Computational Sanskrit & Digital Humanities
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Bibliography
BIBLIOGRAPHY 略 号 IIJ Indo-Iranian Journal. IJDL International Journal of Dravidian Linguistics, Dravidian Linguistics Association, Trivan- drum, 1972– (biannual). JAS Journal of the Institute of Asian Studies, Institute of Asian Studies, Madras, 1984– (biannu- al). JTS Journal of Tamil Studies, International Institute of Tamil Studies, Madras, Vol. 1 (1969), Vol. 2 (1970); No. 1– (1972–, biannual). S.I.S.S.W.P.S. The South India Saiva Siddhanta Works Publishing Society. TA The Tamilian Antiquary, Vol. I (No. 1–10), Vol. II (No. 1, 2), ed. by Pandit D.Savariroyan, T.A.Society, Trichinopoly, 1907–14: (reprint) Asian Educational Services, New Delhi, 1986. TC Tamil Culture, 12 vols., Tuticorin/Madras, 1952–66. (a) General 1. Aiyangar, M. Srinivasa, Tamil Studies, or Essays of the History of the Tamil People, Lan- guage, Religion and Literature, Guardian Press, Madras, 1914: reprint, Asian Educational Services, New Delhi, 1982. 2. Arunachalam, M., History of Tamil Literature Through the Centuries (in Tamil; original title, Tamil Ilakkiya Varalar¯ u), Gandhi Vidyalayam, Tiruchitrambalam, 1969– (8 vols. have been published¯ out of 25 vols.).¯ 3. Arunachalam, M., An Introduction to the History of Tamil Literature, Gandhi Vidyalayam, Tiruchitrambalam, 1974. 4. Burrow, T. and Emeneau, M.B., A Dravidian Etymological Dictionary (2nd ed.), Clarendon Press, Oxford, 1984. 5. Caldwell, Robert, A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages, 1st ed., 1856: reprint, Oriental Books Reprint Corporation, New Delhi, 1974; Asian Educational Services, New Delhi, 1987. 6. Chitty, Simon Casie, The Tamil Plutarch: A Summary Account of the Lives of the Poets and Poetesses of Southern India and Ceylon, Asian Educational Services, New Delhi, 1982 (2nd revised ed.; 1st ed., 1859). -
Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No. -
Names of Countries, Their Capitals and Inhabitants
United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) East Central and South-East Europe Division (ECSEED) ___________________________________________________________________________ The Nineteenth Session of the East Central and South-East Europe Division of the UNGEGN Zagreb, Croatia, 19 – 21 November 2008 Item 9 and 10 of the agenda Document Symbol: ECSEED/Session.19/2008/10 Names of countries, their capitals and inhabitants Submitted by Poland* ___________________________________________________________________________ * Prepared by Maciej Zych, Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland, Poland. 19th Session of the East, Central and South-East Europe Division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names Zagreb, 19 – 21 November 2008 Names of countries, their capitals and inhabitants Maciej Zych Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland 1 Names of countries, their capitals and inhabitants In 1997 the Commission on Standardization of Geographical Names Outside the Republic of Poland published the first list of Names of countries, their capitals and inhabitants, comprising both independent countries as well as non-self-governing and autonomous territories. The second edition appeared in 2003. Numerous changes occurred in geographical names in the six years since the previous list was published. New countries and new non-self-governing and autonomous territories appeared, some countries changed their names, other their capital or its name, the Polish names for several countries and their capitals also changed as did the recommended principles for the Romanization of several languages using non-Roman systems of writing. The third edition of Names of countries, their capitals and inhabitants appeared in the end of 2007, the data it contained being updated for mid-July 2007. -
An Introduction to Sanskrit Chanda
[VOLUME 5 I ISSUE 3 I JULY – SEPT 2018] e ISSN 2348 –1269, Print ISSN 2349-5138 http://ijrar.com/ Cosmos Impact Factor 4.236 An Introduction to Sanskrit Chanda MITHUN HOWLADAR Ph. D Scholar, Department of Sanskrit, Sidho-Kanho-Birsha University, Purulia, West Bengal Received: May 22, 2018 Accepted: July 11, 2018 ABSTRACT We can generally say, any composition which has a musical sound, is called chanda. Chanda has been one of the Vedāṅgas since Vedic period. Vedic verses are composed in several chandas. The number of Vedic chandas is 21, out of which 7 are mainly used. Earliest poetic composition in public language (laukika Sanskrit) started from Valmiki, later it became a fashion and then a discipline for composition (kāvya). But here has been a difference