William Christie La Creació

«Com un bedoll tremoles, dolcíssim ca, amic meu. Passes les hores soles perdut entre la neu ardent dels teus dominis. ¿Solitud, passió? No em pregunto què sento. No vull pau ni repòs. Vull només les carícies de seda del teu cos. Temo saltar la tanca que t’envolta i que, enmig del teu jardí, com sempre, se’m mengi el desdesig.»

Narcís Comadira Desdesig Programa

Palau Bach DILLUNS, 14.05.18 – 20.30 h Sala de Concerts

Sandrine Piau, soprano Hugo Hymas, tenor Alex Rosen, baix Les Arts Florissants William Christie, director

Franz Joseph Haydn (1732-1809) La Creació, Hob. XXI:2

I 54’ II 48’

Primera part 20. Recitatiu (Rafael): I Déu digué: Que la terra produeixi 21. Recitatiu (Rafael): S’obre llavors l’entranya de la terra 1. Introducció: La representació del caos. 22. Ària (Rafael): El cel lluu ara 2. Recitatiu (Rafael) i cor: En el principi Déu creà cel i terra 23. Recitatiu (Uriel): I Déu va crear l’home 3. Ària (Uriel) i cor: Llavors davant la resplendor sagrada 24. Ària (Uriel): Investit de dignitat i noblesa 4. Recitatiu (Rafael): I Déu va fer el firmament 25. Recitatiu (Rafael): I Déu va veure les coses que havia fet 5. Cor amb soprano solista (Gabriel): Amb estupor veu el prodigi 26. Cor i tercet: És acabada la gran obra 6. Recitatiu (Rafael): I Déu digué: Que les aigües… 7. Ària (Rafael): Tot girant en onades escumoses 8. Recitatiu (Gabriel): I Déu digué: Que la terra… Tercera part 9. Ària (Gabriel): I el camp ofereix la verdor fresca 10. Recitatiu (Uriel): I les cohorts celestes 27. Recitatiu (Uriel): Entre núvols rosats 11. Cor: Polseu les cordes 28. Duet (Adam i Eva) i cor: De la teva bondat 12. Recitatiu (Uriel): I Déu digué: Que hi hagi lluminàries 29. Recitatiu (Adam i Eva): Ja hem complert el primer deure 13: Recitatiu (Uriel): I puja ara en plena glòria 30. Duet (Adam i Eva): Tendra esposa. Espòs estimat 14. Tercet i cor: Els cels conten la glòria de Déu 31. Recitatiu (Uriel): Oh parella venturosa 32. Cor amb solistes: Canteu al Senyor

Segona part Abans del concert es projectarà el següent video: 15. Recitatiu (Gabriel): I Déu digué: Que l’aigua… 16. Ària (Gabriel): Amb les ales vigoroses Allora & Calzadilla 17. Recitatiu (Rafael): I Déu va crear grans balenes Raptor’s Rapture, 2012 18. Recitatiu (Rafael): I els àngels van tocar llurs arpes Vídeo en HD, color, so Durada: 23 min i 30 s 19: Tercet i cor: S’alcen plenes de gràcia Cortesia Galerie Chantal Crousel, Lisson Gallery, Kurimanzutto i Gladstone Gallery Més informació al web www.fundaciotapies.org moment, entre ells Haydn i Mozart. Aquest dir: l’aigua, la terra, els astres i els vegetals; la El triomf de la llum últim, company de lògia de Van Swieten, segona part presenta el relat del cinquè i sisè “va descobrir” a la seva biblioteca no pocs dies –la creació dels animals i de l’Home–, i manuscrits de Johann Sebastian Bach. finalment, la tercera part es correspon amb la El llibret resultant de La Creació és gratitud d’Adam i Eva per tota la creació, des un aiguabarreig a partir de diverses fonts: de l’Edèn. fragments del llibre del Gènesi i de diversos Cors, àries i números de conjunt poblen els salms de l’Antic Testament, però també del passatges d’un oratori senzillament genial, i que poema èpic El paradís perdut de John Milton, es va repetir en audicions successives després traduït de l’anglès a l’alemany pel mateix de l’estrena a Viena a diverses ciutats europees. Van Swieten. En gran mesura, el sincretisme El 1808, i amb direcció d’Antonio Salieri, La textual de l’oratori haydnià és conseqüència Creació va tornar a Viena en la darrera aparició de dues mentalitats pròpies de la Il·lustració: pública de Haydn. És prou coneguda l’anècdota el deisme i el cientifisme. El primer, com a que relata com, després del moment en què el fruit de la doctrina segons la qual Déu fou cor canta exultant el mot “Licht” (Llum) que l’artífex de la creació, sense que intervingués segueix el relat del caos amb el pas de la tenebra posteriorment en l’esdevenir de la història dels a la claror, una ovació espontània i unànime va éssers vius i, menys encara, del colofó d’aquella emocionar l’ancià músic. Beethoven, present en creació: l’Home. D’altra banda, el cientifisme aquella audició, va besar la mà de Haydn, que qüestionava una creació divina i començava va pronunciar la frase: “No vaig ser jo, sinó una a avançar en les teories que més endavant Potència superior qui ho va escriure”. El músic va culminarien en el determinisme darwinià i la confessar com al llarg de la composició sentia el teoria de l’evolució de les espècies. A mig camí, desvetllament d’un sentiment religiós (llegeixi’s Haydn s’erigí sempre com un devot catòlic, tot espiritual) que travessa de punta a punta la i que –com Van Swieten i Mozart– va pertànyer partitura. a la francmaçoneria, com a garant dels ideals A banda d’aquell cèlebre passatge inicial, i de llibertat, igualtat i fraternitat. En última després d’uns compassos en què una atrevida instància, doncs, La Creació és un bon compendi harmonia basada en dissonàncies i amalgames d’aquella mentalitat heterogènia: Déu crea sonores juxtaposades personifiquen la foscor, els elements naturals i els éssers vius i la seva no podem oblidar àries magnífiques, cors creació culmina en l’Home com a ésser absolut. exultants –com el que conclou la segona part, © Denis Rouvre Però tan sols la fe i l’amor sincers esdevenen “Vollendet ist das grosse Werk”–, passatges amb motors per a la concòrdia i la pau universals. I intencionalitats descriptives o dos meravellosos per això cal donar gràcies al Creador. passatges per a Adam i Eva: “Von deiner Gütt” i “Holde Gattin”, un dels millors duets amorosos Cors, àries i números de conjunt poblen els de la història de la música. El 1791, el mateix any de la mort de Mozart, el aquell esdeveniment des de fora. L’obra, passatges d’un oratori senzillament genial, seu gran amic Franz Joseph Haydn (1732-1809) dirigida pel mateix Haydn i amb Antonio Salieri i que es va repetir en audicions successives Jaume Radigales, professor de la Universitat va traslladar-se a Londres. Era una celebritat assegut al pianoforte, va generar un entusiasme després de l’estrena a Viena a diverses Ramon Llull i crític musical i els seus concerts desvetllaven interès i una encomanadís, fins al punt que se’n van fer dues ciutats europees. afluència massiva. Va ser a la capital anglesa on audicions privades més. No seria fins un any el mestre de Rohrau va decidir, després d’haver més tard, el 19 de març de 1799, que l’oratori El resultat global és extraordinari i revela el escoltat diversos oratoris de Händel, escriure de Haydn s’escoltaria públicament per primera domini de l’escriptura vocal de Haydn, que, si bé també amb aquella forma musical, havent vegada, al Hoftheater vienès. mai va mostrar una especial traça en el terreny demostrat ja el seu mestratge amb la simfonia i El text de La Creació va tenir una primera operístic, s’erigeix aquí en un mestre absolut de el quartet de corda. versió deguda a Newburgh Hamilton, que la música simfonicovocal i fa de l’obra una peça Tanmateix, la composició de Die Schöpfung l’hauria preparat pocs anys abans de la mort de clau entre els oratoris de Händel i l’adveniment (La Creació) no s’iniciaria fins al 1796 i l’estrena Händel, el qual –sembla– va sentir-se interessat de l’oratori romàntic, especialment de Felix va tenir lloc dos anys més tard a Viena, en per l’obra. Dècades més tard, l’empresari J. Mendelssohn. Un mestratge repetit anys més audició privada i per invitació, al palau del P. Salomon, artífex dels viatges de Haydn a tard a Die Jahreszeiten (Les estacions), oratori príncep Joseph von Schwarzenberg. Un acte Londres, l’hauria temptat amb aquell llibret, estrenat el 1801. que, tot i estar reservat a públic exclusiu, que el músic es va endur a Viena. Va ser allà L’estructura de l’obra, dividida en tres parts, va aixecar tanta expectació que els carrers on el text va ser arranjat per Gottfried van presenta tres eixos temàtics: en primer lloc, la adjacents van necessitar els serveis d’ordre Swieten, aristòcrata fincat a Viena i amic i llum que segueix el caos i la creació dels primers públic per controlar l’allau de gent que vivia mecenes d’alguns dels grans músics del seu elements propis dels primers quatre dies, és a Aquell any...

