The Language Issue in the Context of Minorities' and Identity Policies In

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Language Issue in the Context of Minorities' and Identity Policies In Sofi ya Zahova* Th e Language Issue in the Context of Minorities’ and Identity Policies in Montenegro One of the pillars of the new Montenegrin identity in the process of state- building has been the Montenegrin language. In 2007, it was named the offi cial language of the country, despite the lack of an offi cial standard, while Serbian became one of the minorities’ languages. At the same time, Serbs in Montenegro have been constantly arguing that Serbian should still be the offi cial language because, according to the last two censuses (2003 and 2011), more than 50% of the citizens declared that they spoke Serbian. Th is article provides an overview of the language debate that was again sparked in 2011 and the reaction of the Serbian minority organizations and institutions on several occasions, including: the com- pulsory study of the Montenegrin language in schools, the April 2011 census and the changes in the Constitution debated in the second half of 2011. I. Introduction Montenegro is the last among the former republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia to fi nally complete its way to independence in 20061 and quickly take the road to EU integration.2 Th e republic was also the last to name its offi cial * Sofi ya Zahova is a post-doctoral researcher at the Balkan Ethnology Department, Institute of Ethnology and Folklore Studies (Bulgarian Academy of Sciences). Her main research interests are in the fi eld of ethnicity, Balkan Studies, Roma/Gypsies, minorities, nation-building policies in the Balkans and former Yugoslavia. She is author of the book Dynamics of Identity in Montenegro (in Bulgarian) and a number of articles on current nation-building in Montenegro and on the Roma in the Balkans. 1 Independent since February 2008; Kosovo was not a republic in the federation, but an autonomous region and Socialist Autonomous Province within the Socialist Republic of Serbia (since 1974). Currently, Kosovo’s independence is recognized by 90 countries, 88 of which are members of the United Nations. 2 On 1 May 2010, the Stabilisation and Association Agreement (SAA) between Mon- tenegro and the EU came into force, and accession negotiations started in June 2012. European Yearbook of Minority Issues Vol 10, 2011, ISBN 978-90-04-25634-7. pp. 667-700. Copyright 2013 Koninklijke Brill NV. Sofi ya Zahova language after the nation-state and adopt a Montenegrin language standard. Th e “language issue” was among the fi rst independent government priorities because of its importance to the identity of the new state. During the last decade, the language issue has been interlinked with the general debate over Montenegrins’ identity and their “right” to be a nation separate from Serbia.3 Since 2002, the debates regarding the language spoken by the Montenegrins, along with several other issues about language, have been persistently present in the political agenda of the state. Th ey also shape the wider public discussion on the status and rights of minorities. After their independence, the language and identity debate became enriched with an additional dimension: namely, the issue of the status of Serbs as a minority in Montenegro and the status of the Serbian language within the republic. Despite the “solved” constitutional status and fi nal linguistic standardization (Montenegrin is the offi cial state language according to Art. 13 of the Constitution of Montenegro4), the debate over the use of the Montenegrin language in the educational system remains unsolved. Th e majority of the population does not speak the country’s offi cial language (36% of the population declared speaking it on the last census in April 20115), and the government’s attempt to introduce Montenegrin as an obligatory subject in school since September 2011 has not been successful. Also unsolved is the status of the Serbian language. Historically, it has been the language studied in schools since the introduction of mass educa- tion in Montenegro and was the offi cial language of the republic from 1992 until 2007 (when it replaced Serbo-Croatian as the offi cial state language). Today, the pro-Serbian opposition parties are against giving Serbian the status of a minority language and insist on its restoration as the offi cial language at educational and administrative levels. Th is article suggests two aspects of the language issue in Montenegro. Th e fi rst views the importance of the language in the context of state- and nation-building and the role of linguistic rights as the core of minorities’ rights in Montenegro. Th e second aspect refers to the developments surrounding the Montenegrin language with regard to the status of the Serbian language in present day Montenegro. Th e 3 Beáta Huszka, “Th e Dispute over Montenegrin Independence”, in Florian Bieber (ed.), Montenegro in Transition (Nomos, Baden-Baden, 2003), 43-62; Srdja Pavlović, “Who are Montenegrins? Statehood, Identity and Civil Society”, in Florian Bieber (ed.), Montenegro in Transition (Nomos, Baden-Baden, 2003), 83-107; Sinisa Malesević and Gordana Uzelac, ”A Nation-state without the Nation? Th e Trajectories of Nation- formation in Montenegro”, 13(4) NN (2007), 695-730; Saša Nedeljković (ed.), Th e Challenges of Contemporary Montenegrin Identity. Anthropological Research of the Trans- formation of Montenegrin Identity Formula since World War Two (Baštinik, Kruševac, 2009). 4 Offi cial Gazette of Montenegro No. 01/07 [Službeni list Grne Gore br. 01/07]. 5 “Population of Montenegro by sex, type of settlement, ethnicity, religion and mother tongue, per municipalities”, Release No. 83 of 12 July 2011 (Statistical Offi ce of Mon- tenegro, Podgorica, 2011), 17-18. 668.
