<<

EL PROCESO DE COOPERACiÓN INSTITUCIONAL EN LA REHABILITACiÓN INTEGRAL DEL MALECÓN,

1;1 e'peci;¡\ ,ill!/ul;nidad del ellr!a\l' ell la Ciud;ld de 1;1 1/ ;lb;lll;I, 'u ;111lplilud ,\ l'Illl1plvjidad, a,i l'Ol1l1l 1;" dilkilv, l'Ol1diciolle' ,ori()er()l1Úl11ir;l' l'l1 1;" que 'l' ellcuelllra el pai" aroll,ejaroll reali/;n Ull ell';I,\ () de r01HTlllrariúll de e,fm'r/(), pOI P;l1W (Iv 111,tituriolll" hP;lll1ll;" p;n;1 que, (Iv fUI111;1 ,olid;lria, '" pudkr;1 ;¡\)(ll(l;lr l'Olljulll ;l1l1ellll' el Pm!/r;l1l1;1 de I~ecuperaciúll (lvl \1;¡\n'úl1 l/ab;l11l'ro,

Para ello, ek,de la .Jul1la ek Al1d;¡\uria, que fue la COllll111id;HI ¡\UtúlH1111;1 qUl' illiriú l'l IHon"o, 'l' bi/o Ull 1I;1111 ;1111iellI0 a olm, Gobierllo, l~l'!/ioll;lk, p;lr;1 di,lribuir Iu, Irabajo, rl'lacioll;Hlo, COll 1;1' calorcl' l11all/alla, elllrl' 1;1' f11,lilurÍ!1I1l" PúbliCl' illlerl'''lda, l'l1 el IHon',o, lle l',ta forl11;I, tra, alnUll;l' co11\or;lloria, 'UlT,i\;I', ,e fu ero 11 illtl'!/r;111do la, COll1Ullid;ldl" AutúlHll11a' de i\ladrid, Callaria, ,\ ¡\,tl11i;I': IlIl'teriorll1ellll', el I\lilli,lerio de OIHa, Pllblica' (;¡\1Ora FOl11el1t()). l'l i\lilli,terio de A'Ulllo, I'.\teriore" ;1 tr;¡ü', de la AITI. ,\ 1;1 COllll111id;HI ¡\UlúlHll1:a de 1'.\11TI11;ldl11;l: 111;'1' llTÍl' l1 t l'111l' 11 te, G;¡\iria .\ Navarra, 1'.11 la artu;¡\idad l;l1l1bil'l1 '" lllue,lr;111 illterl'''Hla' l'l1 p;nticipar, la Gl'l1l'ralit;1I Vakl1ci;111a, la C0l1ll111id;¡d de Cl,lill;¡-Ll i\1;¡l1c(¡a ,v el Pai, V;!'>l'O,

Cad;¡ Or!lalli'l1Hl Público (('oIN:jeria de Prl'sidl'l1ria, COl1'l:jeria de Obr;ls Públic;I', l'tcl ,e (¡an' c;n!/o de Ulla dl'tl'l111il1;Hla 111;111/al1a para alelldl'r la fillal1ciaciúll rl'l;1l'iol1ada COl1 lo, 111atl'ri;¡\l" y I11l'dio, au\ili;m', de I;¡ obra, ;¡,i l'Ol1Hl del ;N',or;l1l1Íl'l1lu Il'rl1Íl'o l'l1 la rl'dacriúll de proyl'clo, y ell la dirl'cciúl1 de 1;" obra" l'l1 l'Olahur;1l'iúl1 directa COl1 la Ofiril1a TlTl1ica il1,I;¡\ada l'l1 el i\,I;¡\l'cún,

\.;¡ actuariún de la, 111,tituriolll" hpallOla, ,e f0I111;¡\i/a ufici;¡\l11entl' I11l'diantl' C011\l'l1io, de ('olahoracie'ln ron la Ofirin;¡ del l/i,tori;Hlor de la Ciudad de \.a l/ah;l11a, que l" la I'.ntielael Cuh;111a ell',i!/l1ada C0l110 rl',pon,;¡bk directa ele toda la inlerVl'nción, en la que a,unK no ,úlo la elirl'cciúll l:jl'cutiva, ,ino 1;1 coorelin;lriún de olros Ilepartall1elll0, que illCidl'l1 elirl'ct;ll11l'ntl' l'l1 el Prowal11a: PI;¡nificlCiúll Fi,ir;I, VivÍl'nda, l'tr.

1'.11 el ele,arrollo del IHolT'o ,e COlltl'l11plú la convenil'l1Ci;¡ de illtl'W;lr 1;1 Pll"l'l1l'i;¡ de otra, ill,t;¡nria, púhlicas e,p;l1iolas que tal11hil'l1 se 111O,traron interes;Hlas ell participar: Parl;¡l11l'1110S I~l'!/iollaks, Diputaciolll'S, Ayunt;lI11ientos, Prol11otores P,'lhliro" etr. lle e,ta 1'0 rl11;¡ , la, l11anzallas asi!J1ladas a COl11unieladl" AUtÚll0111;IS pueell'l1 a,ul11ir las ayudas procedentes de otras adl11illistraciolles púhlicas de su propi;1 I~e!/iúll par;¡ cOl11pletar en el l11;is hreve pl;¡zo IH1,ihle, la recuperaciúll intewal de cad;1 'lTtOr.

\.a Oficilla ü;cllica, que di'polll' de 111;''' de treillt;¡ proksioll;¡\e, cuhallO', ,e ellc;n!Fl de la ITdaccióll de proyecto, y de la direcrión de ohra" l'l1 colahoraciúll l'Ol1 los tlTnico, l',p;l1iole, dl'si!/n;Hlo, por cada COllll111id;HI AUtÓIHJI11;1. I.a, ohra, ,e l:jl'Cutall por l'111IHl'"'' CUh;l1la', y el cOlltrol de calid;¡d lo realiza Ull lahoratorio e,pl'rializado, ell'pl'lHlil'l1tl' de la propia Oficina ü;l'I1ica,

I'.n la actualidad se Ilev;¡1l illvertido, por p;¡rte esp;l1iola 111;'" de dosciel1tos l11illolles de pe'l'ta, l'l1 l11ateriales y l11edio, auxiliare, de obra ;lsi rolllO ell ayuda tl'rllica y fOrlllaciúll del per,ol1al de la Oficilla,

La Coordinación Genl'f;11 por parte de las IIIstituciolles 1'1Iblir;¡s Esp,lIiol;¡s ,e ha llevado ha,ta el 1ll0l11l'nto por la .Jullta de Andalul'Í;¡,

Sevilla. abril ',998 Ernmo GaTcia Femández y José Ramón Moreno García. ]UN7; D13"ANlJAWCÍA. Angel Sánchez González, Ma Teresa PadTón lottl y Eugenio Casal10vas Moneda. OFICINA DF REHABILITACIÓN DEL MALECÓN. El Malecón Habanero, llamado "Portal de La Habana", forma parte del patrimonio edificado de la zona central de la ciudad, constituyendo uno de ejes más im ortantes de la misma y actuando como un poderoso imán por sus aracterísticas Ulbanas yarquitectónicas.

