Can You Answer These Questions?
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
On Telling the Truth and Avoiding Deception Rabbi Daniel S Alexander Rosh Hashanah Day II
On Telling the Truth and Avoiding Deception Rabbi Daniel S Alexander Rosh Hashanah Day II During the recent series of commemorations following the death of Senator John McCain, I relished reviewing the scene from that town hall meeting in Lakeville, MN back in October of 2008. It was a period when racist conspiracies about then Senator Obama were being circulated in some social media outlets. In the now famous scene, a woman wearing a red, McCain-Palin tee shirt takes the microphone and begins, “I can’t trust Obama. I have read about him, and he’s not, um, um….” At this point, McCain begins to nod his head up and down in apparent enjoyment of the support. The woman continues, “… he’s an Arab.” Without a moment’s hesitation, McCain removes the microphone from his erstwhile supporter and interjects: “No, ma’am. He’s a decent family man [and a] citizen that I just happen to have disagreements with on fundamental issues, and that’s what the campaign’s all about. He’s not [an Arab].” In that swift microphone removal and that unconsidered “No, ma’am …” McCain acted on what could only have been an instinct for integrity, a reflex to avoid deception and to speak truth. The rabbinic sages of our Jewish tradition have much to say about speaking truth and avoiding deception. Sometimes they teach in the language of law and sometimes in the language of story. Altogether, they present us with useful touchstones for a consideration of this timely topic, timely both as it pertains to the serious challenge posed ever more relentlessly in the contemporary political discourse to which we have been subjected in recent months and also because of the imperative on these Days of Awe to engage in a serious process of self judgment and self correction. -
The Decline of the Generations (Haazinu)
21 Sep 2020 – 3 Tishri 5781 B”H Dr Maurice M. Mizrahi Congregation Adat Reyim Torah discussion on Haazinu The Decline of the Generations Introduction In this week’s Torah portion, Haazinu, Moses tells the Israelites to remember their people’s past: זְכֹר֙יְמֹ֣ות םעֹולָָ֔ ב ִּ֖ ינּו נ֣ שְ ֹותּדֹור־וָד֑ ֹור שְאַַ֤ ל אָב ֙יך֙ וְ יַגֵָ֔דְ ךזְקֵנ ִּ֖יך וְ יֹֹ֥אמְ רּו לְָָֽך Remember the days of old. Consider the years of generation after generation. Ask your father and he will inform you; your elders, and they will tell you. [Deut. 32:7] He then warns them that prosperity (growing “fat, thick and rotund”) and contact with idolaters will cause them to fall away from their faith, so they should keep alive their connection with their past. Yeridat HaDorot Strong rabbinic doctrine: Yeridat HaDorot – the decline of the generations. Successive generations are further and further away from the revelation at Sinai, and so their spirituality and ability to understand the Torah weakens steadily. Also, errors of transmission may have been introduced, especially considering a lot of the Law was oral: מש הק בֵלּתֹורָ ה מ סינַי, ּומְ סָרָ ּהל יהֹושֻׁעַ , ו יהֹושֻׁעַ ל זְקֵנים, ּוזְקֵנים ל נְב יאים, ּונְב יא ים מְ סָ רּוהָ ילְאַנְשֵ נכְ ס ת הַגְדֹולָה Moses received the Torah from Sinai and transmitted it to Joshua, Joshua to the elders, and the elders to the prophets, and the prophets to the Men of the Great Assembly. [Avot 1:1] The Mishnah mourns the Sages of ages past and the fact that they will never be replaced: When Rabbi Meir died, the composers of parables ceased. -
Mishnah: the New Scripture Territories in the East
