Małgorzata Torbé „ Przybyszu, kiedy zm´czony codziennym poÊpiechem, pracà i stresem, uciekniesz wreszcie z miasta i znajdziesz si´ na łonie natury, pomyÊl, ˝e otaczajà Ci´ ˝ywe istoty. One sà u siebie. Ty jesteÊ goÊciem... “ „MT Dear visitor, when, tired of the daily rush, work, and stress, you will finally escape from the city and find yourself close to nature, take into consideration the fact that you are surrounded by living beings. It is their home. You are their guest… “ „MT Lieber Besucher, wenn du müde der täglichen Hektik, Arbeit und Stress endlich der Stadt entweichst und in der Natur ankommst, denke bitte daran, du bist von lebenden Wesen umgeben. Sie sind hier zu Hause. Du bist ein Gast… “ MT

f

m

e i

n

i

g

n

a

+

w

ó

R

p

e s

y

w ł

ó

P

i

k i l e i

b

e i c

o r

w

d

o

a

n

,

a

k s

w

e z s

o

k

S

a

k

o t

a

Z 1

Spis treÊci Mapa 2 Wst´p 3 O Stowarzyszeniu na Rzecz Wybrze˝a 5 Park Natury Zalewu Szczeciƒskiego 7 Dlaczego warto odwiedziç Park? 12 W cieniu drzew i krzewów 24 Kanał Czarnociƒski 25 Łàka 26 Pastwisko – miejsce szcz´Êliwych zwierzàt 28 Dawne siedziby ludzkie 29 Koƒskie pastwisko 30 Wały 31 Widok z wie˝y 32 Rezerwat Czarnocin 34 Półwysep Rów 35

Contents f Inhaltsverzeichnis Landkarte 2 Map 2 Introduction 3 Einführung 3 Brief information on the Society for the Coast 5 Kurze Information über den Küstenschutzverein 5 About the Odra Delta Nature Park 7 Über den Naturpark Stettiner Haff 7 Why is the Odra Delta Nature Park worth visiting? 12 Warum ist der Park eines Besuchs wert? 12 In the shade of trees and shrubs 24 Im Schatten der Bäume und Sträucher 24 The Czarnoci ski Channel 25 Kanal Czarnocin 25 The meadows 26 Wiesen 26 Pasture – a place where animals are happy 28 Weide – ein Ort für glückliche Tiere 28 Old houses 29 Frühere Siedlungen 29 Hourse’s pasture 30 Pferdeweide 30 Levees 31 Hochwasserdeiche 31 The view from the tower 32 Aussicht vom Turm 32 The Czarnocin Nature Reserve 34 Reservat Czarnocin 34 The Rów Peninsula 35 2 Wzgórze Wisielców Dziwna

Gł´boki nurt f TRASY: Półwysep Rów na Półwyspie Rów przez Park Natury Mielizna Woliƒska do Rezerwatu Czarnocin do Rezerwatu wzdłu˝ Kanału Czarnocin

Zatoka Skoszewska

Mielizna Pomorska Zatoka Diabły Âmi´cka K´pa

Âmi´ç

Rezerwat Czarnocin

Kanał Czarnociƒski

Kanał Âmi´ç Czarnocin 3

This guidebook was created to promote the project ‘Park dla ludzi – ludzie dla Parku’ (‘The Park to people – people to the Park’) carried out by the Society for the Coast with the support granted by Iceland, Liechtenstein and Norway through grants from the European Economic Area Financial Mechanism and the Norwegian Financial Mechanism, as well as from the Polish Non-Governmental Organisations Fund. The park from the title of the project is the Odra Delta Nature Park opened in October 2005 through Przewodnik, który oddajemy w Paƒstwa r´ce powstał w ramach the initiative of the Society for the Coast as a result of the Polish-Dutch promocji projektu „Park dla ludzi – ludzie dla Parku”, Odra Delta Nature Park Project. The Park is located on the lands owned by the Society, within the Natura 2000 – the Skoszewskie Meadows area. realizowanego przez Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a dzi´ki The people from the title of the project are its authors, its implementers – wsparciu udzielonemu przez Islandi´, Liechteinstein i Norwegi´, members of the Society for the Coast, and, last but not least, its recipients poprzez dofinansowanie ze Êrodków Mechanizmu Finansowego – people visiting the Park in search for rest, recreation, and contact with nature. Through the implementation of the project, with a view to the visitors Europejskiego Obszaru Gospodarczego oraz Norweskiego of the Park a lookout tower, educational boards, and this guidebook have Mechanizmu Finansowego, a tak˝e ze Êrodków Rzeczypospolitej come into existence… Before inviting you to read the guidebook and take Polskiej w ramach Funduszu dla Organizacji Pozarzàdowych. a walk in the Park, I would like to express my gratitude to Friends from the Royal Society for the Protection of Birds for providing some of the photo - graphs reproduced in this publication. I would also like to thank the Yves Tytułowy „Park”, to Park Natury Zalewu Szczeciƒskiego Rocher Foundation for awarding the Women of the Earth prize to me as otwarty w paêdzierniku 2005 roku dzi´ki inicjatywie the project coordinator. The camera purchased with money from the prize Stowarzyszenia na Rzecz Wybrze˝a w wyniku realizacji polsko- was used to take many photographs that are included in this guidebook. -holenderskiego projektu „Odra Delta Natura Park”, poło˝ony Małgorzata Torbé, Ph.D. na terenach nale˝àcych do Stowarzyszenia, w granicach Sie halten in den Händen einen Wanderführer, der im Rahmen des Projektes obszaru Natura 2000 – Łàki Skoszewskie. A „ludzie” to: „Der Park für die Menschen, die Menschen für den Park” entstand. zarówno autorzy i realizatorzy projektu – członkowie Das Projekt wurde durch den Küstenschutzverein realisiert, Dank Unter - Stowarzyszenia na Rzecz Wybrze˝a, jak i adresaci tych działaƒ stützung der Länder Island, Liechtenstein und Norwegen aus den Förder - programmen des Europäischen Wirtschaftsraumes sowie aus den Mitteln – czyli właÊnie Paƒstwo, którzy odwiedzacie nasz Park, der Republik Polen im Rahmen des Fonds für Nichtregierungsorganisatio - poszukujàc miejsca wypoczynku i rekreacji oraz kontaktu nen. Der Park – gemeint ist der Naturpark Stettiner Haff, gegründet im z przyrodà. Oktober 2005 auf Initiative des Küstenschutzvereines, als Ergebnis des polnisch-niederländischen Projektes „Odra Delta Natura Park”. Der Park liegt auf Flächen, die dem Verein gehören, im NATURA 2000 Gebiet, im Z myÊlà o Was, Drodzy GoÊcie, dzi´ki realizacji projektu, Bereich der Wiesen Łàki Skoszewskie . Die Menschen – gemeint sind die powstała wie˝a widokowa i tablice edukacyjne, a tak˝e Initiatoren und Akteure des Projektes, Mitglieder des Küstenschutzvereines przewodnik... und natürlich Empfänger der Bemühungen – unsere Gäste, Naturliebhaber, Menschen, die Erholung bei uns suchen. Für Sie, liebe Gäste, entstand der Aussichtsturm (Foto), die Informationstafeln und dieser Wanderführer… Zanim zaprosz´ do lektury i na w´drówk´, chciałabym wyraziç Bevor ich Sie zum Lesen und Wandern einlade, möchte ich mich bei den wdzi´cznoÊç Przyjaciołom z Królewskiego Towarzystwa Freunden von der Königlichen Vogelschutzgesellschaft bedanken. Sie haben Ochrony Ptaków za bezinteresowne udost´pnienie niektórych uns unentgeltlich viele Fotos zur Verfügung gestellt. Ich danke der Stiftung fotografii oraz podzi´kowaç Fundacji Yves Rocher, która Yves Rocher für die Auszeichnung als Projektkoordinatorin im Wettbewerb „Erde, Planet der Frauen“. Mit dem vom Preisgeld angeschafften Fotoap - uhonorowała mnie, jako koordynatora projektu, nagrodà parat wurden viele Aufnahmen möglich, die Sie ebenfalls in diesem Buch w konkursie „Ziemia Planeta Kobiet”. Zakupiony z tych finden. Ich wünsche Ihnen angenehme Lektüre, viele Entdeckungen und funduszy aparat fotograficzny posłu˝ył do wykonania wielu Momente der Verzauberung durch die Natur in unserem Park! zdj´ç, które znalazły si´ w przewodniku. Dr. Małgorzata Torbé dr Małgorzata Torbé 4

r e

h i

e r

u f a „ r Wszyscy jesteÊmy po tej samej stronie potrzebujemy lasu, zwierzàt, G ,

n dzikiej przyrody tylko niektórzy z nas jeszcze tego nie wiedzà. “ o r e

h

y „ e We are all on the same side. We need forests, animals, and wildlife, only some r g

, of us have not realized it yet. “ a w i s

a „ l Wir befinden uns alle auf einer Seite. Wir brauchen Wald, Tiere, wilde Natur. p a

