme: visto al Padre dices tú: Padre;[124] así que, Padre"? 'Muéstranos al [también]. ¿Cómo Muéstranos el ¿cómo puedes Padre'? es que dices: Padre? decir: 'Muéstranos ‘Muéstranos al al Padre'? Padre’?

10 ¿No crees que 10 ¿Tú no crees 10 ¿No crees que 10 ¿Acaso no 10 ¿No crees que yo soy en el Padre, que Yo estoy unido yo estoy en mi crees que yo estoy yo estoy en unión y el Padre en mí? con el Padre, y el Padre y mi Padre en el Padre, y que con el Padre y el Las palabras que Padre unido en mí? Las el Padre está en Padre está en yo os hablo, no las conmigo? Lo que palabras que yo mí? Las palabras unión conmigo? hablo por mi les estoy diciendo, hablo no las hablo que yo les Las cosas que les propia cuenta, no lo digo de mi por cuenta propia, comunico, no las digo a ustedes no sino que el Padre propia iniciativa, sino que mi Padre hablo como cosa las hablo por mí que mora en mí, él sino el Padre que que mora en mí, Él mía, sino que es el mismo; sino que el hace las obras. vive en mí está realiza estas obras. Padre, que está en Padre que haciendo sus mí, el que realiza permanece en propias obras. sus obras. unión conmigo está haciendo sus obras.

11 Creedme que yo 11 Confíen en mí 11 Crean que yo 11 Créanme 11 Créanme que yo soy en el Padre, y que Yo estoy unido estoy en mi Padre y cuando les digo estoy en unión con el Padre en mí; de con el Padre, y el mi Padre en mí, y que yo estoy en el el Padre y el Padre otra manera, Padre unido si no, crean al Padre y que el está en unión creedme por las conmigo. Pero si menos por las Padre está en mí; o conmigo; de otra mismas obras. no pueden obras. al menos créanme manera, crean a creerme, entonces por las obras causa de las obras confíen por las mismas. mismas. obras en sí.

12 De cierto, de 12 ¡Sí, en verdad! 12 De cierto, de 12 Ciertamente les 12 Muy cierto os digo: El ¡Yo les digo que cierto les digo: El aseguro que el que verdaderamente les que en mí cree, las todo el que en mí que en mí cree, las cree en mí las digo: El que ejerce obras que yo hago, confía también obras que yo hago, obras que yo hago fe en mí, ese él las hará hará las obras que él también las hará, también él las hará, también hará las también; y aun Yo hago! En y mayores que y aun las hará obras que yo hago; mayores hará, verdad, hará estas hará, porque mayores, porque y hará obras porque yo voy al mayores obras, yo voy al Padre? yo vuelvo al Padre. mayores que estas, Padre. porque Yo voy al porque yo estoy Padre. siguiendo mi camino al Padre.

13 Y todo lo que 13 De hecho, todo 13 Y lo que pidan 13 Cualquier cosa 13 También, pidiereis al Padre lo que le pidan en en mi Nombre, les que ustedes pidan cualquier cosa que en mi nombre, lo Mi Nombre, Yo lo concederé, para en mi nombre, yo ustedes pidan en haré, para que el haré; para que el que el Padre sea la haré; así será mi nombre, esto lo Padre sea Padre sea glorificado en su glorificado el Padre haré, para que el glorificado en el glorificado en el Hijo. en el Hijo. Padre sea Hijo. Hijo. glorificado con respecto al Hijo.

14 Si algo pidiereis 14 Si ustedes piden 14 Si me piden en 14 Lo que pidan 14 Si ustedes piden en mi nombre, yo algo en Mi mi Nombre, yo lo en mi nombre, yo algo en mi nombre, lo haré. Nombre, Yo lo concederé. lo haré. lo haré. haré.[125]

15 Si me amáis, 15 "Si ustedes me 15 Si me aman, 15 "Si ustedes me 15 ”Si ustedes me guardad mis aman, guardarán guarden mis aman, obedecerán aman, observarán mandamientos. mis mandamientos, mis mis mandamientos;[126 mandamientos. mandamientos; ]

16 Y yo rogaré al 16 y Yo le pediré al 16 y yo intercederé 16 Y yo le pediré 16 y yo pediré al Padre, y os dará Padre, y el Padre ante mi Padre y les al Padre, y él les Padre, y él les dará otro Consolador, les dará otro dará otro dará otro otro ayudante que para que esté con Consejero Ayudador; para Consolador para esté con ustedes consolador como que esté para para siempre,

69 vosotros para Yo, el Ruaj de siempre con que los acompañe siempre: Verdad, para que ustedes: siempre: esté con ustedes para siempre.

17 el Espíritu de 17 El mundo no le 17 El espíritu de la 17 el Espíritu de 17 el espíritu de la verdad, al cual el puede recibir, verdad, a quien el verdad, a quien el verdad, que el mundo no puede porque no le ve, ni mundo no puede mundo no puede mundo no puede recibir, porque no le conoce. Ustedes recibir porque no aceptar porque no recibir, porque ni le ve, ni le conoce; le conocen, porque lo ha visto ni lo ha lo ve ni lo conoce. lo contempla ni lo pero vosotros le El está morando en conocido; pero Pero ustedes sí lo conoce. Ustedes lo conocéis, porque ustedes y estará ustedes lo conocen, conocen, porque conocen, porque mora con vosotros, unido con ustedes. porque habita con vive con ustedes y permanece con y estará en ustedes y está con estará* en ustedes. ustedes y está en vosotros. ustedes. ustedes.

18 No os dejaré 18 Yo no los dejaré 18 No los dejaré 18 No los voy a 18 No los dejaré huérfanos; vendré huérfanos; vendré huérfanos, sino que dejar huérfanos; desconsolados. a vosotros. a ustedes.[127] dentro de poco volveré a ustedes. Vengo a ustedes. vendré a ustedes.

19 Todavía un 19 En un poco de 19 Y el mundo no 19 Dentro de poco 19 Un poco más y poco, y el mundo tiempo, ya el me verá, pero el mundo ya no me el mundo ya no me no me verá más; mundo no me verá ustedes me verán. verá más, pero contemplará, pero pero vosotros me más; pero ustedes Porque yo vivo, ustedes sí me ustedes me veréis; porque yo me verán. Porque también ustedes verán. Y porque yo contemplarán, vivo, vosotros Yo vivo, ustedes vivirán. vivo, también porque yo vivo y también viviréis. también vivirán. ustedes vivirán. ustedes vivirán.

20 En aquel día 20 Cuando aquel 20 En aquel día 20 En aquel día 20 En aquel día vosotros conoceréis Día llegue, ustedes comprenderán que ustedes se darán ustedes conocerán que yo estoy en mi sabrán que Yo yo estoy en mi cuenta de que yo que yo estoy en Padre, y vosotros estoy unido con mi Padre, y ustedes en estoy en mi Padre, unión con mi Padre en mí, y yo en Padre, y ustedes mí, y yo en ustedes. y que ustedes están y ustedes están en vosotros. conmigo, y Yo con en mí, y yo en unión conmigo y yo ustedes. ustedes. estoy en unión con ustedes.

21 El que tiene mis 21 Todo el que 21 El que tiene mis 21 ¿Quién es el que 21 El que tiene mis mandamientos, y tiene mis mandamientos y me ama? El que mandamientos y los guarda, ése es mandamientos, y los guarda, ése es el hace suyos mis los observa, ese es el que me ama; y el los guarda es el que que me ama, y el mandamientos y el que me ama. A que me ama, será me ama, y el que que me ama será los obedece. Y al su vez, el que me amado por mi me ama,[128] será amado por mi que me ama, mi ama será amado Padre, y yo le amado por mi Padre, y yo lo Padre lo amará, y por mi Padre, y yo amaré, y me Padre, y Yo lo amaré y me yo también lo lo amaré y me manifestaré a él. amaré, y me manifestaré a él. amaré y me mostraré a él revelaré a mí manifestaré a él. claramente”. mismo a él.

22 Le dijo Judas 22 Yahudáh (no el 22 Le dijo Judas 22 Judas (no el 22 Le dijo Judas, (no el Iscariote): de Keriot) le dijo: (no el Iscariote): Iscariote) le dijo: - no el Iscariote: Señor, ¿cómo es "¿Qué ha pasado, ¿Por qué te -¿Por qué, Señor, “Señor, ¿qué ha que te manifestarás Adón, que estás al mostrarás a estás dispuesto a pasado que vas a a nosotros, y no al revelarte a ti nosotros y no al manifestarte a mostrarte mundo? mismo a nosotros y mundo, mi Señor? nosotros, y no al claramente a no al mundo?" mundo? nosotros y no al mundo?”.

23 Respondió 23 Yahshúa le 23 Jesús le 23 Le contestó 23 En respuesta, Jesús y le dijo: El respondió: "Si contestó, y dijo: El Jesús: --El que me Jesús le dijo: “Si que me ama, mi alguno me ama, él que me ama ama, obedecerá mi alguien me ama, palabra guardará; guardará mi guarda mi palabra, palabra, y mi observará mi y mi Padre le Palabra; y mi Padre y mi Padre lo Padre lo amará, y palabra, y mi Padre amará, y le amará, e iremos amará, y haremos nuestra lo amará, y vendremos a él, y a El y haremos vendremos a él y vivienda en él. vendremos a él y haremos morada nuestro hogar con haremos morada haremos nuestra con él. El. en él. morada con él.

70

24 El que no me 24 El que no me 24 Pero el que no 24 El que no me 24 El que no me ama, no guarda ama, no guarda me ama no guarda ama, no obedece ama no observa mis palabras; y la mis Palabras; y la mi palabra, y esta mis palabras. Pero mis palabras; y la palabra que habéis Palabra que están palabra que estas palabras que palabra que oído no es mía, oyendo no es mía, ustedes escuchan ustedes oyen no ustedes oyen no es sino del Padre que sino del Padre que no es mía, sino del son mías sino del mía, sino que me envió. me envió. Padre que me Padre, que me pertenece al Padre envió. envió. que me ha enviado.

25 Os he dicho 25 "Yo les he dicho 25 Estas cosas les 25 "Todo esto lo 25 ”Mientras estas cosas estando estas cosas he declarado digo ahora que permanecía con con vosotros. mientras todavía estando con estoy con ustedes. ustedes les he estoy con ustedes. ustedes, hablado estas cosas.

26 Mas el 26 Mas, el 26 pero el 26 Pero el 26 Mas el Consolador, el Consejero, el Ruaj Ayudador, el Consolador, el ayudante, el Espíritu Santo, a HaKodesh, a quién espíritu santo, a Espíritu Santo, a espíritu santo, que quien el Padre el Padre enviará en quien mi Padre quien el Padre el Padre enviará en enviará en mi Mi Nombre, El les enviará en mi enviará en mi mi nombre, ese les nombre, él os enseñará todo, esto Nombre, Él les nombre, les enseñará todas las enseñará todas las es, El les recordará enseñará todas las enseñará todas las cosas y les hará cosas, y os todo lo que Yo les cosas y les cosas y les hará recordar todas las recordará todo lo he dicho.[129] recordará todo lo recordar todo lo cosas que les he que yo os he dicho. que les he dicho. que les he dicho. dicho.

27 La paz os dejo, 27 "Lo que Yo dejo 27 La paz les dejo, 27 La paz les dejo; 27 La paz les dejo, mi paz os doy; yo con ustedes es mi paz les doy; yo mi paz les doy. Yo mi paz les doy. No no os la doy como Shalom; les estoy no se las doy como no se la doy a se la doy a ustedes el mundo la da. No dando mi Shalom. la da el mundo. No ustedes como la da como el mundo la se turbe vuestro Yo no doy de la se turbe su corazón el mundo. No se da. No se les corazón, ni tenga forma que el ni tengan miedo. angustien ni se perturbe el corazón miedo. mundo da. No se acobarden. ni se les encoja de permitan a ustedes temor. mismos estar enfadados o asustados.

28 Habéis oído 28 Ustedes me 28 Escucharon 28 "Ya me han 28 Oyeron que les que yo os he dicho: oyeron decirles: 'Yo que les dije: "Voy y oído decirles: 'Me dije: Me voy y Voy, y vengo a ya me voy, y vengo a ustedes". voy, pero vuelvo a vengo [otra vez] a vosotros. Si me regresaré a Si me amaran, se ustedes.' Si me ustedes. Si me amarais, os ustedes.' Si me hubieran amaran, se amaran, se habríais amaran, estarían regocijado porque alegrarían de que regocijarían de que regocijado, porque gozosos de que me voy a mi Padre, voy al Padre, sigo mi camino al he dicho que voy al voy al Padre; porque mi Padre es porque el Padre es Padre, porque el Padre; porque el porque el Padre es mayor que yo. más grande que yo. Padre es mayor que Padre mayor es que mayor que Yo.[130] yo. yo.

29 Y ahora os lo he 29 "También, se lo 29 He aquí, ahora 29 Y les he dicho 29 De modo que dicho antes que he dicho a ustedes se los he dicho esto ahora, antes ahora se lo he suceda, para que ahora antes que antes de que que suceda, para dicho a ustedes cuando suceda, suceda; para que acontezca, para que cuando suceda, antes que suceda, creáis. confíen cuando que cuando crean. para que, cuando realmente suceda. acontezca, crean. suceda, crean.

30 No hablaré ya 30 "No estaré 30 De ahora en 30 Ya no hablaré 30 Ya no hablaré mucho con hablando con adelante no más con ustedes, mucho con vosotros; porque ustedes por mucho hablaré mucho con porque viene el ustedes, porque el viene el príncipe de más tiempo, ustedes, porque el príncipe de este gobernante del este mundo, y él porque el gobernante del mundo. Él no tiene mundo viene. Y él nada tiene en mí. gobernador de este mundo viene, pero ningún dominio no tiene dominio mundo está él no tiene nada en sobre mí, sobre mí, viniendo. El no mí, tiene ningún derecho sobre mí;

71

31 Mas para que el 31 más bien, esto 31 pero para que el 31 pero el mundo 31 pero, para que mundo conozca está pasando para mundo entienda tiene que saber que el mundo conozca que amo al Padre, que el mundo que amo a mi amo al Padre, y que yo amo al y como el Padre me pueda saber que Yo Padre y que que hago Padre, así como el mandó, así hago. amo al Padre, y que conforme mi Padre exactamente lo que Padre me ha dado Levantaos, vamos Yo hago como el me ordenó así él me ha ordenado mandamiento [de de aquí. Padre me hago. Levántense, que haga. hacer], así hago. ordenó.[131] vámonos de aquí. "¡Levántense, Levántense, "¡Levántense! vámonos de aquí! vámonos de aquí. ¡Vamos, en marcha!"

JUAN 15

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Yo soy la vid 1 "Yo soy la vid 1 Yo soy la vid 1 "Yo soy la vid 1 ”Yo soy la vid verdadera, y mi verdadera, y mi verdadera, y mi verdadera, y mi verdadera, y mi Padre es el Padre es el Padre es el viñador. Padre es el Padre es el labrador. Labrador. labrador. cultivador.