Recommended publications
  • Montenegro Old and New: History, Politics, Culture, and the People
    60 ZuZana Poláčková; Pieter van Duin Montenegro Old and New: History, Politics, Culture, and the People The authors are focusing on how Montenegro today is coming to terms with the task of becoming a modern European nation, which implies recognition not only of democracy, the rule of law, and so forth, but also of a degree of ‘multiculturalism’, that is recognition of the existence of cultural, ethnic, linguistic and religious minorities in a society that is dominated by a Slavic Orthodox majority. In his context they are analyzing the history of the struggle of the Montenegrin people against a host of foreign invaders – after they had ceased to be invaders themselves – and especially their apparently consistent refusal to accept Ottoman sovereignty over their homeland seemed to make them the most remarkable freedom fighters imaginable and led to the creation of a special Montenegrin image in Europe. This im- age of heroic stubbornness and unique martial bravery was even consciously cultivated in Western and Central Europe from the early nineteenth century onwards, as the Greeks, the Serbs, the Montenegrins and other Balkan peoples began to resist the Ottoman Empire in a more effective way and the force of Romantic nationalism began to influence the whole of Europe, from German historians to British politi- cians, and also including Montenegrin and Serbian poets themselves. And what about the present situa- tion? The authors of this essay carried out an improvised piece of investigation into current conditions, attitudes, and feelings on both the Albanian and the Slavic-Montenegrin side (in September 2012). key words: Montenegro; history; multiculturalism; identity; nationalism; Muslim; Orthodox Montenegro (Crna Gora, Tsrna Gora, Tsernagora) is a small country in the Western Balkans region with some 625,000 inhabitants,1 which became an independent nation in 2006 and a can- didate-member of the EU in 2010.
    [Show full text]
  • Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and Its Successor States
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Tsukuba Repository Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and its Successor States 著者 POZGAJ HADZ Vesna journal or Inter Faculty publication title volume 5 page range 49-91 year 2014 URL http://doi.org/10.15068/00143222 Language Policy and Linguistic Reality in Former Yugoslavia and its Successor States Vesna POŽGAJ HADŽI Department of Slavistics Faculty of Arts University of Ljubljana Abstract Turbulent social and political circumstances in the Middle South Slavic language area caused the disintegration of Yugoslavia and the formation of new countries in the 1990s, and this of course was reflected in the demise of the prestigious Serbo-Croatian language and the emergence of new standard languages based on the Štokavian dialect (Bosnian, Croatian, Serbian and Montenegrin). The Yugoslav language policy advocated a polycentric model of linguistic unity that strived for equal representation of the languages of the peoples (Serbo-Croatian, Macedonian and Slovenian), ethnicities (ethnic minorities) and ethnic groups, as well as both scripts (Latin and Cyrillic). Serbo-Croatian, spoken by 73% of people in Yugoslavia, was divided into the eastern and the western variety and two standard language expressions: Bosnian and Montenegrin. One linguistic system had sociolinguistic subsystems or varieties which functioned and developed in different socio-political, historical, religious and other circumstances. With the disintegration of Yugoslavia, the aforementioned sociolinguistic subsystems became standard languages (one linguistic system brought forth four political languages). We will describe the linguistic circumstances of the newly formed countries after 1991 in Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro.
