Tradução Comentada De Contos De Desmond Hogan Três Contos Do

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tradução Comentada De Contos De Desmond Hogan Três Contos Do Universidade de Brasília - UnB Instituto de Letras - IL Departamento de Letras Estrangeiras e Tradução - LET Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD Tradução Comentada de Contos de Desmond Hogan Três Contos do Exílio Patricia de Queiroz Carvalho Zimbres Brasília - 2017 Universidade de Brasília - UnB Instituto de Letras - IL Departamento de Letras Estrangeiras e Tradução - LET Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD Tradução Comentada de Contos de Desmond Hogan Três Contos do Exílio Patricia de Queiroz Carvalho Zimbres DISSERTAÇÃO DE MESTRADO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO Orientador - Professor Emeritus Dr. Hans Theo Harden Brasília - novembro de 2017 ii UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA – UnB INSTITUTO DE LETRAS – IL DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS E TRADUÇÃO – LET PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO – POSTRAD Tradução Comentada de Contos de Desmond Hogan Três Contos do Exílio Patricia de Queiroz Carvalho Zimbres Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós- Graduação em Estudos da Tradução, como parte dos requisitos necessários à obtenção do grau de mestre em Estudos da Tradução. Aprovado por: _______________________________________________________________________ Professor Emeritus Dr. Hans Theo Harden (POSTRAD/UnB) (Orientador) _______________________________________________________________________ Professor Dr. Henryk Siewierski (POSTRAD/UnB) (Examinador interno) _______________________________________________________________________ Professor Dr. Walter Carlos Costa (PGET/UFSC) (Examinador externo) (Examinador externo) _______________________________________________________________________ Professora Dra. Alice Maria de Araújo Ferreira (POSTRAD/UnB) (Suplente) (Suplente) Brasília 2017 iii REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA E CATALOGAÇÃO ZIMBRES, Patricia de Queiroz Carvalho. Tradução Comentada de Desmond Hogan: Três Contos do Exílio. Brasília: Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Universidade de Brasília, 2014, 169 fs. Dissertação de Mestrado em Estudos da Tradução. Documento formal autorizando a reprodução desta dissertação de mestrado para empréstimo, exclusivamente para fins acadêmicos, foi passado pela autora à Universidade de Brasília e acha-se arquivado na Secretaria do Programa. A autora reserva para si os outros direitos autorais de publicação. Nenhuma parte desta dissertação de mestrado pode ser reproduzida sem a autorização por escrito do autor. Citações são permitidas, desde que citada a fonte. FICHA CATALOGRÁFICA ZIMBRES, Patricia de Queiroz Carvalho Tradução Comentada de Desmond Hogan: Três Contos do Exílio / Patricia de Queiroz Carvalho Zimbres - Brasília, 2017. Dissertação de mestrado – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) da Universidade de Brasília (UnB). Orientador: Prof. Hans Theo Harden 1. Desmond Hogan. 2. Tradução Literária. 3. Literatura Irlandesa. 4. A Diáspora Irlandesa. I. Universidade de Brasília. II. Tradução Comentada de Desmond Hogan: Três Contos do Exílio. iv Para Paula, Barbara, Camilo e Tarsila, com todo o meu amor. v AGRADECIMENTOS Agradeço a meu orientador, Professor Hans Theo Harden, pela inestimável contribuição de seus profundos conhecimentos, por ter se empenhado tão tenazmente em conseguir a permissão para uso dos três contos e por sua simpatia acolhedora e infalível senso de humor, que transformaram o que teria sido uma tarefa árdua num prazer. Agradeço à Professora Alice Maria de Araújo Ferreira por seus comentários, que foram imensamente valiosos e enriquecedores para este trabalho. Agradeço também ao Professor Pawel Jerzy Hejmanowski, por ter me iniciado na riqueza da literatura irlandesa e me apresentado Desmond Hogan. vi Meus agradecimentos especiais a Desmond Hogan e a Anthony Farrell, editor da Lilliput Press, agente e detentora dos direitos autorais sobre a obra completa do autor, pela permissão para usar os três contos, Marigold Fire, The Airedale e Elysium, em minha dissertação de mestrado. My very special thanks to Desmond Hogan and to Anthony Farrell, publisher of the Lilliput Press, the agent and copyright holder for the author's back catalogue, for granting me permission to