2 Todo pámpano 2 Toda rama que 2 Toda rama que 2 Toda rama que 2 Todo sarmiento que en mí no lleva es parte de mí y en mí no produzca en mí no da fruto, en mí que no lleva fruto, lo quitará; y fracasa en llevar fruto, Él la cortará, la corta; pero toda fruto, él lo quita, y todo aquel que fruto, El la corta; y pero a la que rama que da fruto todo el que lleva lleva fruto, lo toda rama que sí produzca fruto, la la poda* para que fruto él lo limpia, limpiará, para que lleve fruto, El la podará para que dé más fruto para que lleve más lleve más fruto. poda, para que produzca mucho todavía. fruto. produzca más fruto. fruto.

3 Ya vosotros 3 En este 3 Ustedes ya están 3 Ustedes ya están 3 Ustedes ya están estáis limpios por momento, por la limpios por la limpios por la limpios a causa de la palabra que os Palabra que Yo les palabra que les he palabra que les he la palabra que les he hablado. he dado, ustedes hablado. comunicado. he hablado. están podados.[132]

4 Permaneced en 4 Permanezcan 4 Permanezcan en 4 Permanezcan en 4 Permanezcan en mí, y yo en unidos conmigo, mí y yo en ustedes. mí, y yo unión conmigo, y vosotros. Como el como Yo con Así como la rama permaneceré en yo en unión con pámpano no puede ustedes; porque no puede producir ustedes. Así como ustedes. Así como llevar fruto por sí como la rama no fruto por sí misma ninguna rama el sarmiento no mismo, si no puede dar fruto por si no permanece en puede dar fruto por puede llevar fruto permanece en la sí sola separada de la vid, así tampoco sí misma, sino que por sí mismo a vid, así tampoco la vid, así ustedes ustedes si no tiene que menos que vosotros, si no no pueden dar permanecen en mí. permanecer en la permanezca en la permanecéis en mí. fruto separados de vid, así tampoco vid, así mismo mí. ustedes pueden dar tampoco pueden fruto si no ustedes, a menos permanecen en mí. que permanezcan en unión conmigo.

5 Yo soy la vid, 5 "Yo soy la vid y 5 Yo soy la vid y 5 "Yo soy la vid y 5 Yo soy la vid, vosotros los ustedes son las ustedes las ramas. ustedes son las ustedes son los pámpanos; el que ramas. Aquellos El que permanece ramas. El que sarmientos. El que permanece en mí, que permanezcan en mí y yo en él, permanece en mí, permanece en y yo en él, éste unidos conmigo, y este producirá como yo en él, unión conmigo, y lleva mucho fruto; Yo con ellos, éstos mucho fruto, dará mucho fruto; yo en unión con él, porque separados son los que dan porque sin mí nada separados de mí no este lleva mucho de mí nada podéis mucho fruto; pueden hacer. pueden ustedes fruto; porque hacer. porque separados hacer nada. separados de mí de mí, ustedes no ustedes no pueden pueden hacer ni hacer nada. una sola cosa.

72

6 El que en mí no 6 A menos que una 6 Si alguno no 6 El que no 6 Si alguien no permanece, será persona permanece en mí, permanece en mí permanece en echado fuera como permanezca unida será arrojado fuera es desechado y se unión conmigo, es pámpano, y se a mí, él es echado como rama seca seca, como las echado fuera como secará; y los fuera como una que recogen y ramas que se un sarmiento, y se recogen, y los rama, y se seca. lanzan al fuego recogen, se arrojan seca; y a esos echan en el fuego, Tales ramas son para que se queme. al fuego y se sarmientos los y arden. recogidas, y queman. recogen y los echadas al fuego, arrojan al fuego, y donde son se queman. quemadas. [133]

7 Si permanecéis 7 "Si ustedes 7 Si permanecen 7 Si permanecen 7 Si permanecen en mí, y mis permanecen en mí y mis en mí y mis en unión conmigo palabras unidos conmigo, y palabras palabras y mis dichos permanecen en mis Palabras con permanecen en permanecen en permanecen en vosotros, pedid ustedes, entonces ustedes, todo lo ustedes, lo que ustedes, pidan lo todo lo que pidan lo que que quieran pedir quieran pedir se les que quieran y se queréis, y os será quieran, y será lo tendrán. concederá. efectuará para con hecho. hecho para ustedes. ustedes.[134]

8 En esto es 8 Así es como mi 8 En esto es 8 Mi Padre es 8 Mi Padre es glorificado mi Padre es glorificado el glorificado cuando glorificado en esto, Padre, en que glorificado, en que Padre: en que ustedes dan mucho que ustedes sigan llevéis mucho ustedes estén lleven mucho fruto fruto y muestran llevando mucho fruto, y seáis así dando mucho y sean mis así que son mis fruto y demuestren mis discípulos. fruto; así es como discípulos. discípulos. ser mis discípulos. probarán que son mis talmidim.

9 Como el Padre 9 "Como mi Padre 9 Tal como mi 9 "Así como el 9 Así como me ha me ha amado, así me ha amado, así Padre me ha Padre me ha amado el Padre y también yo os he Yo también los he amado, yo también amado a mí, yo los he amado a amado; amado a ustedes; los he amado; también yo los he ustedes, permaneced en mi así que, permanezcan en mi amado a ustedes. permanezcan en mi amor. permanezcan en mi amor. Permanezcan en amor. amor. mi amor.

10 Si guardareis 10 Si ustedes 10 Si guardan mis 10 Si obedecen 10 Si observan mis mis guardan mis mandamientos mis mandamientos, mandamientos, mandamientos, permanecerán en mandamientos, permanecerán en permaneceréis en ustedes mi amor, como yo permanecerán en mi amor, así como mi amor; así como permanecerán en he guardado los mi amor, así como yo he observado los yo he guardado los mi amor; tal como mandamientos de yo he obedecido los mandamientos del mandamientos de Yo he guardado los mi Padre y mandamientos de Padre y mi Padre, y mandamientos de permanezco en su mi Padre y permanezco en su permanezco en su mi Padre, y he amor. permanezco en su amor. amor. permanecido en su amor. amor.[135]

11 Estas cosas os 11 Yo les he dicho 11 Les he hablado 11 Les he dicho 11 ”Estas cosas les he hablado, para esto a ustedes, para estas cosas para esto para que he hablado, para que mi gozo esté en que mi alegría esté que mi gozo esté en tengan mi alegría y que mi gozo esté en vosotros, y vuestro en ustedes, y la ustedes y que su así su alegría sea ustedes y su gozo gozo sea cumplido. alegría de ustedes gozo sea pleno. completa. se haga pleno. sea completa.

12 Este es mi 12 "Este es mi 12 Este es mi 12 Y éste es mi 12 Este es mi mandamiento: mandamiento: Que mandamiento: que mandamiento: que mandamiento: que Que os améis unos ustedes se amen unos a se amen los unos a ustedes se amen a otros, como yo os permanezcan otros como yo los los otros, como yo unos a otros así he amado. amándose el uno al he amado. los he amado. como yo los he otro, tal como Yo amado a ustedes. les he amado a ustedes.

73

13 Nadie tiene 13 Nadie tiene 13 No hay mayor 13 Nadie tiene 13 Nadie tiene mayor amor que mayor amor que la amor que este: que amor más grande mayor amor que este, que uno persona que uno ponga su vida que el dar la vida este: que alguien ponga su vida por entregue su vida por sus amigos. por sus amigos. entregue su alma a sus amigos. por sus amigos. favor de sus amigos.

14 Vosotros sois 14 Ustedes son mis 14 Ustedes son mis 14 Ustedes son 14 Ustedes son mis mis amigos, si amigos, si hacen lo amigos si hacen mis amigos si amigos si hacen lo hacéis lo que yo os que Yo les todo lo que les hacen lo que yo les que les mando. mando. ordeno.[136] ordeno. mando.

15 Ya no os 15 Yo ya no los 15 Ya no los 15 Ya no los llamo 15 Ya no los llamo llamaré siervos, llamo esclavos, llamaré siervos, siervos, porque el esclavos, porque el porque el siervo no porque un esclavo por cuanto el siervo no está al esclavo no sabe lo sabe lo que hace su no sabe lo que le siervo ignora lo que tanto de lo que que hace su amo. señor; pero os he concierne a su hace su amo, sino hace su amo; los Pero los he llamado llamado amigos, amo; pero los he que los he llamado he llamado amigos, amigos, porque porque todas las llamado amigos, amigos míos, porque todo lo que todas las cosas que cosas que oí de mi porque todo lo que porque todo lo que a mi Padre le oí he oído de mi Padre, os las he he oído de mi he escuchado de mi decir se lo he dado Padre se las he dado a conocer. Padre lo he dado a Padre les he hecho a conocer a dado a conocer a conocer a ustedes. saber. ustedes. ustedes.

16 No me 16 Ustedes no me 16 Ustedes no me 16 No me 16 Ustedes no me elegisteis vosotros escogieron a mí, Yo eligieron a mí, sino escogieron ustedes escogieron a mí, a mí, sino que yo los escogí a que yo los elegí a a mí, sino que yo sino que yo los os elegí a vosotros, ustedes; y Yo los he ustedes, y los he los escogí a ustedes escogí a ustedes, y y os he puesto para preparado para que designado para que y los comisioné los nombré para que vayáis y llevéis vayan y den fruto, y ustedes para que vayan y que vayan adelante fruto, y vuestro fruto que ciertamente vayan den fruto, un fruto y sigan llevando fruto permanezca; permanezca;[137] y lleven fruto, y que que perdure. Así el fruto y que su fruto para que todo lo para que cualquier su fruto Padre les dará todo permanezca; a fin que pidiereis al cosa que pidan del permanezca, para lo que le pidan en de que sin Padre en mi Padre en Mi que todo lo que mi nombre. importar qué le nombre, él os lo Nombre, El se la pidan a mi Padre pidan al Padre en dé. dé. en mi Nombre, Él mi nombre, él se lo se los conceda. dé a ustedes.

17 Esto os mando: 17 ¡Esto les 17 Esto les ordeno: 17 Éste es mi 17 ”Estas cosas les Que os améis unos ordeno: Continúen ámense unos a mandamiento: que mando: que se a otros. amándose el uno al otros. se amen los unos a amen unos a otros. otro! los otros.

18 Si el mundo os 18 "Si el mundo 18 Si el mundo los 18 "Si el mundo 18 Si el mundo los aborrece, sabed los odia, entiendan aborrece, sepan los aborrece, odia, saben que me que a mí me ha que me odió a mí que me ha tengan presente ha odiado a mí aborrecido antes primero. aborrecido a mí que antes que a antes que los que a vosotros. antes que a ustedes, me odiara a ustedes. ustedes. aborreció a mí.

19 Si fuerais del 19 Si ustedes 19 Si fueran del 19 Si fueran del 19 Si ustedes mundo, el mundo pertenecieran al mundo, el mundo mundo, el mundo fueran parte del amaría lo suyo; mundo, el mundo amaría lo suyo; los querría como a mundo, el mundo pero porque no habría amado a los pero no son del los suyos. Pero le tendría afecto a sois del mundo, suyos. Pero porque mundo, sino que yo ustedes no son del lo que es suyo. antes yo os elegí no pertenecen al los elegí de entre el mundo, sino que Ahora bien, porque del mundo, por mundo; por el mundo. Por eso el yo los he escogido ustedes no son eso el mundo os contrario, antes Yo mundo los de entre el mundo. parte del mundo, aborrece. los he escogido y aborrece. Por eso el mundo sino que yo los he los he sacado del los aborrece. escogido del mundo, por eso el mundo, a causa de mundo los odia. esto el mundo los odia.

20 Acordaos de la 20 Recuerden lo 20 Recuerden la 20 Recuerden lo 20 Tengan palabra que yo os que les dije: 'Un Palabra que les que les dije: presente la palabra he dicho: El siervo esclavo no es dije: "No hay siervo 'Ningún siervo es que les dije: El

74 no es mayor que su mayor que su amo.' que sea mayor que más que su amo.'* esclavo no es señor. Si a mí me Si ellos me su Señor". Si a mí Si a mí me han mayor que su amo. han perseguido, persiguieron a mí, me han perseguido, perseguido, Si ellos me han también a vosotros los perseguirán a también a ustedes también a ustedes perseguido a mí, a os perseguirán; si ustedes también; si los perseguirán; si los perseguirán. Si ustedes también han guardado mi ellos guardaron mi han guardado mi han obedecido mis los perseguirán; si palabra, también Palabra, guardarán palabra, también enseñanzas, ellos han guardarán la la de ustedes guardarán la suya. también observado mi vuestra. también. obedecerán las de palabra, también ustedes. observarán la de ustedes.

21 Mas todo esto 21 Pero ellos harán 21 Pero todas estas 21 Los tratarán así 21 Mas todas estas os harán por causa todo esto a ustedes cosas les harán por por causa de mi cosas las harán de mi nombre, por mi causa, causa de mi nombre, porque contra ustedes por porque no conocen porque no conocen Nombre, porque no conocen al que causa de mi al que me ha al Unico que me ellos no conocen al me envió. nombre, porque enviado. envió.[138] que me envió. ellos no conocen al que me ha enviado.

22 Si yo no 22 "Si ustedes no 22 Si yo hubiera 22 Si yo no 22 Si yo no hubiera venido, ni hubieran venido y venido ni les hubiera venido ni hubiera venido y les hubiera hablado con ellos, hubiera hablado, les hubiera no les hubiera hablado, no ellos no fueran no tendrían hablado, no serían hablado a ellos, no tendrían pecado; culpables de pecado, pero ahora culpables de tendrían pecado; pero ahora no pecado; pero ahora no tienen excusa pecado. Pero pero ahora no tienen excusa por no tienen excusa por sus pecados. ahora no tienen tienen excusa de su su pecado. para sus pecados. excusa por su pecado. pecado.

23 El que me 23 El que me odie 23 El que me 23 El que me 23 El que a mí me aborrece a mí, a mí, odia a mi aborrece a mí, aborrece a mí, odia, odia también también a mi Padre Padre también.[139] también aborrece a también aborrece a a mi Padre. aborrece. mi Padre. mi Padre.

24 Si yo no 24 Si Yo no 24 Si yo no 24 Si yo no 24 Si yo no hubiese hecho hubiera hecho, en hubiera hecho hubiera hecho hubiera hecho entre ellos obras presencia de ellos, delante de ellos las entre ellos las entre ellos las que ningún otro ha las obras que nadie obras que ninguno obras que ningún obras que ningún hecho, no tendrían ha hecho, no otro ha hecho, no otro antes ha otro ha hecho, no pecado; pero fueran culpables de tendrían pecado, realizado, no tendrían pecado; ahora han visto y pecado; pero pero ciertamente serían culpables de pero ahora han han aborrecido a ahora, ellos las han ya han visto, y me pecado. Pero visto y también han mí y a mi Padre. visto y han odiado han aborrecido ahora las han visto, odiado tanto a mí a los dos, a mí y a tanto a mí como a y sin embargo a mí como a mi Padre. mi Padre. mi Padre, y a mi Padre nos han aborrecido.

