Catalogue 2017.Indd
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Édition 2017 La 18e édition du Arras Film Festival a été organisée du 3 au 12 novembre 2017 par Plan-Séquence DIRECTION Éric Miot (délégué général) Nadia Paschetto (directrice) Dany de Seille (relations publiques, ArrasDays) Emelyne Heluin (bureau des films) Mathilde Sirvart Simonian (communication) Elodie Claeys (coordination) Dorina Oarga (accueil invités Europe) Nina Cordonnier (accueil invités France) Lucie Herreros (publics jeunes et scolaires) PRESSE Isabelle Dubar assistée d’Anouck Samaille (Presse région), Audrey Grimaud (Presse France) Bertrand Noël (photographe), Livia Borel (assistante photographe), Gauthier Bottalico (stagiaire) PROJECTIONS Marc Redjil (directeur technique), Gilles Kouider, Patrick Manago, Stéphane Texier, Stéphane Torny, Joanna Borderie (projectionnistes) François Minaudier assisté de Jean Manuel Fernandez-VOSTAO (traduction et surtitrage) RÉGIE Geoffrey Bailleul (régisseur général), Clément Bailleul (afters musicaux), Anthony Coudeville, Maxime Ducrocq, Charly Mullot, Maurine Boulet (stagiaire) BILLETTERIE Ingrid Waeghe (responsable), Amandine Feller (assistante), Laetitia Anthime, Kevin Delattre, Hadrien Joly, Sami Sobczak, Florence Waultre ACCUEIL Enguéran Moulard McPherson (responsable), Lenny Lardet (accueil Casino d’Arras), Clément Lemort (accueil Cinémovida), Roukaya Ben Fraj (accueil des jurys), Marie Cordonnier (partenariats entreprises), Aurélie Bouchez (protocole), Enzo Giacomazzi et Michèle Maenhaut (boutique officielle), Boleslas Sobczak (accueil scolaire), Manon Lussigny (prix du public), Denis Malhaprez, Amaury Capel, Loïc Michel et Anne Touchard (chauffeurs invités), Charlotte Caudrelier et Séverine Verbaere (interprètes) ANIMATION DES RÉSEAUX SOCIAUX Hélène Martin, Justine Trichot et Paul Florisse (Entrée public) PRESENTATION FILMS Grégory Marouzé, Anna Koriagina, Rémi Boiteux Avec la participation de Jovani Vasseur (photographies et interviews), Alexis Duval (Les Fiches du Cinéma), Alain Pétoux et Jessica Aveline (Coup d’œil), Manu Pyckaert et l’équipe du service audio-visuel de l’Université d’Artois, l’association APIA Le Festival remercie également les membres du bureau et le conseil d’administration de Plan-Séquence Tous les bénévoles de l’édition 2017 Ainsi que les étudiants de l’Epsi et les élèves des lycées Jean Rostand à Roubaix (BTS audiovisuel), Leo Lagrange à Bully-les-Mines (section Accueil Relations Clients et Usagers) et Baudimont St-Charles à Arras (BTS assistant de gestion PME-PMI). PLAN-SÉQUENCE Président : Sylvain Crapez Association loi 1901 créée le 17 octobre 1990 et soutenue par les pouvoirs publics pour ses actions de diffusion et de formation en région Hauts-de-France. Plan-Séquence en 2016, c’était 48 692 entrées, 183 films, 535 projections Le Casino d’Arras, 3 rue Emile Legrelle - 62000 Arras - France Tél. 03 21 59 56 30 - [email protected] Cette publication a été éditée par Plan-Séquence Rédaction et conception : Éric Miot et Nadia Paschetto Textes : Thierry Jousse (p61-63), Jean-Marc Lalanne (p68-69), Estelle Caron (p72-73), Eric Miot (83-85), Jacques Cambra (p86) Traduction des textes : Access Traductions - Boulogne-sur-Mer Crédits photographiques : les photographies de ce catalogue proviennent sauf mention particulière de la collection de Plan-Séquence, des producteurs et des distributeurs des films programmés. Nabil Cheikali (p20), Francesca Mantovani (portrait de Marc Dugain, p22), Jeannick Gravelines (p24), Laurent Champoussin (portrait de Xavier Legrand, p27), Mizar Films (p30), Mona Films (p37), Erell Hemmer (Drôle de père, p44), Fabrice Mabillot (p68-69). La photo en quatrième de couverture est extraite du film Battle of the Sexes (voir p17). Conception graphique et réalisation : Cituation et Ensemble - Arras - 03 21 71 53 33 Achevé d’imprimer en octobre 2017, sur les presses de l’imprimerie Chartrez - Saint-Nicolas-Lez-Arras ÉDITO LA PROMESSE DE L'AUBE DÉFENDRE LA DIVERSITÉ CULTURELLE ET DÉVELOPPER LE MIEUX VIVRE ENSEMBLE ! DEFENDING CULTURAL DIVERSITY AND DEVELOPING A BETTER UNDERSTANDING Fort de son ancrage régional dans les Hauts-de-France, de sa QOn the strength of its regional anchorage in the Hauts-de-France dimension européenne et de son rayonnement indéniable sur region, its European dimension and its undeniable global reach, for le plan international, l’Arras Film Festival accueille depuis 18 18 years the Arras Film Festival has welcomed the greatest names ans les plus grands noms du cinéma mondial, tout en favorisant in world cinema whilst at the same time promoting the emergence l’émergence de nouveaux talents européens et la reconnaissance de of new European talents and the recognition of film-makers not cinéastes peu connus en dehors de leur pays d’origine. Il constitue widely known outside their home countries. Today, it constitutes aujourd’hui, le rendez-vous culturel emblématique de l’automne the emblematic cultural event of the autumn, attended every year auquel participent chaque année plus de 40 000 spectateurs et près by more than 40,000 cinema-goers and almost 500 professionals. de 