176 FROM TEXT TO TRADITION in this period was virtually unfettered. The latter restriction seems to have been often compromised. Under the Severan dynasty (193-225 C.E.) Jewish fortunes improved with the granting of a variety of legal privileges culminating in full Roman citizenship for Jews. The enjoyment of these privileges and the peace which Jewry enjoyed in the Roman Empire were·· interrupted only by the invasions by the barbarians in the West 10 and the instability and economic decline they caused throughout the empire, and by the Parthian incursions against Roman Mishnah: The New Scripture territories in the East. The latter years of Roman rule, in the aftermath of the Bar Kokhba Revolt and on the verge of the Christianization of the empire, were extremely fertile ones for the development of . The period beginning with the destruction (or rather, with the Judaism. It was in this period that tannaitic Judaism came to its restoration in approximately 80 C.E.) saw a fundamental change final stages, and that the work of gathering its intellectual in Jewish study and learning. This was the era in which the heritage, the Mishnah, into a redacted collection began. All the Mishnah was being compiled and in which many other tannaitic suffering and the fervent yearnings for redemption had culmi traditions were taking shape. The fundamental change was that nated not in a messianic state, but in a collection of traditions the oral Torah gradually evolved into a fixed corpus of its own which set forth the dreams and aspirations for the perfect which eventually replaced the written Torah as the main object holiness that state was to engender. -
Of Selected Amoraim/Saboraim
INDEX OF SELECTED AMORAIM/SABORAIM Abuha de-Shmuel n. 190, 95–97, 66, 95–97 and activity in Nehardea 4 n. 6 n. 269 R. Adda b. Ahava I chronological location 37–43 chronological location 112 confused with “the Nehardean pupil of Rav 112 say” 42–43 R. Adda b. Ahava (Abba) II confused with Amemar bar Mar chronological location 112 n. 69 Yanuka 41 pupil of Rava 112 n. 69 confused with R. Yemar 41 R. Adda b. Minyumi died during R. Ashi’s lifetime 40–41 chronological location 148 n. 115 geographical location 44–45 subject to the authority of halakhic rulings in actual Rabina 148 n. 115 cases 55–66 R. Aha b. Jacob halakhic rulings issued in Nehardea and the exilarch 135 67–82 chronological location 133–136 halakhic rulings issued in Sura, does not interact with second and Mahoza or Pumbedita 55–56 third generation amoraim 134 interpretation of tannaitic present in R. Huna’s pirka 136–138 sources 84–91, 93–94 and n. 256 quotes halakhic tradition in the legal methodology compared name of third generation with Nehardean amoraim 84 amoraim 133–134 (Samuel, R. Sheshet, subordinates to R. Nahman 133 R. Nahman), 92–93 and n. 252 and n. 26 (R. Zebid of Nehardea), 176 superior to R. Aha son of (R. Zebid of Nehardea), 193 R. Ika 135–136 (R. Dimi of Nehardea) superior to R. Elazar of Hagrunya literary contribution compared with and R. Aha b. Tahlifa 136 sages from his generation 84–85, superior to R. Papa/Papi 135 93–94 n. -
The Babylonian Talmud
The Babylonian Talmud translated by MICHAEL L. RODKINSON Book 10 (Vols. I and II) [1918] The History of the Talmud Volume I. Volume II. Volume I: History of the Talmud Title Page Preface Contents of Volume I. Introduction Chapter I: Origin of the Talmud Chapter II: Development of the Talmud in the First Century Chapter III: Persecution of the Talmud from the destruction of the Temple to the Third Century Chapter IV: Development of the Talmud in the Third Century Chapter V: The Two Talmuds Chapter IV: The Sixth Century: Persian and Byzantine Persecution of the Talmud Chapter VII: The Eight Century: the Persecution of the Talmud by the Karaites Chapter VIII: Islam and Its Influence on the Talmud Chapter IX: The Period of Greatest Diffusion of Talmudic Study Chapter X: The Spanish Writers on the Talmud Chapter XI: Talmudic Scholars of Germany and Northern France Chapter XII: The Doctors of France; Authors of the Tosphoth Chapter XIII: Religious Disputes of All Periods Chapter XIV: The Talmud in the Sixteenth and Seventeenth Centuries Chapter XV. Polemics with Muslims and Frankists Chapter XVI: Persecution during the Seventeenth Century Chapter XVII: Attacks on the Talmud in the Nineteenth Century Chapter XVIII. The Affair of Rohling-Bloch Chapter XIX: Exilarchs, Talmud at the Stake and Its Development at the Present Time Appendix A. Appendix B Volume II: Historical and Literary Introduction to the New Edition of the Talmud Contents of Volume II Part I: Chapter I: The Combination of the Gemara, The Sophrim and the Eshcalath Chapter II: The Generations of the Tanaim Chapter III: The Amoraim or Expounders of the Mishna Chapter IV: The Classification of Halakha and Hagada in the Contents of the Gemara. -