25 Pero esto es 25 Pero esto ha 25 para que 25 Pero esto 25 Pero es para para que se cumpla pasado para tuviera sucede para que se que se cumpla la la palabra que está cumplir las cumplimiento la cumpla lo que está palabra [que está] escrita en su ley: palabras en su palabra que está escrito en la ley de escrita en la Ley de Sin causa me Toráh que dice: escrita en su ley: ellos: 'Me ellos: ‘Me odiaron aborrecieron. 'Ellos me "SIN CAUSA ME aborrecieron sin sin causa’. odiaron sin ABORRECIERON" motivo.'* ninguna razón . del todo.'[140][Sal 35:19; 69:4]

26 Pero cuando 26 "Cuando el 26 Pero cuando 26 "Cuando venga 26 Cuando llegue venga el Consejero venga, a venga el Ayudador, el Consolador, que el ayudante que yo Consolador, a quién Yo les a quien yo les yo les enviaré de enviaré a ustedes quien yo os enviaré mandaré de parte enviaré de parte de parte del Padre, el del Padre, el del Padre, el del Padre, El Ruaj mi Padre, el Espíritu de verdad espíritu de la Espíritu de verdad, de La Verdad, el espíritu de la que procede del verdad, que el cual procede del que se mantiene verdad que Padre, él procede del Padre, Padre, él dará saliendo del Padre, proviene de mi testificará acerca ese dará testimonio El también dará de mí. acerca de mí;

75 testimonio acerca testimonio a mi Padre, Él dará de mí. favor. testimonio de mí.

27 Y vosotros 27 Y ustedes darán 27 Y ustedes 27 Y también 27 y ustedes, a su daréis testimonio testimonio también ustedes darán vez, han de dar también, porque también, porque testificarán porque testimonio porque testimonio, porque habéis estado han estado han estado han estado han estado conmigo desde el conmigo desde el conmigo desde el conmigo desde el conmigo desde que principio. comienzo. principio. principio. principié.

JUAN 16

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Estas cosas os he 1 "Les he dicho 1 Les he dicho esto 1 "Todo esto les he 1 ”Les he hablado hablado, para que estas cosas para para que no tengan dicho para que no estas cosas para no tengáis tropiezo. que no sean tropiezo, flaquee su fe. que no se les haga atrapados por tropezar. sorpresa.

2 Os expulsarán de 2 Ellos les 2 porque los 2 Los expulsarán 2 Los expulsarán las sinagogas; y prohibirán la expulsarán de sus de las sinagogas; y de la sinagoga. De aun viene la hora entrada en la sinagogas, y llegará hasta viene el día hecho, viene la cuando cualquiera sinagoga; y aún ¡el el momento en el en que cualquiera hora en que todo el que os mate, tiempo vendrá que cualquiera que que los mate que los mate se pensará que rinde cuando cualquiera los mate creerá que pensará que le está imaginará que ha servicio a Dios. que los mate, presenta ofrenda a prestando un rendido servicio pensará que está Dios. servicio a Dios. sagrado a Dios. sirviendo a Elohim![141]

3 Y harán esto 3 Ellos harán estas 3 Harán estas 3 Actuarán de este 3 Mas ellos harán porque no conocen cosas porque no cosas por cuanto modo porque no estas cosas porque al Padre ni a mí. han entendido a mi no han conocido a nos han conocido no han llegado a Padre ni a mí. mi Padre ni a mí. ni al Padre ni a mí. conocer ni al Padre ni a mí.

4 Mas os he dicho 4 Mas Yo les he 4 Estas cosas les 4 Y les digo esto 4 Sin embargo, les estas cosas, para dicho esto, y he dicho para que para que cuando he hablado estas que cuando llegue cuando venga el cuando llegue el llegue ese día se cosas a ustedes la hora, os momento para que tiempo de ellas, acuerden de que ya para que, cuando acordéis de que ya esto suceda, se recuerden que yo se lo había llegue la hora para os lo había dicho. recuerden que se sé las había dicho. advertido. Sin ellas, se acuerden los había dicho. Yo No se las dije al embargo, no les de que se las dije. Esto no os lo dije no les dije esto al principio, porque dije esto al ”Estas cosas, sin al principio, principio, porque yo estaba con principio porque embargo, no se las porque yo estaba ustedes, con vosotros. Yo estaba con yo estaba con dije al principio, ustedes. ustedes. porque estaba con ustedes.

5 Pero ahora voy al 5 Pero ahora me 5 pero ahora voy al 5 "Ahora vuelvo al 5 Pero ahora voy al que me envió; y voy al que me que me envió, y que me envió, pero que me ha enviado, ninguno de envió. "Ni uno de ninguno de ustedes ninguno de ustedes y sin embargo ni vosotros me ustedes me me pregunta: me pregunta: '¿A uno de ustedes me pregunta: ¿A pregunta: "¿Adónde vas?" dónde vas?' pregunta: dónde vas? '¿Adónde es que ‘¿Adónde vas?’. vas?'

JUAN 17

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Estas cosas habló 1 Después que 1 Habiendo Jesús 1 Después que 1 Jesús habló estas Jesús, y Yahshúa había hablado estas Jesús dijo esto, cosas, y, alzando

76 levantando los ojos dicho estas cosas, cosas, alzó los ojos dirigió la mirada al los ojos al cielo, al cielo, dijo: levantó su mirada al cielo y dijo: cielo y oró así: dijo: “Padre, la Padre, la hora ha al cielo, y dijo: Padre mío, la hora "Padre, ha llegado hora ha llegado; llegado; glorifica a "Padre, el ha llegado. la hora. Glorifica a glorifica a tu hijo, tu Hijo, para que momento ha Glorifica a tu Hijo tu Hijo, para que para que tu hijo te también tu Hijo te llegado. Glorifica a para que tu Hijo te tu Hijo te glorifique a ti, glorifique a ti; tu Hijo, para que el glorifique a tí, glorifique a ti, Hijo te pueda Glorificar a ti;

2 como le has dado 2 así como le diste 2 así como le diste 2 ya que le has 2 como le has dado potestad sobre toda autoridad sobre autoridad sobre conferido autoridad sobre carne, para que dé toda la humanidad, toda carne, para autoridad sobre toda carne, para vida eterna a todos para que le dé vida que dé vida eterna todo mortal para que, en cuanto a los que le diste. eterna a todos los a todos los que le que él les conceda todo [el número de que le diste. has dado. vida eterna a todos los] que le has los que le has dado. dado, les dé vida eterna.

3 Y esta es la vida 3 Vida eterna es 3 Y esta es la vida 3 Y ésta es la vida 3 Esto significa eterna: que te ésta: que te eterna: que te eterna: que te vida eterna, el que conozcan a ti, el conozcan, el único conozcan a tí, el conozcan a ti, el estén adquiriendo único Dios Elohim verdadero, único Dios único Dios conocimiento de ti, verdadero, y a y a El, a quién tu verdadero, y a verdadero, y a el único Dios Jesucristo, a quien enviaste, Yahshúa Jesucristo, a quien Jesucristo, a quien verdadero, y de has enviado. Ha Mashíaj. has enviado. tú has enviado. aquel a quien tú enviaste, Jesucristo.

4 Yo te he 4 "Yo te Glorifiqué 4 Yo te glorifiqué 4 Yo te he 4 Yo te he glorificado en la en la tierra en la Tierra. La glorificado en la glorificado sobre la tierra; he acabado terminando el obra que me he tierra, y he llevado tierra, y he la obra que me trabajo que me encomendaste que a cabo la obra que terminado la obra diste que hiciese. diste a hacer. hiciera, la he me encomendaste. que me has dado terminado. que hiciera.

5 Ahora pues, 5 Ahora, Padre, 5 Ahora pues, 5 Y ahora, Padre, 5 Así que ahora, Padre, glorifícame Glorifícame al lado Padre mío, glorifícame en tu Padre, glorifícame tú al lado tuyo, con de ti mismo. Dame glorifícame junto a presencia con la al lado de ti mismo aquella gloria que la misma gloria que tí con la gloria que gloria que tuve con la gloria que tuve contigo antes tenía contigo antes tenía a tu lado contigo antes de tenía al lado de ti que el mundo de que el mundo desde antes de que que el mundo antes que el mundo fuese. existiera.[145] existiera el mundo. existiera. fuera.

6 He manifestado 6 "Yo di Tu 6 Tu Nombre he 6 "A los que me 6 ”He puesto tu tu nombre a los Nombre a conocer manifestado a los diste del mundo les nombre de hombres que del a la gente que me hombres que del he revelado quién manifiesto a los mundo me diste; diste del mundo me diste. eres.* Eran tuyos; hombres que me tuyos eran, y me mundo.[146] Ellos Tuyos eran y me tú me los diste y diste del mundo. los diste, y han eran tuyos, Tú me los diste, y han ellos han Tuyos eran, y me guardado tu los diste, y han guardado tu obedecido tu los diste, y han palabra. guardado tu palabra. palabra. observado tu Palabra.[147] palabra.

7 Ahora han 7 Ahora ellos 7 Ahora he 7 Ahora saben que 7 Ahora han conocido que todas conocen que todo conocido que todo todo lo que me has llegado a conocer las cosas que me lo que me has dado lo que me has dado dado viene de ti, que todas las cosas has dado, proviene de ti. proviene de tí. que me diste proceden de ti; vienen de ti;

8 porque las 8 Porque las 8 porque les he 8 porque les he 8 porque los palabras que me Palabras que me dado las palabras entregado las dichos que me diste, les he dado; has dado, las he que me diste, y palabras que me diste se los he y ellos las dado a ellos, y ellos ellos las han diste, y ellos las dado, y ellos los recibieron, y han las han recibido. aceptado y en aceptaron; saben han recibido y conocido Ellos en realidad verdad han con certeza que salí ciertamente han verdaderamente han llegado a entendido que de ti, y han creído llegado a conocer que salí de ti, y conocer que Yo salí procedo de tí, y que tú me enviaste. que yo salí como

77 han creído que tú de ti, y han venido han creído que tú representante tuyo, me enviaste. a confiar que Tú me has enviado. y han creído que tú me enviaste. me enviaste.

9 Yo ruego por 9 "Estoy orando 9 Yo intercedo por 9 Ruego por ellos. 9 Hago petición ellos; no ruego por por ellos. No estoy ellos; no intercedo No ruego por el respecto a ellos; no el mundo, sino por orando por el por el mundo, sino mundo, sino por hago petición los que me diste; mundo, sino por por los que me los que me has respecto al mundo, porque tuyos son, los que me diste, diste, porque son dado, porque son sino respecto a los porque son tuyos. tuyos, tuyos. que me has dado; porque tuyos son,

10 y todo lo mío es 10 En verdad todo 10 y todo lo mío es 10 Todo lo que yo 10 y todas las tuyo, y lo tuyo lo que tengo es tuyo y lo tuyo es tengo es tuyo, y cosas mías son mío; y he sido tuyo, todo lo que mío; y yo soy todo lo que tú tuyas y las tuyas glorificado en ellos. Tú tienes es mío, y glorificado en ellos. tienes es mío; y son mías, y yo he en ellos Yo he sido por medio de ellos sido glorificado glorificado. he sido glorificado. entre ellos.

11 Y ya no estoy en 11 Ahora ya no 11 Ya no estoy en 11 Ya no voy a 11 ”Además, yo ya el mundo; mas estoy más en el el mundo, pero estar por más no estoy en el éstos están en el mundo, sino que ellos están en el tiempo en el mundo, pero ellos mundo, y yo voy a estoy viniendo a ti. mundo y yo voy a mundo, pero ellos están en el mundo ti. Padre santo, a Padre Kadosh, tí. Padre Santo, están todavía en el y yo voy a ti. Padre los que me has guárdalos por el guárdalos en tu mundo, y yo santo, vigílalos por dado, guárdalos en poder de Tu Nombre, el que tú vuelvo a ti. "Padre causa de tu propio tu nombre, para Nombre, que a mí me diste, para que santo, protégelos nombre que me que sean uno, así me has dado, para sean uno, así como con el poder de tu has dado, para que como nosotros. que ellos sean uno, nosotros. nombre, el sean uno así como como somos nombre que me lo somos nosotros. nosotros. diste, para que sean uno, lo mismo que nosotros.

12 Cuando estaba 12 Cuando Yo 12 Mientras estaba 12 Mientras 12 Cuando estaba con ellos en el estaba con ellos, con ellos en el estaba con ellos, con ellos yo los mundo, yo los los guardaba por el mundo, yo los los protegía y los vigilaba por causa guardaba en tu poder de Tu guardaba en tu preservaba de tu propio nombre; a los que Nombre, que Tú Nombre. Yo mediante el nombre que me me diste, yo los me habías guardé a los que nombre que me has dado; y los he guardé, y ninguno dado;[148] sí, Yo me me diste y ninguno diste, y ninguno se guardado, y de ellos se perdió, mantuve vigilante de ellos se perdió, perdió sino aquel ninguno de ellos es sino el hijo de sobre ellos, y ni excepto el hijo de que nació para destruido sino el perdición, para uno sólo fue perdición para que perderse, a fin de hijo de destrucción, que la Escritura se destruido (Excepto la Escritura tuviera que se cumpliera la para que la cumpliese. el designado a cumplimiento. Escritura. escritura se destrucción, para cumpla. que se cumpliera el Tanaj.)

13 Pero ahora voy 13 Pero ahora 13 Pero ahora voy 13 "Ahora vuelvo 13 Mas ahora voy a a ti; y hablo esto estoy yendo a ti; y a tí, y hablo esto en a ti, pero digo ti, y hablo estas en el mundo, para digo estas cosas el mundo para que estas cosas cosas en el mundo que tengan mi gozo mientras todavía mi gozo sea pleno mientras todavía para que ellos cumplido en sí estoy en el mundo, en ellos. estoy en el mundo, tengan mi gozo en mismos. para que ellos para que tengan mi sí mismos en tengan mi alegría alegría en plenitud. plenitud. completa en sí mismos.

14 Yo les he dado 14 "Yo les he dado 14 Yo les he dado 14 Yo les he 14 Yo les he dado tu palabra; y el tu Palabra; y el tu palabra y el entregado tu tu palabra, pero el mundo los mundo los odió, mundo los ha palabra, y el mundo los ha aborreció, porque porque no aborrecido, porque mundo los ha odiado, porque no son del mundo, pertenecen al no son del mundo, odiado porque no ellos no son parte como tampoco yo mundo, así como como tampoco yo son del mundo, del mundo, así soy del mundo. Yo mismo no soy del mundo.

78

pertenezco al como tampoco yo como yo no soy mundo. soy del mundo. parte del mundo.

15 No ruego que 15 Yo no te pido 15 No pido que los 15 No te pido que 15 ”Te solicito, no los quites del que los saques del quites del mundo, los quites del que los saques mundo, sino que mundo, sino que sino que los mundo, sino que del mundo, sino los guardes del los protejas del guardes del mal, los protejas del que los vigiles a mal. maligno.[149] maligno. causa del inicuo.

16 No son del 16 Ellos no 16 porque ellos no 16 Ellos no son del 16 Ellos no son mundo, como pertenecen al son del mundo, mundo, como parte del mundo, tampoco yo soy del mundo, tal como como tampoco yo tampoco lo soy yo. así como yo no soy mundo. Yo no pertenezco al soy del mundo. parte del mundo. mundo.