CiudadCity. vo13/98

Portada/Cover Vista Aérea del Malecón. La Habana

Publica/Publisher Consejería de Obras Públicas y Transportes. Junta de Andalucía Dpto de Bienestar Social, Deporte ~ Juventud. Gobierno de rlfavarra Fundación 'Habitar para el Desarrono de la Ciudad 'Y el Territorio Delegación Navarra del Colegio Oficial de A1quikctos Vasco-Navarro

Edición/Edition al cuidado de/in charge of Angel Moma Achiaga

PROGRAMA . MALECÓN ESPAÑA+.EL - MALECÓN DE LA HABANA ..· UN PROCESO DE TR.ANSFrJRMA.CIÓN y DE COOPERACiÓN .

ei u dad ej ty3 . HABITANTES Y MUTANTES

SEPARATA MALECON Presentación EDITORIAL .

"Naturaleza y Tecoo/óg¡a'~ " Tradición y Glamou( ,,:' y ?egún uno de nuestros periodistas .favoritos, Cjudad City se fue .a La Habana ... de la mal!o de muchos amigos, 'de una cuadrilla capitaneada por el Historiador de la Ciudad. Cuando Ciudad City se fue a La Habana Ciudad Cit:Y2. tuvo también.· una ediclónHavana que' Eusebio.Lea l presentó en la UNESCO en París el pasado mes de noviembre 97.

Con "Habitantes y Mutantes" " la tersera edición de esta aventura del Colegio OfiCial de Arquite"ctos V~~Ó) Navarro, se iTli~ cia un proceso que culmina en Ciudad City3 con la constitución de la Fundación Habitar para el Desarrollo de liJ··Ciudad y el Territorio, entre el COAVN , el Gobierno de Navarra y la Cámara de Comercio e Industria de .Navarr

.' Ciudad City3ediciónHavana "El Programa M.alecón España-Cuba", es para to.dos .nosotro"s, los habitantes. de Ciudad City, el 'divisar tierra y pisarla. ¡¡¡Ya hemos llegado a L-a Habana!!!

En mayo de este año,. las Jornadas para Habitantes y Mutant~s promovieron la 'creación de un foro multidisciplinar de debate en el que de 'forma permanente parttcipan las instituciones que organizamos y finqnciamos Ciudad City, y también ' aquellas instituciones y empresas a las .que ·los c~nferenciantes representan. '. Necesitamos de estrategias más imaginativas que nos ayuden a .definir una ciudad "c011temporánea democrática _y sus- tentable, un territorio de innovación para todos los que usam.os la ciudad. Porque hoy, tras la desaparición de las circ\ln ­ stancias económicas y culturales que produjeron la Ciudad Tradicional y la Ciudad Moderna, nuestra realida(l"actuar ·poco tiene que ver con la forma ·tradicional de hacer ciudad, y de vivirla.

El empleo cada vez más extendido de las nuevas tecnológías ·de comunicación está modificand:o la ·forma de utilizar .el t.erri- . torio y el espacio urbano. E~tas tendencias deben ofrecemos nuevas .intuiéiones para repénsar la ciudad conte.mporánea. Nuevas transformaciones y nuevas oportunidades que exigen nuevo"s ' tnstrunientosy estrategias flexibles, amables, blandas, tecnológicas, interactivas ... opuestas a las cómo.das soluciones comerciales que ponen el acento en lo especulativo y.fácil- . mente con·sumib]e. . .

Para nosotros, .el Programa Malecón' España-Cuba p.arti~ipa plenamente de estas nuevas sensibilidádes, y creemos que esta . e~periencia, casi prototípica, se narra bellamente en esta nueva edición .

Desde' la Editorial de Ciudad City gracias al Colepo' Oficial. de .Arquitectos Vasco Navarro, a la . Universidad Pública de Navarra, a ' la Fundación Habitar para el Desarrollo de la Ciudad y el Territorio, a la Junta de Andalucía, al pepartamento de -Ordenación deT Territorio, Vivienda y Medio Ambiente del Gobiemo Vasco, al Departamento de Biene~tai Social Deporte y Juventud. del Gobiemó de Navarra y, al otro lado del Atlántico, a' la Oficina del Historiador de la ' Ciudad de La Habana. Gradas por el entusiasmo, por el carno y por el trabajo de todas las persona~ de estas instítuciones que sois ya ciudadanos de Ciudad City . . . .

Porque proximamente, será posible pasear pór las call~s de CiudadCity, callejear' por La Habana, ppr Sevilla, por Euskópolis .. po~ Clu.dadCityBABILONIA territorio para la innovación. . -

Editorial de CludadCity

ci u dad r~ . 3/98 PRO G RAMA MA L ECÓN E SP:,NA +C U B A. THE HAVANAN ·MAL E CÓ.N A TRAN'SFORMAT10N ANO CO-OPERATION PROCESS .

Ciudad City3 1NHABlTANT.S and MUTANTS

MALECÓN· OFFPRINT EDITORIAl Presentatlon

"Nafure and Technoldg'yi", "Tradifion and Glamour" ... 'and according to one of our favourite journalists, CiudadCity 'went tooHavana .:. by the hand of m'any friends, a group led by the Historian of the Ci,ty. When Ciudad Ci1y went to Havana Ciudad City2 was alsoedited in Havana which Eusebio Leal presented in .the UNESCO, PariS in November 1997.

. . With "Inhabifanfs and Mufanfs", the third edition of this adventure of the Official. College of Basque-Navarrese Architects; a process was initiated which culminated in C;iudadCity3 with the setting up of the Foundatión Habitar for the Developmént of City and Territory, between COAVN, the Gove~ment of. Navarre andoth~ Chamber of Commerce and Jndustry of Navarre, 'as an instrument of design and management of co-operation interventibn towards development:. toget­ her 'with many, 'many more inhabitan~s .of this city whi<;h is Ciudad City.