use the three stories, Marigold Fire, The Airedale e Elysium, in my master's degree thesis. vii RESUMO A presente dissertação de mestrado, partindo de uma visada literária que vê a tradução, simultaneamente, como parte do corpo maior da literatura mundial e como fazer textual e reescritura, tem como tema a tradução comentada de contos de Desmond Hogan, escritor irlandês contemporâneo ainda não traduzido no Brasil. Os três contos selecionados tratam da questão do exílio e da diáspora, de importância central na literatura irlandesa. O trabalho começa por apresentar o autor e passa em seguida ao exame do contexto irlandês que condicionou tanto a temática quanto a forma das obras de Hogan, que é em seguida situado na história do espaço literário irlandês moderno, desde as primeiras manifestações nacionalistas e o alto modernismo de Joyce e Beckett até os dias de hoje. Na segunda parte do trabalho, apresento minha tradução dos três contos, em formato bilíngue. Em meu comentário à tradução, tento entrelaçar as dimensões de fazer e reflexão, usando para tal as ideias colocadas por Henri Meschonnic em sua poética do traduzir, identificando aspectos da poética de Desmond Hogan - semântica, ritmo e pontuação - e apontando a maneira com que esses elementos foram ecoados na tradução. Em seguida, comento minha tradução de passagens selecionadas. Palavras-chave: Desmond Hogan, tradução literária, literatura irlandesa, exílio e diáspora irlandeses, Henri Meschonnic, poética do traduzir. ABSTRACT This master's degree thesis takes a literary standpoint that places translation within the greater body of world literature, and views it as the rewriting of a literary work. Its theme is the commented translation of three short-stories by Desmond Hogan, a contemporary Irish writer still unpublished in Brazil. All three short-stories deal with the issues of exile and diaspora, of crucial importance in Irish literature. I start out by introducing the author, and proceed to describe the Irish context that conditioned both the themes and the formal aspects of Hogan's work. The author is then located within the history of the modern Irish literary space, from the early nationalistic manifestations and the high modernism of Joyce and Beckett until the present. In the second part I present my translation of the three short-stories in a bilingual format. In my commentaries, I try to interweave experience and reflection by using the ideas of Henri Meschonnic, as presented in his poetics of translation. I identify different aspects of Hogan's poetics - semantics, rhythm and punctuation - and indicate the manner in which these elements were echoed in the translated text. Lastly, I comment my translation of selected passages. Key-words: Desmond Hogan, literary translation, Irish literature, Irish exile and diaspora, Henri Meschonnic, poetics of translating. viii SUMÁRIO Resumo/Abstract .......................................................................................................viii Apresentação ........................................................................................................... 1 I. SISTEMA LITERÁRIO E SISTEMA DA OBRA 1. O Autor ........................................................................................................ 7 1.1 Hogan e a política ....................................................................................... 13 1.2 Hogan e a literatura ..................................................................................... 15 2. O Contexto Irlandês .................................................................................... 20 2.1 Emigração e exílio na história irlandesa ..................................................... 21 2.2 O espaço literário irlandês .......................................................................... 23 2.2.1 A Renascença Irlandesa e a Liga Gaélica ....................................... 24 2.2.2. A vanguarda irlandesa ..................................................................... 26 2.2.3 A literatura irlandesa no exílio ........................................................ 27 2.2.3.1 O exílio em Londres ............................................................ 29 2.2.3.2 O exílio em Paris ................................................................. 31 2.3. Desmond Hogan e o Legado Irlandês ......................................................... 36 3. A Narrativa do Exílio em Desmond Hogan: Ficção e História ................... 