1799 Música Franz Joseph Haydn dirigeix l’estrena pública del seu oratori Die Schöpfung (La Creació). El concert té lloc al Burgtheater de Viena, el mateix escenari on s’havien estrenat òperes com Orfeo ed Euridice de Gluck o Les noces de Fígaro de Mozart. El text, adaptat pel baró Gottfried van Swieten, es basa en dos llibres de la Bíblia (el Gènesi i el Llibre dels Salms) i en El paradís perdut de John Milton.

Història Mor, a Mount Vernon, George Washington. Va tenir un paper clau en la Guerra de la Independència dels Estats Units, com a comandant en cap de l’exèrcit que va lluitar contra les tropes angleses. Temps després es convertiria en el primer president del país, entre els anys 1789 i 1797. És considerat un dels pares fundadors dels Estats Units, juntament amb John Adams, Benjamin Franklin, Alexander Hamilton, John Jay, Thomas Jefferson i James Madison.

Art Jacques-Louis David finalitzaLes sabines o L’intervention des sabines, una pintura a l’oli que retrata l’episodi mitològic dels primers anys de Roma, en què les dones de Sabínia eviten l’enfrontament entre els romans –que les han raptades– i els sabins, que les volen recuperar. El quadre, que fa 385 x 522 cm, es pot veure al Museu del Louvre de París.

Cultura Neix a la ciutat de Moscou el poeta i novel·lista Aleksandr Puixkin. Considerat el pare de la literatura russa moderna, influirà en autors com Lev Tolstoi, Nikolai Gógol o Fiódor Dostoievski. A més, algunes de les seves obres inspiraran grans compositors del seu país per convertir-se en òperes. És el cas de Ruslan i Liudmila (Glinka), Borís Godunov (Mussorgski), Ievgueni Onieguin (Txaikovski) o Mozart i Salieri (Rimski-Kórsakov).

Ciència Un destacament militar francès descobreix a la localitat de Rosetta (nord d’Egipte), una gran pedra de granit fosc, de 118 centímetres d’alt per 77 cm d’ample i més de 700 quilos de pes. Conté inscripcions d’un mateix text en tres alfabets diferents: jeroglífic, demòtic i grec. Anys més tard, el 1822, Jean-François Champolion desxifrarà els jeroglífics egipcis a partir de laPedra de Rosetta. Actualment es pot contemplar al British Museum de Londres.

Pere-Andreu Jariod, divulgador Biografies

© Sandrine Expilly / Naïve

Sandrine Piau, soprano Hugo Hymas, tenor

Figura destacada al món de la música barroca, Nascut i educat a Cambridge, el 2014 es graduà col·labora amb W. Christie, Ph. Herreweghe, en música per la Universitat de Durham. Ch. Rousset, G. Leonhardt, I. Bolton, T. Ha actuat per Europra: Philharmonie de Koopman, R. Jacobs, M. Minkowski i N. París, Concertgebouw, KKL de Lucerna, Harnoncourt. Philharmonie de Berlín, Royal Albert Hall… En òpera ha cantat com a Cleopatra, Té gran reputació com a Evangelista de les Mélisande, Ännchen (El caçador furtiu), Pamina, Passions de Bach, que ha ofert en gires europees. Donna Anna (), rol principal de Amb el Monteverdi Choir i Sir J. E. Gardiner ha L’incoronazione di Poppea, Sandrina (La finta cantat la Passió segons sant Mateu i el Magnificat giardiniera), Ismène (Mitridate, re di Ponto), de Bach, que també es poden escoltar en CD. Sophie (Werther)... En concert ha actuat al Altres oratoris que ha interpretat són El Messies Festival de Salzburg, Carnegie Hall, Wigmore (Händel) i l’Oratori de Nadal (J. S. Bach). El Hall, Covent Garden, Musikverein, Salle Pleyel seu repertori també inclou les Vespres 1610 de París, Concertgebouw d’Amsterdam, Teatro (Monteverdi), de Mozart, La Creació Communale de Florencia i Bolonya; amb les (Haydn) i Sant Nicolau (B. Britten). filharmòniques de Berlín i Munic, Orchestre de En l’apartat operístic ha interpretat els rols París i l’Orquestra Simfònica de Boston, entre de Tamino, Basilio (Le nozze di Figaro) Júpiter d’altres. Col·labora igualment amb els músics J. (Semele, Händel), Acis (Acis i Galatea, Händel) van Immerseel, R. Vignoles i C. Durous, i amb i Aeneas (Dido and Aeneas, Purcell). la pianista S. Manoff ha fet una gira darrerament La seva discografia inclou Apocalypse pels EUA i el Japó. (2015), Antonio Lotti: ‘Crucifixus’ (2016), Artista en exclusiva de Naïve, té al mercat Martin Peerson: ‘A treatie of humane love’ (2016), els CD Après un rêve (2011) i Le triomphe de Bach Matthäus-Passion (2017), The other Vespers l’amour (2012), considerat CD del mes per (2017) i Bach Magnificat, Süsser Trost (2017). «Opera News». La seva agenda inclou la participació en Chevalier de l’Ordre des Arts et Lettres Ormisda (Händel), Passió segons sant Mateu i (2006), el 2009 va ser guardonada com a Artista Cantates de Bach. Lírica de l’Any (Victoires de la Musique). © Julien Benhamou