. . · CiudadCity3 Havana edition "The Progiamme Malecón Spain-Cuba", is for a11 of us, the inhabitants of CiudadCity, the sigh- ting of land and stepping on it. ¡¡¡Now '{Ve llave arriyed in Havana!!I

· ln May of this year, the Conference on lnhabitants and Mutants promoted the creation of a mul'tifaceted forum of debate in which the institutions whi.ch organise ~md finance Ciudad Ci.ty in a pemi-anent manner, and also those institutions and com- panies repn~sented .by the 'conference speakers all participate. . ,

We. rieed .more .imaginative str~tegies ~hich will help usoto define a contemporary d~mocratic and sustairiable city, an area .of innovation for all those. who use the éity. Because today,. after the. disappearan'ce of the economíc and cultural circums­ tances which produced the. Traditional Tity and the Modem City, our current reality has liftle in common with the traditio­ lJal form of making cities, and ofliving in .them.

The .increélsingly extended 'use of new communicatjon technologies is modifyirig the way we use urban land and space. These tendencies must offer' . newintuitio~s to rethink the coj1temporary city. ·NeW transformations arid new bpportunities which require new instrumentsandflexible,. agreeáble, mouldable strategies, interactive technologies, ... distinct fr0':l the comfortable coml11ercial solütibns which place em]Jhasis .bn what is speculative and easily consumable.

· For us, the Programme 'Malecón Spain'-Cuba participates fully in these new sensibilities, and we believe that this experience, 'nearly prototyp~, is perceived beautifully in this new Havana ·edition. : .

'Prom the Editorial of Ciuda'dCiIy ' tha~ks to the. Official College' of Basque-Navarrese Architects; to the Public University of Navarra, to the Foundation l1abitar for the Development of City and Territory, to the R.egional Govemment of Andalusia, to the Department of Land Management, i-Iousing and Environment of the Government üf Navarre, to the Department of Social Well-being and Youth of the · Govemment of Navarre, to the bánk and, .on the other sid.e of the Atlantic, to the Office of the Historian of the City of Havana: Thanks fur the enthusiasm, for the. affection and for,.the work of aH the persQT.ls in. these iT]stitutions fOT you are all citizens of CitidadCíty: ' . . '.

Because in the near future it will be possible to 'stroll atound the stre.ets. of CludadCity, to walk around Havana, Seville, ·Euskopolis ... CludadCityBA8ILON . terri,tory fo; innovation.

3 dudado /}. 3/98 PRO G R A M A M A l E e 6 N E s P A Ñ A + e u B A • E l Al A L E C"O N DEL A HA B A N A ; U'N PRO e E 5 o DE T R A N 5 F o R M A e' o N" r D E e o o P E R Á 'C, o N .

La Oficina Técnica del Programa de Rehabilitación del Malecón i fue creada oficialmente 'el 4 de Febrero. de 1994, Rara '-ejecutar .:; desd~ la Ciudad de La .Ha.bana e?tePrograma de Cola.boración . entre diferentes instituciones de' la? Comunidades Autónomas Españolas y el Gobierno de la República de tuba;iepr~sentadb por la Oficina del Historiador de .la Ciudad . . Los obje~os, el alcance·y la pa~cipacióri en este programa se han desarrollado progresivamente en el ti:empo, teniendo com'o base un sector del Malecón Habanero de 1,3 Km de extensión, I con 14 .m 'anzanas desde la calle' .Prado hasta ·Bel.ascoaín que contiene!) 1.476 viviendas y .5.300 habitantes, caracterizádo . pOTTepresentar más del 80% del total de viviendas que residen '. en el Frente Maritimo del Malecón extendido sobre 7,IKm en la' Franja Norte· de Nuestra Capital. . De .un objetivo inicial para intervenir.sobre las fachada~ ' y ele­ rrientos comunes en los edificios con" frente a MalecÓn .con la . participación de la Comunidad Autónoma de Andalucia, se .tia·...: : baja actualmente en la Rehabilitación Integral del Sector, en la que a~b¡¡s 'partes hanaume~facio su participa'ción: Desde .el . Estado Cubano y en corresponde.nda, desde' las Comunidades · ~utónomas, que han aumentado su incorporación hasta el núm~ro de ' cinco (Andaiucia, Madrid, Canarias; Asturias "y Extremadura1. con la previsible adhesión de cuatro. nuevas Comunidades a lo largo del presente año (Galicia, Navarra, Cas­ tilla-La Mancha y Valencia), . Actualmente, .en la Oficina trabajan ,cerca de 40 profesionales; cae'nta con un Plan Espe'cial cómo documento rector .de la actuación, ejecuta todos los Proyectos, ejerce la dirección facul­ tativa de' las .obras y controla la calidad de ejecución. Por.otrá parte, inv~stiga '-diseña y elabora los principales productos apli­ cados ·.en obra desde un Laboratorio .propio.· Recientemen'te se · ha 'puesto en march.a un Taller de Ye'seria y' concluye la insta': lación de una Carpinteria Central. . Al cierre de 1997' existen más de 500 vivien'das beneficiadas por actuaci?nes de' conservación con 57 viviendas completarrient~ Rehabilitadas. Las actuaciones' de 'Rehabilitación en proceso, significan más de 9.000m'. concluidos, estando previsto, para . 199~, conclúir más de 22.000m'. La Oficina Técnica del Programa ha' esta~o presente, .desde su .. creación en numerosos eventos Nacionales e Internacionales ' habiendo recibido el. premio Nacional de Urbanismo por la ela- . boración del Plan Especial en el año 1997.

4 dudad city. 3/98 .' ,P R o G R A M A ~1 A l E e Ó N E s P A. Ñ A + e u 8 A . T H E H A V A N A N~ M A l E e Ó N A T R A N'S F o R M A Ti o N A'N o e o - o P E R A T ION PRO e E s S ,