17 Santifícalos en 17 Sepáralos para 17 Padre, 17 Santifícalos en 17 Santifícalos por tu verdad; tu que sean Kadosh santifícalos en tu la verdad; tu medio de la palabra es verdad. por medio de la verdad, porque tu palabra es la verdad; tu palabra verdad; tu Palabra palabra es la verdad. es la verdad. es verdad. verdad.

18 Como tú me 18 Tal como me 18 Así como me 18 Como tú me 18 Así como tú me enviaste al mundo, mandaste al enviaste al mundo, enviaste al mundo, has enviado al así yo los he mundo, Yo los he también yo los he yo los envío mundo, yo también enviado al mundo. mandado al enviado al mundo. también al mundo. los he enviado al mundo. mundo.

19 Y por ellos yo 19 Por amor a ellos 19 Y por ellos me 19 Y por ellos me 19 Y me santifico a me santifico a mí me he separado a santifico a mí santifico a mí favor de ellos, para mismo, para que mí mismo para ser mismo, para que mismo, para que que ellos también también ellos sean Kadosh, para que también ellos sean también ellos sean sean santificados santificados en la ellos también sean santificados en la santificados en la mediante la verdad. separados para ser verdad. verdad. verdad. Kadoshim por medio de la verdad.[150]

20 Mas no ruego 20 "Oro, no sólo 20 No intercedo 20 "No ruego sólo 20 ”Hago petición, solamente por por éstos, sino solo por ellos, sino por éstos. Ruego no respecto a estos éstos, sino también por también por los también por los solamente, sino también por los aquellos que que crean en mí que han de creer en también respecto a que han de creer en confiarán en mí por la palabra de mí por el mensaje los que pongan fe mí por la palabra por la palabra de ellos, de ellos, en mí mediante la de ellos, ellos, palabra de ellos;

21 para que todos 21 para que todos 21 para que todos 21 para que todos 21 para que todos sean uno; como tú, puedan ser uno, así sean uno; como tú sean uno. Padre, ellos sean uno, así oh Padre, en mí, y como Tú, Padre, Padre mío eres en así como tú estás como tú, Padre, yo en ti, que estás unido a mí y mí y yo en tí, que en mí y yo en ti, estás en unión también ellos sean Yo contigo, oro que también ellos sean permite que ellos conmigo y yo estoy uno en nosotros; ellos puedan estar uno en nosotros, también estén en en unión contigo, para que el mundo unidos con para que el mundo nosotros, para que que ellos también crea que tú me nosotros, para que crea que tú me el mundo crea que estén en unión con enviaste. el mundo pueda enviaste. tú me has enviado. nosotros, para que creer que Tú me el mundo crea que enviaste. tú me enviaste.

22 La gloria que 22 La gloria que 22 Yo les he dado 22 Yo les he dado 22 Además, les he me diste, yo les he Tú me has dado, Yo la gloria que tú me la gloria que me dado la gloria que dado, para que he dado a ellos; has dado, para que diste, para que me diste, para que sean uno, así como para que ellos sean sean uno, tal como sean uno, así como ellos sean uno así nosotros somos uno, como nosotros somos nosotros somos como nosotros uno. nosotros somos uno. uno: somos uno. uno.

23 Yo en ellos, y 23 Yo, unido con 23 Yo en ellos y tú 23 yo en ellos y tú 23 Yo en unión tú en mí, para que ellos y Tú conmigo, en mí, para que en mí. Permite que con ellos y tú en sean perfectos en para que ellos sean sean hechos plenos alcancen la unión conmigo,

79 unidad, para que completamente en uno, para que el perfección en la para que ellos sean el mundo conozca uno, y el mundo de mundo sepa que tú unidad, y así el perfeccionados en que tú me enviaste, esta manera se de me has enviado y mundo reconozca uno, para que el y que los has cuenta que Tú me que los has amado, que tú me enviaste mundo tenga el amado a ellos enviaste, y que Tú como también a mí y que los has conocimiento de como también a mí los has amado me has amado. amado a ellos tal que tú me enviaste me has amado. tanto como me has como me has y de que tú los amado a mí. amado a mí. amaste a ellos así como me amaste a mí.

24 Padre, aquellos 24 "Padre, Yo 24 Padre, deseo 24 "Padre, quiero 24 Padre, en que me has dado, quiero que los que que donde yo estoy que los que me has cuanto a lo que me quiero que donde Tú me has dado, también estén dado estén has dado, deseo yo estoy, también estén conmigo conmigo los que tú conmigo donde yo que, donde yo esté, ellos estén donde Yo esté; me has dado, para estoy. Que vean mi ellos también estén conmigo, para que para que ellos que contemplen mi gloria, la gloria conmigo, para que vean mi gloria que puedan ver mi gloria, la que me que me has dado contemplen mi me has dado; gloria, que Tú me diste, porque me porque me amaste gloria que me has porque me has has dado, porque has amado desde desde antes de la dado, porque me amado desde antes me has amado antes de que el creación del amaste antes de la de la fundación del desde antes de la mundo fuera mundo. fundación del mundo. creación del establecido. mundo. mundo.

25 Padre justo, el 25 Padre justo, el 25 Mi Padre justo, 25 "Padre justo, 25 Padre justo, el mundo no te ha mundo todavía no el mundo no te ha aunque el mundo mundo, por cierto, conocido, pero yo te ha conocido, y conocido, pero yo no te conoce, yo sí no ha llegado a te he conocido, y esta gente ha te he conocido y te conozco, y éstos conocerte; pero yo éstos han conocido conocido que Tú ellos han conocido reconocen que tú he llegado a que tú me enviaste. me enviaste. que tú me enviaste. me enviaste. conocerte, y estos han llegado a conocer que tú me enviaste.

26 Y les he dado a 26 Yo les he dado 26 Tu Nombre les 26 Yo les he dado 26 Y yo les he conocer tu nombre, a conocer Tu he manifestado y lo a conocer quién dado a conocer tu y lo daré a conocer Nombre, y manifestaré, para eres, y seguiré nombre, y lo daré a aún, para que el continuaré dándolo que el amor con haciéndolo, para conocer, para que amor con que me a conocer;[151] para que me has amado que el amor con el amor con que me has amado, esté en que el amor con el esté en ellos y yo que me has amado amaste esté en ellos, y yo en ellos. que me has amado esté en ellos. esté en ellos, y yo ellos, y yo en unión pueda estar en mismo esté en con ellos.” ellos, y Yo mismo ellos." pueda estar unido con ellos."

JUAN 18

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Habiendo dicho 1 Después que 1 Habiendo dicho 1 Cuando Jesús 1 Habiendo dicho Jesús estas cosas, Yahshúa dijo todo Jesús estas cosas, terminó de orar, estas cosas, Jesús salió con sus esto, se fue con sus salió con sus salió con sus salió con sus discípulos al otro talmidim al otro discípulos al otro discípulos y cruzó discípulos al otro lado del torrente de lado del torrente lado del torrente el arroyo de lado del torrente Cedrón, donde que fluye en Quedrón donde Cedrón. Al otro invernal de Cedrón había un huerto, invierno por el había un huerto, al lado había un a donde había un en el cual entró con Valle Kidron, a un cual entró Él con huerto en el que huerto, y él y sus sus discípulos. lugar donde había sus discípulos. entró con sus discípulos entraron una arboleda, y El discípulos. en él. y sus talmidim entraron en ella.

2 Y también 2 Ahora bien, 2 También Judas 2 También Judas, 2 Pues bien, Judas, el que le Yahudáh, el que le el traidor sabía de el que lo Judas, el que lo

80 entregaba, conocía estaba aquel lugar, porque traicionaba, traicionaba, aquel lugar, traicionando, en muchas conocía aquel también conocía el porque muchas también conocía el ocasiones Jesús se lugar, porque lugar, porque Jesús veces Jesús se lugar porque había reunido en muchas veces se había reunido había reunido allí Yahshúa iba a ese lugar con sus Jesús se había allí muchas veces con sus discípulos. menudo a reunirse discípulos; reunido allí con sus con sus discípulos. allí con sus discípulos. talmidim.

3 Judas, pues, 3 Por lo tanto, 3 y Judas fue allí, 3 Así que Judas 3 Por lo tanto, tomando una Yahudáh fue allí, guiando una llegó al huerto, a la Judas tomó a la compañía de llevando un compañía de cabeza de un banda de soldados soldados, y destacamento de soldados y guardias destacamento* de y a los oficiales de alguaciles de los soldados Romanos de parte de los soldados y guardias los sacerdotes principales y algunos guardias principales de los jefes de los principales y de los sacerdotes y de los del Templo sacerdotes y de los sacerdotes y de los fariseos y llegó allí fariseos, fue allí suministrados por fariseos que fariseos. Llevaban con antorchas y con linternas y los principales portaban lámparas, antorchas, lámparas y armas. antorchas, y con kohanim y los antorchas y armas. lámparas y armas. armas. Perushim; ellos llevaban armas, lámparas y antorchas.

4 Pero Jesús, 4 Yahshúa, que 4 Pero Jesús, que 4 Jesús, que sabía 4 Jesús, pues, sabiendo todas las sabía todo lo que le sabía todas las todo lo que le iba a sabiendo todas las cosas que le habían iba a suceder, salió cosas que le suceder, les salió cosas que iban a de sobrevenir, se y les preguntó: "¿A habrían de al encuentro. --¿A sobrevenirle, salió adelantó y les dijo: quién quieren?" sobrevenir, salió y quién buscan? -- y les dijo: “¿A ¿A quién buscáis? les dijo: ¿A quién les preguntó. quién buscan?”. buscan?

5 Le respondieron: 5 "Yahshúa de 5 Ellos le 5 --A Jesús de 5 Le contestaron: A Jesús nazareno. Netzaret," ellos contestaron: A Nazaret -- “A Jesús el Jesús les dijo: Yo respondieron. El Jesús el nazareno. contestaron. --Yo Nazareno”. Les soy. Y estaba les dijo: "YO SOY." Jesús les dijo: Yo soy. Judas, el dijo: “Soy yo”. Y también con ellos También con ellos soy. Y se traidor, estaba con Judas, el que lo Judas, el que le estaba Yahudáh, el encontraba ellos. traicionaba, entregaba. que le estaba también junto con también estaba con traicionando. ellos Judas el ellos. traidor.

6 Cuando les dijo: 6 Cuando El dijo: 6 Al decirles Jesús: 6 Cuando Jesús les 6 Sin embargo, Yo soy, "YO SOY,"[152] ellos "Yo soy", dijo: "Yo soy", cuando él les dijo: retrocedieron, y retrocedieron y retrocedieron y dieron un paso “Soy yo”, cayeron a tierra. cayeron en la cayeron al suelo. atrás y se retrocedieron y tierra. desplomaron. cayeron en tierra.

7 Volvió, pues, a 7 De modo que les 7 Luego Jesús les 7 --¿A quién 7 Por eso les preguntarles: ¿A preguntó otra vez: preguntó de nuevo: buscan? --volvió a preguntó otra vez: quién buscáis? Y "¿A quién ¿A quién buscan? preguntarles Jesús. “¿A quién ellos dijeron: A quieren?" Y ellos Ellos contestaron: --A Jesús de buscan?”. Dijeron: Jesús nazareno. dijeron: "Yahshúa A Jesús el Nazaret -- “A Jesús el de Netzaret." nazareno. repitieron. Nazareno”.

8 Respondió 8 Ya les dije: "YO 8 Y Jesús les 8 --Ya les dije que 8 Jesús contestó: Jesús: Os he dicho SOY," respondió contestó: Les dije yo soy. Si es a mí a “Les dije que soy que yo soy; pues si Yahshúa, "pues si que yo soy. Si me quien buscan, yo. Por lo tanto, si me buscáis a mí, Yo soy el que buscan a mí, dejen dejen que éstos se es a mí a quien dejad ir a éstos; quieren, dejen que ir a estos vayan. buscan, dejen ir a estos se vayan." estos”;

9 para que se 9 Esto sucedió 9 (para que tuviera 9 Esto sucedió 9 para que se cumpliese aquello para que lo que El cumplimiento la para que se cumpliera la que había dicho: había dicho fuera palabra que les cumpliera lo que palabra que él dijo: De los que me cumplido: "No he había dicho: "De había dicho: "De “De los que me has diste, no perdí perdido ninguno los que me diste, los que me diste dado no he perdido ninguno. ni uno solo”.

81

de los que me no perdí ninguno se diste." ninguno"). perdió."*

10 Entonces 10 Entonces 10 Entonces 10 Simón Pedro, 10 Entonces Simón Pedro, que Shimeon Kefa, que Simón Pedro, que que tenía una Simón Pedro, dado tenía una espada, tenía una espada, traía una espada, la espada, la que tenía una la desenvainó, e la sacó, e hirió al desenvainó e hirió desenfundó e hirió espada, la hirió al siervo del esclavo del kohen a un siervo del al siervo del sumo desenvainó e hirió sumo sacerdote, y hagadol, sumo sacerdote, y sacerdote, al esclavo del sumo le cortó la oreja cortándole la oreja le cortó la oreja cortándole la oreja sacerdote, y le derecha. Y el derecha; el nombre derecha. El siervo derecha. (El siervo cortó la oreja siervo se llamaba del esclavo era tenía por nombre se llamaba Malco.) derecha. El nombre Malco. Melej. Malco. del esclavo era Malco.

11 Jesús entonces 11 Yahshúa le dijo 11 Entonces Jesús 11 --¡Vuelve esa 11 Jesús, sin dijo a Pedro: Mete a Kefa: "¡Pon tu dijo a Pedro: espada a su funda! embargo, dijo a tu espada en la espada de vuelta en Guarda la espada --le ordenó Jesús a Pedro: “Mete la vaina; la copa que la funda! Esta es la en su vaina. La Pedro--. ¿Acaso no espada en [su] el Padre me ha copa que el Padre copa que mi Padre he de beber el trago vaina. La copa que dado, ¿no la he de me ha dado, ¿no me ha dado, ¿no la amargo que el el Padre me ha beber? me la beberé?" he de beber? Padre me da a dado, ¿no la he de beber? beber?”.

12 Entonces la 12 De modo que el 12 Luego los 12 Entonces los 12 Entonces la compañía de destacamento de soldados, los soldados, con su banda de soldados soldados, el los soldados capitanes y los comandante, y los y el comandante tribuno y los Romanos y su guardias de los guardias de los militar y los alguaciles de los capitán, junto con judíos prendieron a judíos, arrestaron oficiales de los judíos, prendieron los guardias del Jesús, y atándolo, a Jesús. Lo ataron judíos prendieron a a Jesús y le ataron, Templo de los Jesús y lo ataron, Yahudim,

13 y le llevaron 13 arrestaron a 13 lo condujeron 13 y lo llevaron 13 y lo condujeron primeramente a Yahshúa, lo ataron primero ante Anás, primeramente a primero a Anás; Anás; porque era y lo llevaron porque era suegro Anás, que era porque era suegro suegro de Caifás, primeramente a de Caifás, el sumo suegro de Caifás, de Caifás, que era que era sumo Anan, el suegro de sacerdote de aquel el sumo sacerdote sumo sacerdote sacerdote aquel Kayafa, que era año. de aquel año. aquel año. año. kohen gadol ese año profético.