Alex Rosen, baix Les Arts Florissants Nascut a La Cañada (Califòrnia, EUA), ha Aquest conjunt de cantants i instrumentistes té el El 2017 va ser un any destacat per a Les acabat recentment els estudis a la Juilliard School reconeixement mundial per la seva dedicació a la Arts Florissants, amb l’establiment de Le Jardin i s’ha consolidat ràpidament en el repertori música barroca, que interpreten amb instruments des Voix a Thiré, la promoció d’un Festival de operístic i de concert. Amb Juilliard415 ha antics. La formació, fundada pel clavecinista i Primavera dirigit per P. Agnew i la distinció participat, sota la batuta de W. Christie, en director francoamericà William Christie, porta com a Centre Cultural de Rencontre, destinat concerts amb fragments d’òperes de Rameau el nom d’una òpera de Charpentier i ha estat a projectes que apleguen creació, patrimoni i Il ballo delle ingrate (Monteverdi), també amb pionera a oferir un repertori arraconat, però i divulgació artística. I aquest any 2018 s’ha la Juilliard Orchestra ha interpretat el Requiem avui dia àmpliament admirat, no solament del creat la Fundació Les Arts-Florissants-William (Mozart) i els rols de Dikoj de Kàtia Kabànova, Gran Segle francès, sinó també de la música Christie, a la qual el director regalà la propietat Falstaff (Les alegres comares de Windsor) i Teseu europea dels segles XVII i XVIII. Dirigida per sencera de Thiré. (Hipòlit i Arice, Rameau). W. Christie, des del 2007 Paul Agnew n’és el A Espanya ha estat convidada pel Teatro Aquesta temporada 2017-18 participa en codirector. Real de Madrid (2008-2010). Actua sovint “Una vetllada amb Monteverdi” amb l’Opera Des de la interpretació del Triomf d’Atys de a l’Auditorio Nacional, Palau de la Música Lafayette al Kennedy Center Terrace; El Lully a l’Opéra Comique el 1987, és en l’àmbit Catalana, auditoris Teatros del Canal de Messies de Händel, amb la Portland Baroque líric on Les Arts Florissants ha obtingut els Madrid, etc. Aquest 2018 ha ofert Ariodante Orchestra i la Simfònica de Houston; Seneca més grans èxits. També gaudeixen de la seva (Liceu, Baluarte de Pamplona i Teatro Real de (L’incoronazione di Poppea) a la Cincinatti Opera; excel·lència les sales de concerts, tant amb títols Madrid) i La Creació (ara al Palau i a l’Auditorio La Creació (Haydn), i Acis i Galatea (Händel) operístics en versió de concert o semiescenificats, Príncipe Felipe d’Oviedo). amb Les Arts Florissants. El 2019 s’afegirà a com també amb oratoris. Cada temporada Les Arts Florissants rep el suport del aquesta formació per interpretar la Passió segons ofereix un centenar de concerts i representacions Ministeri de Cultura i Comunicació de França sant Joan de Bach, i a l’Òpera de Filadèlfia amb d’òpera a la Philharmonie de París, on són i del Departament de la Vendée i la Regió Pays Semele. conjunt resident. I acumula una discografia de Loire. Des del gener del 2015, la formació impressionant, amb prop de cent àlbums, entre és resident a la Philharmonie de París. I té com CD i DVD, a més d’una col·lecció pròpia, en a principals patrocinadors Selz Foundation, col·laboració amb Harmonia Mundi. American Friends of Les Arts Florissants i D’altra banda, ha creat nombrosos Crédit Agricole Corporate & Investment Bank. programes de formació per a joves músics, com l’Acadèmia de Le Jardin des Voix, creada el William Christie, director musical, fundador 2002 i de caire biennal. I el programa The Arts Paul Agnew, director musical associat Flo Juniors, iniciat el 2007, per a estudiants que poden integrar-se a l’orquestra o el cor en una producció. Igualment, té una col·laboració amb la Juilliard School of Music de Nova York. © Oscar Ortega

William Christie, director Clavecinista, director, musicòleg i professor on viu. Des del 2007 és artista resident de la nascut a Buffalo (Nova York), es formà a les Juilliard School de Nova York, on imparteix universitats de Harvard i Yale, i resideix a França classes magistrals. El 2012 va promoure el des del 1971. Ha divulgat el repertori francès festival Dans les Jardins de William Christie als dels segles XVII i XVIII. El 1979 fundà el grup seus propis jardins a la localitat de Thiré. instrumental i vocal Les Arts Florissants. Al El novembre del 2008 va ser acollit per capdavant del qual ha desenvolupat un estil l’Académie des Beaux Arts de França. I aquest molt personal, musical i teatral, tot renovant 2018 ha estat nomenat ambaixador mundial la interpretació d’un repertori fins aleshores de la cultura francesa per Le Bureu Export, en descuidat i oblidat. El 1987 va viure una autèntica presència de la ministra de Cultura. consagració pública amb les representacions A Espanya, ha dirigit al Teatro Real d’Atys de Lully a l’Opéra Comique de París. de Madrid (trilogia de Monteverdi, 2008- De Charpentier a Rameau, passant per 2010); Auditorio Príncipe Felipe d’Oviedo, Couperin, Mondonville, Campra o Montéclair, amb Philippe Jaroussky i Max Cenčić. Entre William Christie és el mestre indiscutible de la el 2002 i el 2017 hi va presentar diverses tragèdia lírica francesa, així com de produccions vegades el projecte Jardin des Voix. També d’òpera-ballet, dels motets francesos i de la ha ofert Monsieur de Pourcegnac, al Teatro música de la cort. Això no li ha impedit altres Arriaga de Bilbao; igualment, la Missa en Si repertoris: Monteverdi, Rossi, Scarlatti, Purcell, menor de Bach (Auditori de Conca, Palau de la Händel, Mozart, Haydn i Bach. Música Catalana), Cantates de Bach a Girona Com a director convidat, intervé i El Messies al Palau de la Música Catalana i habitualment al Festival de Glyndebourne, a l’Auditorio Nacional de España. El 2017 va Metropolitan de Nova York, Opernhaus de presentar la vuitena edició de Le Jardin des Voix Zuric i Òpera Nacional de Lió. a l’Auditorio Nacional (Madrid). I el 2018 ha Té més d’un centenar d’enregistraments. dirigit Ariodante de Händel (Liceu, Baluarte i Els més recents, en la col·lecció “Les Arts Teatro Real) i La Creació de Haydn al Palau i Florissants” per a Harmonia Mundi, són: La també a Oviedo. Harpe Reine, Un jardí a la italiana, Bien que l’amour i la Misa en Si menor (aquesta mateixa primavera del 2018). Interessat igualment a aprofundir la seva tasca docent, el 2002 va fundar, amb Les Arts Florissants, una acadèmia biennal per a joves cantants, Le Jardin des Voix, que actualment està establerta a la població de Thiré (Vendée), Playlist Discografia Per Aleix Palau i Víctor García de Gomar