Parshat Mishpatim 5773
Written by: David Prins Editor: David Michaels Parshat Emor 5777 as much as from what their Rabbi said. They too did not speak respectfully to each other, especially when they had differing political views among themselves. We see from here the Rabbi Akiva’s students- We are in the period of the Omer between Pesach and Shavuot, and awesome responsibility of a Rebbe. We also see what eventuates when people supposedly on the command to count the Omer is in this week’s Parasha. Rabbi Akiva had 12,000 pairs of the same side deflect their energy away from the enemy and towards their own internal students. They all died in the Omer period because they did not treat each other with respect dissensions. This is the causeless hatred which has always caused Israel to miss its chance for (Yevamot 62b). Rabbi Nachman adds that the physical cause of their death was askera, which redemption. Rashi defines as a plague of diphtheria. In his Peninei Halakha, Rav Eliezer Melamed, Rosh Yeshivat Har Bracha, suggests an alternative Rav Sherira Gaon wrote in his Iggeret that they died as a result of shemada, which would suggest explanation that aligns with Rashi’s explanation of askera. Some of Rabbi Akiva’s students joined that their deaths had to do with the use of force and Roman persecution. Etz Yosef comments the Bar Kochba rebellion while others continued in their studies. The two camps behaved on Bereishit Rabba 61:3 that they died in the battle of Betar. The Etz Yosef comments similarly on contemptuously toward each other. -
A Short History of the Jewish Fixed Calendar: the Origin of the Molad
133 A Short History of the Jewish Fixed Calendar: The Origin of the Molad By: J. JEAN AJDLER I. Introduction. It was always believed that the transition from the observation to the fixed calendar was clear-cut, with the fixed calendar immediately adopting its definitive form in 358/359, at the date of the inception. Indeed according to a tradition1 quoted in the name of R’ Hai Gaon,2 the present Jewish calendar was introduced by the patriarch Hillel II in the Jewish Year 4119 AM (anno mundi, from creation), 358/359 CE. The only discordant element with regard to this theory that the calen- dar adopted immediately its definitive form, was the fact that we find al- ready in the Talmud that the postponement of Rosh Hashanah from Sun- day was a later enactment.3 Only some rare rabbinic authorities already recognized the later character of this postponement. Indeed a passage of the epistle of R’ Sherira Gaon implying that Rosh Hashanah of the year 505 C.E. was still on Sunday was generally consid- ered as the result of a copyist mistake.4 It is only in the first decade of the twentieth century that new evidence appeared after the discovery of new documents in the Cairo Geniza. 1 Sefer ha-Ibbur by R’ Abraham bar Hiyyạ edited by Filipowski, London 1851, p. 97 quotes a responsum of R. Hai Gaon dated from 4752 AM = 992 C.E. report- ing this tradition. 2 R. Hai Gaon (939-1038) was the last and the most prolific Gaon. He belonged to the Yeshiva of Pumbedita. -
Guarding Oral Transmission: Within and Between Cultures
Oral Tradition, 25/1 (2010): 41-56 Guarding Oral Transmission: Within and Between Cultures Talya Fishman Like their rabbinic Jewish predecessors and contemporaries, early Muslims distinguished between teachings made known through revelation and those articulated by human tradents. Efforts were made throughout the seventh century—and, in some locations, well into the ninth— to insure that the epistemological distinctness of these two culturally authoritative corpora would be reflected and affirmed in discrete modes of transmission. Thus, while the revealed Qur’an was transmitted in written compilations from the time of Uthman, the third caliph (d. 656), the