14 Era Caifás el 14 (Fue Kayafa el 14 Caifás fue el 14 Caifás era el 14 Caifás, de que había dado el que aconsejó a los que aconsejó a los que había hecho, era el que consejo a los Yahudim que era judíos que era aconsejado a los había aconsejado a judíos, de que bueno que un conveniente que un judíos que era los judíos que era convenía que un hombre muriera hombre muriera preferible que en provecho de solo hombre por todo el pueblo. por el pueblo. muriera un solo ellos el que un muriese por el hombre por el hombre muriera en pueblo. pueblo. el interés del pueblo.

15 Y seguían a 15 Shimeon Kefa y 15 Simón Pedro y 15 Simón Pedro y 15 Ahora bien, Jesús Simón Pedro otro talmid otro de los otro discípulo Simón Pedro —y lo y otro discípulo. Y siguieron a discípulos iban seguían a Jesús. Y mismo otro este discípulo era Yahshúa. Este siguiendo a Jesús, como el otro discípulo— iba conocido del sumo talmid era y siendo este otro discípulo era siguiendo a Jesús. sacerdote, y entró conocido del kohen discípulo conocido conocido del sumo Aquel discípulo era con Jesús al patio hagadol, y fue con del sumo sacerdote, entró en conocido del sumo del sumo Yahshúa hasta el sacerdote, se el patio del sumo sacerdote, y entró sacerdote; patio del kohen introdujo al patio sacerdote con junto con Jesús en hagadol;[153] con Jesús, Jesús; el patio del sumo sacerdote,

16 mas Pedro 16 Pero Kefa se 16 pero Simón 16 Pedro, en 16 pero Pedro se estaba fuera, a la quedó afuera, por Pedro se quedó cambio, tuvo que quedó de pie, puerta. Salió, la puerta. Por lo afuera, a la puerta. quedarse afuera, fuera, a la puerta. pues, el discípulo que el otro talmid, Entonces salió el junto a la puerta. Por lo tanto salió el

82 que era conocido el que era conocido otro discípulo El discípulo otro discípulo, que del sumo por el kohen conocido del sumo conocido del sumo era conocido del sacerdote, y habló hagadol, salió otra sacerdote y habló sacerdote volvió sumo sacerdote, y a la portera, e hizo vez afuera y habló con la que cuidaba entonces a salir, habló a la portera y entrar a Pedro. con la mujer a la puerta, e hizo habló con la trajo dentro a cargo de la puerta, entrar a Simón. portera de turno y Pedro. entonces hizo consiguió que entrar a Kefa. Pedro entrara.

17 Entonces la 17 La mujer de la 17 Entonces la 17 --¿No eres tú 17 La sirvienta, la criada portera dijo puerta dijo a Kefa: criada que cuidaba también uno de los portera, entonces a Pedro: ¿No eres "¿No eres tú otro la puerta dijo a discípulos de ese dijo a Pedro: “Tú tú también de los de los talmidim de Simón: ¿Eres tú hombre? --le no eres también discípulos de este este hombre?" El también de los preguntó la uno de los hombre? Dijo él: dijo: "No, no soy." discípulos de este portera. --No lo discípulos de este No lo soy. hombre? Él le soy --respondió hombre, ¿verdad?”. contestó: No lo soy. Pedro. Él dijo: “No lo soy”.

18 Y estaban en 18 Ahora, los 18 Y los siervos y 18 Los criados y 18 Pues bien, los pie los siervos y los esclavos y los los guardias se los guardias esclavos y los alguaciles que guardias habían encontraban de pie estaban de pie oficiales estaban habían encendido encendido un calentándose junto alrededor de una allí de pie, y habían un fuego; porque fuego; porque a una fogata que fogata que habían hecho un fuego de hacía frío, y se hacía frío, y habían hecho hecho para carbón, porque calentaban; y estaban porque hacía frío, y calentarse, pues hacía frío, y se también con ellos calentándose de Simón también se hacía frío. Pedro calentaban. Pedro estaba Pedro en pie alrededor del encontraba junto también estaba de también estaba de pie, calentándose. fuego; Kefa con ellos de pie, pie con ellos, pie con ellos y se también se unió a calentándose. calentándose. calentaba. ellos para calentarse.

19 Y el sumo 19 El kohen 19 Habiendo el 19 Mientras tanto, 19 Y el sacerdote sacerdote preguntó hagadol interrogó sumo sacerdote el sumo sacerdote principal interrogó a Jesús acerca de a Yahshúa acerca interrogado a Jesús interrogaba a Jesús a Jesús acerca de sus discípulos y de de sus talmidim y respecto a sus acerca de sus sus discípulos y su doctrina. de lo que discípulos y a su discípulos y de sus acerca de su enseñaba.[154] enseñanza, enseñanzas. enseñanza.

20 Jesús le 20 Yahshúa 20 Jesús le 20 --Yo he hablado 20 Jesús le respondió: Yo respondió: "Yo he contestó: Yo he abiertamente al contestó: “Yo he públicamente he hablado muy hablado al pueblo mundo --respondió hablado hablado al mundo; abiertamente a abiertamente, y Jesús--. Siempre públicamente al siempre he todos; siempre he siempre enseñé en he enseñado en las mundo. Siempre enseñado en la enseñado en la la sinagoga y en el sinagogas o en el enseñé en una sinagoga y en el sinagoga o en el templo, donde se templo, donde se sinagoga y en el templo, donde se Templo, donde los reúnen todos los congregan todos templo, donde reúnen todos los Judíos se reúnen, y judíos. Nada he los judíos. En concurren todos judíos, y nada he no he dicho nada hablado en secreto. secreto no he dicho los judíos; y no hablado en oculto. en secreto; nada. hablé nada en secreto.

21 ¿Por qué me 21 entonces ¿por 21 ¿Por qué me 21 ¿Por qué me 21 ¿Por qué me preguntas a mí? qué me interrogas? preguntas a mí? interrogas a mí? interrogas? Pregunta a los que Pregúntale a los Pregúntales a los ¡Interroga a los que Interroga a los que han oído, qué les que han oído lo que que han escuchado me han oído han oído lo que les haya yo hablado; les he dicho; mira, lo que les he hablar! Ellos hablé. ¡Mira! Estos he aquí, ellos ellos saben lo que hablado; he aquí, deben saber lo que saben lo que dije”. saben lo que yo he dije." éstos saben todo lo dije. dicho. que yo dije.

22 Cuando Jesús 22 Al oír estas 22 Cuando dijo 22 Apenas dijo 22 Después que hubo dicho esto, palabras, uno de esto, uno de los esto, uno de los hubo dicho estas uno de los los guardias que guardias que guardias que cosas, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio estaba allí dio una estaba allí cerca le oficiales que estaba estaba allí, le dio una bofetada a bofetada a Jesús, y dio una bofetada y de pie allí cerca le una bofetada, Yahshúa en el le dijo: ¿Así le le dijo: --¿Así dio a Jesús una diciendo: ¿Así rostro,[155] y dijo: bofetada y dijo:

83 respondes al sumo "¿Así es como contestas al sumo contestas al sumo “¿Así contestas al sacerdote? hablas al kohen sacerdote? sacerdote? sacerdote hagadol?" principal?”.

23 Jesús le 23 Yahshúa le 23 Jesús le 23 --Si he dicho 23 Jesús le respondió: Si he respondió: "Si he contestó, diciendo: algo malo --replicó contestó: “Si hablé hablado mal, dicho algo malo, Si he hablado mal, Jesús--, mal, da testimonio testifica en qué está declaren testifica del mal, demuéstramelo. respecto al mal; el mal; y si bien, públicamente qué pero si bien, ¿por Pero si lo que dije pero si bien, ¿por ¿por qué me fue lo malo; pero si qué me agredes? es correcto, ¿por qué me pegas?”. golpeas? tuve razón, ¿por qué me pegas? qué me golpean?"

24 Anás entonces 24 De modo que 24 Luego Anás 24 Entonces Anás 24 Entonces Anás le envió atado a Anan[156] lo envió atado a Jesús lo envió,* todavía lo envió atado a Caifás, el sumo mandó, todavía ante Caifás, el atado, a Caifás, el Caifás el sumo sacerdote. atado, a Kayafa el sumo sacerdote. sumo sacerdote. sacerdote. kohen hagadol.

25 Estaba, pues, 25 Entretanto, 25 Estando, pues, 25 Mientras tanto, 25 Pues bien, Pedro en pie, Shimeon Kefa Simón Pedro de pie Simón Pedro Simón Pedro calentándose. Y le estaba de pie calentándose, le seguía de pie, estaba de pie dijeron: ¿No eres calentándose a sí preguntaron: ¿No calentándose. -- calentándose. tú de sus mismo. Ellos le eres también tú ¿No eres tú Entonces le discípulos? El dijeron: "¿No eres uno de sus también uno de sus dijeron: “Tú no negó, y dijo: No lo tú, uno de sus discípulos? Pero él discípulos? --le eres también uno soy. talmidim?" El lo lo negó, diciendo: preguntaron. --No de sus discípulos, negó, diciendo: No soy. lo soy --dijo Pedro, ¿verdad?”. Lo "No, Yo no soy." negándolo. negó, y dijo: “No lo soy”.

26 Uno de los 26 Uno de los 26 Uno de los 26 --¿Acaso no te 26 Uno de los siervos del sumo esclavos del kohen siervos del sumo vi en el huerto con esclavos del sumo sacerdote, pariente hagadol, pariente sacerdote, que era él? --insistió uno sacerdote, porque de aquel a quien del hombre cuya pariente de aquel a de los siervos del era pariente del Pedro había oreja Kefa había quien Simón le sumo sacerdote, hombre a quien cortado la oreja, le cortado, dijo: "¿No había cortado la pariente de aquel a Pedro había dijo: ¿No te vi yo te vi con El en la oreja, le dijo: ¿No quien Pedro le cortado la oreja, en el huerto con él? arboleda?" te ví con Él en el había cortado la dijo: “Yo te vi en el huerto? oreja. huerto con él, ¿no es verdad?”.

27 Negó Pedro 27 Kefa, de nuevo 27 Simón lo negó 27 Pedro volvió a 27 Sin embargo, otra vez; y en lo negó, e de nuevo, y al negarlo, y en ese Pedro lo negó otra seguida cantó el instantáneamente instante cantó un instante cantó el vez; y al instante gallo. el gallo cantó. gallo. gallo. un gallo cantó.

28 Llevaron a 28 Llevaron a 28 Entonces 28 Luego los 28 Entonces Jesús de casa de Yahshúa de casa de trasladaron a Jesús judíos llevaron a condujeron a Jesús Caifás al pretorio. Kayafa al puesto de de la presencia de Jesús de la casa de desde Caifás al Era de mañana, y mando del Caifás al Caifás al palacio palacio del ellos no entraron gobernador. Ya, en Pretorio[12]. Era al del gobernador gobernador. Era en el pretorio para este momento, era amanecer, pero romano.* Como ya temprano en el día no contaminarse, y temprano en la ellos no entraron al amanecía, los ahora. Pero ellos así poder comer la mañana. Ellos no Pretorio para no judíos no entraron mismos no pascua. entraron en este contaminarse antes en el palacio, pues entraron en el edificio, porque no de haber comido la de hacerlo se palacio del querían profanarse Pascua. contaminarían gobernador, para ritualmente,[157] y ritualmente y no no contaminarse, que les fuera podrían comer la sino poder comer impedido comer el Pascua. la pascua. Seder de Pésaj.

29 Entonces salió 29 De modo que 29 Entonces Pilato 29 Así que Pilato 29 Por lo tanto, Pilato a ellos, y les Pilato salió a ellos, salió hacia ellos, y salió a Pilato salió fuera a dijo: ¿Qué y les dijo: "¿Qué les dijo: ¿Qué interrogarlos: -- ellos y dijo: “¿Qué acusación traéis acusación tienen acusación ¿De qué delito acusación traen

84 contra este contra este presentan contra acusan a este contra este hombre? hombre?" este hombre? hombre? hombre?”.

30 Respondieron y 30 Ellos 30 Ellos le 30 --Si no fuera un 30 En respuesta, le le dijeron: Si éste respondieron: "Si contestaron, y malhechor -- dijeron: “Si este no fuera El no hubiera dijeron: Si este no respondieron--, no hombre no fuera malhechor, no te hecho algo fuera un te lo habríamos delincuente, no te lo habríamos maligno, no le malhechor, entregado. lo habríamos entregado. hubiéramos traído ciertamente no te entregado”. a ti." lo habríamos entregado.

31 Entonces les 31 Pilato les dijo: 31 Pilato les dijo: 31 --Pues 31 Así que Pilato dijo Pilato: "Ustedes Llévenlo ustedes y llévenselo ustedes les dijo: “Tómenlo Tomadle vosotros, llévenselo, y júzguenlo y júzguenlo según ustedes mismos y y juzgadle según júzguenlo de conforme a su ley. su propia ley --les júzguenlo según su vuestra ley. Y los acuerdo a sus Los judíos le dijo Pilato. -- ley”. Los judíos le judíos le dijeron: A propias leyes." Los dijeron: A nosotros Nosotros no dijeron: “A nosotros no nos Yahudim no nos es lícito dar tenemos ninguna nosotros no nos es está permitido dar respondieron: muerte a nadie, autoridad para lícito matar a muerte a nadie; "Nosotros no ejecutar a nadie -- nadie”. tenemos el poder objetaron los legal para judíos. sentenciarlo a muerte."[158]

32 para que se 32 Esto fue así 32 para que 32 Esto sucedió 32 Esto, para que cumpliese la para que se tuviera para que se se cumpliera la palabra que Jesús cumpliera lo que cumplimiento la cumpliera lo que palabra de Jesús había dicho, dando había dicho palabra que Jesús Jesús había dicho, que él había dicho a entender de qué Yahshúa sobre había hablado, al indicar la clase para significar qué muerte iba a morir. como iba a morir. dando a entender de muerte que iba clase de muerte de qué muerte iba a sufrir. estaba destinado a a morir. morir.

33 Entonces Pilato 33 Así, pues, Pilato 33 Entrando 33 Pilato volvió a 33 De modo que volvió a entrar en regresó al edificio entonces Pilato en entrar en el palacio Pilato entró otra el pretorio, y llamó de mando, llamó a el Pretorio[13], y llamó a Jesús. -- vez en el palacio a Jesús y le dijo: Yahshúa, y le dijo: llamó a Jesús y le ¿Eres tú el rey de del gobernador y ¿Eres tú el Rey de "¿Eres Tú el rey de preguntó: ¿Eres tú los judíos? --le llamó a Jesús y le los judíos? los Judíos?" el rey de los judíos? preguntó. dijo: “¿Eres tú el rey de los judíos?”.

34 Jesús le 34 Yahshúa 34 Jesús le 34 --¿Eso lo dices 34 Jesús contestó: respondió: ¿Dices respondió: "¿Estás contestó: ¿Dices tú --le respondió “¿Es por ti mismo tú esto por ti preguntando esto eso por tu propia Jesús--, o es que que dices esto, o te mismo, o te lo han por cuenta propia, cuenta, o te lo han otros te han hablaron otros dicho otros de mí? u otras personas te dicho otros? hablado de mí? acerca de mí?”. han contado de mí?"