Si bé La Creació és l’obra per excel·lència del catàleg vocal de Franz Joseph F. J. Haydn: La Creació Haydn, el compositor austríac va escriure més oratoris, cànons i fins a catorze misses. Descobrim algunes de les gravacions més representatives de les seves Genia Kuhmeier i Sophie Karthauer, sopranos. Christina Landshamer, soprano. Maximilian partitures sacres. Toby Spence, tenor. Dietrich Henschel i Schmitt, tenor. Rudolf Rosen, baríton. Markus Werba, barítons. Les Arts Florissants. Collegium Vocale Gent. Orchestre des Champs William Christie, director. Erato. Élysées. Philippe Herreweghe, director. PHI. Missa núm. 11, en Re menor, “Nelson” Quaresma, va ser interpretat durant molts anys Quan el príncep Nicolau Esterházy va morir a ciutats com Barcelona. Stephen Darlington Dorothea Roschmann, soprano, Michael Edith Mathis, soprano. Catherine Denley, el 1790, el seu fill, Paul Anton, va acomiadar fa servir una orquestra d’instruments moderns Schade, tenor, , baríton. mezzosoprano. Aldo Baldin, tenor. Dietrich Haydn i va dissoldre l’orquestra amb la qual però hi aplica una interessant lectura amb Concentus Musicus Wien. Arnold Schoenberg Fischer-Dieskau, baríton. Academy of St. havia estat treballant els darrers trenta anys. El textures i detalls historicistes. Chor. , director. Martin in the Field. Neville Marriner, director. nou príncep, però, va recórrer a Haydn per a Christ Church Cathedral Choir Oxford. Dir. Deutsche Harmonia Mundi. Philips. les grans ocasions i cada any li va fer escriure musical: S. Darlington, Alto. una missa. Fruit d’aquesta petició es va estrenar Sylvia McNair i Donna Brown, sopranos. Ruth Ziesak, soprano. Herbert Lippert, la Missa Nelson el 1798, una obra sublim en la Missa núm. 12, en si bemoll major, Michael Schade, tenor. Gerald Finley i Rodney tenor. Anton Scharinger, baríton. René Pape, direcció de Pinnock, que aconsegueix una feina “Theresienmesse” Gilfry, barítons. The Monteverdi Choir. The baix. Chicago Symphony Chorus. Chicago extraordinària amb l’orquestra, el cor i els solistes. La Theresienmesse, dedicada a l’emperadriu Maria English Baroque Soloists. , Symphony Orchestra. Georg Solti, director. The English Concert and Choir. Dir. musical: Teresa de les Dues Sicílies, és la dotzena de les director. Archiv Produktion. Decca. , Archiv Produktion catorze misses escrites per Franz Joseph Haydn. Va ser escrita el 1799 i es presenta exuberant en , soprano. Maximilian Schmitt, Lucia Popp i Helena Dose, sopranos. Werner Missa núm. 9, en Si bemoll major, “Sancti la gravació de Richard Hickox. L’aproximació del tenor. Johannes Weisser, baix. RIAS Hollweg, tenor. Kurt Moll, baix. Benjamin Bernadi von Offida” director anglès descobreix nous punts de vista a Kammerchor. Freiburger Barockorchester. Luxon, baríton. Brighton Festival Chorus. Escrita el mateix any que la missa número la música de Haydn i compta amb solistes de la René Jacobs, director. Harmonia Mundi. Royal Philharmonic Orchestra. Antal Dorati, 10, està dedicada a sant Bernat d’Offida, un categoria de Mark Padmore. El disc també inclou director. Decca. monjo caputxí que es va dedicar a ajudar els la setena missa. Sandrine Piau i Miah Persson, sopranos. més desfavorits. Gardiner ens regala aquí un Collegium Musicum 90. Dir. musical: R. Hickox, Mark Padmore, tenor. Neal Davies, baix. Peter Elisabeth Grummer, soprano. Josef Traxel, enregistrament dramàtic, incisiu i de primer Chandos Harvey, baríton. Chetham’s Chamber Choir. tenor. Gottlob Frick, baix. Chor der St. nivell. La gravació és d’una qualitat impecable, Gabrielli Consort and Players. Paul Mccreesh, Hedwigs-Kathedrale de Berlín. Berliner en la línia del director anglès i dels seus conjunts. Il ritorno di Tobia director. Archiv-Produktion. Symphoniker. Karl Forster, director. Warner. English Baroque Soloists. Monteverdi Choir. Aquest oratori, escrit el 1775, explica la història Dir. musical: J. E. Gardiner, Decca de Tobies i l’àngel Rafael. El tenor Anders Dahlin Simone Kermes i Dorothee Mields, sopranos. Irmgard Seefried, soprano. Richard Holm, hi interpreta el paper titular de forma brillant, Steve Davislim, tenor. Johannes Mannov, tenor. Kim Borg, baix. Chor der St. Hedwigs- Les set darreres paraules igual que la soprano Roberta Invernizzi, que baríton. Locky Chung, baix-baríton. Balthasar- Kathedrale de Berlín. Berliner Philharmoniker. El 1785 un canonge de Cadis va encarregar a dota l’àngel d’una lluminositat gairebé celestial. Neumann Chor und Ensemble. Thomas Igor Markevitch, director. Deutsche Haydn la composició d’una peça basada en les set Cologne Vocal Ensemble. Capella Augustina. Hengelbrock, director. Deutsche Harmonia Grammophon. darreres paraules de Crist. Amb l’objectiu de ser Dir. musical: Andreas Spering, Naxos Mundi. interpretada durant la missa de Divendres Sant, Sally Matthews, soprano. Ian Bostridge, tenor. l’obra va resultar un total de set adagios de gran Missa núm. 9, en do major, “in Temporis Gundula Janowitz, soprano. Christa Ludwig, Dietrich Henschel, baríton. London Symphony profunditat i que el mateix autor considerava una Belli” mezzosoprano. Fritz Wunderlich i Werner Chorus. London Symphony Orchestra. Colin de les seves millors composicions. Originalment L’impacte de la guerra no es reflecteix només en Krenn, tenors. Walter Berry, baix-baríton. Davis, director. LSO. escrita per a orquestra, Haydn la va adaptar en la el nom de la missa. El colossal “Kyrie” d’aquesta Dietrich Fischer-Dieskau, baríton. Wiener que avui és la versió més coneguda, amb quartet composició es veu interromput dramàticament Singverein. Berliner Philharmoniker, Herbert de corda, que aquí interpreta de forma magistral per l’esclat suggeridor de trompetes i timbals. von Karajan, director. Deutsche Grammophon. el Quartet Rosamunde. Aquest enregistrament forma part de la integral Quartet Rosamunde, ECM de misses de Haydn que va fer el desaparegut director Richard Hickox i que, en el seu conjunt, Stabat Mater representen la versió més representativa i L’Stabat Mater va ser estrenat el 1768 a Viena completa d’aquest repertori. i va ser la primera obra de Haydn que tingué Collegium Musicum 90. Dir. musical: R. Hickox, Selecció a càrrec de Javier Pérez Senz, ressò internacional. Tant és així que, durant la Chandos periodista i crític musical Textos

Joseph Franz Haydn: Die Schöpfung (La Creació), Hob. XX1/2 Text anglès de Lidley sobre El paradís perdut de Milton, traduït a l’alemany per Gottfried van Swieten. Traducció al català de Feliu Formosa

1. Einleitung (Die Vorstellung des 1. Introducció (La representació Chaos) del caos)

2. Rezitativ 2. Recitatiu RAPHAEL RAFAEL Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde, En el principi Déu creà cel i terra, und die Erde war ohne Form und leer, i la terra era buida i sense forma, und Finsternis war auf der Fläche der Tiefe. i la tenebra s’estenia sobre la capa de l’abisme.

CHOR COR Und der Geist Gottes schwebte auf der Fläche I l’esperit de Déu planava damunt la superfície der Wasser; und Gott sprach: de les aigües; i Déu digué: Es werde Licht! Faci’s la llum! Und es ward Licht. I la llum fou.

URIEL URIEL Und Gott sah das Licht, dass es gut war, I Déu va veure que la llum era bona, und Gott schied das Licht von der Finsternis. i Déu va separar la llum de la tenebra.

3. Arie und Chor 3. Ària i cor URIEL URIEL Nun sachwanden vor dem heiligen Strahle Llavors davant la resplendor sagrada s’esvaniren des schwarzen Dunkels gräuliche Schatten: les ombres sinistres de la negra foscor: der este Tag entstand. va néixer el primer dia. Verwirrung weicht, und Ordnung keimt empor. El caos es fa enrere i l’ordre es va formant. Erstarrt enflieht der Höllengeister Schar Atònita, l’horda d’esperits infernals in des Abgrunds Tiefen hinab es precipita a les fondàries de l’abisme zur ewigen Nacht. cap a la nit eterna.