    [Show full text]
  • Eight Fragments Serbian, Croatian, Bosnian
    EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN LANGUAGES AND SERBIAN, CROATIAN, SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND FROM THE WORLD OF MONTENEGRIN EIGHT FRAGMENTS LANGUAGES Pavel Krejčí PAVEL KREJČÍ PAVEL Masaryk University Brno 2018 EIGHT FRAGMENTS FROM THE WORLD OF SERBIAN, CROATIAN, BOSNIAN AND MONTENEGRIN LANGUAGES Selected South Slavonic Studies 1 Pavel Krejčí Masaryk University Brno 2018 All rights reserved. No part of this e-book may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior written permission of copyright administrator which can be contacted at Masaryk University Press, Žerotínovo náměstí 9, 601 77 Brno. Scientific reviewers: Ass. Prof. Boryan Yanev, Ph.D. (Plovdiv University “Paisii Hilendarski”) Roman Madecki, Ph.D. (Masaryk University, Brno) This book was written at Masaryk University as part of the project “Slavistika mezi generacemi: doktorská dílna” number MUNI/A/0956/2017 with the support of the Specific University Research Grant, as provided by the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic in the year 2018. © 2018 Masarykova univerzita ISBN 978-80-210-8992-1 ISBN 978-80-210-8991-4 (paperback) CONTENT ABBREVIATIONS ................................................................................................. 5 INTRODUCTION ................................................................................................. 7 CHAPTER 1 SOUTH SLAVONIC LANGUAGES (GENERAL OVERVIEW) ............................... 9 CHAPTER 2 SELECTED CZECH HANDBOOKS OF SERBO-CROATIAN
    [Show full text]
  • Ћирилица Из Нот Дед: Cyrillic Script from a Sociolinguistic Perspective in Macedonia, Montenegro and Serbia
    1 Ћирилица из нот дед: Cyrillic Script from a Sociolinguistic Perspective in Macedonia, Montenegro and Serbia Aleksandra Salamurović (Jena)1 1. Introduction During 2012 and 2013 the question of script use in Serbia, specifically, the fact that Latin script prevails in public use, moved into the spotlight of public discussion, especially in multicultural Novi Sad (Salamurović 2015). After several months-long debates over scripts used on the building of the Center for Culture in Novi Sad, on bus displays and other public facilities, one creative citizen was obviously motivated to express their revolt by posting the following graffiti: Ћирилица из нот дед (“Cyrillics is not dead”), transcribing parts of English text into Serbian using the Cyrillic alphabet. On the other hand, in his current typological study on biscriptality in Slavic and non-Slavic languages, Slavist Daniel Bunčić proclaims in aphoristic form: “Monoscriptality can be cured - learn Cyrillic!” (Bunčić 2016a:16)2 emphasizing an additional value of learning and using the Cyrillic script. Besides both statements relating to Cyrillic script, they also have the common trait that they assign particular attitudes and values to the script. Those socio-cultural attributions are one of the most important features of the script and are of primary importance in selecting the script within biscriptal situations. Moreover, they are of particular interest for language policy and sociolinguistics of script. This paper will examine the current status of Cyrillic script in three South-Slavic countries: Serbia, Montenegro and Macedonia3, the first two being biscriptal in the sense of what Bunčić typologically describes as bigraphism (one language using two scripts, Bunčić 2016c:54), and the last, Macedonia, being typologically monoscriptal but still dealing with two different scripts.
    [Show full text]
  • Preuzmite Publikaciju
    Institute for Political Studies UDC 811.163.41:323.1(=163.41) Serbian Political Thought Manuscript received: 19.05.2011. No. 2/2011, Accepted for publishing: 02.08.2011. Year III, Vol. 4 Scientific polemics pp. 121-141 Momčilo Subotić1 Institute for Political Studies, Belgrade The Renewal of Serbistics Introduction It is known, from the researches conducted by many public opinion agencies, that most Serbs and other citizens of Serbia are inclined to- wards Serbia’s accession to the European Union. However, things have gone a step backwards today compared to the nineties; no one in the Serbian politics, or in the key national institutions, such as the SANU (Serbian Academy of Sciences and Arts), Matica srpska and others, is even trying to conduct the analyses of Serbian defeats, to face the wrong ideas of Yugoslavism and Yugoslav politics and state. Without scientifically based and critical analyses of the status of Serbian nation and its state’s state constituencies, no further European integrations are possible. In other words, until the time when the Serbian political and intellectual leadership is finished with the Yugoslav era of its history, and realize and correct all the historical forgeries and counterfeits it was based on, the European integrations on an equal basis and by Eu- ropean standards will not happen. It is likely that the Serbian leader- ship, for the umpteenth time in the recent history, cannot overcome the excess history which, in the Balkan’s „barrel of gun-powder“ has always been too much. The Serbs have to answer the question of what happened to the Ser- bian national identity in the Yugoslav state to themselves first; do the European standards for entering „the family“ of the European nations, based on the linguistic definition of a nation, also stand for the Serbian people, being multi-confessional such as some other European nations (Germans, Hungarians, Аlbanians etc.).