in Vedic and laukika chandas. Where Vedic chnadas are identified by the number of syllables (varṇa or akṣara) in a line of verse or whole verse and the number of lines in the verse, laukika chanda is identified by the order of the laghu-guru syllables. The number of the laukika chandas is not yet finally defined but many texts have been composed describing the different number of chandas. Each chanda of laukika Sanskrit (post Vedic Sanskrit) consists of four pādas or caraṇas, that is, the fourth part of the chanda. Keywords: Chanda, Vedāṅgas, Chandaśāstra, pāda, Chandomañjarī. Introduction: Veda, the oldest literature in the world, is also called Chandas because the Vedic mantras (compositions) are all metric compositions (Chandobaddha). All the four Saṁhitās (with some exceptions in Yajurveda and Atharvaveda) are of this nature. -
Evitalia NORMAS ISO En El Marco De La Complejidad
No. 7 Revitalia NORMAS ISO en el marco de la complejidad ESTEQUIOMETRIA de las relaciones humanas FRACTALIDAD en los sistemas biológicos Dirección postal Calle 82 # 102 - 79 Bogotá - Colombia Revista Revitalia Publicación trimestral Contacto [email protected] Web http://revitalia.biogestion.com.co Volumen 2 / Número 7 / Noviembre-Enero de 2021 ISSN: 2711-4635 Editor líder: Juan Pablo Ramírez Galvis. Consultor en Biogestión, NBIC y Gerencia Ambiental/de la Calidad. Globuss Biogestión [email protected] ORCID: 0000-0002-1947-5589 Par evaluador: Jhon Eyber Pazos Alonso Experto en nanotecnología, biosensores y caracterización por AFM. Universidad Central / Clúster NBIC [email protected] ORCID: 0000-0002-5608-1597 Contenido en este número Editorial p. 3 Estequiometría de las relaciones humanas pp. 5-13 Catálogo de las normas ISO en el marco de la complejidad pp. 15-28 Fractalidad en los sistemas biológicos pp. 30-37 Licencia Creative Commons CC BY-NC-ND 4.0 2 Editorial: “En armonía con lo ancestral” Juan Pablo Ramírez Galvis. Consultor en Biogestión, NBIC y Gerencia Ambiental/de la Calidad. [email protected] ORCID: 0000-0002-1947-5589 La dicotomía entre ciencia y religión proviene de la edad media, en la cual, los aspectos espirituales no podían explicarse desde el método científico, y a su vez, la matematización mecánica del universo era el único argumento que convencía a los investigadores. Sin embargo, más atrás en la línea del tiempo, los egipcios, sumerios, chinos, etc., unificaban las teorías metafísicas con las ciencias básicas para dar cuenta de los fenómenos en todas las escalas desde lo micro hasta lo macro. -
Slides for My Lecture for the Texperience 2010
◦ DEVELOPMENTDEVELOPMENT OF OFxxındyındy◦ SORTSORT AND AND MERGE MERGE RULES RULES FORFOR INDIC INDIC LANGUAGES LANGUAGES ZdeněkZdeněk Wagner, Wagner, Praha, Praha, Česká Česká republika republika AnshumanAnshuman Pandey, Pandey, Univ. Univ. Michigan, Michigan, USA USA JayaJaya Saraswati, Saraswati, Mumbai, Mumbai, India India ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy Czech: ks ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy Czech: ks English: usually as z ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy Czech: ks English: usually as z Hindi: as ks., l#mF can be transliterated either Lakshmi or Laxmi ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy Czech: ks English: usually as z Hindi: as ks., l#mF can be transliterated either Lakshmi or Laxmi Chinese: as sh ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy Czech: ks English: usually as z Hindi: as ks., l#mF can be transliterated either Lakshmi or Laxmi Chinese: as sh Russian: 娤¨ (meaning Hindi) ◦ NoteNote on on pronunciation pronunciation of ofxxındy◦ındy Czech: ks English: usually as z Hindi: as ks., l#mF can be transliterated either Lakshmi or Laxmi Chinese: as sh Russian: 娤¨ (meaning Hindi) x◦ındy sorts Hindi MakeIndexMakeIndex • version for English and German • CSIndex – version for Czech and Slovak • unpublished version for Sanskrit (Mark Csernel) Tables defining the sort algorithm are hard-wired in the pro- gram source code. Modification for other languages is difficult and leads rather to confusion than to development of a univer- sal tool. InternationalInternationalMakeIndexMakeIndex • Tables defining the sort algorithm present in external files. • Sort rules defined by regular expressions. -
S. of Shri Mali Chikkapapanna; B. June 5, 1937; M. Shrimati Kenchamma, 1 D.; Member, Rajya Sabha, 3-4-1980 to 2-4-1986