inscription of ḥadīth, reports of the sayings and activities of the Prophet Muhammad and his companions, was vehemently opposed—even after writing had become commonplace. The zeal with which Muslim scholars guarded oral transmission, and the ingenious strategies they deployed in order to preserve this practice, attracted the attention of several contemporary researchers, and prompted one of them, Michael Cook, to search for the origins of this cultural impulse. After reviewing an array of possible causes that might explain early Muslim zeal to insure that aḥadīth were relayed solely through oral transmission,1 Cook argued for “the Jewish origin of the Muslim hostility to the writing of tradition” (1997:442).2 The Arabic evidence he cites consists of warnings to Muslims that ḥadīth inscription would lead them to commit the theological error of which contemporaneous Jews were guilty (501-03): once they inscribed their Mathnā, that is, Mishna, Jews came to regard this repository of human teachings as a source of authority equal to that of revealed Scripture (Ibn Sacd 1904-40:v, 140; iii, 1).3 As Jewish evidence for his claim, Cook cites sayings by Palestinian rabbis of late antiquity and by writers of the geonic era, which asserted that extra-revelationary teachings are only to be relayed through oral transmission (1997:498-518). -
Scholarly Lineage of Prominent Tannaim
Source Sheet Class 3-2000 Years of Jewish History-Rabbi Menachem Levine Source 1 Scholarly lineage of prominent tannaim Rabbis of the Mishnah : Chronology & Hierarchy Teacher→Student Father→Son Hillel Shammai Gamaliel the Johanan b. Zakai Elder R. Jose the Eliezer b. Joshua b. Eleazar b. Eleazar b. Gamaliel Galilean Hyrcanus Hananiah Arach Azariah Elisha b. Ishmael Akiva Tarfon Abuyah b. Elisha Shimon b. Nathan Meir Judah b. Ilai Jose b. Halafta Yohai Judah Hiyya Oshiah haNasi Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Tannaim Source 2 The Oral Torah was originally meant to be transmitted by word of mouth. It was transmitted from master to student in such a manner that if the student had any question, he would be able to ask, and thus avoid ambiguity. A written text, on the other hand, no matter how perfect, is always subject to misinterpretation…. If the entire Torah would have been given in writing, everyone would be able to interpret it as he desired. This would lead to division and discord among people who followed the Torah in different ways. The Oral Torah, on the other hand, would require a central authority to preserve it, thus assuring the unity of Israel. Rabbi Aryeh Kaplan, Handbook of Jewish Thought, Moznaim 1979, p.179 Source 3 12 Our Holy Teacher wrote the Mishnah. From the time of Moshe to Our Holy Teacher, no one had written a work from which the Oral Law was publicly taught. Rather, in each generation, the head of the then existing court or the prophet of the time wrote down for his private use notes on the traditions he had heard from his teachers, and he taught in public from memory. -
Texts and Traditions
Texts and Traditions A Source Reader for the Study of Second Temple and Rabbinic Judaism COMPILED, EDITED, AND INTRODUCED BY Lawrence H. Schiffinan KTAV PUBLISHING HOUSE, INC. 1998 518 Texts and Traditions Chapter 10: Mishnah: The New Scripture 519 tory only those observances which are in the written word, but need not ancient customs. For customs are unwritten laws, the decisions approved observe those which are derived from the tradition of our forefathers. by ~en of old, not inscribed on monuments nor on leaves of paper which the moth destroys, but on the souls of those who are partners in 10.2.2 Philo, The Special Laws IV, 143-150: 40 the. same c~tizenship. For children ought to inherit from their parents, Written and Unwritten Law besides their property, ancestral customs which they were reared in and Philo discusses both the immortality of the written law} and the obligation have lived with even from the cradle, and not despise them because they of observing the customs, the unwritten law. Although the Greek world had a h~ve been