    [Show full text]
  • The Development Path of the Serbian Language and Script Matica Srpska – Members’ Society of Montenegro Department of Serbian Language and Literature
    Jelica Stojanović THE DEVELOPMENT PATH OF THE SERBIAN LANGUAGE AND SCRIPT MATICA SRPSKA – MEMBERS’ SOCIETY OF MONTENEGRO DEPARTMENT OF SERBIAN LANGUAGE AND LITERATURE Title of the original Serbian Edition: Jelica Stojanović, Put srpskog jezika i pisma, Belgrade, Srpska književna zadruga, 2017, The Blue Edition series For the publisher JELICA STOJANOVIĆ Editor DRAGO PEROVIĆ Translation NOVICA PETROVIĆ ©Матица српска – Друштво чланова у Црној Гори, Подгорица, 2020. Jelica Stojanović THE DEVELOPMENT PATH OF THE SERBIAN LANGUAGE AND SCRIPT Podgorica 2020 MILOš KOVAčEVIć THE DEVELOPMENT PATH OF THE SERBIAN LANGUAGE AND SCRIPT, MADE UP OF STRAY PATHS Only two years have passed from the two hundredth anni- versary of the beginning of Vuk Karadžić’s struggle for “intro- ducing the folk language in literature”, that is to say, from the introduction of the Serbian folk language in the Serbian literary language, or to put it in the more modern phrasing of today: the standard language. The beginning of that struggle is connected to the year 1814, when, in the royal city of Vienna, Vuk’s first grammar book came out: The Orthography of the Serbian Lan- guage Based on the Speech of the Common Folk, which dealt with resolving the three most important standard-related issues: a) the issue of the Serbian orthography, b) the issue of the morpho- logical structure of the Serbian language, and c) the issue of the name of the language and its national boundaries. Rare are the languages, if, indeed, there are any, which have had such a turbulent history of two hundred years. The histor- ical development of a language can be followed at two histor- ical levels: that of its internal and that of its external history.
    [Show full text]
  • Language and Identity in Montenegro: a Study Among
    SLAVICA HELSINGIENSIA 41 ED. BY JOUKO LINDSTEDT & MAX WAHLSTRÖM BALKAN ENCOUNTERS – OLD AND NEW IDENTITIES IN SOUTH-EASTERN EUROPE HELSINKI 2012 ISBN 978-952-10-8538-3 (PAPERBACK), ISBN 978-952-10-8539-0 (PDF), ISSN 0780-3281 Jaakko Kölhi1 Language and Identity in Montenegro A Study among University Students Introduction This paper explores Montenegro’s complex language situation from the point of view of identity. I present the results of a study based on interviews of Montenegrin university students who were asked about their views and attitudes with respect to the language they speak and the various aspects of the language situation in Montenegro as a whole. From the interviews, four types of linguistic identity emerged. I grouped these as strongly Monte- negrin, moderately Montenegrin, moderately Serbian, and strongly Serbian. I argue that the most significant factors explaining the adoption of a certain linguistic identity are nationality, family background, and primary and secondary education. In the first part of the paper I briefly introduce the basic theoretical concepts of the study, paying special attention to the notion of linguistic identity. I also give a quick overview of Montenegro and the Montenegrins, which I think is necessary in order to understand the specific context in question. The language situation is described by focusing on its most significant single element, the new Montenegrin standard language. In the paper’s second part, I present the results of the interviews. Giving voice to my informants, I introduce the four types of linguistic identity. Then I analyze the factors behind the adoption of a particular linguistic identity and show how these factors work.