, :~ . A · L ·: ~@ r9 1 ~1\J

.. E L A . ... o H · A · . A ' ,., Al

the Technlcal Office of the' Rehabilitation Programme of . , Malecón was officially created on 4th Fehruary, 1994, to execute from Havana this Programme of Co.,.·operation between' different institutio~s of th~ Au,tonomo'us Co'm­ munities of Spain and the Government of the Republic of Cuba, represented by the Office of t,he Historian of the Cit)!, The objectives, s .c~p@ and participation in this pro- " ' grarnme ,have de.veloped progressively iT¡ time; t~king as . their base a sector- of the ' Ha~an~-Mal~cón, 1,3 km in l~ngth with 14 'blocks frorn the street "Prado to Belasc-oaín and ·accommod·ating .l ,476 hQmes and 5?300 inhabitants . 'and , characterised as. representing more than: 80 0f0 of the total housing. existing on th,e seá frónt ol Malecón which stre.tches over·,7.1 km. ,ón the north sidt; .0"f ·Havana. Prom an init'ial objective (to interveñe on th'e facades 'and ' common · eJements o'f the 'buildings facing :qutwards from Malecón) with the participation of the AutonomQus C()m-' niunity of Andalu'sia, work is :being carried out aJ the prese.nt tiin~ on the Integral Rehaqilitation of the Sector, in whích ,bothparties ha~e increased their participation: 'from the . State of Cuba and. likewise from .theAutono~ mous Communities which have increased in number, now totalling five (Andaluslá, Madrid, the , Canaries, Asturias' ; ,,', . aml "Ex.úemadur¡¡) with t\1e possible inclusiort oi- four new Cammuniti~ throoghout the year (Galieia , Navarra, !2asti­ lla-la Mancha' and Valencia). At the prese'nt tjme', about 40 prófessionais~ork in-the office:' Following a Speci"a'l " ·Plan. as a, .gViding dQcument on action, they un.dertake all the Projects, eXeTcise optional management of the wdrks " aild control the quality of execut.ion, 'On' the other 'hánd, they re~earch, design a'nd prepare the main products app)ied ' to the work from their own !abo'- .. ratory, ' Recently a Gypsum Workshop 'was ?et up and a Central Ca"rpenter's Workshop is being concluded. :At the' " e.nd of 1'997 there 'were more .than 500 nomes benefiting fr{)m preservation work with 57 homes completely rehabi­ litated. Rehabilitation work in ,progress represents ,more , than 9.000 ri12 and provisions for 1998 come to 22.000. m2. Since its creation the' Technical off.ice of the Pro­ grafnme. has been ptesent 'in numerous national and , .1nternational events, haviryg received the National prize for urbanism for ,the preparation 'of the Special Plan in the year 1997. 5 . ciudad ritY: 3/98 un proceso de transformación y de' cooperación. the havanan·· malecón: a transformation and co-operation process.

El Malecón Habanero, llamado "Portal de La Habana", forma parte del' patrimonlo edificadO de .Ia zona central de la ciudad, constituyendo uno de los ejes más importantes dela misma y actuando" como un poderoso imán por sus caracterí~ticas urbanas y . a.rquitectónicas. ' . .' . e The Malecón of Havana·, known as "the GatewaY.to Havana", forms pa.rt of the "'0 architectural heritage uf the central. zone ofthe.6ty, constituting one ofits most U important arter.ies and acting as a powerful 'magnet because of its'urban and Q) . '. " architectural characteri>tics: ro 'E

pro

.. espanal..",. .C :U a s l .

MALECÓ . La Habana MAlEco\'. Havall3

7

ciudad rity. 3/98 ,' ROGRAMA \1·\LFCO", E SPAÑA +C UBA. E.t \'''lfrO''J V( LA IIA8A"'A : U~ PROCLSO VE TRAhSFORMAC/OV y DE COOPERACIOh ,

VISTA AEREA Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla

AI:RIAL VIEIV Mílll'COII Projcct Cuba.,Spain. 5evilll'

lNTRODUCC1ÓN lNTRODUCTlÓN

Entre varias Comunidades Autónomas del Estado Español, Since 1994, a project has been being developed between La Oficina del Historiador de la Ciudad de La Habana, y la several Auto nomous Com munities of the Spanish State, Asa mbl ea del Poder Popular de Ciudad de La Habana, se the Ci ty of Havana Historian's Office and the City of está desarrollando desde el año 1994 un proyecto de Havana Assemb ly of Popu lar Power. With the help of cooperación internacional que tiene como objetivo international co-operation, its aim is to rehabilitate the reh abilitar el primer tramo del Ma lecó n de la Ciudad de La first stretch of th e Malecón in the City of Hava na, as it Habana, por ser una de las áreas más significativas de la is, with its embl ematic seafro nt, one of the most ciudad con su emblemático frente marítimo. significant areas of the city.

El Malecón Habanero, ll amado "Portal de La Habana", The Ma lecó n of Havana, known as "the Gateway to forlll;¡ parte del patrimonio ed ificado de la zona central de Havana", forms part of the arch itectural heritage of the la ciuda d, co nstituyendo uno de los ejes más importantes cen tral zo ne of the city, co nsti tuting one of its most d\' la misma y actua nd o como un poderoso im án por sus imp ortant arteries and acting as a powerful magnet características urbanas y arquitectónicas. beca use of its urban and archi tectural characteristics.

El ámb ito de actuación de este proyecto de cooperaclOn The fi eld of action of th is ins titu tio nal co-operation institucional se extiend e al tramo del Malecón project covers the stretch of th e Ma lecó n from Paseo del com prendido entre el Paseo del Prado y la calle Belascoain Prado to Belascoa in Street in Maceo Park. It consists of en el Parque de Maceo. Se compone de catorce manzanas fourtee n blocks and the public spaces linked to them. lt y los espac ios públicos a ell as vincu lados. Es un tramo is a homogenous stretch in itself, different to the rest of homogéneo en sí mismo, diferenciado en cuanto a the Mal ecó n in tenns of bu ildin gs. The characteristics of ed ificaci ón respecto al res to del Malecón y de its bu il din gs are simil ar to those of Central Hava na, one características edificatoria s sim ilares a la s de Centro of the municipaliti es that adm inistratively make up the Haba na, uno de los municipios que ad ministrativam ente City of HaV3na. conform an la Ciud ad de La Habana.

8 ciudadrity. 1/98 P ROGRAMA MAllrU\ E SPAÑA +C UBA. lll! 11\\"'\"/1, M.\ll.rn\ \ TMA\'IOR""IO" A\[) ca·OPlMf¡,lIO'l' "MfJ(IC,".

Th e general obj ec ti ves of th e actio n which makes up the Los obj eti vos ge nerales de la actuación que in tegra el co-o perati on prog ram me are th e rehab ili ta ti on of th e prog rama de cooperación son la rehab il itación de la bui ldin gs and urban space, the im prove men t of th e edi ficac ión y el espacio urb ano, la mejora de las resident population's li vin g co nditi ons and appropriate condici ones de vid a de la po bl ación residente y el developm ent of tou rist uses - recrea tional and social - adecu ado desa rroll o de los usos turístico - recreativos y de that take place in this signifi cant zo ne of th e city. relaci ón qu e se desa rroll an en esta signi ficat iva zo na de la ciud ad.