500 professionnels. Since its creation, the Festival has achieved the tour de force of Depuis sa création, le Festival a réussi le tour de force de s’adresser speaking to all: the general public and cinema lovers but also à tous : le grand public et les cinéphiles, mais également les seniors, older people, students, families, very young children and a school les étudiants, les familles, les tout-petits, le public scolaire. Aussi, audience. In addition, a unique spirit of inter-generational sharing il règne à Arras un esprit de partage intergénérationnel et de and curiosity reigns in Arras, which has to be experienced to be curiosité assez unique qu’il faut vivre pour comprendre. Il suffit de understood. To be convinced of this, one just needs to look at how voir comment la fièvre du cinéma s’empare pendant dix jours de cinema fever grips the whole town for a full ten days. And this toute la ville pour en être convaincu. Et cet engouement pour le enthusiasm for the seventh art proves to be contagious, as people septième art se révèle contagieux, puisque l’on vient aujourd’hui flock from far and wide to attend the Festival. de loin pour assister au festival. 72 newly-released or premiering feature films are screened from 72 longs métrages inédits ou en avant-première sont projetés du 3 3 to 12 November in our various sections: Competition, Previews, au 12 novembre dans nos différentes sections : Compétition, Avant- Discoveries, Visions of the East, World Cinema, Children's Festival. premières, Découvertes, Visions de l’Est, Cinémas du monde, Festival As varied as they are, these films share common features: they tell des enfants. Ces films, aussi différents soient-ils, ont en commun de us stories, they offer an interpretation of the world and each is a nous raconter des histoires, de nous offrir une lecture du monde, magnificent film offering. The fruit of painstaking work of research d’être chacun de magnifiques propositions de cinéma. Cette and prospection, this selection is recognised today as one of the sélection, fruit d’un travail rigoureux de recherche et de prospection, most important in France, both in terms of quality and quantity. est aujourd’hui reconnue comme l’une des plus importantes en France, aussi bien sur le plan qualitatif que quantitatif. But the particularity of the Festival also lies in the fact that it shows Mais la particularité du Festival est aussi de montrer les liens qui se the links forged between films and film-makers since the beginnings tissent entre les films et les auteurs depuis l’origine du cinéma. Ainsi, of cinema. This being the case, two fine retrospectives are offered deux belles rétrospectives sont proposées cette année : l’une est this year: one is devoted to mystery films, the famous "whodunits", consacrée aux films à énigme, les fameux « whodunit », l’autre aux and the other to the Russian revolutions, and including a nod to révolutions russes, sans oublier un clin d’œil à Napoléon. Napoleon. Le Festival est aussi un temps de rencontre avec de nombreux artistes The Festival is also a time for meeting with numerous artists, some dont certains sont mis à l’honneur : Noémie Lvovsky, personnalité of whom are honoured here: Noémie Lvovsky, a key figure in French majeure du cinéma français d’aujourd’hui, Jean Douchet, son cinema today, and Jean Douchet, her mentor, a son of the city of mentor, originaire de la ville d’Arras, qui a passé sa vie à partager Arras who has spent his life sharing his love of cinema and who has son amour du cinéma et qui a inspiré tant de grands cinéastes. inspired so many great film-makers. Finally, the actresses and singers Enfin, les actrices et chanteuses Lio et Helena Noguerra, qui vous Lio and Helena Noguerra, who will draw you into their funny and embarqueront le temps d’une journée dans leur univers drôle et offbeat world of images and songs for the length of a day. décalé, fait d’images et de chansons. We now invite you to discover the programme and extend our Nous vous invitons maintenant à découvrir ce programme et thanks to the President of our Atlas jury, the film-maker Christian remercions, le président de notre jury Atlas, le cinéaste Christian Carion, for his dedication at our side, and of course to all those who Carion, pour son implication à nos côtés, et bien sûr tous ceux qui contribute with their support to the success of our wonderful event. contribuent par leur soutien à la réussite de notre bel événement. Enjoy the festival! Bon festival à tous. Eric Miot & Nadia Paschetto Eric Miot & Nadia Paschetto Délégué général et Directrice Artistic and Executive Directors De gauche à droite et de haut en bas : ARRHYTHMIA - BREAKING NEWS - HANDLE WITH CARE I'M A KILLER - LA TÊTE À L'ENVERS - ZAGROS - UNE PART D'OMBRE - THE LINE - THE MINER COMPÉTITION EUROPÉENNE COMPÉTITION EUROPÉENNE LE JURY ATLAS 2017 Président CHRISTIAN CARION Né dans le Nord, à Cambrai, Christian Carion est l’auteur d’un cinéma humain, ambitieux et rempli de convictions. Après des études d’ingénieur, il intègre le ministère de l’Agriculture tout en continuant de nourrir sa passion pour le cinéma.