handed down without written record. Praise cannot be duly concept of unwritten law, Philo's view is clearly informed by Jewish tradition given to one who obeys the written laws, since he acts under the admoni and by the Pharisaic concept of tradition. tion of restraint ~nd the fear of punishment. But he who faithfully observes the unwritten deserves commendation, since the virtue which he ~ displays is freely willed. Another most admirable injunction is that nothing should be added or 10.2.3 Mark 7: The Pharisees and Purity taken away,41 but all the laws originally ordained should be kept unaltered just as. -
Akkadian Healing Therapies in the Babylonian Talmud
MAX-PLANCK-INSTITUT FÜR WISSENSCHAFTSGESCHICHTE Max Planck Institute for the History of Science 2004 PREPRINT 259 M. J. Geller Akkadian Healing Therapies in the Babylonian Talmud Part II of the article will appear in a conference volume entitled, Magic and the Classical Tradition, edited by W. Ryan and C. Burnett (Warburg Institute, London) AKKADIAN HEALING THERAPIES IN THE BABYLONIAN TALMUD M. J. Geller Abstttracttt The Babylonian Talmud preserves some of the very latest traditions from Babylonia from the period when cuneiform script was still legible, and one of the last uses of cuneiform tablets was to consult the ancient 'sciences' of astronomy (including astrology), mathematics, omens, and healing (medicine including magic). The present study will argue that throughout the third century CE rabbis in Babylonia continued to acquire technical information from Babylonian scholars who could read cuneiform, and some of this information was translated into Aramaic and was recorded haphazardly in the academic discussions of the Talmud. The nature of the Talmudic sources and the final redaction of the complex work meant that traditions from Graeco-Roman Palestine were mixed in with local traditions from Babylonia, and the dichotomy is particularly evident in fields of medicine and magic, in which clear distinctions can be made between Greek and Akkadian approaches to healing. The present work, in two parts, is an attempt to sort out the source material according to whether it originates from Babylonia or not, and to focus on Akkadian parallels -
Kol Nidrei כל־נדרי and Evening וערבית Service ליום of Yom Kippur כיפור
KOL NIDREI כל־נדרי AND EVENING וערבית SERVICE ליום OF YOM KIPPUR כיפור Preparatory Prayers 202 הקדמה לתפילה Kol Nidrei 205 כל נדרי EvEning SErvicE The Sh’ma and Its Blessings 207 שמע וברכותיה The Silent Amidah 213 תפילת העמידה בלחש S’lih.ot: Pleas for Forgiveness 223 סליחות Viddui: Prayers of Confession 234 וידוי Concluding Prayers 246 סיום התפילה 201 yom kippur · evening service Copyright © 2010 by The Rabbinical Assembly, Inc. All rights reserved. הקדמה לתפילה PREPARATORY PRAYERS Isaiah . ָׁשֹלום The Meaning Shalom: shalom to those who are far off, shalom to those who shalom This verse from the .57:19 ָׁשָלֹום ׁשלֹום ָ לָרחְֹוקוַלָּקָרֹוב אַמר יהוה. .of the Day are near, says ADONAI Haftarah for Yom Kippur One day a year we morning is used here to welcome everyone to the make a journey in the Meditation for Putting on the Kittel synagogue. The welcome will be developed further company of the whole when the liturgy declares that we are permitted community of Israel— Just as I clothe myself in this white garment, so may You purify tonight “to pray with those who have transgressed.” all of us together, each of us alone. That day is my soul and my body, as the prophet Isaiah said, Originally a . ִקֶיטל The Day,” the Day of “Even if your sins are like crimson, Kittel“ Yiddish term, the word kittel ְלִבַיׁשִת קֶיטל ”.Atonement, the day that they will turn snow-white refers to a white garment ְּכֵׁשֶם ׁשֲאִנִי מְתַלֵּבִׁש/מְתַלֶּֽבֶׁשְת ּבֶֽבֶגָד לָבֵן, ּכַן ּתְלִּבין is deathlike. It is the day we wear the kittel, the K’shem she-ani mitlabbeish/mitlabbeshet b’veged lavan, kein talbin traditionally worn on Yom Kippur as well as at sacred ֶאִת־נְׁשָמִתְי וגּו ָפִתַי, ּכָּכִתּוב: אִם־יְהֲיּו חָטֵאיֶכם white gown that will one et nishmati v’gufati, ka-katuv: im yihyu h.