In ord er to develop th e ac tion, agree ments have been signed between betwee n di verse Spanish and Cuban Para el desarroll o de las actuaciones se vienen fir mand o administrati ons. Th ese determin e the fo rm of co nve ni os entre diversas ad ministraciones españolas y interventio n, starting out From th e ge neral id ea of cub anas que determinan la fo rm a de intervención a partir assign ing th e actions in on e block to ea ch Autonom ous de una id ea ge neral de asignar a cada Comunid ad C0111mu nity, whil e at th e sa me tim e parti cip ating in Au tónoma las actuaciones en un a manza na a la vez de other tasks th at form part of th e general mission. participar en otras ta reas de co metid o ge neral.

It is worth high li ghting two aspects of this pro cess. On In teresa destacar dos aspectos de este proceso, de un a th e one hand, th e constituti on ca rri ed out by th e Cuban parte la constitución por parte de la Adm inistración Administration of the Ma lecón rehabi litati on Offi ce, Cubana de la Ofi cin a para la Rehab ili tación del Ma lecó n, comprising Cuban techni cians th at, with the help and co mpu esta por técnicos cubanos qu e, co n la asistencia y advice of Spanish technicians, co ndu ct all the acti on's asesoramiento de técni cos españoles, rea li za n todos los techn ical and co -ord ination wo rk. Th e seco nd aspect to trab ajos técni cos y de coordin aci ón de la actuación. El hi ghlight is th at in developing this co-operation process, seg und o aspecto a destacar es qu e en desa rroll o de este an urban developm ent pl an has been draw n up to put proceso de cooperaci ón se ha redactado un plan th e zo ne in order, th e Sp eci al Plan fO I" th e Compl ete urbanístico para la orde naci ón de la zo na, el Pl an Especial Rehabili tatio n of th e Malecó n. This is a novel instru111 ent de Rehabili tación ln tegral del Malecón; instrum ento fro m th e Cuban perspective, tha t has been co -ordin ated novedoso desde la perspec tiva cubana qu e ha sid o with th e distin ct Spa nish and Cu ba n institu tions an d coordin ado co n las di stintas instituciones y organismos orga nisa tions th at are particip ati ng in the pro cess. Th e cubanos y espa ñoles que participan en el proceso. La drawing up of th e Special Plan was carried out by the redacci ón del Pl an Especial se ha rea li za do por la Ofi cina Malecó n Rehabilitation Offi ce with th e assista nce of the de Rehabili ta ci ón del Malecó n co n la asistencia de la Junta Provin cial Governm ent of And alusia. de An dalu cia .

VOLUM ETR íA GENERAL Proyecto Ma lecón Cuba+España 1994. Sevill a The inform ati on an d pro posa ls contained within this La inform aci ón y pro pu estas qu e co nti ene este dossier pertenecen básica mente al refe rid o Plan Espe ci al. GENERAL VOLUME dossier basi cally belong to the aforementioned Special Malecon Projccl Cub3+Spain. Scvillc Pl an. p ROGRAMA M ALECÓN E SPA~A+CU8A. EL MALECÓN DL LA II ABA~A:UN PROCESO VE TRA~SFOR M AC'ÓN y DE COOPERACI6~ .

EVOLUC1ÓN H1STÓR1CA HI STORICAL EVO LUTION

Evolución urbana de la Ciudad de la Habana y su relación Urban evolu tion of the City of Havana and its relation con el Malecón to the Ma lecón La fundac ión de la Ciudad de La Habana, se remonta al año Th e City of Hava na was founded as far back as in 1519. 1519. Su excepcianal posición geográfica, a las puertas del Its exceptional geographical position, at th e gates of the Nuevo Mundo, prácticamente interpuesta en el camino New World, practica lly stand ing in th e way of the route entre España y tierra firme , hi zo de ell a punto obligado de between Spa in and dry land, made it an obligatory point reunión y aprovisionamiento de las flotas del Rey en sus for meetings and the loading of suppli es for the King 's LA HABANA. 18 17 viajes entre la metrópoli y sus colon ias, lo qu e alentó el fl ee ts on th eir journeys from th e metropolis and its Antonio M. de la Torre co lon ies, all of which greatly enco uraged the Proyec to Malecó n Cuba+España. Sevilla desarrollo fu ndamenta l de la ciu dad. fundam enta l development of the city. IIAVANA. 1817 Antonio fl. 1. de la Torre Malccon Projt'cI Cub3+Spain. Scvillt' En la segunda mitad del siglo XVl, la ciud ad com ienza su desarro ll o urbano en lo que hoy conocemos como "La In th e second half of th e 16th Century, the city began Haba na Vieja", La viviend a sería el elemento fund amental , its urban developm ent in what is today known as "O ld co njuntamente co n las ed ificacion es religiosas y las Havana". Housing wo uld be th e fundame ntal element, defensivas, ex presando directa mente la s posibili dades together with religi ous an d defensive bu ildin gs, direc tly económicas de los diferentes grupos socia les. expressing the econom ic po ssibilities of the different social groups.

A fina les de los años 1600, la ciudad tenía una conformación urbana dentro de un recinto amura ll ado qu e At th e end of the 16005, th e city had an urban sprea d com ienza poco a poco su ensa nchamiento hacia diferentes within a wa ll ed area which little by little began open ing puntos. El litoral cercano, cubierto de espesa vegetación fu e up towards different points. The nearby shore li ne, uno de sus primeros instrumentos de defensa. Llamado covered with thick vegeta tion , was one of its first "monte " vin o a ser la mura ll a natural qu e impedía el defensive instrum ents. Call ed "reserve cl scrublancl" , it acceso al cuerpo urbano desde el mar y donde emergía n a became th e natural wa ll that impeclecl access to the tramo s, en las ca letas y desembocaduras, torreones y urban body fTo m the sea, and where, by stages, in the trincheras que completaban la defensa de los castillos del coves and river mouth s, towers ancl trenches emerged to Morro y La Pu nta. complete the defences of the Morro and La Punta castles.