CHOR COR Verzweiflung, Wut und Schrecken Desesperació, ira i terror begleiten ihren Sturz, n’acompanyen la caiguda, und eine neue Welt i un món nou entsprigt auf Gottes Wort. brolla del verb de Déu. 4. Rezitativ 4. Recitatiu 7. Arie 7. Ària RAPHAEL RAFAEL RAPHAEL RAFAEL Und Gott machte das Firmament I Déu va fer el firmament Rollend in schäumenden Wellen Tot girant en onades escumoses und teilte die Wasser, die unter dem Firmament i va partir les aigües que eren sota el firmament bewegt sich ungestüm das Meer. es mou el mar impetuós. waren, Hügel und Felsen erscheinen. Turons i penyes emergeixen, von den Gewässern, die ober dem Firmament de les aigües que eren sobre el firmament; der Berge Gipfel steight empor. s’alcen els cims de les muntanyes. waren, Die Fläche, weit gedehnt, Solca la plana, dilatada, und es ward so. i fou així. durchläuft der breite Strom l’ample corrent del riu in mancher Krümme. fent revolts. Da tobten brausend heftige Stürme; Llavors es desfermaren amb fúria grans tempestes; Leise rauschend gleitet fort Llisca amb la seva lleu remor wie Spreu vor dem Winde, so flogen die com pols que el vent empeny, passaven els im stillen Tal der helle Bach. per la vall tranquil·la el clar rierol. Wolken, núvols, die Luft durchschnitten feurige Blitze fendien l’aire llamps de foc und schrecklich rollten die Donner umher. i terribles els trons retrunyien arreu. 8. Rezitativ 8. Recitatiu Der Flut entstieg auf sein Geheiss Al seu mandat va sorgir de les ones der allerquickende Regen, la pluja vivificant, der allverheerende Schauer, la calamarsa devastadora, GABRIEL GABRIEL der leichte, flockige Schnee. la neu lleugera, en flocs. Und Gott sprach: I Déu digué: Es bringe die Erde Gras hervor, Que la terra produeixi vegetació, Kräuter, die Samen geben und Obstbäume, die herbes que donin llavors, i arbres fruiters Früchte que donin fruits segons llur gènere, 5. Solo mit Chor 5. Solo amb cor bringen ihrer Art gemäss, que tinguin en ells mateixos la sement damunt die ihren Samen in sich selbst haben auf der Erde; la terra; GABRIEL GABRIEL und es ward so. i fou així. Mit Staunen sieht das Wunderwerk Amb estupor veu el prodigi der Himmelsbürger frohe Schar, l’estol feliç dels habitants del cel, und laut ertönt aus ihren Kehlen i surt amb esclat de llurs goles 9. Arie 9. Ària des Schöpfers Lob, la lloança del Creador, das Lob des zweiten Tags. la lloança del dia segon. GABRIEL GABRIEL Nun beut die Flur das frische Grün I el camp ofereix la verdor fresca CHOR COR dem Auge zur Ergötzung dar. als ulls en delectança. I surt amb esclat de llurs goles Und laut ertönt aus ihren Kehlen Den anmutsvollen Blick L’esguard ple d’encís la lloança del Creador, des Schöpfers Lob, erhöht der Blumen sanfter Schmuck. és exaltat pel suau ornament de les flors. la lloança del dia segon. das Lob des zweiten Tags. Hier duften Kräuter Balsam aus, Aquí hi ha herbes balsàmiques, hier sprosst den Wunden Heil. allà brosten les que guareixen mals. Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last; La branca es vincla al pes dels fruits daurats; 6. Rezitativ 6. Recitatiu hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich; es corba l’arbreda per formar un fresc redós; den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald. un bosc espès corona l’abrupta muntanya. RAPHAEL RAFAEL Und Gott sprach: I Déu digué: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel Que les aigües que hi ha sota el cel s’apleguin 10. Rezitativ 10. Recitatiu zusammen en un lloc an einem Platz i que es faci visible la part seca; URIEL URIEL und es erscheine das trockne Land; i fou així. Und die himmlischen Heerscharen I les cohorts celestes und es ward so. I Déu donà a la part seca el nom de “terra” verkündigten den dritten Tag, anunciaren el dia tercer, Und Gott nannte das trockne Land “Erde” i anomenà “mar” les aigües reunides; Gott preisend und sprechend tot lloant Déu i dient: und die Sammlung der Wasser nannte er “Meer”, i Déu veié que era bo. und Gott sah, dass es gut war. 11. Chor 11. Cor CHOR COR Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Els cels conten la glòria de Déu CHOR COR und seiner Hände Werk i l’obra de les seves mans Stimmt an die Saiten, ergreift die Leier! Polseu les cordes, agafeu la lira! zeigt an das Firmament. la mostra el firmament. Lasst euren Lobgesang erschallen! Que ressoni el vostre cant de lloa! Frohlocket dem Herrn, dem mächtigen Gott! Exalteu el Senyor, el Déu poderós! GABRIEL, URIEL, RAPHAEL GABRIEL, URIEL, RAFAEL Denn er hat Himmel und Erde Perquè ha vestit cel i terra In alle Welt ergeht das Wort, Per l’univers s’estén la paraula, bekleidet in herrlicher Pracht! d’un esplendor magnífic! jedem Ohre klingend, que en tota oïda ressona keiner Zunge fremd: i a cap llengua no és estranya.