z Nur einige von uns wissen es noch nicht. “ c 5

O Stowarzyszeniu Brief information on the Society for the Coast . The Society for the Coast was established in 1996 under the name of the na Rzecz Wybrzeza European Union for Coastal Conservation – as a non-governmental organisation confederated with the European Union for Coastal Conserva - tion (EUCC). Since then, it has been implementing the following statutory Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a powstało w 1996 roku pod objectives: active nature conservation in the environmentally valuable wet - nazwà Europejska Unia Ochrony Wybrze˝a – Polska, jako lands, nature and environmental education, and cooperation with the local organizacja pozarzàdowa skonfederowana z Europejskà Unià communities. The Society owns about 1,000 hectares of meadows and pas - tures located on the coast of the Lagoon: around Czarnocin, on Ochrony Wybrze˝a. Od poczàtku swej działalnoÊci realizuje the Rów and Podgrodzie Peninsulas or Łysa and Bielawki Islands. Mostly, nast´pujàce cele statutowe: aktywnà ochron´ przyrody na these are the meadows and pastures which were abandoned after the col - cennych przyrodniczo obszarach wodno-błotnych, edukacj´ lapse of the state-owned farms (PGRs) and which, due to the lack of use, przyrodniczà i ekologicznà oraz współprac´ ze społecznoÊciami began to overgrow with reed (Phragmites australis), tall sedges (Carex), and low-value grass species. Therefore, once resounding with bird voices and lokalnymi. floristically and ornithologically rich, they changed into poor, degraded ar - Stowarzyszenie posiada około 1000 ha łàk i pastwisk eas that valuable species of birds simply escaped from. Recognizing the fact poło˝onych na wybrze˝u Zalewu Szczeciƒskiego: w okolicach that the return to traditional farming methods – mowing and grazing – is a Czarnocina, na Półwyspie Rów i Podgrodzie, Wyspach chance to restore the landscape values and biodiversity, the Society brought the Polish Konik horses, and cows to the area. These animals were to act as Bielawkach i Łysej. Sà to w wi´kszoÊci łàki i pastwiska, “natural mowers” and, thus, inhibit the expansion of reed and low-value które po upadku PGR-ów zostały porzucone i na skutek braku grass species and encourage the formation of a vegetation mosaic consist - u˝ytkowania zacz´ły zarastaç trzcinà pospolità, wysokimi ing of plants of different heights and varied species composition instead. turzycami i małowartoÊciowymi trawami. W ten sposób Valuable species of birds, like waders (Charadrii), would return to pastures and meadows formed in that way. After the lapse of many years, mowing z rozbrzmiewajàcych ptasimi głosami, bogatych pod wzgl´dem was begun on the areas which were not suitable for grazing. It turned out to florystycznym i ornitologicznym zmieniły si´ w ubogie, be a task as difficult as it was expensive, and it was feasible thanks to join - zdegradowane obszary, z których cenne gatunki ptaków ing the agri-environment programmes. po prostu uciekły. Uznajàc, ˝e szansà na odzyskanie walorów krajobrazowych Kurze Information über den Küstenschutzverein i bioró˝norodnoÊci jest powrót do tradycyjnych metod Der Küstenschutzverein wurde 1996 unter dem Namen Europäische Kü - gospodarowania: koszenia i wypasu, Stowarzyszenie na Rzecz stenschutzunion Polen (EUCC Polen) als eine Nichtregierungsorganisation Wybrze˝a sprowadziło na swoje tereny koniki polskie i krowy. ins Leben gerufen. Von Anfang an verfolgt der Verein folgende Ziele: akti - ven Naturschutz in wertvollen Feuchtgebieten, Natur- und Umweltbildung Chodziło o to, aby, zwierz´ta te pełniàc rol´ „˝ywych kosiarek” sowie Zusammenarbeit mit lokalen Gemeinschaften. Dem Verein gehören zahamowały ekspansj´ trzciny i innych małowartoÊciowych ca. 1.000 ha Wiesen und Weiden an der Küste des Stettiner Haffs in der traw, a nast´pnie sprzyjały powstawaniu mozaiki roÊlinnoÊci Nähe von Czarnocin, Halbinsel Row und Podgrodzie, auf den Inseln o ró˝nej wysokoÊci i urozmaiconym składzie gatunkowym, Bielawka und Lysa. Überwiegend sind es Brachflächen, die früher von den staatlichen Landwirtschaftsbetrieben, bzw. LPGs genutzt wurden. Mit der poniewa˝ na tak ukształtowane pastwiska i łàki powracajà Aufgabe der Bewirtschaftung breitete sich auf den Flächen Schilfrohr, cenne gatunki ptaków, mi´dzy innymi z rodziny siewkowców. Seggen und hohes Gras aus. So wurden aus den vielfältigen, vor allem von Na terenach, które nie nadajà si´ do wypasu rozpocz´to po Vögeln gern besiedelten Biotopen degradierte Flächen, die von wertvollen Vogelarten verlassen wurden. Die Idee war, die landschaftliche und natürli - długoletniej przerwie koszenie. Co okazało si´ zadaniem tyle˝ che Diversität zu restaurieren. Als geeignetes Mittel dazu schien die Anwen - trudnym, co kosztownym i mo˝liwym do zrealizowania dzi´ki dung von traditionellen Bewirtschaftungsmethoden: Mähen und Beweidung. przystàpieniu do programów rolnoÊrodowiskowych. Der Küstenschutzverein führte also auf die Flächen Ponys der Rasse Konik und Kühe. So konnten die Tiere, als „lebende Mäher“, die Expansion des Schilfrohrs und nicht wertvoller Gräser aufhalten und trugen zu Entwick - lung und Wiederbelebung von Artenvielfalt bei. Wertvolle Vögel, unter ande - rem aus der Familie der Regenpfeifenartigen, kehrten zurück. Flächen, die nicht beweidet werden konnten, wurden nach jahrelanger Pause wieder ge - mäht. Diese Aufgabe, so einfach sie klingt, erwies sich als kostspielig und möglich nur Dank Drittmitteleinwerbung. 6

Członkowie Stowarzyszenia na Rzecz Wybrze˝a prowadzà terenowe zaj´cia edukacyjne dla dzieci, młodzie˝y i dorosłych, dostosowane do oczekiwaƒ uczestników. Udost´pniajàc wie˝e widokowe, rowery, lornetki, lupy i materiały edukacyjne w postaci: atlasów, przewodników i przekazujàc rzetelnà wiedz´ przyrodniczà i ekologicznà zapewniajà zarówno bardzo dobry poziom merytoryczny jak i atrakcyjnà form´ jej przekazu. Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a realizowało w przeszłoÊci i realizuje aktualnie szereg projektów dofinansowywanych z funduszy europejskich. Przyjaciółmi i partnerami Stowarzyszenia w działaniach na rzecz ochrony przyrody sà: EECONET Action Fund, EUCC – Coastal & Marine Union (Sekretariat Mi´dzynarodowy), Ministerstwo Rolnictwa, Zarzàdzania Obszarami Naturalnymi i Rybołówstwa Królestwa Niderlandów, Ministerstwo Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów, Towarzystwo Ochrony Przyrody Natuurmonumenten (Holandia), Koninklijke Nedelandsche Heidemaatschappij (KNHM), Straatsbosbeheer (odpowiednik polskiej Dyrekcji Lasów Paƒstwowych), Fundacja EkoFundusz, Wojewódzki Fundusz Ochrony Ârodowiska i Gospodarki Wodnej w Szczecinie, Urzàd Morski w Szczecinie, NadleÊnictwo Goleniów, Ochotnicze Stra˝e Po˝arne w Czarnocinie i Stepnicy.

The members of the Society conduct outdoor educational activi - Mitglieder des Vereines realisieren Bildungsprojekte für Kinder, ties with local children, youth and adults. They are attuned to the Jugendliche und Erwachsene, die sich nach gewünschten Themen expectations of the participants. The members make view tow - richten. Besonders der Naturunterricht vor Ort, durchgeführt ers, bikes, binoculars, magnifying glasses and educational mate - mithilfe von Aussichtsplattformen, Fahrrädern, Feldstechern, rials (atlases and guidebooks) available, and they share their Vergrößerungsgläsern und unterstützt von Atlanten und Fachbü - sound knowledge of nature and ecology in a very interesting way. chern, bei dem sich Sachkenntnis mit Anwendung moderner, The Society used to and still carries out several projects co- an die jeweilige Zielgruppe angepasster Methoden, ergänzen, financed from the European Union funds. The Society’s friends vermittelt auf attraktive Art und Weise fundiertes Natur- und and partners in actions aiming at nature conservation include: Umweltwissen. Der Küstenschutzverein realisiert eine Reihe the EUCC the Coastal Union (the International Secretariat), von Drittmittelprojekten, die aus verschiedenen europäischen the Dutch Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality, Programmen finanziert werden. Freunde und Partner des the Dutch Ministry of Foreign Affairs, the Dutch Nature Küstenschutzvereines sind: EUCC The Coastal Union Preservation Society Natuurmonumenten, Koninklijke (Internationales Sekretariat), Ministerium für Landwirtschaft, Nederlandsche Heidemaatschappij (KNHM), Staatsbosbeheer Naturgebietemanagement und Fischerei des Königreiches der (a Dutch organisation managing a large part of the nature Niederlande, Auswärtiges Amt des Königreiches der Niederlande reserves in the Netherlands), Goleniów and Trzebie˝ Forest Naturschutzverein Natuurmonumenten (Holland), Koninklijke Inspectorates; the Volunteer Fire Brigades in Czarnocin and Nedelandsche Heidemaatschappij (KNHM), Staatliches Stepnica, the Maritime Office in Szczecin. Forstwirtschafts- und Umweltamt (Holland), Forstämter Goleniów i Trzebie˝ Freiwillige Feuerwehr Czarnocin und Stepnica, Meeresamt Stettin. 7

Park Natury About the Odra Delta Nature Park , The Odra Delta Nature Park begins where the village of Czarnocin ends in Zalewu Szczecinskiego the north, right behind the Czarnociƒski Channel , in the Skoszewskie Mead - ows which, as a bird sanctuary, were incorporated into the European Eco - logical Network Natura 2000. It is neither a landscape park nor a national Tam, gdzie w kierunku północnym, koƒczy si´ wieÊ Czarnocin park, let alone nature reserve. Still, many valuable, rare and protected (), tu˝ za Kanałem Czarnociƒskim, na obszarze species of plants and animals can be found there, the scenery can be ad - Łàk Skoszewskich włàczonym jako ostoja ptasia mired, taking a rest in the stillness disrupted only by the singing of birds, do Europejskiej Sieci Ekologicznej Natura 2000, zaczyna si´ the rustle of trees and the humming of water, is possible. The Odra Delta Nature Park was not created by a minister or a voivode, but at the initiative Park Natury Zalewu Szczeciƒskiego. of naturalists – enthusiasts from Poland and the Netherlands as a result of Nie jest to park narodowy, ani krajobrazowy, ani tym bardziej their joint project „Odra Delta Nature Park: Demonstrating Active Nature rezerwat, ale spotkaç tu mo˝na wiele cennych, chronionych Managment As A Path To Suistainable Development” (PINMATRA /2002/026). The idea of the project was to develop an unconventional i rzadkich gatunków zwierzàt i roÊlin, podziwiaç krajobrazy model of managing the nature conservation in the area which is environ - i wypoczywaç w ciszy zakłócanej Êpiewem ptaków, szelestem mentally valuable and unique across Europe. The Park was created under drzew czy szumem wody. the agreement between the Society for the Coast, the Maritime Office in Park Natury Zalewu Szczeciƒskiego nie został powołany przez Szczecin and the Goleniów Forest Inspectorate. The document establishes that the Odra Delta Nature Park covers the area of about 4,000 hectares of ministra czy wojewod´, lecz stworzony z inicjatywy meadows and pastures owned by the Society and located north of the vil - przyrodników – pasjonatów – Polaków i Holendrów w wyniku lage of Czarnocin (Stepnica commune), as well as the Rów Peninsula realizacji ich wspólnego projektu – „Odra Delta Nature Park: ( commune), the Goleniów Forest managed by the Goleniów Forest Demonstrating Active Nature Managment As A Path To Inspectorate, and the Szczecin Lagoon waters managed by the Maritime Office in Szczecin. The official opening of the Odra Delta Nature Park took Suistainable Development” (PINMATRA/2002/026), którego place in October 2005. ideà było wypracowanie niekonwencjonalnego modelu zarzàdzania ochronà przyrody na terenie cennym przyrodniczo Über den Naturpark Stettiner Haff i unikatowym w skali Europy. Dort, wo das Dorf Czarnocin (Gemeinde Stepnica) endet, in nördlicher Park powstał na mocy Porozumienia mi´dzy Stowarzyszeniem Richtung, gleich hinter dem Kanal, auf dem Gebiet der Wiesen bei na Rzecz Wybrze˝a, Urz´dem Morskim w Szczecinie Skoszewo, die als Vogelschutzgebiet im Europäischen Schutznetzwerk i NadleÊnictwem Goleniów. Ów dokument sankcjonuje fakt, NATURA 2000 ausgewiesen wurden, beginnt der Naturpark Stettiner Haff. Es ist weder ein Nationalpark, noch ein Landschaftspark, auch kein Reser - ˝e Park Natury Zalewu Szczeciƒskiego jest obszarem vat, aber man kann hier viele wertvolle, unter Schutz stehende und seltene o powierzchni około 4000 ha, na który składajà si´ łàki Tier- und Pflanzenarten antreffen, die Landschaft bewundern und sich in i pastwiska stanowiàce własnoÊç Stowarzyszenia poło˝one einer mit Vögelgezwitscher, raschelnden Bäumen oder rauschendem Wasser na północ od wsi Czarnocin (gmina Stepnica) oraz Półwysep verwobenen Ruhe entspannen. Der Naturpark Stettiner Haff wurde weder durch einen Minister, noch durch einen Wojewoden festgelegt, er entstand Rów (gmina Wolin), lasy Puszczy Goleniowskiej Dank der Initiative polnischer und holländischer Naturengagierten, im administrowane przez NadleÊnictwo Goleniów i wody Zalewu Rahmen des gemeinsamen Projektes „Odra Delta Nature Park: Demonstra - Szczeciƒskiego zarzàdzane przez Urzàd Morski w Szczecinie. ting Active Nature Managment As A Path To Suistainable Development” Oficjalne, uroczyste otwarcie Parku Natury Zalewu (PINMATRA /2002/026). Die Idee war, ein unkonventionelles Modell für effektiven Naturschutz auf diesem wertvollen und einzigartigen Gebiet in Szczeciƒskiego nastàpiło w paêdzierniku 2005 roku. Europa zu schaffen. Der Park entstand auf der Grundlage eines Abkom - mens zwischen dem Küstenschutzverein, dem Meeresamt Stettin und dem Forstamt Goleniów. Der so festgelegte Naturpark Stettiner Haff umfasst ein Gebiet von etwa 4000 ha, hauptsächlich Wiesen- und Weidenflächen, die dem Küstenschutzverein gehören. Sie liegen nördlich vom Dorf Czarnocin (Gemeinde Stepnica), sowie auf der Halbinsel Rów (Gemeinde Wolin). Die Wälder der Gollnower Heide werden durch das Forstamt Goleniów verwaltet und die Gewässer des Stettiner Haffs befinden sich in der Zustän - digkeit des Meeresamtes Stettin. Die offizielle Eröffnung des Naturparks Stettiner Haff fand im Oktober 2005 statt. 8