35 Pilato le 35 Pilato 35 Pilato le 35 --¿Acaso soy 35 Pilato contestó: respondió: ¿Soy yo respondió: "¿Acaso contestó: ¿Acaso judío? --replicó “Yo no soy judío, acaso judío? Tu soy yo Judío? Tu soy yo judío? Tu Pilato--. Han sido ¿verdad? Tu propia nación, y los propia nación y los propia raza y los tu propio pueblo y nación y los principales principales principales los jefes de los sacerdotes sacerdotes, te han kohanim te han sacerdotes te sacerdotes los que principales te entregado a mí. entregado a mí; entregaron a mí. te entregaron a mí. entregaron a mí. ¿Qué has hecho? ¿que has hecho?" ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho? ¿Qué hiciste?”.

36 Respondió 36 Yahshúa 36 Jesús le 36 --Mi reino no es 36 Jesús contestó: Jesús: Mi reino no respondió: "Mi respondió: Mi de este mundo -- “Mi reino no es es de este mundo; reinado no deriva reino no es de este contestó Jesús--. parte de este si mi reino fuera de su autoridad del mundo. Si mi Si lo fuera, mis mundo. Si mi reino este mundo, mis orden de las cosas reino fuera de este propios guardias fuera parte de este servidores de este mundo. Si mundo, mis siervos pelearían para mundo, mis pelearían para que fuera así, mis lucharían para que impedir que los servidores habrían yo no fuera hombres hubieran no fuera entregado judíos me peleado para que

85 entregado a los peleado para que a los judíos. Pero arrestaran. Pero yo no fuera judíos; pero mi no fuera arres tado mi reino no está mi reino no es de entregado a los reino no es de aquí. por los Yahudim. aquí ahora. este mundo. judíos. Pero, como Pero mi reinado no es el caso, mi reino viene de aquí." no es de esta fuente”.

37 Le dijo 37 Así que, 37 Pilato le dijo: 37 --¡Así que eres 37 Por lo tanto le entonces Pilato: entonces, Pilato le ¿Así que tú eres rey! --le dijo dijo Pilato: “Bueno, ¿Luego, eres tú dijo: "Después de rey? Jesús le Pilato. --Eres tú pues, ¿eres tú rey? Respondió todo, Tú eres un contestó: Tu dijiste quien dice que soy rey?”. Jesús Jesús: Tú dices rey." Yahshúa que yo soy rey. rey. Yo para esto contestó: “Tú que yo soy rey. Yo respondió: "Tu Para esto nací y nací, y para esto mismo dices que yo para esto he dices que Yo soy un para esto vine al vine al mundo: soy rey. Yo para nacido, y para esto rey. La razón por la mundo, a fin de para dar esto he nacido, y he venido al cual nací, la razón testificar acerca de testimonio de la para esto he venido mundo, para dar por la que vine a la verdad. Todo el verdad. Todo el al mundo, para dar testimonio a la este mundo, es que es de la verdad que está de parte testimonio acerca verdad. Todo para dar escucha mi voz. de la verdad de la verdad. Todo aquel que es de la testimonio de la escucha mi voz. el que está de parte verdad, oye mi verdad. Todos los de la verdad voz. que pertenecen a la escucha mi voz”. verdad, me escuchan a mí."[159]

38 Le dijo Pilato: 38 Pilato 38 Pilato le dijo: 38 --¿Y qué es la 38 Le dijo Pilato: ¿Qué es la verdad? preguntó: "¿Que es ¿Qué es la verdad? verdad? -- “¿Qué es la Y cuando hubo verdad?" Habiendo Y habiendo dicho preguntó Pilato. verdad?”. Y dicho esto, salió dicho esto, Pilato esto, salió de nuevo Dicho esto, salió después de decir otra vez a los fue afuera otra vez a los judíos y les otra vez a ver a los esto, de nuevo salió judíos, y les dijo: a los Yahudim, y dijo: No encuentro judíos. --Yo no a los judíos y les Yo no hallo en él les dijo: "Yo no delito alguno en Él. encuentro que éste dijo: “Yo no hallo ningún delito. encuentro ningún sea culpable de en él ninguna falta. delito para nada --declaró--. acusarle."

39 Pero vosotros 39 Pero ustedes 39 No obstante, 39 Pero como 39 Además, tenéis la costumbre tienen una ustedes tienen la ustedes tienen la ustedes tienen por de que os suelte costumbre que en costumbre de que costumbre de que costumbre que les uno en la pascua. la época de Pésaj les suelte a uno en les suelte a un ponga en libertad a ¿Queréis, pues, ponga a un la Pascua. Así que, preso durante la un hombre en la que os suelte al Rey prisionero en ¿quieren que les Pascua, ¿quieren pascua. ¿Desean, de los judíos? libertad. ¿Quieren suelte a este rey de que les suelte al pues, que les ponga que ponga en los judíos? 'rey de los judíos'? en libertad al rey libertad para de los judíos?”. ustedes 'al rey de los Judíos?'"

40 Entonces todos 40 Pero ellos 40 Entonces todos 40 --¡No, no 40 Entonces ellos dieron voces de gritaron: "¡No, no a gritaron, diciendo: sueltes a ése; gritaron de nuevo, nuevo, diciendo: este hombre, sino a ¡No a este, sino a suelta a Barrabás! y dijeron: “¡No a No a éste, sino a Bar-Abba!" (Bar- Barrabás! Y este --volvieron a gritar este hombre, sino a Barrabás. Y Abba era un Barrabás era un desaforadamente. Barrabás!”. Y Barrabás era revolucionario.) ladrón. Y Barrabás era un Barrabás era ladrón. bandido.* salteador.

JUAN 19

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Así que, 1 Entonces Pilato 1 Entonces Pilato 1 Pilato tomó 1 Por lo tanto, en entonces tomó ordenó azotar a azotó a Jesús. entonces a Jesús y aquel momento Pilato a Jesús, y le Yahshúa. mandó que lo Pilato tomó a Jesús azotó. azotaran. y lo azotó.

86

2 Y los soldados 2 Los soldados 2 Luego los 2 Los soldados, 2 Y los soldados entretejieron una torcieron ramas de soldados que habían tejido entretejieron una corona de espinas, espinas, e hicieron entretejieron una una corona de corona de espinas y y la pusieron sobre una corona y se la corona de espinas y espinas, se la se la pusieron su cabeza, y le pusieron en su se la colocaron en pusieron a Jesús en sobre la cabeza y lo vistieron con un cabeza, pusieron la cabeza, la cabeza y lo vistieron con una manto de púrpura; un manto púrpura vistiéndolo después vistieron con un prenda de vestir sobre El,[160] con un manto manto de color exterior de púrpura. púrpura. púrpura;

3 y le decían: 3 y se burlaban, 3 Y le decían: ¡Paz 3 --¡Viva el rey de 3 y empezaron a ¡Salve, Rey de los diciéndole una y a tí, rey de los los judíos! --le acercarse a él y judíos! y le daban otra vez: "¡Saludos judíos!, y lo gritaban, mientras decir: “¡Buenos de bofetadas. al rey de los abofeteaban. se le acercaban días, rey de los Judíos!" y le para abofetearlo. judíos!”. También, golpeaban en el le daban bofetadas. rostro.

4 Entonces Pilato 4 Pilato salió otra 4 Salió Pilato otra 4 Pilato volvió a 4 Y Pilato salió salió otra vez, y les vez, y dijo a la vez, y les dijo: He salir. --Aquí lo fuera otra vez y les dijo: Mirad, os lo multitud: "Miren, aquí, lo traigo tienen --dijo a los dijo: “¡Vean! Se lo traigo fuera, para lo traigo afuera, afuera, frente a judíos--. Lo he traigo fuera para que entendáis que para hacerlos ustedes, para que sacado para que que sepan que no ningún delito hallo entender que no sepan que ningún sepan que no lo hallo en él ninguna en él. encuentro delito en delito encuentro en encuentro culpable falta”. El." Él. de nada.

5 Y salió Jesús, 5 Así, pues, 5 Entonces Jesús 5 Cuando salió 5 Por llevando la corona Yahshúa salió con salió afuera Jesús, llevaba consiguiente, Jesús de espinas y el la corona de llevando puesta la puestos la corona salió fuera, manto de púrpura. espinas en la corona de espinas y de espinas y el llevando la corona Y Pilato les dijo: cabeza y el manto el manto púrpura, manto de color espinosa y la ¡He aquí el púrpura. Pilato les y Pilato les dijo: púrpura. --¡Aquí prenda de vestir hombre! dijo: "¡Miren a este ¡He aquí al tienen al hombre! exterior de hombre!" hombre! --les dijo Pilato. púrpura. Y [Pilato] les dijo: “¡Miren! ¡El hombre!”.

6 Cuando le vieron 6 Cuando los 6 Al verlo los 6 Tan pronto como 6 Sin embargo, los principales principales principales lo vieron, los jefes cuando los sacerdotes y los kohanim y los sacerdotes y los de los sacerdotes y sacerdotes alguaciles, dieron guardias del guardias, gritaban los guardias principales y los voces, diciendo: Templo lo vieron, y decían: gritaron a voz en oficiales lo vieron, ¡Crucifícale! gritaron: ¡Crucifícalo! cuello: -- gritaron, y dijeron: ¡Crucifícale! Pilato "¡Pónganlo a morir ¡Crucifícalo! Pilato ¡Crucifícalo! “¡Al madero [con les dijo: Tomadle en la estaca! les dijo: Tómenlo ¡Crucifícalo! -- él]! ¡Al madero vosotros, y ¡Pónganlo a morir ustedes y Pues llévenselo y [con él]!”. Pilato les crucificadle; en la estaca!" Pilato crucifíquenlo, crucifíquenlo dijo: “Tómenlo porque yo no hallo les dijo: "Ustedes porque yo no ustedes --replicó ustedes mismos y delito en él. mismos sáquenlo, encuentro ningún Pilato--. Por mi fíjenlo en el y pónganlo a morir delito en Él. parte, no lo madero, porque yo en la estaca; encuentro culpable no hallo en él falta porque yo no de nada. alguna”. encuentro delito en El."

7 Los judíos le 7 Los Yahudim 7 Los judíos le 7 --Nosotros 7 Los judíos le respondieron: respondieron: dijeron: Nosotros tenemos una ley, y contestaron: Nosotros tenemos "Nosotros tenemos tenemos una ley, y según esa ley debe “Nosotros tenemos una ley, y según una ley; y de conforme a lo que morir, porque se una ley, y según la nuestra ley debe acuerdo con la ley, está en nuestra ley ha hecho pasar por ley debe morir, morir, porque se El tiene que morir, Él merece la Hijo de Dios -- porque se hizo hijo hizo a sí mismo porque se hizo a sí muerte, porque se insistieron los de Dios”. Hijo de Dios. mismo Hijo de hizo a sí mismo el judíos. Elohim." hijo de Dios.

87

8 Cuando Pilato 8 Oyendo esto, 8 Cuando Pilato 8 Al oír esto, 8 Por eso, cuando oyó decir esto, Pilato se puso aún escuchó esta Pilato se atemorizó Pilato oyó este tuvo más miedo. más asustado. palabra, tuvo aún más, dicho, tuvo mayor todavía más miedo, temor;

9 Y entró otra vez 9 El entró de 9 y entrando de 9 así que entró de 9 y entró otra vez en el pretorio, y nuevo en el edificio nuevo al Pretorio, nuevo en el palacio en el palacio del dijo a Jesús: ¿De de mando, y dijo a Jesús: ¿De y le preguntó a gobernador y dijo a dónde eres tú? preguntó a dónde eres tú? Jesús: --¿De Jesús: “¿De dónde Mas Jesús no le dio Yahshúa: "¿De Pero Jesús no le dónde eres tú? eres tú?”. Pero respuesta. dónde eres Tú?" contestó. Pero Jesús no le Jesús no le dio Pero Yahshúa no le contestó nada. respuesta. respondió.

10 Entonces le dijo 10 De modo que 10 Pilato le dijo: 10 --¿Te niegas a 10 Así que Pilato le Pilato: ¿A mí no Pilato le dijo: ¿A mí no me hablarme? --le dijo dijo: “¿A mí no me me hablas? ¿No "¿Rehúsas hablas? ¿No sabes Pilato--. ¿No te hablas? ¿No sabes sabes que tengo hablarme? ¿No que tengo das cuenta de que que tengo autoridad para entiendes que está autoridad para tengo poder para autoridad para crucificarte, y que en mi poder soltarte y tengo ponerte en libertad ponerte en libertad tengo autoridad ponerte en libertad autoridad para o para mandar que y tengo autoridad para soltarte? o ejecutarte en la crucificarte? te crucifiquen? para fijarte en un estaca?" madero?”.

11 Respondió 11 Yahshúa 11 Jesús le dijo: No 11 --No tendrías 11 Jesús le Jesús: Ninguna respondió: "Tú no tendrías ninguna ningún poder sobre contestó: “No autoridad tendrías tuvieras ningún autoridad sobre mí mí si no se te tendrías autoridad contra mí, si no te poder sobre mí, si si no te hubiera hubiera dado de alguna contra mí a fuese dada de no se te hubiera sido concedida arriba --le contestó menos que te arriba; por tanto, dado de lo alto; por desde arriba. Por Jesús--. Por eso el hubiera sido el que a ti me ha esto, el que a ti me eso, el que me que me puso en tus concedida de entregado, mayor ha entregado, tiene entregó a tí tiene manos es culpable arriba. Por eso, el pecado tiene. mayor pecado." mayor pecado que de un pecado más hombre que me tú. grande. entregó a ti tiene mayor pecado”.

12 Desde entonces 12 Al oír esto, 12 Por esta razón, 12 Desde entonces 12 Por esta razón procuraba Pilato Pilato trató de Pilato pretendía Pilato procuraba Pilato siguió soltarle; pero los encontrar una soltarlo, pero los poner en libertad a buscando cómo judíos daban voces, manera para judíos gritaban: ¡Si Jesús, pero los ponerlo en diciendo: Si a éste ponerlo en sueltas a este, no judíos gritaban libertad. Pero los sueltas, no eres libertad; pero los eres amigo de desaforadamente: judíos gritaron, amigo de César; Yahudim grit aron: Cesar[14]!, porque --Si dejas en diciendo: “Si pones todo el que se hace "¡Si le das la todo el que se libertad a este en libertad a este, rey, a César se libertad a este proclama rey se hombre, no eres no eres amigo de opone. hombre, no eres opone al Cesar. amigo del César. Todo el que amigo del emperador. se hace rey habla Emperador'! ¡Todo Cualquiera que contra César”. el que reclama ser pretende ser rey se un rey, se opone al hace su enemigo. emperador!"

13 Entonces Pilato, 13 Cuando Pilato 13 Entonces, 13 Al oír esto, 13 Por eso Pilato, oyendo esto, llevó oyó lo que ellos cuando Pilato Pilato llevó a Jesús después de oír fuera a Jesús, y se estaban diciendo, escuchó esto, hizo hacia fuera y se estas palabras, sacó sentó en el tribunal sacó a Yahshúa llevar afuera a sentó en el fuera a Jesús, y se en el lugar llamado afuera y se sentó en Jesús, y se sentó en tribunal, en un sentó en el tribunal el Enlosado, y en la silla del juez en el tribunal, en el lugar al que en un lugar hebreo Gabata. el lugar llamado El lugar llamado El llamaban el llamado El Enlosado (en Empedrado, y que Empedrado (que Empedrado, pero, arameo, Gabta). en hebreo se dice en arameo se dice en hebreo, Gábata. Gabatá). Gáb·ba·tha.