41 II. A TRADUÇÃO 2. Tradução dos Três Contos ............................................................................ 60 Margaridas de Fogo ..................................................................................... 61 O Airedale Terrier ........................................................................................ 69 Elysium ......................................................................................................... 88 3. Memorial de Tradução ................................................................................ 117 3.1 Considerações iniciais ..................................................................................117 3.2 Traduzir Desmond Hogan ............................................................................122 3.2.1 A semântica poética .........................................................................123
Recommended publications
  • Irish Copyright Licensing Agency CLG Mandated Author Rightholders
    Irish Copyright Licensing Agency CLG Mandated Author Rightholders Author Rightholder Name Ann Sheppard Adrian White Anna Donovan Adrienne Neiland Anna Heffernan Aidan Dundon Anna McPartlin The Estate of Aidan Higgins Anne Boyle Aidan O'Sullivan Anne Chambers Aidan P. Moran Anne Deegan Aidan Seery Anne Enright Aileen Pierce Anne Fogarty Áine Dillon Anne Gormley Áine Francis- Stack Anne Haverty Áine Ní Charthaigh Anne Holland Áine Uí Eadhra Anne Jones Aiveen McCarthy Anne Marie Herron Alan Dillon Anne Potts Alan Kramer Anne Purcell Alan Monaghan The Estate of Anne Schulman Alan O'Day Annetta Stack Alannah Hopkin Annie West Alexandra O'Dwyer Annmarie McCarthy Alice Coghlan Anthea Sullivan Alice Taylor Anthony Cronin Alison Mac Mahon Anthony J Leddin Alison Ospina Anthony Summers Allen Foster Antoinette Walker Allyson Prizeman Aodán Mac Suibhne Amanda Clarke Arlene Douglas Amanda Hearty Arnaud Bongrand Andrew B. Lyall Art Cosgrove Andrew Breeze Art J Hughes Andrew Carpenter Art Ó Súilleabháin Andrew Loxley Arthur McKeown Andrew Purcell Arthur Mitchell Andy Bielenberg Astrid Longhurst Angela Bourke Aubrey Dillon Malone Angela Doyle Aubrey Flegg Angela Griffin The Estate of Augustine Martin Angela Marie Burt Austin Currie Angela Rickard Avril O'Reilly Angela Wright Barry Brunt The Estate of Angus McBride Barry McGettigan The Estate of Anita Notaro Bart D. Daly Ann Harrow The Estate of Basil Chubb Ann O Riordan Ber O'Sullivan 1 Irish Copyright Licensing Agency CLG Mandated Author Rightholders Bernadette Andresso Brian Lennon Bernadette Bohan Brian Leonard Bernadette Cosgrove Brian McGilloway Bernadette Cunningham The Estate of Brian O'Nolan Bernadette Matthews Brian Priestley Bernadette McDonald Brianóg Brady Dawson Bernard Horgan Bríd Nic an Fhailigh Bernard MacLaverty Bried Bonner Bernard Mulchrone The Estate of Brigid Brophy Bernie McDonald Brigid Laffan Bernie Murray-Ryan Brigid Mayes Bernie Ruane Brigitte Le Juez Betty Stoutt Bronwen Braun Bill Rolston Bryan M.E.
    [Show full text]
  • PAPERS of SÉAMUS DE BÚRCA (James Bourke)
    Leabharlann Náisiúnta na hÉireann National Library of Ireland Collection List No. 74 PAPERS OF SÉAMUS DE BÚRCA (James Bourke) (MSS 34,396-34,398, 39,122-39,201, 39,203-39,222) (Accession Nos. 4778 and 5862) Papers of the playwright Séamus De Búrca and records of the firm of theatrical costumiers P.J. Bourke Compiled by Peter Kenny, Assistant Keeper, 2003-2004 Contents INTRODUCTION 12 The Papers 12 Séamus De Búrca (1912-2002) 12 Bibliography 12 I Papers of Séamus De Búrca 13 I.i Plays by De Búrca 13 I.i.1 Alfred the Great 13 I.i.2 The Boys and Girls are Gone 13 I.i.3 Discoveries (Revue) 13 I.i.4 The Garden of Eden 13 I.i.5 The End of Mrs. Oblong 13 I.i.6 Family Album 14 I.i.7 Find the Island 14 I.i.8 The Garden of Eden 14 I.i.9 Handy Andy 14 I.i.10 The Intruders 14 I.i.11 Kathleen Mavourneen 15 I.i.12 Kevin Barry 15 I.i.13 Knocknagow 15 I.i.14 Limpid River 15 I.i.15 Making Millions 16 I.i.16 The March of Freedom 16 I.i.17 Mrs. Howard’s Husband 16 I.i.18 New Houses 16 I.i.19 New York Sojourn 16 I.i.20 A Tale of Two Cities 17 I.i.21 Thomas Davis 17 I.i.22 Through the Keyhole 17 I.i.23 [Various] 17 I.i.24 [Untitled] 17 I.i.25 [Juvenalia] 17 I.ii Miscellaneous notebooks 17 I.iii Papers relating to Brendan and Dominic Behan 18 I.iv Papers relating to Peadar Kearney 19 I.v Papers relating to Queen’s Theatre, Dublin 22 I.vi Essays, articles, stories, etc.