En el siglo XVIll este territorio comenzó a ser entregado para In th e 18th Century this territOly began to be hand ed cu It ivos con la condición de mantenerlo li bre de over for cu ltivatio n, on condition th at it was kept free of edificaciones, las cua les, sigui eron la lín ea de la Zanja Rea l, buildings, which foll owed th e lin e of th e Roya l Trench, proveedora de agua, y de la Calzada del Cerro, donde water provid er, and the Cerro Road, where the mon eyed empezó a busca r alojamiento la clase adinerada. c1a sses began to look for accommodation. LA HABANA Y SUS ALRE DEDORES 1898 Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla

IIAVANA AND 1TS SURROUND INGS 1898 A medi ados del siglo XVIll el litoral ejerclO una nu eva Half way through the 18th Century it provided a new Malccon Projccl CubJ+Spain. Scvillc atracción sob re los habaneros que habían convertido la attraction for the Havanans, who had turn ed th e old PLANO DE LA HABANA Y DE SUS A"LREDEDORES antigua zona de proh ibiciones en un ameno recorrido: el prohibition zone into a pl easant wa lk : the path th at led

L .- cam ino que conducía desde la forta leza de La Punta al from the fo rt at La Punta to San Lorenzo tower. Freely Torreón de San Lázaro, y de modo libre y espontá neo, la and sponta neo usly, the population went there to refresh población acudía allí a refrescarse con la bri sa, aba nd onando themselves with the breeze, abandoning the suffocating el sofocante interior de la ciudad amurallada. A fines de este in terior of the wa ll ed city. At the end of this century, siglo, y principios del X1X se sientan las bases para un and at the beginning of the 20th, th e foundat ions were desa rrollo impetuoso de la industria azucarera. El gob ierno laid for the vigoro us development of the sugar industry. español refuerza su estructura adm inistrati va - mi li ta r, Th e Span ish government reinforced its administrative existiendo un florecimiento constructivo; com ienza el and mi li tary structure. ConstTuction blosso med; the incremento pob laciona l y se conforma el eq ui pamiento popu lation began to in crease and the co mm erci al and comercial y portuario. pon equi pment was ord ered.

10

ci ud adcily. 1/98

" P ROGR AMA M ALECÓN E SPAÑA+CUIJA. Tllf IlAIIANAN MALLCON A 1 KAN S FORMAT10~ ANO C O - OPfRATION t'RQ( (SS.

Urban deve lopm ent was carried out Slarling From a El desa rroll o urbano se hace a partir de una cuadrícu la perFect grid , laking on lhe co nce pts oF geo metric order, perfecta, asumiendo los conceptos de ordenación characteri sed by th e urban rules and regu lations geo métrica, caracterizándose por las normas y reg lame ntos established wilh regard to thoroughFares an d grid urbanos que se establ ece n en cuanto al tra za do de vías y dim ensions, regul ati ng the growth oF the Cily. In 1890 a dim ension es de las cuadrícula s, reguland o el crecimiento de pl an was put into practice For "urb an expansion areas" la Ciud ad. En 1819 se pone en práctica un plan de outs id e the wa lls, with the aim oF illlp osing order on lh e "ensa nch e" en ex tramuros con el fin de dar orden al illlp et uous urban growlh . Thus the suburb oF Central impetuoso crecimiento urb ano. Surge así el ensa nch e de Havana appea red. Centro Haban a.

L'HAVANNA A L'OISSEAU , SIG LO XIX Lit ogra l'ía E. La plante The 19th Century, with its ex traordinary increase in the El siglo XIX, con su extraordin ario aume nto de la pob lación Proyec to Ma lecón Cuba+Esparia. Sevilla population outside th e wa lls and customs outl in ed a extramuros y la evolución de las costu mbres trazó un nuevo L'HAVAN A A l.·o\SSEAU. SIGLO XIX new direction For the destiny oF th e west shorelin e. The rumbo en el destino del litoral oeste. Los terrenos qu e se Urhography E. Laplon« land situated in th is direction, relatively unoccupi ed due situaban en esa dirección, relativamente desocupados por el r.. la!(-eon Project Cuha+Spain. Sevillr to the weight of deFence reaso ns, was turned into a peso de las razones defensivas, se co nvirti eron en una state rese rve, pri vil eged for its airiness and hea lthy reserva estatal privil egiada por su ventil ación y sa na posición posilion in the sea breeze. A new neighbourhood was frente a la brisa marin a. Junto al mar fue delineado un drawn out next to th e sea, lillli ted by the coastal belt, nu evo barrio limitado por la faja costera con una lín ea de with a line of elongated blocks, whi ch at the sa me time manzanas alargadas qu e a su vez servían de borde a una served as the bord er oF a road named Ancha del Norte or ca lza da nombrada Anch a del Norte o de San Láza ro, pues An cha de San Lo renzo, beca use it occupied the place in ocupaba el lugar del camino costero que conducía a la the coastal route that led to the cove oF that na me. caleta de ese nombre.

At the end oF the 19th Century, Hava na was at a A final es del siglo XIX, La Habana se enco ntraba estancada stand still beca use oF the sca rce investments of th e a causa de las pocas inversion es del gobierno colonial Spanish colonial government, whose resou rces were español, cuyos recursos, estaban dirigidos a combatir la directed to wa rd s combatin g the Cuban uprisin g. insurgencia cubana. La intervención nortea meri ca na, una American in tervention, once th e wa r was over, ded icated vez term inada la guerra, dedica basta nte atención a la qu ite a lot of attention to Hava na. The construction oF Ciudad de La Haban a. Comienza la construcción de los th e mansions of Ved elo began , as did its characte ri sa tion palacetes del Vedado y su caracteriza ción como nuevo as the new sub urb where the bourgeoisie li ved. ensa nch e donde se albergaría la burguesía.

The population increase and lh e more and more c1early El incremento de la población y la definición cada vez más marked deAn ition of social groups, established th e marcada de los grupos sociales, establecen las pautas de guid elin es For the set tl ement of immigrants Fro m rural asentamiento de los em igrantes de las áreas rurales, el HABANA PI TORESCA 1849 areas, the incipient pro leta riat and the high bourgeoisie. in cipiente proletariado y la alta burgu esía. J. M. de la Torre Proyec to Malecón Cuba +España. Sevi ll a

HABANA PICTURESQUE 1849 In the citis fa n-shaped structure, from the Bay, the En la estructura de abanico que posee la ciudad, a partir de J. M. dr la Torrr western coastal zo ne wo uld be occupied by the la Bahía, la zona costera oeste será ocupada por la Malrcon Project Cuba+Spain. Srvillr bourgeoisie, under the influence of the new recreation al burguesía, a partir de los nu evos hábitos recreativos: los hab its: sea bathing practised by bathing enthusia sts baños de mar qu e acogían a los entusiastas bañistas durante during the summer seaso n and the urban railway that ran la estación de ve rano y el ferrocarril urbano qu e corría por along San Lorenzo SITeet, following the coast until la calle de San Lázaro siguiendo la costa hasta ll ega r a la reaching the mouth oF the Ri ver Almendares. Several desembocadura del Rí o Alm endares. Varios proyectos urban projects took root then. 11 occu rred to the military urb anos to maro n bríos enton ces, sugiriéndose al ingeniero engineer , that it wou ld be a good militar Francisco de Albear, la co nveni enci a de trazar un id ea lo design a Havanan coastal promena de along the paseo habanero costero a lo largo del li tora l, pero a pesa r de coast. However, in spite of its multipl e uses (recreational - su múltiple uti lid ad (recreativa-defensiva) quedó defensive) it was quickly postpon ed due to its hi gh cost. rápidamente postergado debid o a su alto costo.