14 Era la 14 Era como el 14 Era el día de la 14 Era el día de la 14 Era, pues, la preparación de la mediodía en el Día preparación de la preparación para la preparación de la pascua, y como la de Preparación del Pascua, como a las Pascua, cerca del pascua; era como hora sexta. Pésaj. Le dijo a los doce del día[15]. mediodía.* --Aquí la hora sexta. Y dijo Entonces dijo a los Entonces él dijo a tienen a su rey --

88 judíos: ¡He aquí Yahudim: "¡Aquí los judíos: ¡He aquí dijo Pilato a los a los judíos: vuestro Rey! está su rey!" su rey! judíos. “¡Miren! ¡Su rey!”.

15 Pero ellos 15 Ellos gritaron: 15 Pero ellos 15 --¡Fuera! 15 Sin embargo, gritaron: ¡Fuera, "¡Sáquenlo de allí! gritaban: ¡Fuera! ellos gritaron: fuera, crucifícale! ¡Sáquenlo de allí! ¡Llévatelo! ¡Crucifícalo! -- “¡Quíta[lo]! Pilato les dijo: ¿A ¡Pónganlo a morir ¡Crucifícalo! vociferaron. -- ¡Quíta[lo]! ¡Al vuestro Rey he de en la estaca!" Pilato ¡Crucifícalo! Pilato ¿Acaso voy a madero con él!”. crucificar? les dijo: "¿Quieren les dijo: ¿He de crucificar a su rey? Pilato les dijo: “¿A Respondieron los que ejecute a su rey crucificar a su rey? --replicó Pilato. -- su rey fijo en un principales en la estaca?" Los Los principales No tenemos más madero?”. Los sacerdotes: No principales sacerdotes le rey que el sacerdotes tenemos más rey kohanim dijeron: No emperador romano principales que César. respondieron: "No tenemos más rey --contestaron los contestaron: “No tenemos rey, sino que el Cesar. jefes de los tenemos más rey el Emperador." sacerdotes. que César”.

16 Así que 16 Entonces Pilato 16 Entonces lo 16 Entonces Pilato 16 Por lo tanto, en entonces lo entregó entregó a Yahshúa entregó a ellos para se lo entregó para aquel momento él a ellos para que a ellos para ser que fuera que lo crucificaran, se lo entregó a ellos fuese crucificado. puesto a morir en crucificado. y los soldados se lo para que fuera Tomaron, pues, a la estaca. Tomaron, pues a llevaron. fijado en un Jesús, y le Agarraron a Jesús y lo sacaron madero. Entonces llevaron. Yahshúa y se se encargaron de encargaron de El. Jesús.

17 Y él, cargando 17 Llevando la 17 llevando Él su 17 Jesús salió 17 Y, cargando el su cruz, salió al estaca El mismo cruz hasta el lugar cargando su propia madero de lugar llamado de la salió al lugar que se llama La cruz hacia el lugar tormento para sí Calavera, y en llamado Calavera Calavera, y que en de la Calavera (que mismo, él salió al hebreo, Gólgota; (en arameo, hebreo[16] se dice en arameo se llama llamado Lugar del Gúlgota). Gólgota. Gólgota). Cráneo, que en hebreo se llama Gólgota;

18 y allí le 18 Allí le clavaron 18 Allí lo 18 Allí lo 18 y allí lo fijaron crucificaron, y con a la estaca junto crucificaron y con crucificaron, y con en el madero, y con él a otros dos, uno con otros dos, uno Él a otros dos, uno él a otros dos, uno él a otros dos a cada lado, y a cada lado, y a cada lado, y Jesús a cada lado y Jesús [hombres], uno de Jesús en medio. Yahshúa en el estaba en medio. en medio. este lado y uno de medio.[161] aquel, pero a Jesús en medio.

19 Escribió 19 Pilato también 19 Pilato también 19 Pilato mandó 19 Pilato escribió también Pilato un ordenó que escribió un letrero que se pusiera un título también y título, que puso hicieran un letrero y lo colocó sobre la sobre la cruz un lo puso sobre el sobre la cruz, el que clavaron a la cruz; y así estaba letrero en el que madero de cual decía: JESÚS estaca, que decía: escrito: ÉSTE ES estuviera escrito: tormento. Estaba NAZARENO, YAHSHUA DE JESÚS "JES'US DE escrito: “Jesús el REY DE LOS NETZARET EL NAZARENO, EL NAZARET, REY Nazareno el rey de JUDÍOS. REY DE LOS REY DE LOS DE LOS JUD'IOS." los judíos”. JUDÍOS JUDÍOS.

20 Y muchos de 20 Muchos de los 20 Entonces 20 Muchos de los 20 Muchos de los los judíos leyeron Yahudim leyeron muchos de los judíos lo leyeron, judíos, pues, este título; porque este letrero, porque judíos leyeron este porque el sitio en leyeron este título, el lugar donde el lugar donde letrero, porque el que crucificaron a porque el lugar Jesús fue Yahshúa fue puesto lugar donde Jesús Jesús estaba cerca donde Jesús fue crucificado estaba en la estaca estaba fue crucificado se de la ciudad. El fijado en el madero cerca de la ciudad, cerca de la ciudad; encontraba cerca letrero estaba estaba cerca de la y el título estaba y el letrero estaba de la ciudad, y escrito en arameo, ciudad; y estaba escrito en hebreo, escrito en hebreo, estaba escrito en latín y griego. escrito en hebreo, en griego y en latín. en latín y en griego. hebreo[17], en en latín, en griego. griego y en latín.

21 Dijeron a Pilato 21 Los principales 21 Luego dijeron 21 --No escribas 21 Pero los los principales kohanim de los los principales 'Rey de los judíos' - sacerdotes sacerdotes de los Yahudim dijeron a sacerdotes a Pilato: -protestaron ante principales de los

89 judíos: No Pilato: "No No escribas: "Él es Pilato los jefes de judíos empezaron a escribas: Rey de escribas: 'El Rey de el rey de los los sacerdotes decir a Pilato: “No los judíos; sino, los Judíos,' sino judíos", sino: "Él judíos--. Era él escribas: ‘El rey de que él dijo: Soy que El dijo: "Yo soy dijo: 'Soy el rey de quien decía ser rey los judíos’, sino que Rey de los judíos. el Rey de los los judíos' ". de los judíos. él dijo: ‘Soy rey de Judíos."[162] los judíos’”.

22 Respondió 22 Pilato 22 Pilato 22 --Lo que he 22 Pilato contestó: Pilato: Lo que he respondió: "Lo que respondió: Lo que escrito, escrito “Lo que he escrito, escrito, he escrito. he escrito, he he escrito, he queda --les he escrito”. escrito." escrito. contestó Pilato.

23 Cuando los 23 Cuando los 23 Y cuando los 23 Cuando los 23 Entonces, soldados hubieron soldados habían soldados soldados cuando los crucificado a Jesús, clavado a Yahshúa, crucificaron a crucificaron a soldados hubieron tomaron sus cogieron sus ropas Jesús, le quitaron Jesús, tomaron su fijado a Jesús en el vestidos, e y las dividieron en sus vestidos y los manto y lo madero, tomaron hicieron cuatro cuatro partes, una dividieron en partieron en cuatro sus prendas de partes, una para parte para cada cuatro partes, una partes, una para vestir exteriores e cada soldado. soldado, y la túnica para cada soldado. cada uno de ellos. hicieron cuatro Tomaron también fue dejada intacta. Pero su túnica era Tomaron también partes, para cada su túnica, la cual Ahora, la túnica no sin costura, tejida la túnica, la cual soldado una parte, era sin costura, de tenía costura, sino en una sola pieza. no tenía costura, y la prenda de un solo tejido de que era tejida en sino que era de una vestir interior. Pero arriba abajo. una pieza de arriba sola pieza, tejida la prenda de vestir abajo; de arriba abajo. interior era sin costura, pues era tejida desde arriba toda ella.

24 Entonces 24 así que se 24 Por eso se 24 --No la 24 Por eso se dijeron entre sí: dijeron el uno al dijeron unos a dividamos --se dijeron unos a No la partamos, otro: "No debemos otros: No la dijeron unos a otros: “No la sino echemos rasgarla en cortemos, sino otros--. Echemos rasguemos, sino suertes sobre ella, pedazos, echemos echemos suertes suertes para ver a que por suertes a ver de quién será. suertes por ella." sobre ella para ver quién le toca. Y así sobre ella Esto fue para que Esto sucedió para de quién será. Y lo hicieron los decidamos de se cumpliese la cumplir las tuvo cumplimiento soldados. Esto quién será”. Esto Escritura, que palabras del Tanaj la Escritura que sucedió para que se fue para que se dice: : "Ellos se dice: cumpliera la cumpliera la Repartieron entre dividieron mis "REPARTIERON Escritura que dice: escritura: sí mis vestidos, ropas y echaron ESTRE SÍ MIS "Se repartieron mi “Repartieron entre suertes sobre mi VESTIDOS, Y manto, y sobre mi sí mis prendas de Y sobre mi ropa túnica."[Sal 22:18] SOBRE MI ROPA túnica echaron vestir exteriores, y echaron suertes. Por esto los ECHARON suertes."* sobre mi vestidura Y así lo hicieron soldados hicieron SUERTES". Estas echaron suertes”. Y los soldados. estas cosas. cosas hicieron los así los soldados soldados. realmente hicieron estas cosas.

25 Estaban junto a 25 Cerca de la 25 Y junto a la 25 Junto a la cruz 25 Junto al la cruz de Jesús su estaca de ejecución cruz de Jesús, de Jesús estaban su madero de madre, y la estaba su madre, la estaban su madre, madre, la hermana tormento de Jesús, hermana de su hermana de su la hermana de su de su madre, pues, estaban de madre, María madre, Miryam la madre, Mariam la María la esposa de pie su madre y la mujer de Cleofas, y mujer de Klofah y esposa de Cleofas y Cleofas, y María hermana de su María Magdalena. Miryam de Mariam Magdalena. madre; María la Magdala. magdalena. esposa de Clopas, y María Magdalena.

26 Cuando vio 26 Cuando 26 Entonces, al ver 26 Cuando Jesús 26 Entonces Jesús, Jesús a su madre, Yahshúa vio a su Jesús a su madre y vio a su madre, y a al ver a su madre y y al discípulo a madre, y al talmid al discípulo a quien su lado al discípulo al discípulo a quien quien él amaba, a quién El amaba Él amaba que se a quien él amaba, él amaba, de pie que estaba de pie allí, le dijo a encontraba dijo a su madre: -- allí cerca, dijo a su presente, dijo a su su madre: "Madre, presente, dijo a su Mujer, ahí tienes a madre: “Mujer, éste es tu hijo." tu hijo. ¡ahí está tu hijo!”.

90 madre: Mujer, he madre: Mujer, he ahí tu hijo. aquí a tu hijo.

27 Después dijo al 27 Entonces le dijo 27 Después dijo al 27 Luego dijo al 27 Entonces dijo al discípulo: He ahí al talmid: "Esta es discípulo: He aquí discípulo: --Ahí discípulo: “¡Ahí tu madre. Y desde tu madre." Y desde a tu madre. Y tienes a tu madre. está tu madre!”. Y aquella hora el ese momento, el desde aquella hora, Y desde aquel desde aquella hora discípulo la recibió talmid la acogió en el discípulo la momento ese el discípulo la llevó en su casa. su casa.[163] recibió consigo. discípulo la recibió consigo a su propio en su casa. hogar.

28 Después de 28 Después de 28 Después de 28 Después de 28 Después de esto, sabiendo esto, sabiendo que esto, sabiendo esto, como Jesús esto, cuando Jesús Jesús que ya todo todo había Jesús que se había sabía que ya todo supo que ya todas estaba consumado, cumplido su consumado todo, había terminado, y las cosas se habían dijo, para que la propósito, para que la para que se realizado, para que Escritura se Yahshúa, para Escritura tuviera cumpliera la se realizara la cumpliese: Tengo cumplir lo dicho en cumplimiento, Escritura, dijo: -- escritura, dijo: sed. el Tanaj, dijo: dijo: Tengo sed. Tengo sed. “Tengo sed”. "Tengo sed."[164]

29 Y estaba allí 29 Allí tenían una 29 Había allí una 29 Había allí una 29 Había allí un una vasija llena de vasija con vino vasija llena de vasija llena de vaso lleno de vino vinagre; entonces barato y ácido; así vinagre, y ellos vinagre; así que agrio. Por tanto, ellos empaparon en que mojaron una empaparon de empaparon una pusieron una vinagre una esponja cubierta de vinagre una esponja en el esponja llena de esponja, y hojas de orégano esponja, y vinagre, la vino agrio sobre poniéndola en un en el vino, y la colocándola en una pusieron en una [una caña de] hisopo, se la pusieron a su boca. rama de hisopo se caña* y se la hisopo y se la acercaron a la la acercaron a la acercaron a la acercaron a la boca. boca. boca. boca.

30 Cuando Jesús 30 Después que 30 Habiendo 30 Al probar Jesús 30 Pues bien, hubo tomado el Yahshúa hubo Jesús recibido el el vinagre, dijo: -- cuando hubo vinagre, dijo: tomado el vino, vinagre, dijo: He Todo se ha recibido el vino Consumado es. Y dijo: "Consumado aquí, consumado cumplido. Luego agrio, Jesús dijo: habiendo inclinado es."[165] Y dejando es; e inclinó su inclinó la cabeza y “¡Se ha realizado!”, la cabeza, entregó su cabeza caer, cabeza y entregó el entregó el espíritu. e, inclinando la el espíritu. entregó su ruaj. espíritu. cabeza, entregó eSwhy [su] espíritu.

31 Entonces los 31 Era el Día de la 31 Entonces los 31 Era el día de la 31 Entonces los judíos, por cuanto Preparación, y los judíos, por cuanto preparación para la judíos, puesto que era la preparación Yahudim no era el día de Pascua. Los judíos era la Preparación, de la pascua, a fin querían que los preparación, no querían que los a fin de que los de que los cuerpos cuerpos se dijeron: Que no cuerpos cuerpos no no quedasen en la quedaran en la pasen la noche permanecieran en permanecieran en cruz en el día de estaca en Shabbat, estos cuerpos en la cruz en sábado, los maderos de reposo (pues aquel puesto que era un sus cruces, porque por ser éste un día tormento en el día de reposo era Shabbat al amanecer es día muy solemne. Así sábado (porque era de gran especialmente de reposo. Y que le pidieron a grande el día de solemnidad), importante.[166] Así debido a que aquel Pilato ordenar que aquel sábado), rogaron a Pilato que le pidieron a día de reposo era les quebraran las solicitaron de que se les Pilato que les muy solemne, piernas a los Pilato que se les quebrasen las quebrara las pidieron a Pilato crucificados y quebraran las piernas, y fuesen piernas, y que quebraran las bajaran sus piernas y fueran quitados de allí. removiera los piernas a los que cuerpos. quitados los cuerpos. habían sido [cuerpos]. crucificados y que fueran bajados.