A wszystko zacze,lo sie,... …kiedy na przełomie wieków Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a, wówczas działajàce pod nazwà Europejska Unia Ochrony Wybrze˝a – Polska, przejmowało wykupujàc zapominane i zaniedbane łàki i pastwiska, których nie koszono i nie wypasano po upadku miejscowego PGR-u. Wystarczyło 10 lat nieu˝ytkowania, aby te obszary dajàce w przeszłoÊci trzy pokosy dobrego siana, stanowiàce miejsce wypasu krów i ˝ycia wielu gatunków ptaków zacz´ły zarastaç trzcinà, innymi wysokimi trawami i turzycami. Szybko okazało si´, ˝e zwarte, wysokie, monotonne łany tych roÊlin nie sà przyjaznym siedliskiem dla ptaków, w tym tych najcenniejszych, z rodziny siewkowców, takich jak: czajka, rycyk, kszyk, czy krwawodziób. Opustoszały, wi´c łàki i pastwiska… Jedynym sposobem, aby odzyskaç minionà bioró˝norodnoÊç florystycznà i ornitologicznà był powrót do dawnych metod gospodarowania: ekstensywnego wypasu i koszenia. Realizujàc ten pomysł Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a sprowadziło na te tereny koniki polskie oraz krowy rasy Limousine i Scottish Highland (szkocka wy˝ynna), aby pełniły rol´ ˝ywych, inteligentnych kosiarek, a tak˝e przystàpiło do koszenia raz w ciàgu roku, w takim terminie, aby daç ptakom szans´ spokojnego odchowania potomstwa.

And it all began… Und alles begann... … when at the turn of the twentieth century the Society for the … als um die Jahrtausendwende der Küstenschutzverein, da - Coast, which then operated under the name of the European mals noch als EUCC Polen, vergessene und verwilderte Wiesen- Union for Coastal Conservation – Poland, had been purchasing und Weideflächen übernahm. Seit 10 Jahren nicht mehr kulti - and taking over the forgotten and neglected meadows and pas - viert, wurden die früher ertragreichen und biologisch vielfältigen tures which were not mowed and grazed on after the collapse of Wiesen zu Brachflächen. Schilf, Seggen und hohe Gräser breite - the local state-owned farms (PGRs). Not having been used for ten sich aus. Schnell stellte sich heraus, dass die geschlossenen, ten years was enough for the meadows and pastures surrounding hohen, monotonen Flächen keinen Lebensraum mehr für wert - the Szczecin Lagoon that used to give three cuts of good hay volle Vogelarten, allen voran Regenpfeiferartige, wie Kiebitz, and be a place of grazing cows and living of many bird species Uferschnepfe, Bekassine, Rotschenkel darstellen. Die Vögel zo - to have begun to overgrow with reed, sedges, and other tall grass gen fort. Die einzige Möglichkeit, die frühere Pflanzen- und Vö - species. As it turned out soon, the dense, tall, monotonous fields gelvielfalt wieder herzustellen, war die Einführung traditioneller of these plants were not a habitat friendly for birds, including Bewirtschaftungsmethoden: Beweidung und Mähen. Dieser Idee the most valuable ones – waders like lapwing, godwit, common folgend führte der EUCC auf die Fläche Ponyherden der Rasse snipe, or redshank. Therefore, the meadows and pastures became Konik und Kühe der Rassen Limousine und Scottisch Highland abandoned… The return to traditional farming methods – exten - ein. Darüber hinaus wird einmal im Jahr gemäht, jedoch mit sive grazing and mowing – was the only way to restore the previ - Rücksicht auf den Lebenszyklus der Vögel. ous floristic and ornithological biodiversity. In order to pursue this idea, the Society for the Coast brought the Polish Konik horses, and the Limousine and Scottish Highland cattle to the area. 9

These animals were to act as “natural mowers”, and mow once a year at a time that would give the birds a chance to calmly raise their offspring. The animals discussed belong to the group of the so-called „large herbivores” which graze the pasture sward in such a way that a bird-friendly vegetation mosaic is 1 formed after some time. After all, the nesting place and plenty 2 of food is easier to find where the clumps of grass have different heights, where there are herbs, and where the dense turf along the paths and ditches is sometimes exposed due to treading. The changes are slow…After a few years, in early spring, lap - wings (9) fly over the pastures, flocks of geese (4) rest and feed in the grass. Later on, redshanks (6) appear, and yellowhammers (2), white and yellow wagtails (5), and red-backed shrikes (1) sitting on poles serving as a fence, or starlings (3) sitting on horses’ backs can be easily observed.

Die Kühe und Ponys gehören zu den „großen Pflanzenfressern“, sie fressen die Grünteile der Pflanzen und ermöglichen Ansiede - Zwierz´ta, o których mowa nale˝à do grupy tak zwanych lung verschiedener, den Biotop bereichernden Arten. Dort, wo die „wielkich roÊlino˝erców”, zgryzajàcych pastwiskowà ruƒ tak, Gräser unterschiedlich hoch sind, wo Kräuter wachsen und von ˝e po pewnym czasie tworzy si´ przyjazna ptakom mozaika den Tieren frei getrampelte Flächen entstehen, können Vögel ihre Neste bauen und genug Nahrung finden. Doch alles dauert roÊlinnoÊci. Tam bowiem gdzie k´py traw majà ró˝nà wysokoÊç, seine Zeit… Heute, ein paar Jahre später, fliegen im Frühjahr gdzie wyst´pujà zioła, a zwarta darƒ wzdłu˝ Êcie˝ek i rowów Kiebitze (9) über die Weiden, Gänse (4) finden Rast- und Nah - bywa odsłoni´ta na skutek wydeptywania, łatwiej znaleêç rungsflächen, später kommen Rotschenkel (6), auf den Weide - miejsce na gniazdo i dostatek pokarmu. zäunen lassen sich Goldammer (2), Bachstelze, Schafstelze (5), Neuntöter (1) nieder und auf dem Pferderücken reiten Stare (3). Zmiany zachodzà powoli... Po kilku latach wczesnà wiosnà nad pastwiskami latajà czajki (9), wÊród traw odpoczywajà i ˝erujà stada g´si (4), póêniej pojawiajà si´ krwawodzioby (6), a na ˝erdziach stanowiàcych ogrodzenia nie trudno zobaczyç przysiadajàce trznadle (2), pliszki szare i ˝ółte (5), gàsiorki (1), zaÊ na koƒskich grzbietach - szpaki (3).

3 4 „ Ka˝de spotkanie z przyrodà, jeÊli jesteÊmy na nie gotowi, przyniesie nam zachwyt nad doskonałoÊcià natury i poczucie harmonijnej z nià jednoÊci. “ „MT Every encounter with nature, if we are ready for it, will bring us admiration for r r e l its perfection and a sense of harmonious unity with it. “ d a

e MT f e S

, r e l „ d Jede Begegnung mit der Natur – wenn wir dazu bereit sind – beschert uns Be - a e

e geisterung von ihrer Vollkommenheit und das Gefühl, mit ihr eine harmonische s ,

k i Einheit zu bilden .“ l e i MT b 11

t 5 Nad łàkami unoszà si´ tokujàce wiosnà kszyki, czyli bekasy, 6 skowronki (7), w lecie łatwiej usłyszeç ni˝ zobaczyç derkacze (8). I wreszcie ˝urawie spacerujàce dostojnie po łàkach i pastwiskach od wczesnej wiosny. Rekordy popularnoÊci bije jednak niepodzielnie panujàcy nad wodà i làdem – bielik. Ale o nim opowiemy w nast´pnym rozdziale odpowiadajàc na pytanie...

g z

Snipes , from the Gallinagininae subfamily, tooting in spring, and skylarks (7) hover over the meadows. In summer, corn crakes (8) are easier to hear than to see. Finally, from early spring, cranes take dignified walks in the meadows and pastures. However, it is the white-tailed eagle, which has the absolute power over water and land, that beats the records of popularity. 7 Stately silhouette and majestic flight are the features which 8 distinguish it from other winged predators.

Nicht nur optisch eine Weide, auch akustisch vom Frühjahr an: Zunächst hört man Bekassine und Lerche (7), dann meldet sich x der Wachtelkönig (8), dazu gesellt sich der Ruf der Kraniche… Doch der unbestrittene Star des Parks ist der König der Lüfte und Gewässer – der Seeadler. Doch darüber im nächsten Kapitel… 9

x 12

Po pierwsze,

, ˝eby zobaczyç jak na obszarze, który jako ostoja ptasia został Dlaczego warto odwiedzic włàczony do Europejskiej Ekologicznej Sieci Natura 2000, Park Natury realizowana jest aktywna ochrona przyrody i jak egzystujà tu , wolno˝yjàce stada koników polskich i krów rasy Scottish Zalewu Szczecinskiego? Highland. Zwierz´ta te, jak ju˝ wiemy, zostały sprowadzone na tereny Parku Natury Zalewu Szczeciƒskiego w celu odzyskania i utrzymania unikatowych pod wzgl´dem ornitologicznym ekosystemów łàkowo-pastwiskowych, a pełniàc rol´ „˝ywych, inteligentnych kosiarek” nieoczekiwanie stały si´ nie tylko narz´dziami aktywnej ochrony przyrody, ale tak˝e elementem edukacji przyrodniczej i niewàtpliwà atrakcjà turystycznà. Dlatego te˝ warto wiedzieç o nich wi´cej… Skàd si´ wzi´ły si´ koniki polskie? Koniki polskie sà jedynà rodzimà prymitywnà rasà koni wywodzàcà si´ bezpoÊrednio od dzikich tarpanów, które doszcz´tnie wygin´ły. Według hipotezy profesora Tadeusza Vetulaniego koniki polskie miały pochodziç od odmiany leÊnej, która wyodr´bniła si´ spoÊród tarpanów ˝yjàcych na stepach wschodniej Europy i bytowała na terenach Polski, Litwy i Prus jeszcze w XVIII wieku, najdłu˝ej w okolicach Puszczy Białowieskiej.