    [Show full text]
  • New Writing from Ireland
    New Writing from Ireland Ireland Literature Exchange – Promoting Irish literature abroad Welcome Welcome to the 2005 edition of New Writing from Ireland. This year’s catalogue contains submissions from 24 publishers and features Louis de Paor – bringing out new collections in 2005. For younger readers, our newly published writing by over 50 leading Irish novelists and poets. catalogue features books about cockroaches, time-travel, Viking Ireland, leprechauns and rogues aplenty! We are tremendously excited to be introducing début titles by up-and-coming writers Órfhlaith Foyle, Karen Gillece, Jason Johnson, Sam Millar and Mark We hope that publishers will apply to ILE for translation funding for the O’Sullivan. Renowned poet Brian Lynch also makes his fiction début, while titles listed. established authors Deirdre Madden and Eoin McNamee try their hand at writing for children. A glance through New Writing from Ireland reveals the diversity of Máire Ní Dhonnchadha preoccupations of our featured writers. Sebastian Barry, Tom Phelan and Programme and Publications Manager Dermot Bolger explore the effects of the first World War on Irish society, while Sinéad Mac Aodha Mark O’Sullivan’s book is set during the Irish War of Independence. As ever in Director Irish writing, the rural landscape and society feature prominently in the books of P.J. Curtis, Joe Steve Ó Neachtain, Desmond Hogan and Alice Taylor. Urban Ireland is revisited in Oona Frawley’s anthology of short stories in homage to Please note: Inclusion of a book in this catalogue does not indicate that it has been approved James Joyce, New Dubliners. Publishers of Irish poetry have been exceptionally for a translation subsidy by ILE.
    [Show full text]
  • Irish Television Drama: a Society and Its Stories
    Irish Television Drama: A Society and Its Stories Helena Sheehan published by Radio Telefís Éireann in 1987 2nd (revised) edition published in 2004 ISBN 0 86029 011 5 pb ISBN 0 86029 012 3 hb © Helena Sheehan Professor Helena Sheehan website: http://webpages.dcu.ie/~sheehanh/sheehan.htm e-mail: [email protected] Table of Contents Introduction Part 1: Concepts / Contexts / Criteria Chapter 1: Story, Myth, Dream and Drama Chapter 2: Television as a Medium of Drama Chapter 3: Judgments of Television Drama Part 2: The Evolution of Irish Television Drama Chapter 4: The 60s: The Coming of Television Chapter 5: The 70s: Progress, Pressures and Protests Chapter 6: The 80s: The Satellite Era Appendix: RTE Television Drama Productions 1962-1987 Titles index Introduction This is essentially a story about storytelling. It is, first of all, an account of why people tell stories. It is an exploration of what has been at stake in the whole, long and complex history of storytelling, stretching from the voices of the ancient bards to the signals of space age satellites. It is, in the second instance, a story about why particular people have told particular stories at a particular time in the history of a particular society. The Irish people have always been renowned as storytellers. This is the story of Irish storytelling in the television era. Although storytelling would seem to be a universal activity, fundamental to the human condition, it has by no means been a static one. It has not been the same for all times. It is an activity that has undergone enormous transformations.