12. Rezitativ 12. Recitatiu CHOR COR Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Els cels conten la glòria de Déu URIEL URIEL und seiner Hände Werk i l’obra de les seves mans Und Gott sprach: I Déu digué: zeigt an das Firmament. la mostra el firmament. Es sei’n Lichter an der Feste des Himmels, Que hi hagi lluminàries al cel per separar el dia um den Tag von der Nacht zu scheiden, de la nit und Licht auf der Erde zu geben, i per donar llum a la terra, und es sei’n diese für Zeichen und Zeiten i que serveixin per a senyals i estacions ZWEITER TEIL SEGONA PART und für Tage und für Jahre. per a dies i anys. Er machte die Sterne gleichfalls. I així mateix féu les estrelles. 15. Rezitativ 15. Recitatiu GABRIEL GABRIEL 13. Rezitativ 13. Recitatiu Und Gott sprach: I Déu digué: Es bringe das Wasser in der Fülle hervor Que l’aigua produeixi en abundància URIEL URIEL webende Geschöpfe, die Leben haben, criatures animades, que tinguin vida, In vollem Glanze steiget jetzt I puja ara en plena glòria und Vögel, die über der Erde fliegen mögen i ocells que puguin volar damunt la terra die Sonne strahlend auf, el sol radiant in dem offenen Firmamente des Himmels. pel firmament obert del cel. ein wonnevoller Bräutigam, com un nuvi en ple èxtasi, ein Riese stolz und froh, gegant altiu i alegre, zu rennen seine Bahn. per recórrer el seu curs. 16. Arie 16. Ària Mit leisem Gang und sanften Schimmer Amb pas lleu i una lluïssor tènue, schleicht der Mond die stille Nacht hindurch. s’esmuny la lluna per la nit quieta. Den ausgedehnten Himmelsraum L’espai immens dels cels GABRIEL GABRIEL ziert ohne Zahl der hellen Sterne Gold. és adornat per l’or de les estrelles sense Auf starkem Fittige schwinget sich Amb ales vigoroses es llança Und die Söhne Gottes nombre. der Adler stolz l’àguila altiva verkündigten den vierten Tag I els fills de Déu und teilet die Luft im schnellesten Fluge i solca els aires en el vol més veloç mit himmlischem Gesang, anuncien el quart dia amb cants celestials, zur Sonne hin. cap al sol. seine Macht ausrufend, also: tot proclamant el seu poder així: Den Morgen grüsst der Lerche frohes Lied Saluda el matí el cant joiós de l’alosa, und Liebe girrt das zarte Taubenpaar. i l’amor amanyaga la tendra parella de coloms. Aus jedem Busch und Hain En cada mata i en cada arbreda erschallt der Nachtigallen süsse Kehle. ressona el dolç cant del rossinyol. 14. Terzett und Chor 14. Tercet i cor Noch drückte Gram nicht ihre Brust, El dolor encara no li estrenyia el pit noch war zur Klage nicht gestimmt ni era afinat encara per al plany CHOR COR ihr reizender Gesang. el seu cant enciser. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, Els cels conten la glòria de Déu und seiner Hände Werk i l’obra de les seves mans zeigt an das Firmament. la mostra el firmament. 17. Rezitativ 17. Recitatiu GABRIEL, URIEL, RAPHAEL GABRIEL, URIEL, RAFAEL RAPHAEL RAFAEL El dia ho diu al dia que ve; Dem kommenden Tage sagt es der Tag, Und Gott schuft grosse Walfische I Déu va crear grans balenes la nit que se’n va ho diu die Nacht, die verschwand, und ein jedes lebende Geschöpf, das sich beweget: i tota criatura viva, que es mou, a la nit que segueix: der folgenden Nacht: und Gott segnete sie, sprechend: i Déu els beneí, tot dient: Seid fruchtbar alle, Sigueu fecunds, in seiner Macht en el seu poder mehret euch, multipliqueu-vos, und ewing bleibt sein Ruhm. i eterna serà la seva glòria. Bewohner der Luft, habitants de l’aire, vermehret euch, und singt auf jedem Aste! multipliqueu-vos i canteu en cada branca! Mehret euch, ihr Flutenbewohner, multipliqueu-vos habitants de les ones, 20. Rezitativ 20. Recitatiu und füllet jede Tiefe! i ompliu tota fondària! Seid fruchtbar, wachset, mehret euch! Sigueu fecunds, creixeu, multipliqueu-vos! Erfreuet euch in eurem Gott! Alegreu-vos en el vostre Déu! RAPHAEL RAFAEL Und Gott sprach: I Déu digué: Es bringe die Erde hervor Que la terra produeixi lebende Geschöpfe nach ihrer Art: criatures vivents segons llur gènere: 18. Rezitativ 18. Recitatiu Vieh und kriechendes Gewürm und Tiere der bestiar que camini i que repti i bèsties Erde RAPHAEL RAFAEL nach ihren Gattungen. de la terra segons llur espècie. Und die Engel rührten ihr’ unsterblichen Horfen I els àngels van tocar llurs arpes immortals und sangen die Wunder des fünften Tags. i cantaren els prodigis del dia cinquè. 21. Rezitativ 21. Recitatiu 19. Terzett und Chor 19. Tercet i cor RAPHAEL RAFAEL Gleich öffnet sich der Erde Schoss S’obre llavors l’entranya de la terra a) GABRIEL a) GABRIEL und sie gebiert auf Gottes Wort i deslliura, seguint el verb de Déu, In holder Anmut stehn S’alcen plenes de gràcia, Geschöpfe jeder Art, criatures de tota mena, mit jungem Grün geschmückt, adornades de jove verdor, in vollem Wuchs und ohne Zahl. en ple creixent i sense nombre. die wogigten Hügel da. les serralades onejants. Vor Freude brüllend steht der Löwe da. Amb rugits de joia s’alça el lleó. Aus ihren Adern quillt Els brolla de les venes, Hier schiesst der gelenkige Tiger empor. D’un salt es llança enfora el tigre àgil. in fliessendem Kristall en cristall que flueix, Das zack’ge Haupt erhebt der schnelle Hirsch. Hissa l’embanyada testa el veloç cérvol. der kühlende Bach hervor. el torrent d’aigua fresca. Mit fliegender Mähne springt und wieh’rt Amb crinera onejant salta i renilla voll Mut und Kraft das edle Ross. ple d’impuls i coratge el corser noble. URIEL URIEL Auf grünen Matten weidet schon das Rind, Sobre les parades verdes ja pastura el bou In frohen Kreisen schwebt, Plana en cercles joiosos, in Herder abgeteilt. dividit en ramades. sich wiegend ind der Luft, tot bressant-se en l’espai Die Triften deckt, als wie gesät, Omplen els camps d’herba, com sadollats, der munteren Vögel Schar. l’estol d’ocells alegres. das wollenreiche, sanfte Schaf. els tendres bens coberts de llana. Den bunten Federglanz L’esclat acolorit de les plomes Wie Staub verbreitet sich Com polseguera s’escampa erhöht im Wechselflug en llur voleiar, augmenta in Schwarm und Wirbel en eixams i remolins das goldene Sonnenlicht. sota la llum daurada del sol. das Heer der Insekten. la host dels insectes. In langen Zügen En llargues fileres van per terra kriecht am Boden das Gewürm. les bèsties que repten. RAPHAEL RAFAEL Das helle Nass durchblitzt Solca lluminós les aigües clares der Fisch und windet sich el peix, i giravolta Im steten Gewühl umher. en incessant bellugadissa. 22. Arie 22. Ària Vom tiefsten Meeresgrund De les fondàries més profundes del mar wälzet sich Leviathan s’aixeca Leviatan RAPHAEL RAFAEL auf schäumender Well’ empor. fins a les ones escumejants. Nun scheint in vollem Glanze der Himmel, El cel lluu ara amb tot l’esclat, nun prangt in ihrem Schmucke die Erde. i la terra en tota la seva ufanor. GABRIEL, URIEL, RAPHAEL GABRIEL, URIEL, RAFAEL Die Luft erfüllt das leichte Gefieder, L’aire és ple d’aus lleugeres Wieviel sind deiner Werk’, o Gott! Com són, oh Déu, abundants les teves obres! die Wasser schwellt der Fische Gewimmel i la terra sent el pes del bestiar. Wer fasset ihre Zahl? Qui pot copsar-ne el nombre? den Boden drückt der Tiere Last. Però no tot era encara acomplert. Wer, o Gott! Qui, oh Déu! Doch war noch alles nicht vollbracht. A tot el conjunt mancava la criatura Wer fasset ihre Zahl? Qui pot copsar-ne el nombre? Dem Ganzen fehlte das Geschöpf, que ha d’agrair l’obra de Déu, das Gottes Werke dankbar sehn, que ha de lloar la bondat del Senyor. des Herren Güte preisen soll. b) GABRIEL, URIEL, b) GABRIEL, URIEL, RAFAEL, RAPHAEL, CHOR COR Der Herr ist gross És gran el Senyor 23. Rezitativ 23. Recitatiu Du öffnest deine Hand, gesättigt werden sie. Quan obres la teva mà se sadollen. URIEL URIEL RAPHAEL RAFAEL Und Gott schuf den Menschen I Déu va crear l’home Du wendest ab dein Angesicht, Quan amagues la teva faç, nach seinem Ebenbilde, a la seva imatge, da bebet alles und erstarrt. tot tremola ple d’astorament. nach dem Ebenbilde Gottes schuf er ihn. a la imatge de Déu el creà. Du nimmst den Odem weg, Si els apartes el teu alè, Mann und Weib, erschuf er sie. Home i dona, els creà. in Staub zerfallen sie. cauran desfets en pols. Den Atem des Lebens L’alè de la vida hauchte er in sein Angesicht, va infondre en el seu rostre GABRIEL, URIEL, RAPHAEL GABRIEL, URIEL, RAFAEL und der Mensch wurde zur lebendigen Seele. i l’home esdevingué una ànima viva. Den Odem hauchst du wieder aus, Si tornes a infondre’ls el teu hàlit, und neues Leben sprosst hervor. tornarà a brollar nova vida. Verjüngt ist die Gestalt Rejovenida, la imatge 24. Arie 24. Ària der Erd’ an Reiz und Kraft. del món tindrà vigor i encís. URIEL URIEL c) CHOR c) COR Mit Würd’ und Hoheit angetan, Investit de dignitat i noblesa, Vollendet ist das grosse Werk, És acabada la gran obra. mit Schönheit, Stärk’ und Mut begabt, dotat de bellesa, força i coratge, des Herren Lob sei unser Lied Que el nostre cant sigui lloança del Senyor! gen Himmel aufgerichtet steht der Mensch, l’ésser humà s’alça erecte cap al cel, Alles lobe seinen Namen, Que tot exalci el seu nom, ein Mann und König der Natur. home i rei de la natura. denn er allein ist hoch erhaben perquè només Ell és damunt de tot! Die breit gewölbt erhabne Stirn El front enaltit i d’ampla corba, Alleluja! Alleluja! Al·leluia! Al·leluia! verkünd’t der Weisheit tiefen Sinn, anuncia el sentit pregon de la saviesa und aus dem hellen Blicke strahlt der Geist, i en l’esguard clar brilla l’esperit, des Schöpfers Hauch und