Why is the Odra Delta Nature Park worth visiting? Warum ist der Park eines Besuchs wert? Firstly, Erstens,… in order to see in what ways the active nature conservation is …um zu sehen, wie auf einem Gebiet, das als Vogelhabitat in pursued and how the herds of the Polish Konik horses or of the das Europäische Schutzgebietsnetzwerk NATURA 2000 aufge - Scottish Highland cattle live in the area which, as a bird sanctu - nommen wurde, der aktive Naturschutz umgesetzt wird. Um frei ary, was incorporated into the European Ecological lebende Herden der polnischen Ponyrasse Konik, sowie Kühe der Network Natura 2000. As mentioned before, the animals were Rasse Scottish Highland zu beobachten. Diese Tiere wurden im brought to the Odra Delta Nature Park in order to restore and Naturpark Stettiner Haff angesiedelt, um die Artenvielfalt der maintain ornithologically unique grassland ecosystems. By act - ornithologisch einzigartigen Wiesen- und Weidenbiotope zu re - ing as “natural mowers”, they unexpectedly became not only an staurieren und zu pflegen. Konik und Scottisch Highland erfüllen element of environmental education, but also an undoubted jedoch nicht nur die Funktion als aktives Mittel des Naturschut - tourist attraction. Therefore, it is good to know more about zes sondern wurden zum wichtigen Bestandteil der Naturbildung them… Where do the Konik horses come from? The Polish Konik und sicher eine touristische Attraktion. Darum loht es sich, mehr horse is the only primitive horse breed originating from Poland. über sie zu erfahren. Woher stammt Konik? Der Konik ist die It descends directly from wild tarpans which died out com - einzige ursprüngliche Rasse, die von der ausgestorbenen Wild - pletely. According to the hypothesis of Professor Tadeusz pferdrasse Tarpan stammt. Nach der Hypothese von prof. Vetulani, the Polish Konik horses were supposed to have de - Tadeusz Vetulani stammt der Konik von einer im Wald lebenen - scended from the forest variety which split from the tarpan pop - den Art, die aus dem osteuropäischen Raum stammte und in ulation that lived on the steppes of Eastern Europe and in Polen, Litauen und Preußen noch im 18 Jh. lebte. Am längsten Poland, Lithuania and Prussia up until the 18th century, for the lebte diese Tarpanart in dem Urwald von Białowie˝a . longest time in the vicinity of the Białowie˝a Forest. 13

W 1780 roku odłowiono je i przekazano do zwierzyƒca hrabiów Zamojskich w miejscowoÊci Zwierzyniec k. Biłgoraja. Około 1806 roku wyłapano je ze zwierzyƒca i rozdano okolicznym chłopom. Sto lat póêniej przeprowadzono badania, które In 1780, the tarpans were caught and brought to the manor dowiodły, ˝e w okolicach Biłgoraja przetrwały prymitywne farm of the Zamojski counts in the town of Zwierzyniec near Biłgoraj. Around the year 1806, the counts turned them over to koniki przypominajàce tarpany: niedu˝e, maÊci myszatej local peasants. About 100 years later, the research, which z ciemnà pr´gà wzdłu˝ grzbietu, takim ogonem i grzywà. proved that small primitive horses resembling the tarpans sur - Pierwsze próby zorganizowanej hodowli koni prymitywnych vived in the area of Biłograj, was conducted. They were short, w Polsce nazywanych konikami polskimi podj´te zostały had a mouse-grey coat with a dark stripe down their backs, and mane and tail just as dark. In 1923, in the state stud farm in w 1923 roku w Paƒstwowej Stadninie Koni w Janowie Janów Podlaski, first attempts of the organized breeding of Podlaskim. Wi´kszoÊç koników zagin´ła bezpowrotnie primitive horses, called the Polish Konik horses, in Poland, were w czasie działaƒ wojennych i ewakuacji w głàb Niemiec. made. The majority of these horses became lost during World Dopiero uruchomienie pod koniec 1946 roku stadniny War II and evacuation to Germany. It was not until the end of 1946, when the stud farm in Popielno was created, that putting w Popielnie pozwoliło na zgromadzenie nielicznych ocalałych the few surviving Polish Konik horses together and starting koników i rozpocz´cie hodowli rezerwatowej tych zwierzàt. breeding in nature reserve conditions were possible. Why can we Dlaczego mo˝emy byç dumni z koników polskich? be proud of the Polish Konik horses? The Polish Konik horse is a race bred by Poles exclusively. It is considered a unique repre - Konik polski jest rasà wyhodowanà wyłàcznie przez Polaków. sentative of the relic nature and breeding which is the evidence Uznawanà obecnie za unikatowy relikt przyrodniczo-hodowlany, of the Polish material culture and the contribution to the world Êwiadczàcy o naszej kulturze materialnej i wkładzie, jaki breeding culture. It is worth knowing that the majority of herds wnieÊliÊmy do kultury hodowlanej Êwiata. Warto wiedzieç, living in the wild in Europe come from Poland. „What a horse is like, everyone can see…” The Polish Konik horse is short and ˝e wi´kszoÊç stad obecnie dziko ˝yjàcych na terenie Europy 130-140 centimetres high at the withers. pochodzi z naszego kraju. Koƒ, jaki jest ka˝dy widzi… 1780 wurden einige Exemplare in den Tierpark der Adeligenfa - Konik polski nie jest du˝y, osiàga w kł´bie od 130 cm milie Zamojski in Zwierzyniec bei Biłgoraj verbracht. Ca. 1806 do 140 cm, ma maÊç myszatà, czarnà grzyw´ i ogon oraz wurden die dort lebenden Tiere an die umliegenden Bauernhöfe ciemnà pr´g´ na grzbiecie. Po dzikich przodkach dzisiejsze gegeben. Die 100 Jahre später durchgeführten Untersuchungen haben ergeben, dass in der Region Bilgoraj eine primitive koniki odziedziczyły niespotykanà wytrzymałoÊç na trudne Pferderasse existiert, die an Tarpan erinnert: kleine, mausgraue warunki bytowania, doskonałe dostosowanie si´ do miejscowych mit einem dunklen Streifen am Rücken, schwarzer Mähne und warunków Êrodowiskowych oraz małe wymagania pokarmowe schwarzem Schweif Ponys. Die ersten Zuchtproben wurden 1923 im Staatlichen Gestüt Janow Podlaski unternommen. i zdrowotnoÊç. Während des 2. Weltkriegs ist der Großteil der Population verloren gegangen. Erst 1946 mit Errichtung des Gestütes Popielin wurden Tiere, die den Krieg überstanden haben, zusam - mengeführt. Die Zucht wurde aufgenommen. Warum sind wir stolz auf Konik? Konik ist die einzige polnische Ponyrasse. Die ursprüngliche Rasse zählt zu polnischen Natur- und Kultur - gütern, sie ist ein polnischer Beitrag in das Welt-Zuchtkulturer - be. Die meisten, heute wild in Europa lebenden Koniks stammen aus Polen. Wie sieht ein Konik aus? Konik ist nicht groß, mit Stockmaß von ca. 130-140 cm; es hat mausgraues Fell, schwarze Mähne, schwarzen Schweif und einen dunklen Streifen auf dem Rücken. Von Wildpferden hat Konik seine robuste Konstitution geerbt. Es passt sich den Naturgegebenheiten an, hat bescheidene Nahrungsansprüche und ist gesund. k i

n

o

K

, s s

e s r

o

h

„ k Wiekuista zieleƒ bardziej przemawia do wyobraêni ni˝ wiekuiste Êwiatło. “ i n

o Zbigniew Herbert k h s i l

o „ p Eternal green appeals to the imagination more than eternal light. “ , e i

k Zbigniew Herbert s l

o f p i „ k “ i Das ewige Grün spricht unsere Fantasie mehr an als das ewige Licht. n o Zbigniew Herbert k 15

It has a mouse-grey coat, black mane and tail, and a dark stripe down its back. While observing the Polish Konik horses, it may Obserwujàc koniki polskie mo˝na przekonaç si´, ˝e majà ˝ywy, be noticed that they have lively, but balanced temper and mild lecz zrównowa˝ony temperament i łagodny charakter. nature. The contemporary Polish Konik horses inherited from their wild ancestors the uncommon ability to survive in difficult Koniki polskie na terenach Stowarzyszenia na Rzecz Wybrze˝a living conditions, excellent adaptation to the local environmental (jest ich ponad 70!) ˝yjà w stadach (tabunach) składajàcych si´ conditions, and small feed requirements and good health. In the z ogierów – przewodników, kilkunastu klaczy i młodzie˝y. areas owned by the Society for the Coast, the Polish Konik horses (there are over seventy of them!) live in herds consisting Po 11 miesiàcach cià˝y klacz rodzi êrebi´, potem długo je of a leader stallion, several mares and the young. After eleven karmi, nawet wówczas, kiedy jest ju˝ samodzielne. Koniki na months of pregnancy, a mare gives birth to a foal which is then pastwiskach sà cały rok, nie mieszkajà w stajniach. Kiedy wieje fed for a long time, even when it is already self-dependent. zimny wiatr lub pra˝y upalne słoƒce chronià si´ wÊród zakrzaczeƒ, pod drzewami lub pod wiatà.

Konik hat lebendigen, doch ausgeglichenen und ausgesprochen freundlichen Charakter. Koniks auf den Weiden des Küsten - schutzvereines (und es sind über 70 Stück!) leben in Herden, die aus Hengsten, mehreren Stuten und Jungtieren bestehen. Nach 11-monatigen Trächtigkeit bringt eine Stute das Fohlen zu Welt, das sie dann über lange Zeit füttert – auch wenn es bereits selbständig ist. Koniks stehen ganzjährig auf der Weide, sie mögen keinen Stall. Bei kaltem Wind oder Hitze verstecken sie sich im Gebüsch oder unter den Bäumen. Skàd w Parku wzi´ły si´ krowy rasy Scottish Highland? Scottish Highland (Szkocka wy˝ynna) to bardzo stara rasa krów, jej szczàtki odnaleziono w wykopaliskach archeologicznych z VI w., a pochodzàcych z terenu dzisiejszych Niemiec. Charakteryzuje si´ niewysokim wzrostem, długà sierÊcià chroniàcà przed zimnem i ucià˝liwymi owadami. Pot´˝ne rogi budzà uzasadniony respekt, zrównowa˝ony From where did the Scottish Highland cattle come to the area? charakter sympati´, a wytrzymałoÊç – podziw. Scottish Highland cattle is a very old breed of cows. Its 6th- Krowy pasà si´ cały rok, ˝yjàc w stadzie o ustalonej hierarchii, century remains were found during the archeological excavations składajàcym si´ z matek z ciel´tami i byków, oraz młodych: in the area of today’s Germany. It is short and has a long coat to protect it from the cold and troublesome insects. Big horns jałówek i byczków. arouse justified respect, balanced nature arouses liking, and Najprawdopodobniej właÊnie ta rasa krów ˝yła na endurance arouses admiration. The cows graze all year round. nadzalewowych terenach ju˝ ponad 1000 lat temu! W okresie The herd has a fixed hierarchy and consists of mothers with zimy zarówno koniki polskie jak i krowy sà dokarmiane, majà young calves, bulls, and the young – heifers and older bull calves. Probably, this is the breed of cows that lived in the Szczecin swobodny dost´p do pozostawionego w kilku miejscach siana. Lagoon area more than 1,000 years ago! Winter feeding is carried out of both the Polish Konik horses and the cows. They have free access to hay left in several places.

Woher kommt Scottisch Highland zum Park? Die schottische Hochlandrasse ist eine sehr alte Kuhrasse. Überreste von Scottisch Highland wurden in Ausgrabungen aus dem 6. Jh. im heutigen Deutschland gefunden. Die Kühe sind x u x u x u x u x u x u x u nicht groß, haben markantes, langes Fell, was sie vor Kälte und Insekten schützt. Ihre gewaltigen Hörner wecken Respekt, aus - geglichener Charakter – Sympathie und robustes Wesen – Bewunderung. Die Kühe stehen ebenfalls ganzjährig auf der Weide. Sie leben in Herden mit einer festen Hierarchie, beste - hend aus Mutterkühen mit Kälbern und Bullen sowie Jungtieren: Färsen und Farren. Wahrscheinlich lebte diese Kuhrasse bereits vor 1000 Jahren am Stettiner Haff! Im Winter können Koniks und Kühe gefüttert werden, sie müssen es aber nicht. Sie haben einen freien Zugang zu Heustellen auf der Weide. Po drugie, dzi´ki aktywnej ochronie przyrody polegajàcej na kontynuowaniu tradycyjnych metod gospodarowania w formie ekstensywnego wypasu i koszenia obszar Parku staje si´ ptasim rajem. Mo˝liwoÊç obserwowania wielu rzadkich, chronionych, ginàcych ju˝ dziÊ w Europie ptaków jest drugim powodem, dla którego warto odwiedziç to miejsce. WÊród mnogoÊci gatunków rekordy popularnoÊci bije jednak niepodzielnie panujàcy nad wodà i làdem – bielik. Okazała sylwetka i majestatyczny lot wyró˝niajà go wÊród innych skrzydlatych drapie˝ników. Nietrudno go zaobserwowaç, poniewa˝ Zalew Szczeciƒski zwany królestwem bielika, jest miejscem wyst´powania najwi´kszej w Polsce i Europie populacji par tego gatunku. Jak rozpoznaç bielika? Bielik to ptak o budzàcej respekt wielkoÊci: rozpi´toÊç skrzydeł do 250 cm, długoÊç ciała do 92 cm, waga do 7 kg. Skrzydła sà długie i szerokie z wyraênie wystajàcymi palczastymi lotkami. U lecàcego dorosłego ptaka dobrze widoczna jest jasna głowa z ˝ółtym dziobem, oraz biały klinowaty ogon. Młode bieliki sà bràzowe, majà czarny dziób, ciemny ogon ze słabo widocznymi jaÊniejszymi przebarwieniami.