    [Show full text]
  • From Pie to Serbian
    [A SHORTCUT] FROM PIE TO SERBIAN ALEKSANDRA TOMIC HISTORICAL LINGUISTICS UNIVERSITY OF FLORIDA, 2018 4/19/2018 "2 PRESENTATION FOCUS • What makes Serbian – Serbian? What makes Polish – Polish? • Differences between Slavic languages and other Indo-European (IE) languages • Differences among South, West and East Slavic languages • Differences within the South Slavic language group 4/19/2018 "3 CONTEMPORARY SLAVIC LANGUAGES 4/19/2018 "4 SERBIAN IN RELATION TO OTHER SLAVIC LANGUAGES 4/19/2018 "5 SERBIAN LANGUAGE • 30 phonemes, 25 consonants, 5 vowels (no diphthongs) • Interesting features: • Plenty of palatal affricates, with softness and hardness (laminality) distinctions • /r/ trill • pitch accent: short-falling, short-rising, long-falling, long-rising • 7-case system (nouns, pronouns, adjectives, determiners) • 4 verb conjugation classes • synthetic language (prefixation, suffixation, infixation) • free word order • agreement: • Determiner-adjective-noun agreement in number, gender, case • Subject-verb agreement in case, number, gender 4/19/2018 "6 SERBIAN PHONOLOGY • Vowels, short and long Front Central Back Close i u Mid e o Open a 4/19/2018 "7 SERBIAN PHONOLOGY • Pitch accent Slavicist! IPA! Description symbol symbol ȅ ê short vowel with falling tone ȇ ê# long vowel with falling tone è $ short vowel with rising tone é $# long vowel with rising tone e e non-tonic short vowel ē e# non-tonic long vowel 4/19/2018 "8 SERBIAN PHONOLOGY • Consonants Many palatal sounds Many affricates Today’s presentation might help you figure out why! 4/19/2018 "9 CONTEMPORARY DIFFERENCES AMONG SLAVIC LANGUAGES • Proto-Slavic: *golvà, ‘head’: • Serbian (South Slavic) – Lat. gláva; Cyr. глав( а • Russian (East Slavic) – Cyr.
    [Show full text]
  • Title: the Uniqueness of Southern Slavonic Languages : One Dialect As the Base for Four Standard Languages
    Title: The uniqueness of southern Slavonic languages : one dialect as the base for four standard languages Author: Maria Cichońska Citation style: Cichońska Maria. (2009). The uniqueness of southern Slavonic languages : one dialect as the base for four standard languages. W: H. Fontański, R. Molencki, O. Wolińska, A. Kijak (red.), "W kręgu teorii : studia językoznawcze dedykowane profesorowi Kazimierzowi Polańskiemu in memoriam" (S. 48-58). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego. Maria Cichońska The uniqueness of southern Slavonic languages: one dialect as the base for four standard languages 1. Standard languages of Slavonic south developed in different historical periods and in different political and cultural conditions. In the early years the most common and natural situation was when a standard language was being created on the basis of a dialect surrounding the capital town – a polit- ical and cultural centre, the example of which is the Czech language, which developed on the basis of the dialect of the area surrounding Prague. The sit- uation of the emergence of a standard Polish language is a little more com- plex with the transfer of the rights of a capital town from Gniezno to Cracow and finally to Warsaw. This created a situation in which three dialects, albe- it in different proportions, had the influence on standard Polish. The three dialects are the following: the Great-Polish dialect, the Little-Polish dialect, and the Mazovian dialect. Still another situation applies to the Macedoni- an language, whose dialect base was not the language of the area surround- ing the capital town. Due to geographic and political location and the lack of state inde- pendence for several hundred years, the small southern Slavonic nations did not create their own standard languages (apart from Slovenia), when West European languages were formed in the 15thand 16th centuries.