Ebenbild. l’alè i la imatge del Creador. An seinen Busen schmieget sich Contra el seu pit s’estreny, feta DRITTER TEIL TERCERA PART für ihn aus ihm geformt, per a ell i formada d’ell mateix, die Gattin, hold und anmutsvoll. l’esposa gràcil i agradosa, In froher Unschuld lächelt sie, que li somriu amb alegre innocència, 27. Rezitativ 27. Recitatiu des Frühlings reizend Bild, imatge encisadora de la primavera ihm Liebe, Glück und Wonne zu. i li és amor, goig i delit. URIEL URIEL Aus Rosenwolken bricht, Entre núvols rosats, irromp geweckt durch süssen Klang, desvetllat per dolços sons, der Morgen jung und schön. el matí, jove i bell. 25. Rezitativ 25. Recitatiu Vom himmlischen Gewölbe Des de la volta del cel strömt reine Harmonie zur Erde hinab. baixa a la terra una harmonia pura. RAPHAEL RAFAEL Seht das beglückte Paar, Mireu la joiosa parella Und Gott sah jedes Ding, was er gemacht hatte: I Déu va veure totes les coses que havia fet: wie Hand in Hand es geht! com camina amb les mans agafades! und es war sehr gut. i tot era molt bo. Aus ihren Blicken De llur esguard surt radiant Und der himmlische Chor I el cor celestial strahlt des heissen danks Gefühl. el sentiment d’una gratitud fèrvida. feierte das Ende des sechsten Tages va celebrar la fi del sisè dia Bald singt in lautem Ton Llur boca cantarà ben aviat amb sons mit lautem Gesang: amb grans càntics: ihr Mund des Schöpfers Lob. vigorosos la lloança del Creador. Lasst unsre Stimme dann Que les nostres veus, aleshores, sich mengen in ihr Lied. s’uneixin a llur cant. 26. Chor und Terzett 26. Cor i tercet a) CHOR a) COR 28. Duett mit Chor 28. Duet amb Cor Vollendet ist das grosse Werk, És acabada la gran obra, der Schöpfer sieht’s und freuet sich. el Creador la veu i s’omple de joia. a) ADAM UND EVA a) ADAM I EVA Auch unsre Freud’ erschalle laut, Que el nostre goig ressoni també amb força, Von deiner Güt’, o Herr und Gott, De la teva bondat, oh Déu i Senyor, des Herren Lob sei unser Lied! que el nostre cant sigui lloança del Senyor! ist Erd’ und Himmel voll, són plens el cel i la terra. Die Welt, so gross, so wunderbar, El món, tan gran i prodigiós, b) GABRIEL, URIEL b) GABRIEL, URIEL ist deiner Hände Werk. és l’obra de les teves mans. Zu dir, o Herr, blickt alles auf. A tu, oh Senyor, tot adreça l’esguard, um Speise fleht dich alles an. tot et suplica que li donis aliment. CHOR COR CHOR COR Gesegnet sei des Herren Macht, Sigui beneït el poder de Déu, Heil dir, o Gott, o Schöpfer, Heil! Glòria a tu, oh Déu, oh Creador, glòria! sein Lob erschall’ in Ewigkeit. que la seva lloança soni eternament. Aus deinem Wort entstand die Welt, Del teu verb es nat el món. dich beten Erd’ und Himmel an, T’adorn cel i terra, a) ADAM b) ADAM wir preisen dich in Ewigkeit! et glorifiquem eternament! Der Sterne hellster, o wie schön Amb quina bellesa, tu, el més clar verkündest du den Tag! dels astres anuncies el dia! Wie schmückst du ihn, o Sonne du, Com l’engalanes, oh sol, 29. Rezitativ 29. Recitatiu des Weltalls Seel’ und Aug’! ànima i ull de l’Univers! ADAM ADAM CHOR COR Nun ist die erste Pflicht erfüllt, Ja hem complert el primer deure, Macht kund auf errer weiten Bahn Que el vostre curs extens proclami dem Schöpfer haben wir gedankt. hem donat gràcies al Creador. del Herren Macht und seinen Ruhm! el poder i la glòria de Déu! Nun folge mir, Gefährtin meines Lebens! Ara segueix-me, companya de la meva vida. Ich leite dich, und jeder Schritt Et guiaré i cada pas despertarà EVA EVA weckt neue Freud’ in unsrer Brust, una nova benaurança al nostre pit, Und du, del Nächte Zierd’ und Trost, I tu, ornament i consol de les nits, zeigt Wunder überall. i arreu desvetllarà miracles. und all das strahlend’ Heer, i tota la munió d’astres radiants, Erkennen sollst du dann, Llavors t’adonaràs de quina verbreitet überall sein Lob expandiu la Seva lloança pertot welch unaussprechlich Glück felicitat inexpressable in eurem Chorgesang. en el vostre coral. der Herr uns zugedacht. ens ha reservat el Senyor, ihn preisen inmerdar, el lloaràs per sempre més, ihmn weihen Herz und Sinn. li lliuraràs l’enteniment i el cor. ADAM ADAM Komm, folge mir, ich leite dich. Vine, segueix-me, et guiaré. Ihr Elemente, deren Kraft I vosaltres, elements, l’energia dels quals stets neue Formen zeugt, crea formes noves constantment, ihr Dünst’ und Nebel, vosaltres, vapors i boires, EVA EVA die der Wind versammelt und vertreibt: que el vent aplega i escampa: O du, für den ich ward, Oh tu, per qui jo vaig ésser, mein Schirm, mein Schild, mein All! refugi meu, el meu escut i el meu tot! Dein Will’ist mir Gesetz. La teva voluntat m’és llei. ADAM, EVA, CHOR ADAM, EVA, COR So hat’s der Herr bestimmt, Així ho ha disposat el Senyor, Lobsinget alle Gott, dem Herrn, Canteu tots la lloança de Déu, el Senyor, und dir gehorchen i trobo, en obeir-te, gross wie sein Nam’ ist seine Macht. el poder del qual és gran com el seu nom. bringt mir Freude, Glück und Ruhm. el goig, la benaurança i la glòria. EVA EVA Sanft rauschend lobt, o Quellen, ihn! Oh fonts de dolç murmuri, lloeu-lo! 30. Duett 30. Duet Den Wipfel, neigt, ihr Baüm’! Oh arbres, abaixeu el ramatge! Ihr Pflanzen duffet, Blumen haucht Feu olor, plantes, expandiu per a Ell, ihm euern Wohlgeruch! oh flors, la vostra aroma! ADAM ADAM Holde Gattin, dir zur Seite Tendra esposa, vora teu fliessen sanft die Stunden hin. les hores passen suaument. ADAM ADAM Jeder Augenblick ist Wonne, Cada instant és delícia Ihr, deren Pfad die Höh’n erklimmt, Els qui la ruta mena vers els cims keine Sorge trübet sie. que cap dolor no torba. und ihr, die niedrig kriecht, o us fa arrossegar pels fondals, ihr, deren Flug die Luft durchschneid’t els qui talleu l’espai amb el vostre vol und ihr im tiefen Nass: o viviu a les profunditats aquàtiques: EVA EVA Teurer Gatte, dir zur Seite, Espòs estimat, vora teu, schwimmt in Freuden mir das Herz. el meu cor vessa de joia. ADAM, EVA, CHOR ADAM, EVA, COR Dir gewidmet ist mein Leben, Et consagro la vida, Ihr Tiere, preiset alle Gott! Oh bèsties, lloeu Déu! deine Liebe sei mein Lohn. el teu amor és el meu premi. Ihn lobe, was nur Odem hat! Que el lloï tot allò que alena! ADAM ADAM ADAM UND EVA ADAM I EVA Der tauende Morgen, o wie ermuntert er! Com reanima el rou de l’alba! Ihr duklen Hain’, ihr Berg’ und Tal, Arbreda fosca, muntanya i vall, ihr Zeugen unsres Danks, testimonis de la nostra gratitud, ertönen sollt ihr früh und spät ressoneu a tota hora amb l’eco EVA EVA von unsrem Lobgesang. del nostre cant de lloança. Die Kühle des Abends, o wie erquicket sie! Com reconforta la frescor del vespre! ADAM ADAM Les Arts Florissants Wie labend ist der runden Früchte Saft! Que refrescant és el suc de la fruita rodona. Cor EVA EVA Wie reizend ist der Blumen süsser Duft! Que encisador el dolç perfum de les flors! Sopranos Contratenors Baixos Maud Gnidzaz Bruno le Levreur Laurent Collobert ADAM UND EVA ADAM I EVA Leila Zlassi Christophe Baska Christophe Gautier Doch ohne dich, was wäre mir– Però sense tu, què seria per a mi... Virginie Thomas Yann Rolland Anicet Castel Juliette Perret Yannis Francois ADAM ADAM Julia Wischniewski Julien Neyer der Morgentau, el rou de l’alba, Solange Añorga Tenors Marduk Serrano López Eugénie de Padirac Thibaut Lenaerts Jérémie Delvert EVA EVA Ellen Giacone Michael-Loughlin Smith Jean-Yves Ravoux der Abendhauch, la brisa del vespre, François Bazola, cap de cor Jonathan Spicher Mezzosopranos Matthieu Peyregne ADAM ADAM Violaine Lucas Clément Debieuvre der Früchte Saft, el suc de la fruita, Alice Gregorio Alice Habellion EVA EVA der Blumen Duft. el perfum de les flors? Orquestra EVA UND ADAM EVA I ADAM Mit dir erhöht sich jede Freude, Amb tu s’eleva tota joia, mit dir geniess’ ich doppelt sie, amb tu en frueixo doblement, Violins I Contrabaixos Trompetes mit dir ist Seligkeit das Leben, amb tu la vida és benaurança; Hiro Kurosaki, primer violí Joseph Carver Serge Tizac dir sei es ganz geweiht! a tu del tot la consagro! Emmanuel Resche Andrew Ackerman Gilles Rapin Myriam Gevers Christophe Robert Trombons 31. Rezitativ 31. Recitatiu Catherine Girard Flautes Patrick Oliva Charles Zebley Lucas Perruchon Serge Saitta Frédéric Lucchi URIEL URIEL Olivier Riehl Damien Prado O glücklich Paar, Oh parella venturosa, Violins II und glücklich immerfort, feliç per sempre més, Tami Troman, cap de secció wenn falscher Wahn euch nicht verführt, si un fals deliri no us indueix Edson Scheid Oboès Percussió noch mehr zu wissen als ihr sollt! a desitjar més que no teniu Michèle Sauvé Pier Luigi Fabretti Hervé Trovel ni a saber més que no us cal! Guya Martinini Yanina Yacubsohn Sophie Gevers-Demoures Baix continu Karen Dekker Clarinets David Simpson, violoncel 32. Schlusschor mit Soli 32. Cor final amb solistes Lorenzo Coppola Jonathan Cable, contrabaix Daniele Latini Marie van Rhijn, fortepiano Singt dem Herren alle Stimmen! Canteu al Senyor totes les veus! Violes Dankt ihm, alle seine Werke! Agraïu-li les seves obres! Lucia Peralta Lasst zu Ehren seines Namens Que ressonin cants de lloa Samantha Montgomery Jean-Luc Thonnerieux Fagots Lob im Wettgesang erschallen! emulant-se per honorar-lo! Claude Wassmer Sophie de Bardonneche Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit! Sigui eterna la glòria del Senyor! Niels Coppalle Amen! Amen! Amén! Amén! Robin Billet, contrafagot Violoncels Alix Verzier Trompes Elena Andreyev Nicolas Chedmail Damien Launay Philippe Bord Magali Boyer Mecenes Protectors Mecenes d’Honor