    [Show full text]
  • London Irish Fictions
    London Irish Fictions Narrative, Diaspora and Identity Fictions London Irish Tony Murray This is the first book about the literature of the Irish in London. By examining over 30 novels, short stories and autobiographies set in London since the Second World War, London Irish Fictions investigates the complex psychological landscapes of belonging and cultural allegiance found in these unique and intensely personal perspectives on the Irish experience of migration. As well as bringing new research to bear on the work of established Irish writers such as Edna O’Brien, John McGahern, Emma Donoghue and Joseph O’Connor, this study reveals a fascinating and hitherto unexplored literature, diverse in form and content. By synthesising theories of narrative and diaspora into a new methodological approach to the study of migration, London Irish Fictions sheds new light on the ways in which migrant identities are negotiated, mediated and represented through literature. It also examines the specific role that the metropolis plays in literary portrayals of migrant experience as an arena for the performance of Irishness, as a catalyst in transformations of Irishness and as an intrinsic component of second-generation Irish identities. Furthermore, by analysing the central role of narrative in configuring migrant cultures and identities, it reassesses notions of exile, escape and return in Irish culture more generally. In this regard, it has particular relevance to current debates on migration and multiculturalism in both Britain and Ireland, especially in the wake of an emerging new phase of Irish migration in the post-‘Celtic Tiger’ era. A rich, sympathetic and nuanced exploration of that strange blend of exile and escape, of suffering and play-acting, which characterises the Irish migrant experience in London […] a valuable, unprecedented and necessary book.
    [Show full text]
  • Alphabetisches Inhaltsverzeichnis
    Alphabetisches Inhaltsverzeichnis John Banville - Sonnenfinsternis 136 Sebastian Barry - Die Zeitläufte des Eneas McNulty 156 - Ein verbor­ genes Leben 159 - Mein fernes, fremdes Land 161 Samuel Beckett - Traum von mehr bis minder schönen Frauen / Eleu- theria 44 - Mehr Prügel als Flügel 47 - Murphy 49 - Watt 55 - Mercier und Camier 60 - Molloy 63 - Malone stirbt 67 - Der Namenlose 70 - Wie es ist 74 - Gesellschaft 76 - Schlecht gesehen schlecht gesagt 79 - Aufs Schlimmste zu 82 - Immer noch nicht mehr 85 - Dante und der Hummer 90 - Disjecta 89 - Weitermachen ist mehr, als ich tun kann 91 Dermot Böiger - Journey Home 252 John Boyne - Das späte Geständnis des Tristram Sadler 292 Mary Breasted - Das Wunder von Dublin 247 Seamus Deane - Im Dunkeln lesen 273 Roddy Doyle - Henry der Held 189 - Rory & Ita 193 - Jazztime 195 — Paula Spencer 197 - Die Rückkehr des Henry Smart 200 Dermot Healy - Der Lachsfischer 165 - Jähe Zeiten 167 Seamus Heaney - Die Hagebuttenlaterne 131 - Die Wasserwaage 134 Hugo Hamilton - Der letzte Held von Dublin 215 Desmond Hogan - Eine merkwürdige Straße 151 - Elysium 153 James Joyce - Dubliner 24 - Ein Porträt des Künstlers als junger Mann 28 - Penelope 32 - Ulysses 34 - Finnegans Wake 37 - Der Mauchs und Der Traufen / Geschichten von Shem und Shaun 41 Richard Kearney - Der fremde Zwilling 277 Ciaire Keegan - Wo das Wasser am tiefsten ist 288 -Das dritte Licht 290 Walter Macken - Cahal 112 Eugene McCabe - Tod und Nachtigallen 146 Patrick McCabe - Stadt an der Grenze 172 - Der Schlächterbursche 174 - Von Hochzeit, Tod
    [Show full text]
  • Bibliography
    BIBLIOGRAPHY BACKGROUND Arnold, Bruce. A Concise History 0/ Irish Art. New York &: Washington: Frederick A. Praeger, 1968. Beckett. J. C. The Making 0/ Modern Ireland. New York : Alfred A. Knopf, 1966. Carroll, Joseph T. Ireland in the War Years, 1939-1945. Newton Abbot : David &: Charles; New York: Crane, Russak, 1975. Connell, Kenneth Hugh. Irish Peasant Society. Oxford: Clarendon Press, 1968. Craig, Maurice. Dublin 1660-1860. Dublin: Allen Figgis, 1969. Croker, Thomas Crofton. Fairy Legends and Traditions in the South 0/ Ireland. 3 vols. London: Murray, 1825-1828. Cullen, L. M. An Economic History 0/ Ireland Since 1660. New York: Barnes &: Noble, 1973. Curtis, Edmund. A History of Ireland, London: Methuen, 1950. ---. A History 0/ Medieval Ireland. Dublin: Maunsel &: Roberts, 1923; revised, London, 1938. Deutsch, Richard R. Northern Ireland 1921-1974: A Select Bibliography. New York &:London: Garland, 1975. Dillon, Myles, ed. Early Irish Society. Dublin, 1954. Edwards, R. Dudley . Ireland in the Age 0/ the Tudors. London: Croom Helm; New York: Barnes &: Noble, 1977. Edwards, Ruth Dudley. An Atlas 0/ Irish History. London: Methuen, 1973. Evans, E. E. Prehistoric and Early Christian Ireland. London &: New York, 1966. Farrell, Brian, ed, The Irish Parliamentary Tradition. Dublin: Gill &: Macmillan; New York : Barnes &: Noble, 1973. Kee, Robert. The Green Flag: A History 0/ Irish Nationalism. New York: Delacorte Press, 1972. Lyons, F.S.L. Ireland Since the Famine. London: Weidenfeld &: Nicolson, 1971; re- vised, 1973. Macardle, Dorothy. The Irish Rising. London: Gollancz, 1937. MacCurtain, Margaret. Tudor and Stuart Ireland. Dublin &: London, 1972. Martin, F. X., ed, Leaders and Men 0/ the 1916 Rising.