Secondly… Zweitens,... Thanks to the active nature conservation which involves continu - …dank aktivem Naturschutz, in dem traditionelle Bewirtschaf - ing the traditional farming methods – extensive grazing and tungsmethoden – extensive Beweidung und Mähen – angewandt mowing – the Park has become a bird paradise. Therefore, the werden, wird nach und nach der Naturpark zum Vogelparadies. second reason for visiting the place is the possibility to observe Die Möglichkeit, viele seltene, unter Schutz stehende, vom Aus - many European rare, endangered, protected bird species. How - sterben bedrohte Vogelarten in freier Bahn zu beobachten, ist ever, it is the white-tailed eagle (Haliaeetus albicilla), which has ein zweiter Grund, dessen ein Besuch im Naturpark wert ist. Der the absolute power over water and land, that beats the records Star unter ihnen ist natürlich der Seeadler – ein Herrscher über of popularity among them. Stately silhouette and majestic flight Wasser und Land. Stattliche Statur und majestätischer Flug las - are the features which distinguish it from other winged preda - sen ihn sofort unter anderen Vögeln erkennen. Es ist nicht tors. It is not very difficult to see it as the Szczecin Lagoon, schwer, ihn zu beobachten, denn Stettiner Haff ist sein König - called the kingdom of the white-tailed eagle, is a place where the reich. Hier lebt die größte Population in Polen und Europa. largest population of pairs of this species in Poland and in the Woran erkennt man einen Seeadler? An der Größe: seine Flügel - whole Europe is found. How to identify the white-tailed eagle? spannweite erreicht bis zu 250 cm, die Körperlänge bis 92 cm, The white-tailed eagle is a bird of awe-inspiring size. It has a das Gewicht bis 7 kg. Die Flügel sind lang und breit, mit deutlich wingspan of up to 250 centimetres, body length of up to 92 ausstehenden fingerartigen Schwungfedern. Bei einem erwachse - centimetres, and weight of up to 7 kilos. The wings are long and nen Vogel sieht man den hellen Kopf mit gelbem Schnabel sowie wide with protruding flight feathers that look more like fingers. weißem, keilförmigem Schwanz. Junge Seeadler haben braunes Paler head with yellow beak and a white wedged tail of the adult Federkleid, schwarzen Schnabel und dunklen Schwanz mit leich - bird flying may be easily observed. The young are brown, and ten hellen Verfärbungen. have a black beak and a dark tail with faint discolorations. r r e l

d

a

e

e

S

, r e l f d a

e

e s

,

k i l e i

b 19

The family life of the white-tailed eagle. The white-tailed eagles have only one clutch per year. After the mating season, which begins in January and February, in a huge nest, the female lays two or three eggs. The biggest nest (10) ever known was 4 metres deep, 2.5 metres wide, and weighed almost a ton. No sooner than June or July do the young depart from the nest. 10 The adult birds live within their territories during the winter, too. The young migrate usually in September and lead a nomadic life. What does the white- ˚ycie rodzinne bielika tailed eagle like? One of the things that the white-tailed eagle likes is the proximity of water. It is because its main food are fish and waterfowl like Bieliki odbywajà tylko jeden l´g w roku, po okresie godowym, coots, grebes, or gulls. In winter, it does not despise carrion. Also, it likes quiet który zaczyna si´ w styczniu i lutym samica składa najcz´Êciej around its nest. Why is the white-tailed eagle under protection? In the late 2-3 jaja w gnieêdzie (10) o imponujàcych rozmiarach: 19th century Europe, the white-tailed eagle was on the verge of extinction najwi´ksze znane miało wysokoÊç 4 m oraz 2,5 m Êrednicy due to culling, trapping, destroying the nests, or picking up the eggs. In the second half of the 20th century, widely and uncritically used insecticide DDT i wa˝yło prawie ton´. Wylot młodych z gniazda nast´puje became a mortal danger. After many years, it turned out that the toxic sub - dopiero w czerwcu lub w lipcu. Ptaki dorosłe zimujà w swoich stance accumulates in the animal adipose tissue. The most of it was accumu - rewirach, młode podejmujà w´drówk´ przewa˝nie we wrzeÊniu lated by predators from the top of the trophic pyramid. What is even worse, is i prowadzà koczujàcy tryb ˝ycia. that the permeation of DDT through bird egg shells caused their brittleness and, consequently, death of many chicks. It is currently under strict species Co lubi bielik? protection and, due to its rarity, has the status of an endangered species. BliskoÊç wody, poniewa˝ głównym pokarmem tego ptaka sà What threatens the white-tailed eagle nowadays? construction of recreational ryby i ptaki wodne, takie jak łyski, kaczki, perkozy i mewy. buildings in the white-tailed eagle’s hunting areas,tourist pressure, collisions with overhead power lines, or with wind turbines,chemical contamination of W okresie zimy nie gardzi padlinà. Bielik lubi tak˝e spokój the environment, e.g. lead poisoning due to the ingestion of the lead-shot w pobli˝u swojego gniazda. game meat, strong winds damaging the nests. Dlaczego bielik jest pod ochronà? W koƒcu XIX w. w całej Europie w wyniku przeÊladowaƒ Familienleben. Seeadler brüten nur einmal im Jahr. Nach einer Balzzeit im (odstrzał, chwytanie w potrzaski, niszczenie gniazd, wybieranie Januar und Februar legt das Weibchen 2-3 Eier in einem Horst von gewal - jaj) znalazł si´ na granicy wymarcia. W drugiej połowie tigen Ausmaßen. Der größte gefundene Horst (10) hatte 4 m Höhe und 2,5 m Durchmesser. Er wog fast 1 t! Die Jungen werden im Juni und Juli flügge. XX wieku Êmiertelnym zagro˝eniem stał si´ stosowany Erwachsene Vögel wintern in ihren Revieren, die ausgewachsenen Jungtiere, powszechnie i bezkrytycznie insektycyd DDT. Po latach okazało gehen – oder besser gesagt fliegen – im September auf Wanderschaft, die si´, ze szkodliwa substancja odkłada si´ w tkance tłuszczowej einige Zeit dauert. Was gefällt einem Seeadler? Wasernähe. Denn der zwierzàt. Drapie˝niki znajdujàce si´ na szczycie piramidy Hauptbestandteil seiner Nahrung sind Fische und Wasservögel, wie Blässhüh - ner, Enten, Lappentaucher und Möwen. Im Winter gibt er sich auch mit Aas troficznej gromadziły jej najwi´cej, co gorsze przenikanie zufrieden. Ein Seeadler mag auch Ruhe in der Nähe seines Horstes. Warum DDT do skorup ptasich jaj, powodowało ich kruchoÊç, steht der Seeadler unter Schutz? Ende des 19. Jh. war der Seeadler durch a w konsekwencji ogromne straty w l´gach. Aktualnie bielik Jagd, Wilderei, Vernichtung der Horste und Eiersammeln vom Aussterben obj´ty Êcisłà ochronà gatunkowà ma status gatunku bedroht. In der 2. Hälfte des 20. Jh. wurde die in der Landwirtschaft ver - breitet und bedenkenlos angewandte Insektizid DDT zur tödlichen Gefahr zagro˝onego z racji rzadkiego wyst´powania. für die Vogelart. Langzeituntersuchungen haben ergeben, dass die schädli - Co obecnie zagra˝a bielikowi? chen Substanzen im sich Fettgewebe der Tiere abgelagert haben. Da der wprowadzanie zabudowy rekreacyjnej na terenach łowisk Seeadler als Greifvogel am Ende der Nahrungskette steht, nahm er die Kon - tamination der Pflanzenfresser, die ihm als Futter dienen, mit auf. DDT ge - bielika, presja turystyczna, kolizje z napowietrznymi liniami lang in die Eierschale, wodurch sie porös wurde. In der Konse quenz entstan - energetycznymi, elektrowniami wiatrowymi, chemiczne den über Jahre immense Brutschäden. Gegenwärtig steht der Seeadler unter ska˝enie Êrodowiska np. zatrucia ołowiem z amunicji łowieckiej Artenschutz als eine bedrohte Art aufgrund des seltenen Vorkommens. Was połykanej przez bieliki w mi´sie postrzelonej zwierzyny lub bedroht gegenwärtig den Seeadler? Bebauung seiner Jagdreviere massive Tourismusentwicklung, Kollisionen mit Hochspannungslinien und Windkraft - padlinie, silne wiatry naruszajàce konstrukcje gniazd. werken, chemische Belastung der Umwelt, z.B. Blei aus Jagdgewähren, das mit dem Fleisch der erbeuteten Tiere oder Kadaver geschluckt wird starke Winde, die die Horstkonstruktion beschädigen. 20

From early spring to autumn, another interesting protected bird species may be observed. It is equally dignified and majestic. Only then is it a guest of the Odra Delta Nature Park. The crane (11) – one of the largest Polish birds (body length of up to 130 centimetres, wingspan of 200-230 centimetres, weight of up to 8 kilos), – one of the first harbingers of spring (it comes to Poland from mid-February to early March, – one of the most character - istic species due to a loud trumpeting call and a bunch of long black-grey wing plumes. In Poland, the crane is under the strict species protection. In the rest of Europe, it is protected as an en - dangered species. How do cranes live? They live in pairs during the breeding season and while raising the chicks. During migra - tions and wintering (Western Europe, Israel, Africa), they live in 11 large flocks. They settle in marshes near the forests, so that the nest would be constantly surrounded by water, and the place of raising the chicks would guarantee quiet to the crane family. Od wczesnej wiosny do jesieni goÊci w Parku inny, interesujàcy, Crane menu is quite varied. It is composed of young parts of chroniony ptak – dumny i majestatyczny... plants, sprouts, ripened grains, but also insects, earthworms, molluscs, fish, amphibians, and small mammals. At the beginning ˚uraw (11) of raising the chicks, the adults give them food or point to it with Jeden z najwi´kszych ptaków polskich (długoÊç do 130 cm, their beaks. What threatens the cranes? draining the wetlands rozpi´toÊç skrzydeł 200-230 cm, waga do 8kg), jeden which are the potential breeding sites, excessive agricultural chemization, destroying the nests by boars. z pierwszych zwiastunów wiosny (przylatuje od połowy lutego, do poczàtku marca) jeden z najbardziej charakterystycznych gatunków zarówno z powodu donoÊnego, gardłowego głosu zwanego klangorem, jak i czarno-szarego pióropusza Von Frühjahr bis zum Herbst können wir im Naturpark einen weiteren interessanten Vogel beobachten. Dann ist ebenfalls der opadajàcego po bokach na ogon, tworzonego przez długie pióra stattliche, majestätische und unter Schutz stehende Kranich bei wyrastajàce ze skrzydeł. ˚uraw w Polsce jest gatunkiem uns zu Gast. Kranich (11) , einer der größten Vögel in Polen obj´tym ochronà Êcisłà, a w Europie chroniony jako gatunek (Länge bis zu 130 cm, Flügelspannweite 200-230 cm, Gewicht nara˝ony na wygini´cie. bis 8 kg), einer der ersten Frühlingsboten (kommt bereits Mitte Februar/Anfang März), einer der markantesten Vögel – sein lau - Jak ˝yjà ˝urawie? ter, kehliger Ruf und grau-schwarzes Federkleid sind unverwech - W okresie l´gów i wodzenia młodych – łàczà si´ w pary, selbar. Der Kranich steht in Polen unter Artenschutz, in Europa w czasie w´drówek i zimowania (zachodnia Europa, Izrael wird er ebenfalls als bedrohte Art geschützt. Wie leben Kraniche? Während der Brutzeit bilden sie Paare, während der Wanderung i Afryka) w du˝e stada. Osiedlajà si´ na mokradłach und Winterung (in Westeuropa, Israel und Afrika) große w sàsiedztwie lasów tak, aby gniazdo było stale otoczone wodà, Schwärme. Der bevorzugte Lebensraum befindet sich in Feucht - a miejsce wodzenia pisklàt gwarantowało spokój ˝urawiej gebieten, in der Nähe von Wäldern. Damit das Nest ständig vom rodzinie. Menu ˝urawi jest doÊç ró˝norodne, stanowià je młode Wasser umgeben ist und die ersten Flugversuche der Kranich - kinder nicht gestört werden. Das Menü einer Kranichfamilie cz´Êci roÊlin, kiełki, dojrzewajàce ziarna zbó˝, ale tak˝e owady, ist vielfältig – Pflanzen, Keime, Körner, Insekte, Regenwürme, d˝d˝ownice, mi´czaki, ryby, płazy i drobne ssaki. Na poczàtku Weichtiere, Fische, Kriechtiere und kleinere Säugetiere. Nach wodzenia młodych dorosłe podajà piskl´tom pokarm lub dem Verlassen des Nestes durch die Jungtiere füttern die wskazujà go dziobem. erwachsenen Tiere sie noch oder zeigen mit dem Schnabel auf Essbares. Was bedroht den Kranich? Trockenlegung von Co zagra˝a ˝urawiom? Feuchtgebieten – Brutstätten, übermäßige Chemisierung Osuszanie wszelkich mokradeł – potencjalnych miejsc l´gowych, der Landwirtschaft, Wildschweine, die die Neste beschädigen. nadmierna chemizacja rolnictwa, niszczenie gniazd przez dzika. e l r