11

ciudadcity. 3/98 l' R o G R A M A M " t r ro". E s P A Ñ A + e u B A . El" .\ t [ r () \ () I I \ /1 \ 8 .\ \ " : ¡ \ P R (} ( I \ o () [ 1 11 -\ \ ~ r (} 11 \f .\ e , () \ ) o 1 C o o P f Il .\ e I () \ .

A ~ddGolfo La necesid ad de urbaniza r los terrenos costeros, sigUlo The need to develop the coasta l lands continu ed to 1500_ 1600 gravitando hasta Anes de la dominación colonial, weigh heavy until the end of co lon ial domination. It was correspondiendo al gobierno in terventor norteamericano la up to the interven ing Ame ri can government to conti nu e continuación del propósito y rea li zación deAnitiva del with the proposa l and eventua lly construct th e Mal ecón, Ma lecón, concebido ya como Avenida del Golfo. already conceived of as Aven id a del Go lfo.

En las primeras déca das del siglo XX el Estado trata de In the first decades of the 20th Century, the State tried

1600 _ 1750 sustituir la modesta trama urbana coloni al por la to replace the modest co loñia l urban stretch with the ampulosid ad y el luj o de los ed iA cios eclécticos po mposity and luxury of eclectic monum ental buildings. monumenta les. El dictador Gerardo Machado ll ama al The di ctator Gerardo Machad o ca ll ed lhe town planner urbanista J. forestier y le encarga el Plan Director de La J. Forestier and entrusted him with the Havana Director Habana. Esta inici ativa fu e apoyada también por las ricas Plan. This ini tiative also had th e supp ort of the rich fam il ias te rrateni entes, ya que veían en la formulación del land-owni ng fam ilies, who saw in th e fo nnul ation of the Pl an la posibilidad de aum entar el crecimiento hacia sus plan th e possib ility of increasing growth towa rd s their propiedades va lorizadas por el traza do o la construcción de properties, which wo uld in crease their va lue beca use of ave nidas. the layin g out or co nstruction of avenues.

1750- I SJO El Plan Director del urbanista - paisajista Jean forestier, tuvo The Director Plan of the town plann er - land scaper Jean como objetivos principales, homogeneizar la ciudad, Forestier had the fo ll owi ng ma in objec ti ves: homogenise establecer las nu evas directrices para las nuevas zonas de the city, es tablish new di reclives for new developm ent desa rrollo, definir los focos funcional es y monumentales zones, defin e th e basic functional and monumental básicos y crear un sistema ve rd e a escala metropoli tana. foc uses and create a green scheme on a metropo litan Estructurándose a partir de un sistema de ejes; diseñando sca le. Its stru cture beg inn in g with a se ri es of arterial además las áreas exteriores circundantes a los edificios roads; also design ing the areas surroun di ng public públi cos (Capitoli o y Pal acio Presidencial), creando un buildings (Capitol and Presidential Palacel, creating a sistema de -ave nidas y áreas verdes enma rcando el centro sys telll of avenues and green areas with in the frame work tradicional, rea li za ndo el diseño del Ma lecón y algunos of the trad itional ce ntre, ca rrying out the design of the conjuntos históricos, previsión de un Malecón a lo largo de Malecón and so me historic sites, prevision of a seafront la costa de Mi ramar y fomentando la creación del Parque along the Miramar coas t and prollloting the creation of Metropoli tano. Todos estos aspectos, hubieran otorgado a the Metropolitan Pa rk. AII these aspects wou ld have La Habana la dim ensión urbanística poblacional granled the population room to develop, countering th e contraponiéndose a la tendencia especulativa que negaba la speculative tendency that denied th e ex isten ce of public existenci a de los espacios públi cos. spaces.

PLANOS DE EVOLUCiÓ N I-II STOR ICA DE LA HABANA El Plan Director de J. Fo restier no concluye a causa de la The Director Plan of J. Forestier did not end beca use of Proyecto Ma lecón Cuba+Espal'la_ Sevi ll a ca ída del dictador Machado y la crisis económica mundial de the fall of the dictalor Machado and the globa l PIANES OF III STOR ICAL EVOLUTION OF HAVANA 1929, pero la construcción del Ma lecón iniciada por el econo mi c C1isis of 1929, but the co nstruction of the Malrcol1 Projcct Cuba t-Spain. St'\'ilk' gobierno interve ntor, continuó a paso lento por los Malecón, sta rted by the interven ing government, was diferentes gobernantes en el poder. continued slow ly by the differe nt governors in power.

En la década de 1950, producto de las cua ntiosas In the 19505, as a resu lt of the ample America n inversiones nortea mericana s, se genera un impulso investme nt, a town plan ning and construction impu lse urb anístico y constructivo, so li citando al gobierno, la was generated, requi ring the governm ent to fo rmulate a formulación de un nu evo Plan Director, encargado a Wiener new Director Plan, entrusted to Wiener and Set for a y Sert para un a Haba na de dos millones de habitantes. Havana of two million inh abitants.

Los parámetros fundamentales del desarro ll o urbano de la The fundam ental parameters of th e ra pital 's urba n capita l se rian los siguientes: definición de las estructuras por developlllenl would be th e fo llowing: c1efin ition of

12

ciudadcily. J/98 P ROGRA M A MAIICON E S P AÑ A+C UIlA . lilE H·\\A\A\ M Alle()\¡.\ lRA'\'IOR\\·\lllI'\ "'\0 cu·orIRA11(J" 1'10'0([\\.

structu res by social c1 ass, definiti on of producti ve areas, clase socia l, definición de las áreas productiva s, creación de creation of new road links and the carrying out of a nuevas vinculaciones via les y rea lización del proceso de process of conurbation with peripheral neig hbourh oods. conurbación con barrios periféricos.

This Director Plan was lhe modern equ iva lent of Este Plan Director, fue el equiva lente moderno a la Fo restier's eclectic proposa!. To make Havana a capital propuesta ecl éctica de forestier. Hacer de La Habana una with bourg eo is respectability, mod ern and developed, fa r capital con respetuosidad burguesa, moderna y desarro ll ada, from th e difficult living conditions in the rest of the ajena a las difíciles condiciones de vida del resto del país, country, was perhaps one of its objectives. Th e grealer puede ser uno de sus objetivos. El mayor énfasis del Plan empha sis of the pl an was directed to the new estuvo dirigido a los nuevos centros administrativos, administrative, commercial, recreational and tourist comerciales, recreativos y turísticos, proponiendo un nu evo centres, proposing a new centre on an island facing the centro en una isla frente al Malecón y otro en el corazón de Malecón and another in th e heart of , as we ll la Habana Vieja, así como di señó un nu evo Palacio as designing a new Presid ential Palace betwee n th e Presidencial entre las fortal ezas del Morro y la Cabaña. Morro ancl Cabaña fo rtresses.