32 Vinieron, pues, 32 Los soldados 32 Entonces 32 Fueron 32 Vinieron, pues, los soldados, y vinieron y vinieron los entonces los los soldados y quebraron las quebraron las pier soldados y soldados y le quebraron las piernas al primero, nas del primer quebraron las quebraron las piernas del primer y asimismo al otro hombre que estaba piernas al primero, piernas al primer [hombre], y las del que había sido en la estaca al lado así mismo al otro hombre que había otro que había sido crucificado con él. de Yahshúa, que había sido sido crucificado

91

entonces las crucificado junto con Jesús, y luego fijado en un piernas del otro; con él, al otro. madero con él.

33 Mas cuando 33 pero cuando 33 pero al llegar a 33 Pero cuando se 33 Pero al venir a llegaron a Jesús, vinieron a Jesús, viéndolo ya acercaron a Jesús y Jesús, como vieron como le vieron ya Yahshúa, y vieron muerto, no le vieron que ya que ya estaba muerto, no le que ya estaba quebraron las estaba muerto, no muerto, no le quebraron las muerto, no piernas. le quebraron las quebraron las piernas. quebraron sus piernas, piernas. piernas.

34 Pero uno de los 34 Sin embargo, 34 Y uno de los 34 sino que uno de 34 No obstante, soldados le abrió el uno de los soldados soldados le hirió el los soldados le uno de los soldados costado con una le clavó una lanza costado con una abrió el costado le punzó el costado lanza, y al instante en el costado, y al lanza, y al con una lanza, y al con una lanza, y al salió sangre y agua. instante fluyó momento salió instante le brotó instante salió sangre y agua de sangre y agua. sangre y agua. sangre y agua. El.[167]

35 Y el que lo vio 35 El hombre que 35 El que vio esto 35 El que lo vio ha 35 Y el que [lo] ha da testimonio, y su vio esto ha dado da testimonio y su dado testimonio de visto ha dado testimonio es testimonio, y su testimonio es ello, y su testimonio, y su verdadero; y él testimonio es verdadero, y él testimonio es testimonio es sabe que dice verdadero. Y El sabe que ha dicho verídico. Él sabe verdadero, y ese verdad, para que sabe que dice la la verdad para que que dice la verdad, hombre sabe que vosotros también verdad, para que también ustedes para que también dice cosas creáis. ustedes puedan crean, ustedes crean. verdaderas, para confiar. que ustedes también crean.

36 Porque estas 36 Porque estas 36 porque estas 36 Estas cosas 36 De hecho, estas cosas sucedieron cosas sucedieron cosas acontecieron sucedieron para cosas sucedieron para que se para que se para que tuviera que se cumpliera la para que se cumpliese la cumpliera el pasaje cumplimiento la Escritura: "No le cumpliera la Escritura: No será en el Tanaj: "Ni Escritura que dice: quebrarán ningún escritura: “Ni un quebrado hueso uno de sus "NO SERÁ hueso"* hueso de él será suyo. huesos será QUEBRADO quebrantado”. quebrado."[Sal HUESO SUYO". 34:20, Ex12:46, Nm 9:12]

37 Y también otra 37 Y otra vez, otro 37 También otra 37 y, como dice 37 Y, de nuevo, Escritura dice: pasaje dice: "Ellos Escritura que dice: otra Escritura: una escritura Mirarán al que mirarán a aquel "MIRARÁN AL "Mirarán al que diferente dice: traspasaron. a quién QUE han traspasado."* “Mirarán a Aquel a atravesaron"[Zc TRASPASARON". quien traspasaron”. 12:10]

38 Después de 38 Después de 38 Después de 38 Después de 38 Entonces, todo esto, José de esto, Yosef de estas cosas, José de esto, José de después de estas Arimatea, que era Ramatayim, quién Arimatea, por Arimatea le pidió a cosas, José de discípulo de Jesús, era un talmid de cuanto era Pilato el cuerpo de Arimatea, que era pero secretamente Yahshúa, pero uno discípulo de Jesús, Jesús. José era discípulo de Jesús, por miedo de los en secreto[168] por pero en secreto por discípulo de Jesús, pero secreto por judíos, rogó a miedo a los temor a los judíos, aunque en secreto [su] temor a los Pilato que le Yahudim, dijo a pidió a Pilato que por miedo a los judíos, solicitó de permitiese llevarse Pilato si le podía le permitiera judíos. Con el Pilato que le el cuerpo de Jesús; entregar el cuerpo llevarse el cuerpo permiso de Pilato, permitiera llevarse y Pilato se lo de Yahshúa. Pilato de Jesús, y Pilato le fue y retiró el el cuerpo de Jesús; concedió. dio su otorgó el permiso. cuerpo. y Pilato le dio Entonces vino, y se consentimiento, así Enseguida fue y se permiso. Por lo llevó el cuerpo de que Yosef vino, y se llevó el cuerpo de tanto vino y se Jesús. llevó el cuerpo. Jesús. llevó el cuerpo.

39 También 39 También 39 También 39 También 39 También Nicodemo, el que Nakdimon, quién Nicodemo, el que Nicodemo, el que Nicodemo, el antes había al principio había anteriormente antes había hombre que la visitado a Jesús de ido a ver a Yahshúa había visitado a visitado a Jesús de primera vez vino a noche, vino por la noche, vino Jesús por la noche, noche, llegó con él de noche, vino

92 trayendo un con unas setenta llevando con él una unos treinta y trayendo un rollo compuesto de libras de especias, mezcla de mirra y cuatro kilos* de de mirra y áloes, mirra y de áloes, una mezcla de áloe, una mezcla de como cien libras como cien libras. mirra y áloes. aproximadamente mirra y áloe. [de ello]. cien libras.

40 Tomaron, 40 Cogieron el 40 Y tomaron el 40 Ambos 40 De modo que pues, el cuerpo de cuerpo de Yahshúa, cuerpo de Jesús y tomaron el cuerpo ellos tomaron el Jesús, y lo lo envolvieron en lo envolvieron en de Jesús y, cuerpo de Jesús y envolvieron en sábanas de lino con telas de lino con las conforme a la lo envolvieron con lienzos con las especias, especias costumbre judía de las vendas con especias guardando las aromáticas, dar sepultura, lo especias, así como aromáticas, según de conforme a la envolvieron en tienen costumbre es costumbre Yahudáh para costumbre de vendas con las los judíos de sepultar entre los sepultura. sepultar de los especias preparar para el judíos. judíos. aromáticas. entierro.

41 Y en el lugar 41 Cerca de donde 41 En el lugar 41 En el lugar 41 A propósito, donde había sido había sido donde Jesús fue donde crucificaron había un huerto en crucificado, había ejecutado había un crucificado estaba a Jesús había un el lugar donde él un huerto, y en el jardín, y en el un huerto, y en el huerto, y en el había sido fijado en huerto un sepulcro jardín había un huerto estaba una huerto un sepulcro el madero, y en el nuevo, en el cual sepulcro en donde tumba nueva en la nuevo en el que huerto una tumba aún no había sido nadie había sido cual nadie había todavía no se había conmemorativa puesto ninguno. sepultado. sido colocado sepultado a nadie. nueva, en la cual todavía. nadie todavía había sido puesto.

42 Allí, pues, por 42 Y porque para 42 Allí, pues, 42 Como era el día 42 Allí, pues, a causa de la los Yahudim era el colocaron a Jesús, judío de la causa de la preparación de la Día de la porque el día de preparación, y el preparación de los pascua de los Preparación, y el reposo se sepulcro estaba judíos, pusieron a judíos, y porque sepulcro estaba aproximaba, y la cerca, pusieron allí Jesús, porque la aquel sepulcro cerca, allí fue tumba estaba a Jesús. tumba estaba cerca, donde sepultaron a cerca. conmemorativa pusieron a Jesús. Yahshúa. estaba cerca.

JUAN 20

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 El primer día de 1 Temprano en el 1 Por la mañana 1 El primer día de 1 El primer día de la semana, María primer día de la del primer día de la la semana, muy de la semana, María Magdalena fue de semana,[169] semana, cuando mañana, cuando Magdalena vino a mañana, siendo mientras todavía aún estaba oscuro, todavía estaba la tumba aún oscuro, al estaba oscuro, fue Mariam oscuro, María conmemorativa sepulcro; y vio Miryam de magdalena a la Magdalena fue al temprano, quitada la piedra Magdala fue al tumba y observó sepulcro y vio que mientras todavía del sepulcro. sepulcro y vio que que la piedra había habían quitado la había oscuridad, y la piedra había sido sido removida de la piedra que cubría contempló la removida de la tumba. la entrada. piedra ya quitada entrada del de la tumba sepulcro. conmemorativa.

2 Entonces corrió, 2 Así que vino 2 Entonces corrió, 2 Así que fue 2 De modo que y fue a Simón corriendo adonde y yendo a Simón corriendo a ver a corrió y vino a Pedro y al otro Shimeon Kefa y el Pedro y al otro Simón Pedro y al Simón Pedro y al discípulo, aquel al otro talmid, el que discípulo a quien otro discípulo, a otro discípulo, a que amaba Jesús, Yahshúa amaba, y Jesús amaba, les quien Jesús amaba, quien le tenía y les dijo: Se han dijo a ellos: "¡Se dijo: Se han llevado y les dijo: --¡Se cariño Jesús, y les llevado del han lleva do al a nuestro Señor de han llevado del dijo: “Han quitado sepulcro al Señor, Adón fuera del la tumba y no sé sepulcro al Señor, al Señor de la y no sabemos sepulcro, y no dónde lo han y no sabemos tumba dónde le han sabemos dónde le colocado. dónde lo han conmemorativa, y puesto. han puesto!" puesto! no sabemos dónde lo han puesto”.

93

3 Y salieron Pedro 3 Entonces Kefa y 3 Entonces Simón 3 Pedro y el otro 3 Entonces Pedro y el otro discípulo, el otro talmid y el otro discípulo discípulo se y el otro discípulo y fueron al corrieron al salieron y fueron a dirigieron entonces salieron y se sepulcro. sepulcro. la tumba, al sepulcro. dirigieron hacia la tumba conmemorativa.

4 Corrían los dos 4 Los dos 4 y corrieron 4 Ambos fueron 4 Sí, los dos juntos juntos; pero el otro corrieron, pero el juntos, pero el otro corriendo, pero echaron a correr; discípulo corrió otro talmid corrió discípulo corrió como el otro pero el otro más aprisa que más deprisa que más rápido que discípulo corría discípulo corrió Pedro, y llegó Kefa, y llegó al Simón llegando más aprisa que delante de Pedro, primero al sepulcro primero. primero a la Pedro, llegó más aprisa, y llegó sepulcro. tumba, primero al primero a la tumba sepulcro. conmemorativa.

5 Y bajándose a 5 Inclinándose, vio 5 y, asomándose, 5 Inclinándose, se 5 Y, agachándose, mirar, vio los las sábanas de lino miró las telas de asomó y vio allí las contempló las lienzos puestos allí, allí, pero no entró. lino colocadas allí, vendas, pero no vendas echadas, pero no entró. pero no entró. entró. sin embargo no entró.

6 Luego llegó 6 Luego, le seguía 6 Enseguida, 6 Tras él llegó 6 Entonces llegó Simón Pedro tras Shimeon Kefa; y después de él, llegó Simón Pedro, y también Simón él, y entró en el arribó, entró en el Simón, y entrando entró en el Pedro, que le sepulcro, y vio los sepulcro, y vio las a la tumba, miró sepulcro. Vio allí seguía, y entró en lienzos puestos allí, sabanas de la las telas de lino las vendas la tumba sepultura puestas colocadas allí, conmemorativa. Y allí, vio las vendas echadas,

7 y el sudario, que 7 también la tela 7 pero el sudario 7 y el sudario que 7 también el paño había estado sobre que había estado que había estado había cubierto la que había estado la cabeza de Jesús, alrededor de su atado a su cabeza cabeza de Jesús, sobre la cabeza de no puesto con los cabeza puesta allí, no estaba con las aunque el sudario él, no echado con lienzos, sino no con las sábanas, telas de lino, sino no estaba con las las vendas, sino enrollado en un sino en un lugar enrrollado y vendas sino aparte, arrollado lugar aparte. separado aún colocado en un enrollado en un en un lugar. doblada. lugar aparte. lugar aparte.

JUAN 21

RV60 "Kadosh" NT "Peshitta" NVI 1984 Nuevo Mundo (Los TJ)

1 Después de esto, 1 Después de esto, 1 Después de esto, 1 Después de esto 1 Después de estas Jesús se manifestó Yahshúa se les nuevamente se Jesús se apareció cosas Jesús se otra vez a sus apareció otra vez a manifestó Jesús a de nuevo a sus manifestó otra vez discípulos junto al los talmidim junto sus discípulos a la discípulos, junto al a los discípulos mar de Tiberias; y al Lago Tiberías. orilla del mar de lago de junto al mar de se manifestó de Así es como Tiberias. Y se Tiberíades.* Tiberíades; pero esta manera: sucedió: manifestó de este Sucedió de esta hizo la modo: manera: manifestación de esta manera.

2 Estaban juntos 2 Shimeon Kefa y 2 Se encontraban 2 Estaban juntos 2 Estaban juntos Simón Pedro, Toma (su nombre reunidos Simón Simón Pedro, Simón Pedro y Tomás llamado el quiere decir Pedro, Tomás, Tomás (al que Tomás, que se Dídimo, Natanael mellizo) estaban llamado el Gemelo, apodaban el llamaba El Gemelo, el de Caná de juntos con Natan- Natanael, de Caná Gemelo*), y Natanael de Caná Galilea, los hijos El de Kanah en de Galilea, los hijos Natanael, el de de Galilea y los de Zebedeo, y Galil, los hijos de de Zebedeo y otros Caná de Galilea, hijos de Zebedeo y otros dos de sus Zavdai, y otros dos dos de los los hijos de otros dos de sus discípulos. talmidim. discípulos, Zebedeo, y otros discípulos. dos discípulos.

94

3 Simón Pedro les 3 Shimeon Kefa 3 cuando Simón 3 --Me voy a 3 Simón Pedro les dijo: Voy a pescar. dijo: "Me voy a Pedro les dijo: Voy pescar --dijo Simón dijo: “Voy a Ellos le dijeron: pescar." Ellos le a pescar. Ellos le Pedro. --Nos pescar”. Ellos le Vamos nosotros dijeron: "Vamos dijeron: Nosotros vamos contigo -- dijeron: “Vamos también contigo. contigo." Ellos también vamos contestaron ellos. también nosotros Fueron, y entraron fueron y entraron contigo. Y fueron y Salieron, pues, de contigo”. Salieron y en una barca; y al bote, pero esa abordaron la barca, allí y se subieron a la barca, aquella noche no noche no pescaron pero esa noche no embarcaron, pero mas durante pescaron nada. nada. pescaron nada. esa noche no aquella noche no pescaron nada. pescaron nada.

95