E

, e d i e

W

– g n a g r e t n u

n e n n o S f

– r e t n i

W , s r e d l a

, s w o l l i w

– t e s n u s

, y y h c l „ o Kiedy sadzimy drzewa, sadzimy nasiona pokoju i nasiona nadziei. “ , y b z Wangari Maathai r e i w „ – When we plant trees, we plant seeds of peace and seeds of hope. “ a c ƒ Wangari Maathai o ł s d ó „ h Wenn wir Bäume pflanzen, pflanzen wir Keime des Friedens und Keime der Hoffnung. “ c a z Wangari Maathai m

m

a

d

n

h

a

B

r e t

n i

W , t

n

e

m

k

n

a

b

m

e

r f e t

n i

w

, y

w

o i

z

d

o

w

o

p

w i c

e z r

p

ł

a

w

a

m i

z 23

Po trzecie, wszystkie zwierz´ta małe i du˝e, czworono˝ne i skrzydlate podziwiaç mo˝na w pi´knej scenerii dzikiej przyrody, czyli na tle urokliwych krajobrazów. Łàki, pastwiska, wÊród nich zaroÊla wierzbowe pełne ptasich gniazd, olchy i d´by u˝yczajàce cienia w upalne dni, stare dziuplaste wierzby, Êciana lasu na granicy Rezerwatu Czarnocin i wreszcie bliskoÊç wody to wszystko z całym bogactwem kolorów i Êwiatła od wschodu do zachodu słoƒca przez kolejne pory roku szczodrze obdarza ka˝dego przybysza budzàc zachwyt i dajàc wytchnienie.

Zaproszenie do Parku Natury Zalewu Szczeciƒskiego aktualne jest przez cały rok...

Thridly… Drittens,... All animals, no matter if they are big or small, quadrupedal or …alle Tiere, groß und klein, vierbeinig und beflügelt, können vor winged, may be observed in the beautiful wildlife scenery set einer schönen Kulisse wilder Natur bewundert werden. Wiesen against the background of picturesque landmarks. The meadows und Weiden mit Weidenbüschen voller Vogelneste, Erlen und and pastures with willow thickets full of bird nests, the alders Eichen, die an heißen Sommertagen Schatten spenden, alte, and oaks lending shade on hot days, the old, hollow willows, the knorrige Weiden, die Wälder des Schutzgebietes Czarnocin und forest wall on the border of the Czarnocin Nature Reserve and, Wassernähe – all das mit einzigartigen Farben- und Lichtpracht finally, the proximity of water together with the richness of von Sonnenaufgang bis zum –untergang, von Frühjahr bis Winter colour and light generously bestow delight and rest on every – spenden dem Besucher Ruhe, Erholung und unvergessliche visitor, from sunrise to sunset, whatever the season. Erinnerungen. The invitation to visit the Odra Delta Nature Park is valid all the Die Einladung zum Naturpark Stettiner Haff ist ganzjährig time. aktuell... w cieniu drzew In the shade of trees and shrubs , Entering the Odra Delta Nature Park, people usually stop in the shade of old chestnuts, maples, oaks, birches, and poplars, as well as of accompanying shrubs of common elder, rowan, and i krzewow guelder rose. It is an exceptional place. There had been a house on the left side of the road before World War II. Today, both the remains of the foundations and the nature of vegetation prove its past existence. Songbirds find shelter in the crowns of trees and shrubs. Therefore, nightingales (12), thrushes, chaffinches (15), or robins (14) may be heard. Bird concerts are not the only reason for which this particular place is worth a stop. Also, a collection of plants may be seen. It is composed of local species that grow in the area of the Szczecin Lagoon, as well as of their garden counterparts and herbs (13).

Im Schatten der Bäume und Sträucher 12 13 Eine Wanderung durch den Park führt im Schatten. Alte Bäume – Kastanie, Ahorn, Eiche, Birke, Pappel, Weide spenden ihn. Und auch Sträucher: Holunder, Vogelbeere, Schneeball sind dabei. Es ist ein besonderer Ort… Vor dem Krieg befand sich an der linken Straßenseite ein Hof. Heute findet man hier nur Wchodzàc na teren Parku Natury Zalewu Szczeciƒskiego Fundamentfragmente und charakteristische Pflanzen. In den zatrzymujemy si´ w cieniu starych kasztanowców, klonów, Baumkronen finden Singvögel Schutz, so hört man hier d´bów, brzóz, topól, wierzb oraz towarzyszàcych im krzewów Nachtigall (12), Drossel, Buchfinken (15), Rotkehlchen (14). czarnego bzu, jarz´bu pospolitego, kaliny koralowej. Jest to Es lohnt sich, einen Moment lang inne zu halten und dem wun - derbaren Konzert der Vogelstimmen zu lauschen. Hier bekommt miejsce szczególne... Przed wojnà po lewej stronie drogi było man auch eine Pflanzensammlung zu sehen – in der Natur domostwo. DziÊ o jego istnieniu Êwiadczà nie tylko pozostałoÊci wachsende Pflanzen der Region und entsprechende Arten der fundamentów lecz tak˝e charakter roÊlinnoÊci. W koronach Gartenzucht (13). drzew i krzewów znajdujà schronienie ptaki Êpiewajàce, mo˝na wi´c usłyszeç słowiki, drozdy (12), zi´by (15), rudziki (14). Ptasie koncerty to nie jedyny powód, dla którego warto w tym 14 15 miejscu przystanàç lub przysiàÊç. Mo˝na jeszcze zobaczyç kolekcj´ roÊlin składajàcà si´ z gatunków rodzimych wyst´pujàcych nad Zalewem Szczeciƒskim oraz ich ogrodowe odpowiedniki i zioła (13). b 25 kana-l , Czarnocinski

16 Spacer wzdłu˝ Kanału Czarnociƒskiego jest okazjà do obserwacji nie tylko zwierzàt i roÊlin zamieszkujàcych wod´ i jej najbli˝sze okolice, ale tak˝e wypatrywania Êladów przeszłoÊci, takich jak pozostałoÊci starej Êluzy (16) . Warto bowiem przypomnieç, ˝e w okresie mi´dzywojennym kanałem pływały tzw. hojery transportujàce drogà wodnà w głàb Niemiec wysokiej jakoÊci siano z tutejszych łàk. Kanał Czarnociƒski wchodzi w skład systemu hydrologicznego rowów i kanałów melioracyjnych zbudowanego w celu zarzàdzania wodà na obszarze nadzalewowych łàk i pastwisk tak, aby umo˝liwiç ich racjonalne u˝ytkowanie.

The Czarnociƒski Channel Taking a walk along the Czarnociƒski Channel gives an opportu - nity not only to observe animals and plants living in and around the water, but also to look for traces of the past like the remains of the old lock (16). It is worth reminding that boats transport - ing high-quality hay from local meadows to Germany used to sail along the Channel in the interwar period. The Czarnocinski Channel is a part of a hydrological system of drainage channels which was created in order to manage water in the meadows and pastures of the Szczecin Lagoon area in a way that would enable their rational use.

Kanal Czarnocin Ein Spaziergang entlang des Kanals bietet eine Gelegenheit, nicht nur Tiere und Pflanzen zu beobachten, sondern auch die Landschaft zu betrachten und zu „lesen”. Ein aufmerksamer Wanderer bemerkt hier Reste einer Schleuse (16). In den 20-ger Jahren des 20. Jh. fuhren auf dem Wasserweg sog. Heuer, die hochqualitatives Heu von hiesigen Wiesen zu vielen Orten in Deutschland transportierten. Der Kanal Czarnocin ist ein Bestandteil eines hydrologischen Systems von Gräben und Meliorationskanälen, die zum Zwecke der Wassersteuerung auf den Wiesen und Weiden erbaut wurden. So können die Wiesen effektiv genutzt werden. 26

Łàka jest ekosystemem trawiastym, pokrytym wieloletnià, g´stà roÊlinnoÊcià zielnà z przewagà traw i domieszkà ziół, z bogatym ˝yciem drobnych bezkr´gowców, a tak˝e płazów, gadów, gryzoni, zwierzàt owado˝ernych, zamieszkujàcych zarówno gleb´ jak i egzystujàcych ponad jej powierzchnià, jak chocia˝by wiele gatunków ptaków. Nadzalewowe zbiorowiska łàkowe powstały na skutek działalnoÊci ludzkiej i od setek lat stanowià zasadniczy element krajobrazu rolniczego. W przeszłoÊci dawały trzy pokosy dobrego siana. Obecnie łàki na terenie Parku koszone sà jeden raz w roku wówczas, gdy zamieszkujàce je ptaki wyprowadzà l´gi.

e

n

n i

p s

n

e

p s

e

W , r e

d i

p s

p s

a

w

, y

n

a

w

o

k s

a

p

k

y

z r

g

y t

e

k l e

n t

h l l c i e

L w - n s i

k e

c B , u a r k , n i e c t a k u s h p K r c r , a a r E k z e , s e t w l o r o t o p l s f w a o o d k k o t n o k e u l c w r o u y i f c ˝ w

, , h h a a t c c i i n i l r j r

o e a e

p d z d i i s c e e o y

p w W w b , z a l e i c f ç i i Ê G n r e , t j r w s o e a e t n s i w o e r o k l m e e g l

p e r f i u r p t s

e s

o

o l

n

e

d l

o

g 27

The meadows Wiesen A meadow is a grass ecosystem covered with dense herbaceous Wiesen sind Ökosysteme, dicht bewachsen mit mehrjährigen vegetation with dominating grass component and an admixture Pflanzen, überwiegend Gräsern und Kräutern, bewohnt von of herbs. Small invertebrates, as well as amphibians, reptiles, kleine Wirbellosen, Lurchen, Reptilien, Nagetieren und Insekten - rodents, and insectivores live there, both in the soil and over its fressern, die im Boden und auf der Bodenoberfläche leben. surface (e.g. many bird species). The meadows of the Szczecin Die Wiesenflächen am Stettiner Haff bezeichnen wir als Kultur - Lagoon area were formed as a result of human activities and, landschaft. Sie entstanden über Jahrhunderte infolge menschli - for hundreds of years, have been an essential part of the chen Wirkens. Sie sind ein wichtiger Bestandteil der Landwirt - agricultural landscape. In the past, they used to give three cuts schaftskultur. In Vergangenheit wurden hier drei Schwaden gu - of good hay. Nowadays, the meadows in the Odra Delta Nature ten Heus jährlich geerntet. Heute werden die Wiesen ein Mal im Park are mowed once a year, when the birds living there have Jahr gemäht – wenn die Brutzeit der Vögel abgeschlossen ist. raised their offspring.