M MADDANNA, SHRI M. : Studied upto B.A.; Congress (I) (Karnataka); s. of Shri Mali Chikkapapanna; b. June 5, 1937; m. Shrimati Kenchamma, 1 d.; Member, Rajya Sabha, 3-4-1980 to 2-4-1986. Per. Add. : 5, III Cross, Annayappa Block, Kumara Park West, Bangalore (Karnataka). MADHAVAN, SHRI K. K. : B.A., LL.B.; Congress (U) (Kerala); s. of Shri Kunhan; b. July 23, 1917; m. Shrimati Devi, 1 s. and 1 d.; Member, (i) Kerala Legislative Assembly, 1965 and (ii) Rajya Sabha, 3-4-1976 to 2-4-1982; Died. Obit. on 21-10-1999. MADHAVAN, SHRI S. : B.Com., B.L.; A.I.A.D.M.K. (Tamil Nadu); s .of Shri Selliah Pillai; b . October 3, 1933; m. Shrimati Dhanalakshmi, 1 s. and 2 d.; Member, Tamil Nadu Legislative Assembly, 1962-76 and 1984-87; Minister, Government of Tamil Nadu, 1967-76; Member, Rajya Sabha, 3-4-1990 to 2-4- 1996. Per. Add. : 17, Sixth Main Road, Raja Annamalai Puram, Madras (Tamil Nadu). MADNI, SHRI MAULANA ASAD : Fazil (equivalent to M.A. in Islamic Theology); Congress (I) (Uttar Pradesh); s. of Maulana Hussain Ahmad Madni; b. 1928; m. Shrimati Barirah Bano, 4 s. and 2 d.; Vice-President, U.P.C.C.; Member, Rajya Sabha, 3-4-1968 to 2-4-1974, 5-7-1980 to 4-7-1986 and 3-4-1988 to 2-4-1994. Per. Add . : Madani Manzil , Deoband , District Saharanpur (Uttar Pradesh). MAHABIR PRASAD, DR. : M.A., Ph.D.; Janata Party (Bihar); s. of Shri Sahdev Yadav; b. 1939; m. Shrimati Chandra Kala Devi, 2 s. -
Why Are Sanskrit Play Titles Strange?
STEPHAN HILLYER LEVITT WHY ARE SANSKRIT PLAY TITLES STRANGE? 1. Introduction Many Sanskrit play titles generally have presented problems to translators and lexicographers. On the one hand, we have such titles as Bhavabhæti’s Målatœmådhava, which is taken to refer jointly to the play’s hero Mådhava and the play’s heroine Målatœ, and which is translated, “Målatœ and Mådhava”. The translation appears to be supported by Viƒvanåtha Kaviråja’s treatise on dramaturgy, the Såhityadarpa∫a, in Såhityadarpa∫a 6.142-143 1. Or we have a title such as Kålidåsa’s Målavikågnimitra, which is also standardly taken to refer to the play’s hero Agnimitra and its heroine Målavikå. This is translated, “Målavikå and Agnimitra”. Alternately, we have such titles as Bha™™a Nåråya∫a’s Ve∫œsaμhåra, which is understood to be a Sanskrit compound mean- ing, “The Binding (saμhåra) of the Braid of Hair (ve∫œ)”. It refers to an incident in the Mahåbhårata in which Draupadœ is humiliated and vows never to braid her hair again until her humiliation has been avenged. Or we have Bhavabhæti’s Uttararåmacarita, which is under- 1. The Mirror of Composition, A Treatise on Poetical Composition, Being an English Translation of the Såhitya-Darpa∫a of Viƒwanåtha Kaviråja, transl. by J. R. Ballantyne and P. D. Mitra, Calcutta, 1875, p. 225, nos. 427-429; Såhityadarpa∫a of Viƒvanåtha Kaviråja, ed. by D. Dviveda, 1922, rpt. New Delhi, 1982, p. 330. 196 Stephan Hillyer Levitt stood to be a Sanskrit compound meaning, “The Later (uttara) Deeds (carita) of Råma (råma)”. This play is based on the last book of the Råmåya∫a and deals with events that occur after Råma returns to Ayodhyå as king. -
Contribution of Leelavathi to Prosody
IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 20, Issue 8, Ver. VI (Aug. 2015), PP 08-13 e-ISSN: 2279-0837, p-ISSN: 2279-0845. www.iosrjournals.org Contribution of Leelavathi to Prosody Dr.K.K.Geethakumary Associate Professor, Dept.of Sanskrit, University of Calicut, India, Kerala, 673635) I. Introduction Leelavathi, a treatise on Mathematics, is written by Bhaskara II who lived in 12th century A.D. Besides explaining the details of mathematical concepts that were in existence up to that period, the text introduces some new mathematical concepts. This paper is an attempt to analyze the metres employed in Leelavathi as well as the concepts of permutation and combination introduced by the author in the same text. Key words:-Combination, Leelavathi, Meruprasthara, Metre, Permutation, II. Metres In The Text Leelavathi In poetry, metre has a significant role to contribute the emotive aspect. The spontaneous out pore of emotion always happens through a suitable metre that is revealed in the mind of the poet at the time of literary creation. Rhythm itself is the life of the metre as it transfuses the emotion. Varied compositions of diversified rhythms which are innumerable give birth to different metres in poetry. Early poeticians like Bhamaha, Dandin, Vamana, Rudrada and Rajasekhara have stated that erudition in prosody is essential for making poetical composition. In Vedic period, the skill of Vedic Rishis in handling the language and metre for expressing their ideas is also equally attractive. The metres used are well suited to the types of poetry, the ideas expressed in them and the content exposed. -
Olga Tribulato Ancient Greek Verb-Initial Compounds