    [Show full text]
  • Hedwig Schwall (Ed.)
    Hedwig Schwall (ed.) BOUNDARIES, PASSAGES, TRANSITIONS ESSAYS IN IRISH LITERATURE, CULTURE AND POLITICS IN HONOUR OF WERNER HUBER Irish Studies in Europe Volume 8 Series Editors: Seán Crosson (National University of Ireland, Galway) Katharina Rennhak (University of Wuppertal) Hedwig Schwall (KU Leuven) Irish Studies in Europe is a series of peer-reviewed publications in Irish Studies. Editorial Advisory Board: Shane Alcobia-Murphy (Univ. Aberdeen) Asier Altuna García de Salazar (Univ. de Deusto) David Clark (Univ. da Coruña) Elke D’hoker (KU Leuven) Marianna Gula (Univ. Debrecen) Caroline Magennis (Univ. of Salford) Fabrice Mourlon (Univ. Paris 13) Clíona Ní Ríordáin (Univ. Sorbonne Nouvelle - Paris 3) Ondřej Pilný (Charles Univ. Prague) Loredana Salis (Univ. di Sassari) Chiara Sciarrino (Univ. degli Studi di Palermo) Malachy Vallely (Leuven Institute for Ireland in Europe) Carmen Zamorano Llena (Dalarna Univ.) Hedwig Schwall (ed.) BOUNDARIES, PASSAGES, TRANSITIONS ESSAYS IN IRISH LITERATURE, CULTURE AND POLITICS IN HONOUR OF WERNER HUBER Wissenschaftlicher Verlag Trier Boundaries, Passages, Transitions: Essays in Irish Literature, Culture and Politics in Honour of Werner Huber / Hedwig Schwall (ed.). - Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2018 (Irish Studies in Europe; vol. 8) ISBN 978-3-86821-742-1 Umschlaggestaltung: Brigitta Disseldorf Further information on the European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS) is available at http://www.efacis.eu/. © WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2018 ISBN 978-3-86821-742-1
    [Show full text]
  • The Whoseday Book : the Archive
    Leabharlann Náisiúnta na hÉireann National Library of Ireland Collection List No. 99 The Whoseday Book: the Archive (MSS 35,945-35,957) (Accession No. 5559) Materials submitted by the 366 contributors to The Whoseday Book 2000, a diary published by the Irish Hospice Foundation. Compiled by Karen Johnson, 2001 CONTENTS INTRODUCTION........................................................................................................3 I. EDITORIAL MATERIAL ......................................................................................5 II. THE CALANDER ..................................................................................................6 II.i. January ................................................................................................................6 II.ii. February ...........................................................................................................13 II.iii. March ..............................................................................................................19 II.iv. April ................................................................................................................27 II.v. May...................................................................................................................34 II.vi. June .................................................................................................................41 II.vii. July.................................................................................................................48 II.viii.