r e

e m n i m s s a r a h k

e o

B R

, , e g

p n i i t n s n u n b o -

d m e

e m r o , c s , o k z y r t z s o

k p

r e

g

n

ä s r r e h

o m r f m l i a h u c a r S

, G r

, e l g b n r i t a

n w u

b e

g n d r e o s c , , a z k c z z c s i e n z t r i t k o o p r

, r k e e t l n a y f r t n

y e

c n

o c r e t i i

w Z

o , e k t n s o i l t s

m i r

b

n

o

m

m

o

c Pastw,isko – miejsce szcze,sliwych zwierza,t Na rozległych pastwiskach w Parku Natury Zalewu Pasture – a place where animals are happy Szczeciƒskiego krowy i konie znajdujà dostatek urozmaiconego The vast pastures of the Odra Delta Nature Park are where cows jedzenia oraz miejsce wypoczynku, korzystajà z dobrodziejstw and horses find an abundance of varied food and a place to rest. natury w postaci słoƒca, deszczu, wiatru, a nade wszystko ze They also enjoy the benefits of nature (i.e. the sun, the rain, and swobody i otwartej przestrzeni. KtoÊ powiedział przyrównujàc the wind), and, above all, the freedom and open space. Having compared their lives to the fate of animals confined in cowsheds ich ˝ycie do losu zwierzàt zamkni´tych w oborach i stajniach, and stables, someone said that they were lucky… They are lucky, ˝e majà szcz´Êcie... Tak jest w istocie, poniewa˝ ˝yjà w stadach, indeed, as they live in herds in which natural hierarchy exists. w których istnieje naturalna hierarchia. Najsilniejsze The strongest and the smartest bulls and stallions are the leaders, the mothers take care of the offspring from birth to i najmàdrzejsze byki lub ogiery sà przewodnikami, matki independence, the young learn from the adults what is good opiekujà si´ potomstwem od chwili narodzin do osiàgni´cia and friendly, and what is dangerous. Apart from observing the samodzielnoÊci, młodzie˝ uczy si´ od starszych co dobre behaviour of the large herbivores, encounters with birds like i przyjazne, a co niebezpieczne. red-backed shrike, yellowhammer, white and yellow wagtail, whinchat, may be expected. Oprócz obserwacji zachowaƒ du˝ych roÊlino˝erców mo˝na spodziewaç si´ tak˝e spotkania z ptasimi mieszkaƒcami, takimi Weide – ein Ort für glückliche Tiere jak gàsiorek, trznadel, pliszka ˝ółta i szara, poklàskwa. Auf den weitläufigen Weiden im Naturpark Stettier Haff finden die hier lebenden Kühe und Pferde genug reichhaltiges Futter und Ruhe. Sie bekommen alles, was sie zum artgerechten Leben benötigen: Sonne, Regen, Wind und vor allem genügend Raum und Freilauf. Im Vergleich mit Tieren, die in Ställen gehalten werden, haben unsere Tiere doch einfach Glück… Sie leben in natürlichen Herden mit einer festen Hierarchie. Die stärksten und erfahrenen Bullen und Hengste sind Anführer, die Kinder bleiben bei ihren Müttern von Geburt an bis zum Alter, in dem sie selbständig werden. Die Jungtiere lernen von den älteren, was gut und sicher und was schlecht und gefährlich für sie ist. Ein Besucher des Parks findet viele Gelegenheiten, die Tiere in ihrer natürlichen Umgebung zu beobachten. Er trifft auch auf den Weiden auf die für diese Biotope typischen Vögel: den Neuntöter, den Goldammer, die Schafstelze, die Bachstelze, das Braunkehlchen. 29 Na terenie dzisiejszego Parku Natury Zalewu Szczeciƒskiego wÊród łàk i pastwisk jest kilka takich miejsc, gdzie niegdyÊ znajdowały si´ siedziby ludzkie – domostwa z budynkami mieszkalnymi i inwentarskimi. DziÊ o ich istnieniu Êwiadczà pozostałoÊci pokrytych mchem fundamentów oraz specyficzna roÊlinnoÊç, mi´dzy innymi stare drzewa owocowe. Taki krajobraz odnajdujemy w okolicach wie˝y, na Âmi´ciu, gdzie przed II wojnà była liczàca kilkanaÊcie gospodarstw wieÊ, a w czasach działalnoÊci miejscowego PGR-u budynki inwentarskie. WÊród zaroÊli bzów, d´bów i klonów zachowały si´ stare, owocujàce do dziÊ jabłonie. Nawiàzujàc do historii tego miejsca w ramach projektu „Park dla ludzi – ludzie dla Parku” posadzono tu sad tradycyjnych odmian drzew owocowych, wzbogacajàc w ten sposób bioró˝norodnoÊç i krajobraz tego obszaru.

Old houses In the area of today’s Odra Delta Nature Park, among the meadows and pastures, there are several places where people Dawne used to live. Once, these were farms consisting of houses and livestock buildings. At present, the remains of the moss-covered foundations and a particular vegetation type (e.g. old fruit trees) prove their past existence. This kind of landscape may be siedziby found in the vicinity of the tower upon the Âmi´ç Channel where, before the World War II, a village of several farms, as well as some livestock buildings in times of the local state-owned farms (PGRs) used to be located. Apple trees – old, but still bearing ludzkie fruit – survived among lilac bushes, oaks and maples. Making reference to the history of this place, under the project ‘Park dla ludzi – ludzie dla Parku’ (‘The Park to people – people to the Park’) an orchard of traditional varieties of fruit trees was planted, which enhanced biodiversity and landscape of the area.

Frühere Siedlungen Auf dem Gebiet des heutigen Naturpark Stettiner Haff, inmitten von Wiesen und Weiden gibt es ein paar Orte, wo sich früher menschliche Siedlungen befanden: Höfe. Heute zeugen nur noch bemooste Fundamente und bestimmte Pflanzarten davon. Unter anderem alte Obstbäume. Solche Landschaft finden wir in der Nähe des Turms in Âmi´ç , wo sich vor dem 2. Weltkrieg ein Dorf mit über zehn Höfen befand und nach dem Krieg Stallungen ei - nes Staatlichen Landwirtschaftsbetriebes. Zwischen Fliederbü - schen, Eichen und Ahornbäumen wachsen hier alte Apfelbäume, die bis heute vorzügliche Früchte geben. Um die Tradition des Obstbaus zu pflegen, wurden im Rahmen des Projektes „Der Park für die Menschen, die Menschen für den Park“ an dieser Stelle weitere Bäume traditioneller Obstsor - ten gepflanzt, die die Biodiversität der Region und die Land - schaft bereichern. , KONSKIE Pastwisko

To interesujàce miejsce, gdzie obok koników polskich, czy krów wiosnà pasà si´ licznie g´si g´gawy (17) i zbo˝owe, w miejscach podmokłych gniazdujà: czajki i krwawodzioby, w szuwarach odzywajà si´ brz´czka, łozówka, a w wierzbowym ł´gu Hourse’s pasture mieszkajà: gajówka, kapturka, strumienówka. Martwe dawno are interesting places where not only the Polish Konik horses or powalone siłami natury drzewo jest miejscem egzystencji wielu cows, but also greylag and bean geese (17) graze in spring. Lap - wings and redshanks nest in wet places. Savi’s and marsh war - drobnych bezkr´gowców i innych organizmów, ˝yje wi´c swoim blers may be heard in the reed beds. Garden and river warblers, drugim ˝yciem. as well as blackcap live in a willow carr. Dead tree, felled by natural forces long time ago, is a place where many small invertebrates and other organisms live. Therefore, it now lives its second life.

Pferdeweide Ein interessanter Ort, wo neben der Pferde und Kühe im Frühjahr Graugänse (17) und Saatgänse rasten, wo man auf den Feuchtwiesen auf brütende Kiebitze und Rotschenkel trifft, wo im Kalmus Rohrschirl und Sumpfrohrsänger zu hören sind, wo in alten Weidenbäumen Mönchsgrasmücke und Schlag - schwirl wohnen. Ein vom Wind und Regen gefallner Baum bietet den Lebensraum für kleine Wirbellose und andere Tiere. Nach seinem Tod lebt der Baum weiter… 17 31 Wa-ly Wały przeciwpowodziowe zostały usypane wzdłu˝ brzegu Zalewu Szczeciƒskiego w celu ochrony łàk i pastwisk poło˝onych na wybrze˝u, aby uzapobiec ich zalewaniu i zatapianiu. Wraz z kanałami i rowami melioracyjnymi wały tworzyły i tworzà system umo˝liwiajàcy zarzàdzanie wodà na obszarach u˝ytkowanych rolniczo. Na piaszczystym podło˝u wałów powodziowych rosnà cz´sto roÊliny charakterystyczne dla suchych muraw napiaskowych porastajàcych, równie˝ suche łàki i Êródlàdowe wydmy. Idàc wałem przeciwpowodziowym spotkamy nast´pujàce gatunki: lepi´˝nik kutnerowaty (20), lnica pospolita, wydmuchrzyca piaskowa (21), kocanki piaskowe (22), zawciàg pospolity (19). Niektóre d´by rosnàce na wale oplecione sà wiciokrzewem pomorskim (18), który jest 19 20 roÊlinà charakterystycznà dla Pomorza i chronionà prawnie. 21 22

18

Levees Hochwasserdeiche The levees were raised along the coast of the Szczecin Lagoon Hochwasserdeiche wurden an den Ufern des Stettiner Haffs zum in order to protect the meadows and pastures from flooding. Schutz der Wiesen und Weiden aufgeschüttet, um Überschwem - Together with drainage channels they have been creating the mungen zu vermeiden. Kombiniert mit Kanälen und Meliorati - system that enables water management in the areas used for onsgräbern sind sie Bestandteil eines Wassersteuerungssystems agricultural purposes. Often, the plant species characteristic for auf den landwirtschaftlich genutzten Flächen. Auf sandigem dry grasslands grow on the sandy substrate of the levees. They Fuß der Deiche wachsen oft Dünenpflanzen. Auf der Deichkrone also cover dry meadows and inland dunes. They include: grey wandernd finden wir folgende Arten: filzige Pestwurz (20), hair-grass, everlasting (22), sheep’s bit, sea thrift (19). While echtes Leinkraut, Strand-Haargerste (21), Strandroggen (22), going along the levees, the following species may also be found: Sand-Grasnelke (19). Einige Eichen wachsen in der Umarmung wooly butterbur (20), butter-and-eggs, European dune wildrye des Waldgeißblatts (18). Diese Pflanze ist für Pommern charak - (21). Some of the oaks growing on the levees are entwined with teristisch und steht unter Schutz. woodbine (18) which is a protected plant characteristic for the Pomerania region. , y l i l