    [Show full text]
  • Terry Wade Memorial Lecture
    How many Slavonic languages are there? This is a revised and adapted version of the inaugural Terry Wade Memorial Lecture, delivered in Glasgow University on 7 October 2009. The aim of this paper is not so much to come up with a definitive answer to the question posed in the title, as to demonstrate the impossibility of so doing, while at the same time examining some of the issues relating to language identity, language status and language content that affect the Slavonic languages at the present time. As a starting point it is useful to compare the contents of two (fairly) recent works of reference. The survey volume edited by Bernard Comrie and Greville G. Corbett and called simply The Slavonic Languages (Routledge, London & New York 1993 describes the following languages: 1 Old Church Slavonic Sorbian Bulgarian Polish Macedonian Cassubian [Kashubian] Serbo-Croat Polabian Slovene Russian Czech Belorussian [Belorusian] Slovak Ukrainian If Old Church Slavonic and Polabian are excluded for present purposes on the grounds that they are dead languages, that gives a modest total of twelve. On the other hand, a volume edited by M. Okuka and G. Krenn, Lexicon der Sprachen des Europäischen Ostens (Wieser Encyklopädie des Europäischen Ostens, Vol. 10, Klagenfurt, 2002) presents a very different list of languages: 2 Aegean Macedonian East Slovak Old Church Slavonic Podhalian Banat Bulgarian Polabian Belarusian Polish Bosnian Pomak Bulgarian Proto-Slavonic Burgenland Croatian Resian Čakavian Russian Czech Rusyn Halšanski Serbian Kajkavian Serbo-Croat Kashubian Slavjanoserbski Croatian Silesian Lachian Slovak Lower Sorbian Slovene Macedonian Slovinzian Moravian Ukrainian Mazurian Upper Sorbian Molise Slavonic Vičski Montenegrin West Polessian 3 This gives a list of forty languages, but of these four refer to languages that are no longer used (Old Church Slavonic, Polabian, Proto-Slavonic and Slavjanoserbski).
    [Show full text]
  • First Electronic Corpus of the Montenegrin Language
    Opus-MontenegrinSubs 1.0: First electronic corpus of the Montenegrin language Petar Božović,* Tomaž Erjavec,† Jörg Tiedemann,⁑ Nikola Ljubešić,⸹ Vojko Gorjanc‡ * English Language and Literature Department, Faculty of Philology, University of Montenegro Danila Bojovića bb, 81400 Nikšić [email protected] †Department of Knowledge Technologies, Jožef Stefan Institute Jamova cesta 39, SI-1000 Ljubljana [email protected] ⁑Department of Linguistics and Philology, Uppsala University BOX 635, SE-751 26 Uppsala, Sweden [email protected] ⸹Department of Knowledge Technologies, Jožef Stefan Institute Jamova cesta 39, SI-1000 Ljubljana [email protected] ‡Department of Translation Studies, Faculty of Arts, University of Ljubljana Aškerčeva 2, 1000 Ljubljana [email protected] Abstract Although recent years have witnessed a growth in the number of computational language resources and tools, a lot still needs to be done, especially with low-density languages. This is the case with all South Slavic languages and especially Montenegrin, the fourth standard of the once Serbo-Croatian language that has been re-codified only recently. Even though it became the official language of Montenegro in 2007, there still isn’t any publicly available electronic corpus that would be available for empirical research of linguistic, translatological or any other inquiry. This paper introduces the first publicly available English – Montenegrin parallel corpus of subtitles. It describes the process of corpus compilation, presents linguistic annotation and accessibility of the corpus through web concordancers. Furthermore, it gives a brief overview of linguistic situation in Montenegro with some of the most important recent developments especially in the light of the recent official international recognition of the language which took place in December 2017.
    [Show full text]
  • Language and Identity: the Case of Montenegro
    DOI: 10.11649/a.2016.013 Karina Melnytska – a graduate from the Centre for East European Studies of the University of Warsaw and international relations at Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, a PhD stu- dent at the Faculty of Political Science and International Studies nr 8/2016 r. of the University of Warsaw. She also studied at the Faculty of Political Science at the University of Zagreb. She is interested in the Balkan region. Currently she focuses on the issues of identity as well as political and constitutional transformations in Montenegro. e-mail: [email protected] Karina Melnytska Language and Identity: The Case of Montenegro Introduction Let us remember the Tower of Babel. It remained forever uncompleted, because God condemned the human race to everlasting linguistic conflict. Eric Hobsbawm1 n all the matters concerning the relation between the language and identity, an issue of the language – national identity relation has an especially important position. The formula Ione nation – one state – one language, which is the essence of the concept of a nation state, rendered the language a specific demiurge of national identity, a link holding a nation together in one organic whole. The source of this concept was the conviction of a virtually mystical relation between a nation and its national language, so characteristic of German Romanticism (Herder and Fichte), which had a considerable impact on national movements in Europe (Edwards, 2009, pp. 170, 211). This view was reflected, inter alia, in the Vienna Literary Agreement of 1850 which resulted in the creation of the literary Serbo-Croatian language.
    [Show full text]