Olga Tribulato Ancient Greek Verb-Initial Compounds Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Olga Tribulato Ancient Greek Verb-Initial Compounds Their Diachronic Development Within the Greek Compound System Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS ISBN 978-3-11-041576-6 e-ISBN (PDF) 978-3-11-041582-7 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-041586-5 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliographie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Umschlagabbildung: Paul Klee: Einst dem Grau der Nacht enttaucht …, 1918, 17. Aquarell, Feder und Bleistit auf Papier auf Karton. 22,6 x 15,8 cm. Zentrum Paul Klee, Bern. Typesetting: Dr. Rainer Ostermann, München Printing: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid free paper Printed in Germany www.degruyter.com Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS This book is for Arturo, who has waited so long. Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Olga Tribulato - 9783110415827 Downloaded from PubFactory at 08/03/2016 10:10:53AM via De Gruyter / TCS Preface and Acknowledgements Preface and Acknowledgements I have always been ὀψιανθής, a ‘late-bloomer’, and this book is a testament to it. -
Loukota 2019
UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles The Goods that Cannot Be Stolen: Mercantile Faith in Kumāralāta’s Garland of Examples Adorned by Poetic Fancy A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures by Diego Loukota Sanclemente 2019 © Copyright by Diego Loukota Sanclemente 2019 ABSTRACT OF THE DISSERTATION The Goods that Cannot Be Stolen: Mercantile Faith in Kumāralāta’s Garland of Examples Adorned by Poetic Fancy by Diego Loukota Sanclemente Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2019 Professor Gregory Schopen, Co-chair Professor Stephanie J. Watkins, Co-chair This dissertation examines the affinity between the urban mercantile classes of ancient India and contemporary Buddhist faith through an examination of the narrative collection Kalpanāmaṇḍitikā Dṛṣṭāntapaṅkti (“Garland of Examples,” henceforth Kumāralāta’s Garland) by the 3rd Century CE Gandhāran monk Kumāralāta. The collection features realistic narratives that portray the religious sensibility of those social classes. I contend that as Kumāralāta’s 3rd Century was one of crisis for cities and for trade in the Indian world, his work reflects an urgent statement of the core values of ii Buddhist urban businesspeople. Kumāralāta’s stories emphasize both religious piety and the pursuit of wealth, a concern for social respectability, a strong work ethic, and an emphasis on rational decision-making. These values inform Kumāralāta’s religious vision of poverty and wealth. His vision of religious giving conjugates economic behavior and religious doctrine, and the outcome is a model that confers religious legitimation to the pursuit of wealth but also an economic outlet for religious fervor and a solid financial basis for the monastic establishment, depicted by Kumāralāta in close interdependence with the laity and, most importantly, within the same social class. -
Transliteration of Tamil and Other Indic Scripts Ram Viswanadha
Transliteration of Tamil and Other Indic Scripts Ram Viswanadha Unicode Software Engineer IBM Globalization Center of Competency, California, USA ___________________________________________________________________________ Main points of Powerpoint presentation This talk gives an overview and discusses the issues with transliteration of Indic scripts to Latin and between different Indic scripts, e.g: Tamil-Telugu, Gujarati-Tamil, etc. It is often perceived that transliteration between different Indic scripts is straightforward because all Indic scripts have a common origin in Brahmi script. The ISCII standard is based on this similarity between scripts, and the placement of Unicode code points for each Indic script is based on an early version of ISCII. Correct transliteration between Indic scripts takes advantage of this allocation but handles special cases. The ICU implementation uses a script-neutral pivot range in Unicode. --- Agenda • What is ICU? • Terminology & Concepts • Standards for Romanization • Problems in Romanization • Problems in Inter-Indic Transliteration • Implementation approaches • Implementation in ICU •Summary •A brief overview of what International Components for Unicode (ICU) is. •Some terms and concepts which are important for the scope of this presentation are discussed •Different standards for Romanization, ISCII and ISO 15919 in particular are presented •Some problems in Romanization and Inter-Indic transliteration are discussed •Different implementation approaches, their deficiencies and how ICU’s implementation