r e t

a

w

e t i

h w . n

a l e e p

o m r

u m

e u

, ƒ M Widok z wiezy e i e s b s y i

z e r

g W

l e

m

m

u

M

e s s

o r

G

, y l i l

r e t

a

w , l

e w

˝ o l à l r e g y

e t

n

e r e

h i

e

R

,

k

c

u

d

d

e t f

u t

,

a

c i

n r e z

c

e

w

ö

m

h

c

a

L

, l , l

a u

k g

z d s e e i d

a m Ê e h - a k

w c

e a l

m b

r e

h

c

u

a t

n

e

b

u

a

H

, e

, b y e b r u g z d c e u t s w e d r

c z o t k a r e e r p g 33

z r

u

w l

e

g

n

E

,

a

c i l

e

g

n

a

, l

e i

g

´ i

z

d

y

c r a The view from the tower Looking at the Szczecin Lagoon from the 14-metre tower gives Spojrzenie na Zalew Szczeciƒski z wie˝y, z wysokoÊci 14 m an opportunity to admire its vast panorama together with the wealth of coastal landscapes, and to observe many bird species jest okazjà do podziwiania rozległej panoramy akwenu wraz that either live in the Lagoon area, or appear there during the z całym bogactwem krajobrazów strefy brzegowej autumn and spring migrations. They find refuge in the vegetation oraz obserwowania wielu gatunków ptaków zarówno – both among valuable white water lilies and yellow pond-lilies, mieszkajàcych tu, jak i przelatujàcych w czasie jesiennych and in aquatic and terrestrial reed beds including a protected plant species garden angelica found only in Pomerania. i wiosennych w´drówek. Ich ostojà jest roÊlinnoÊç – zarówno cenne zbiorowiska grzybieni białych i grà˝eli ˝ółtych, Aussicht vom Turm jak i wodne oraz làdowe szuwary z wyst´pujàcym tylko Von 14 m Höhe erstreckt sich ein wunderbares Panorama auf na Pomorzu, chronionym arcydzi´glem nadbrze˝nym. das Stettiner Haff – das Wasser, die vielfältigen Uferlandschaften und ihre Bewohner. Sowohl auf diejenigen, die ganzjährig hier leben, als auch auf Zugvögel, die nur kurz im Frühjahr oder Herbst bei uns verweilen. Ihre Zuflucht sind die Pflanzen, wertvolle Gemeinschaften weißer Seerosen, gelber Teichrosen und Röhrichts mit der nur im Pommern vorkommen - den Arznei-Engelwurz. 23 24 25 Rezerwat Czarnocin Do granic Rezerwatu Czarnocin mo˝na dotrzeç kierujàc si´ The Czarnocin Nature Reserve w prawà stron´ przy tablicy „Drugie ˝ycie drzewa” i idàc albo The borders of the Czarnocin Nature Reserve can be reached by turning wzdłu˝ Kanału Czarnociƒskiego, albo betonowà drogà mi´dzy right at the ‘Drugie ˝ycie drzewa’ (‘The second life of a tree’) board and łàkami. Ta druga jest krótka i koƒczy si´ przy myÊliwskiej either going along the Czarnociƒski Channel or following the concrete path ambonie, z której mo˝na podglàdaç pasàce si´ sarny, jelenie between the meadows. The latter way is shorter and it ends at the hunting stand from which grazing deer as well as various species of raptores can be oraz ptaki drapie˝ne. PrzejÊcie wzdłu˝ Kanału Czarnociƒskiego peeked at. Going along the Czarnoci ƒski Channel takes longer, but it gives a trwa dłu˝ej, ale jest okazjà do obserwowania ˝ycia great opportunity to observe the life in reed beds, meadows, and around the w trzcinowiskach, na łàkach i wokół wody. Rezerwat Czarnocin water. The Czarnocin Nature Reserve was created in 1974 as a bog nature reserve whose aim was to protect the three species of plants: royal fern został utworzony w 1974 roku na powierzchni 7,4 ha w celu (23), woodbine (25), and, most of all, sweet gale (24). It covered the area ochrony trzech gatunków roÊlin: długosza królewskiego (23), of 7.4 hectares. In 2004, the area of the Reserve was increased to 419 wiciokrzewu pomorskiego (25), a przede wszystkim woskownicy hectares, and the decision on the active protection of sweet gale was made. europejskiej (24), i jest rezerwatem torfowiskowym. W 2004 To protect the species, the recommendations to maintain the higher level of water and to remove trees from the immediate vicinity of sweet gale were roku obszar rezerwatu powi´kszono do 419 ha i podj´to decyzj´ to be implemented. The latter recommendation is important due to the o aktywnej ochronie woskownicy europejskiej polegajàcej na requirements of the plant which is a light-demanding species and does not realizowaniu nast´pujàcych zaleceƒ: utrzymania wy˝szego tolerate shade. poziomu wody i usuwania drzew rosnàcych w bezpoÊrednim sàsiedztwie woskownicy, co ma znaczenie z uwagi na wymagania tej roÊliny. Woskownica europejska jest bowiem Reservat Czarnocin Die Grenze des Reservat Czarnocin kann man erreichen, indem man sich gatunkiem Êwiatło˝àdnym, nie znoszàcym zacienienia. rechts von dem Schild „Drugie ˝ycie drzewa” hält und entweder entlang des Kanal Czarnoci ƒski geht oder der Betonstraße zwischen den Wiesen folgt. Die zweite Strecke ist kürzer und endet am Hochsitz, von wo man grasende Rehe, Hirsche und Greifvögel beobachten kann. Der Weg am Kanal dauert zwar länger, aber er bietet die Gelegenheit, das Leben im Röhricht, auf den Wiesen und am Wasser zu beobachten. Das Reservat Czarnocin entstand 1974 auf einer Fläche von 7,4 ha mit dem Ziel, drei Pflanzenarten zu schützen: den Königsfarn (23), das Deutsche Geißblatt (25) und vor allem den Gagelstrauch (24). Es ist auch ein Torfmoorreser - vat. 2004 wurde das Gebiet auf 419 ha erweitert. Hier wendet man aktiven Schutz des Gagelstrauches an. Dazu gehören: Erhalten eines hohen Wasser - pegels und Entfernen von Bäumen, die in direkter Nähe des Gagelstrauches wachsen, was wichtig im Anbetracht der Erfordernisse dieser Pflanze ist. Der Gagelstrauch ist in der Tat eine Pflanzenart, die Licht braucht und Schatten verabscheut. , , Po-lwysep Row

26 27 Podró˝ na Półwysep Rów wymaga wczeÊniejszej decyzji, 28 29 poniewa˝, aby tam dotrzeç nie trzeba jechaç do Czarnocina lecz opuszczajàc Stepnic´ udaç si´ w kierunku Wolina. Przeje˝d˝ajàc przez Wolin skr´ciç w lewo za stacjà benzynowà i jechaç tak jak do Wzgórza Wisielców. Półwysep Rów jest miejscem unikatowym pod wzgl´dem ornitologicznym i botanicznym. Wzdłu˝ drogi wiodàcej przez półwysep uwa˝ny obserwator dostrze˝e kilka gatunków słonoroÊli, które egzystujà na podło˝u przesàczonym słonawymi wodami Zalewu Szczeciƒskiego, w miejscach, gdzie pasà si´ zwierz´ta. Ornitolog zachwyci si´ mo˝liwoÊcià obserwowania wielu rzadkich, cennych i chronionych gatunków ptaków jak The Rów Peninsula batalion (26), biegus (27), wàsatka (28), sieweczka (29). A trip to the Rów Peninsula has to be a decision made beforehand. In order to get there do not go to Czarnocin but leave Stepnica and head for the town of Wolin instead. While in Wolin, turn left behind the petrol station and continue along the way to Wzgórze Wisielców (The Hangmen’s Hill). The Rów Peninsula is a place which is ornithologically and biologically unique. A careful observer will notice several species of halophytes along the road leading through the Peninsula. They grow in places where the sub - strate is saturated with brackish water of the Szczecin Lagoon and where the animals graze. Any ornithologist will be delighted with the possibility to observe many rare and valuable protected bird species: ruff (26), dunlin

t k u c a (27), bearded tit (28), ringed plover (29). a r z i k

e h

r c l D i -

d M - n , d a i Halbinsel Rów n r k t s a r S r t Eine Reise zur Halbinsel Rów bedarf Überlegung und Vorbereitung. , , o S a s s m , k d t s a Um Rów zu erreichen, fahren Sie nicht nach Czarnocin, sondern von r r r a g o o n

w w k Stepnica aus in Richtung Wolin. In der Stadt Wolin hinter der Tankstelle m o i k l r a n i r z k a m links abbiegen und in Richtung Strand und Slawen- und Wikingerdorf c b i e a l a w e e Ê s m s fahren. Die Halbinsel ist in ornithologischer und botanischer Hinsicht einzigartig. Bereits entlang des Weges dorthin entdeckt ein aufmerksamer Beobachter Salzpflanzen, die für ihre Vegetation Brackwasser, wie es sich im Stettiner Haff befindet, benötigen. Sie wachsen auf den beweideten Flächen. Die Möglichkeit, seltene, wertvolle und geschützte Vogelarten zu beobachten, erfreut das Herz jedes Ornithologen: Kampfläufer (26), Alpenstrandläufer (27), Bartmeise (28), Sandregenpfeifer (29). 36 Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a ul. Monte Cassino 30/210 70-466 Szczecin tel.: +48 91 421 24 70, faks: +48 91 421 24 70 www.euccpoland.eu

© Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a

Wydano przez Stowarzyszenie na Rzecz Wybrze˝a w ramach realizacji projektu „Park dla ludzi – ludzie dla Parku” dzi´ki wsparciu finansowemu Mechanizmu Finansowego Europejskiego Obszaru Gospodarczego oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego, a tak˝e ze Êrodków Rzeczypospolitej Polskiej w ramach Funduszu dla Organizacji Pozarzàdowych.

projekt graficzny i skład: Joanna Dubois-Mosora tłumaczenie na j´zyk angielski: Małgorzata Filipkowska tłumaczenie na j´zyk niemiecki: Antonina Balfanz druk: Przedsi´biorstwo Poligraficzno-Wydawnicze ANGRAF fotografie: Małgorzata Torbé oraz The Royal Society for the Protection of Birds (1 s. okładki – bielik, s. 4, 10, 14, 18) Maria Torbé (s. 3) Laurence Didion (s. 11, 17, 24 – nr 10, 12, 13, s. 34 – jeleƒ) Gregorz Torbé (s. 15) Maciej Torbé (s. 19, 3 s. okładki) Andreas Trepte (s. 27 – potrzos, s. 35 – nr 27) Michael Maggs (s. 30 – nr 15) Marek Szczczepanek (s. 27 – kszyk) Gabriel Buissart (s. 27 – rokitniczka) Raul Baena Casado (s. 27 – potrzeszcz) Sonia Dubois (s. 32 – grzybieƒ) BS Thurner Hof (s. 35 – nr 24) Mdf (s. 35 – nr 25) Kaeptin Chemnitz (s. 35 – nr 26) Bartosz Racławski (s. 36 – nr 21)

Fotografie bielików, ich gniazd oraz mewy Êmieszki zostały wykonane podczas rejsu prowadzonego przez MK, organizatora wypraw kutrem po Zalewie Szczeciƒskim.

Photographs of sea eagles, their nests and Black-headed Gulls were taken during the cruise led by Mieczysław Kopiecki, the organizer of the cutter expeditions on Zalew Szczeciƒski.

Die Fotografien von Seeadlern und Lachmöwen wurden während einer Schifffahrt auf dem Stettiner Haff gemacht. Die Fahrt wurde von Mieczysław Kopiecki organisiert und geführt. m

e i

n

+

g

n f a +

u

k r

a

P

w

e i

k s l

o

p

i

k i

n

o

k

e i

c

o r

w

d

o

a

n

,

e

w

ö

m

h

c

a

L

, l l

u

g

d

e

d „ a Je˝eli zadamy sobie trud poznawania roÊlin i zwierzàt nie b´dziemy e

h - sami, wsz´dzie spotkamy dobrych znajomych. “ k c

a l

b „ , If we take trouble to get to know plants and animals, we will not be alone. a k

z s We will meet friends everywhere. “ e i

m Ê

„ a Wenn wir uns die Mühe geben, Pflanzen und Tiere kennen zu lernen, sind wir w e nicht allein. Überall treffen wir gute bekannte .“ m