Mitjans col·laboradors

Col·laboradors

Aena – Aenor – Armand Basi – Autoritat Portuària de Barcelona – Bagués-Masriera Joiers – Coca-Cola – Col·legi d’Enginyers de Camins, Canals i Ports – Deloitte – Esteve – Eurofirms ETT S.L.U. – Fundació Antigues Caixes Catalanes BBVA/CX – Fundació Caixa d’Enginers – Fundació Castell de Peralada – Fundació Metalquimia – GRoW at Annenberg – Helvetia Compañía Suiza S.A. de Seguros y Reaseguros – Hoteles Catalonia – La Fageda – Quadis – Roca Junyent, S.L.P. – Saba Infraestructures, S.A. – Scasi Soluciones de Impresión S.L. – Serunión – Viatges Fra Diavolo S.L.

Amics Benefactors

Ascensores Jordà, S.A. – EPSON Ibérica, s.a.u. – Fundació Antoni Serra Santamans – Inclos Interiorisme S.L. – Maquimpres, S.A. – Teatre Romea – Veolia Serveis Catalunya S.A.U.

Membres Palau XXI

Mª Dolors i Francesc, Elvira Abril, Pere Armadàs Bosch, Rosamaria Artigas i Costajussà, Marta Barnes, professor Rafael I. Barraquer Compte, Mariona Carulla Font, Lluís Carulla Font, Carlos Colomer Casellas, Isabel Esteve Cruella, Josep Ferrer Sala, María José Lavin Guitart, Horaci Miras Giner, Anna Saura Miarnau, Jordi Miarnau Banús, Juan Manuel Soler Pujol, Daniela Turco, Joan Uriach Marsal. Troba’ns a:

www.palaumusica.cat 93 295 72 00

Concerts recomanats

Palau 100 Palau 100 Diada Pau Casals 2018 DISSABTE, 26.05.18 – 20.30 h DIMARTS, 05.06.18 – 20.30 h DIMARTS, 12.06.18 – 20.30 h Sala de Concerts Sala de Concerts Sala de Concerts

Attacca Quartet Philippe Jaroussky, Orfeo Sol Gabetta, violoncel Orfeó Català (Simon Halsey, Chantal Santon, Euridice Bertrand Chamayou, piano director / Pablo Larraz, sotsdi- Emöke Barath, Amore rector) Cor de Cambra del Palau R. Schumann: Cinc peces d’estil Cor de Cambra del Palau de la Música (Simon Halsey, popular, op. 102 de la Música Catalana director artístic / Xavier Puig, B. Britten: Sonata en Do major, Dipòsit legal: B9761-2018 (Simon Halsey, director artístic / director principal) op. 65 Xavier Puig, director principal) I Barocchisti F. Chopin: Sonata en Sol menor Cor Jove de l’Orfeó Català Andrea Marchinol, director op. 65 (Esteve Nabona, director) Orquestra Simfònica de Ch. W. Gluck: Orfeo ed Euridice Preus: 10, 20, 30 i 45 euros Barcelona i Nacional de Catalunya Preus: 30, 45, 65, 90 i 160 John Adams, director euros

J. Adams: Short ride in a fast machine J. Adams: Absolute Jest J. Adams: Harmonium

Preus: 15, 20, 30, 40 i 60 euros