    [Show full text]
  • New Writing from Ireland 2017
    New Writing from Ireland Literature Ireland Promoting and Translating Irish Writing Fiction | 3 NEW WRITING FROM IRELAND 2017 Welcome to the latest edition of New Books by writers such as Roddy Doyle, Writing from Ireland! Emma Donoghue and Celine Kiernan will engage and enthral a new generation of The words new, writing and Irish younger readers. Important writing in all literature have almost become genres continues to be published in Irish synonymous in many people’s minds in and translated overseas and many Irish recent years. poets can see their work published in We at Literature Ireland are proud translation across the globe from China to play our part in building an to Argentina. international profile for new and Literature Ireland now also plays a key original Irish literature. We present the partnership role in the Trinity Centre for very best of Irish writing at events and Literary Translation where we help form festivals around the world, work with a bridge between the academic study international publishers and translators of literary translation and the literary to ensure the finest possible translations translation publishing sector. We are of Irish writing and attend international grateful to our generous sponsors, Trinity book fairs to network and showcase our College Dublin, Culture Ireland and the support programmes and extend our Arts Council. industry networks. We hope that the seventy-six titles And so, in our 2017-2018 catalogue, included in this catalogue will encourage we are excited to include work by a you to read present, translate and whole range of debut and emerging publish the best of Irish writing.
    [Show full text]
  • Across the Margins: Cultural Identity and Change in the Atlantic Archipelago Norquay, Glenda (Ed.); Smyth, Gerry (Ed.)
    www.ssoar.info Across the margins: cultural identity and change in the Atlantic archipelago Norquay, Glenda (Ed.); Smyth, Gerry (Ed.) Veröffentlichungsversion / Published Version Sammelwerk / collection Zur Verfügung gestellt in Kooperation mit / provided in cooperation with: OAPEN (Open Access Publishing in European Networks) Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Norquay, G.a., & Smyth, G. (Eds.). (2002). Across the margins: cultural identity and change in the Atlantic archipelago. Manchester: Manchester Univ. Press. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-271145 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY-NC-ND Lizenz This document is made available under a CC BY-NC-ND Licence (Namensnennung-Nicht-kommerziell-Keine Bearbeitung) zur (Attribution-Non Comercial-NoDerivatives). For more Information Verfügung gestellt. Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden see: Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.de 1 Across the margins Norquay_00_Prelims 1 22/3/02, 9:26 am Norquay_00_Prelims 2 22/3/02, 9:26 am Across the margins Cultural identity and change in the Atlantic archipelago EDITED BY GLENDA NORQUAY AND GERRY SMYTH Manchester University Press Manchester and New York distributed exclusively in the USA by Palgrave Norquay_00_Prelims 3 22/3/02, 9:27 am Copyright © Manchester University Press 2002 While copyright in the volume is vested in Manchester University Press, copyright in individual chapters belongs to their respective
    [Show full text]
  • Introduction: Tradition and Transition in Contemporary Irish Fiction
    Colby Quarterly Volume 31 Issue 1 March Article 3 March 1995 Introduction: Tradition and Transition in Contemporary Irish Fiction George O'Brien Follow this and additional works at: https://digitalcommons.colby.edu/cq Recommended Citation Colby Quarterly, Volume 31, no.1, March 1995, p. 5-22 This Front Matter is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Colby. It has been accepted for inclusion in Colby Quarterly by an authorized editor of Digital Commons @ Colby. O'Brien: Introduction: Tradition and Transition in Contemporary Irish Fict Introduction: Tradition and Transition in Contemporary Irish Fiction by GEORGE O'BRIEN Puritan Ireland's dead and gone, A myth of O'Connor and O'Faohiin. 1 HE PASSING COMMEMORATED by these lines is notable for a number ofreasons­ T demographic, generational, cultural, not to mention artistic (the poet allays the anxiety ofinfluence by rewriting the refrain ofYeats's "September 1913"). But what is also noteworthy is the prominence the lines give to writers offiction. So much for Shelley's "unacknowledged legislators"... Such prominence is exceptional, the achievements of Joyce, Beckett, and Flann O'Brien notwithstanding. Frank O'Connor and Sean 0 Faolain would have been quite surprised to hear that their stories of Irish life and manners attained mythic standing. Actually, it is in these writers' journalism, rather than in their fiction, that the theory and practice of"puritan Ireland" are revealed. But even if this is what Montague has in mind, his lines contain resonances with significant implications for any assessment of recent Irish fiction. The social change to which they refer had inevitable consequences for various literary forms, as the revisionist character of the couplet suggests, and also for the cultural assimilation and critical perception of those forms.
    [Show full text]