El Plan Director que se elabora a partir de los años sesenta, The Director Plan that was drawn up in th e seven ties, ya en la Revolución, propone un mod elo de ciudad con already und er the Revolution, proposes a city model with crecimiento más prudente, atendiendo a la suma de more prudent growth , servi ng the needs of the citizens necesidades ciudadanas y productivas. Propone conservar en and productivily. It pro pose conserving as much as la mayor medida el fondo de viviendas existentes y potenciar possible the co ll ection of existing dwell ings and la construcción en las áreas edifica das de la ciudad. En promotin g construction in built up areas of the city. As cuanto al Malecón lo considera área turístico-recreativa, con Trama Urbana Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla for the Mal ecó n, it is consid ered a tourist - recrea tion ordenanzas que se adaptan a las características de sus area, with bylaws adapted to its disti nct stretches. In this distintos tramos. En esta zona, las ordenanzas son las del HAVANA CENTER Urbarl \';(,3W zo ne, the bylaws are those of the Central Hava na municipio de Centros Habana adaptadas a la singularidad de Malteon Projecl Cuba+-Spain. Scvillc municipality adapted to the singul ar nature of this stretch. este tramo.

13

ciudad cily. 3(98 I' ROGRAMA M"'ICON E SPAÑA +C UB A . ll \fALECO'" DI LA 1I.\8A'Ii ,\ : U f'v PROClSO Uf TRA".SFORr\lACIÓ\ ) DE COOPERACIO\ .

Evo lución urbana del Malecón: proceso constructivo, Urban evolu tion of t17e Ma lecón: constructiol1 process, características de las edificaciones y uso del suelo. c17 aracteristícs of t17e buildings iJ nd use of land. A partir de 18 19 com ienza su con formación el barrio As from 1819, the shaping of the neig hbourhood, limitado por el li tora l y las manza nas alargadas que daban restricted by the coast and the elongated blocks whose frente a la Calzada Ancha del Norte o San Láza ro. frontages gave onto the Ancha del Norte or San Lorenzo Entre el mar y este barrio se dejaba abierta una amplia faja road, began. Between the sea and this neighbourhood a para posibles usos 1;,i1itares co n prohibición de edificar, pero wide bell was left for possible military uses, with building esto no fue obstáculo para ' el ava nce de un nuevo hábito prohibited. However, this was no obstacle for a new recreativo a partir de 1830: los baños de mar, qu e hicieron recreational habil from 1830 onwards : sea bathing. This apa recer en medio de los cortes de piedra de las canteras un a caused the appea rance, in between the sto ne cutti ngs of seri e de casetas de mad era para los bañistas, (Baños Campos lhe quarries, a series of woo den hulS for lhe bath ers, Elíseos, Baños y pocetas de San Rafael, Baños y pocetas de (Campos Elíseos Baths, San Rafael Baths ancl Pools, los So ld ados y Baños de las Deli cias). En 1859 las paral ela s Soldados Baths and Pools and Delicias Baths). In 1859 the del ferrocarri l urbano corrían por la ca lzada de San Lázaro parallel lin es of the urban rai lway ran along the San has ta ll egar ala desembocadura del río Almenda res. Lorenzo road until arriving at lhe mouth of th e River Alm enda res. La "Ley de Pu ertos de España" dictada en 1880 y ap li cada a Cuba a partir del 3 1 de octubre de 1890, establecía en su The "Spanish Ports Law" dictated in 1880 and appl iecl in artículo prim ero qu e las costas y puertos por ra zones de Cuba as fTom October 31st 1890, establishecl in its ñrst defensa, eran de dom ini o público o nacional, afectando la articl e that thal lhe coasts ancl ports, for c1 efence reasons, posibilid ad de constru ir el fondo de las parcelas edificadas were public or national dom ain , affecting the possibili ty of entre San Lá za ro y la costa. constructing the co ll ection of bu il t up plots between Sa n Lázaro and the coast. Estas pa rcelas eran estrechas en su frente y alarg adas, pero esa lotificación no se correspondía con medidas simil ares, These plots were narrow at the front and elongated, but oscilando desde 5 hasta 18 metros de frente y de 15 a 48 that division of land did not corresponcl with similar metros de fondo , no existi endo tampoco ninguna relación measurements, varying between 5 and 8 metres wid e an d . con la di stancia a guardar hasta la costa. 15 and 48 metres c1eep. Neither did any relationship exist La línea de fachada por San Lá zaro era discontinua y la with the distance to mainlain fium the coast. distancia hasta las vías del ferrocarril solía estar entre 5 y 7.5 The facacle li ne along San Lázaro was not continuous and metros. the distance fTom lhe rai lw8y lines was usually between 5 and 7· 5 metres.

En 1860 se había propuesto al ingeniero Albea r rea li za r el In 1860 it had been proposed to the eng ineer Albea r to primer proyecto costero, tan aclamado por la población, carry out the ñrst coaslal projecl, much ca ll ecl for by the entre la Punta y la Nueva Batería de la Rein a. population, between La Punta and the Queen's New Battery.

En 1886 el higienista Erastus Wilson plantea la idea de In 1886 the hyg ienist Erastus Wi lson presented the idea of construir un canal sanitario qu e uni era el litoral con la bahía conslTucting a sanitary canal, which wou ld connect the y en 1898 la Secretaría de Obras Públicas del Gobierno coast with the bay, and in 1898 Aulonomous Government's Autónomo, tras presentar otro proyecto en plena guerra con Publi c Works Secretary, after presenling the projecl in the Es tados Un id os, comenzó las obras de rell eno para ll evar a middle of the war with the United Sta tes, started the ñll in g cabo un paseo arbol ado frente al mar, desde la Fortaleza de work to construct a tree-lined promenacle next to the sea, la Punta hasta la Batería de la Rein a, (hoy parque Anton io from the Punta fortTess lo the Queen's New Battery Maceo). (nowadays Anton io Maceo Park).

El relleno no pasaría de su inicio y correspondería al The ñlling gol no fmther than the beginning, and it was gobierno in terventor norteamericano la continu ación del down to the intervening American government to proyecto y la realización definitiva del Mal ecó n, ya continue the project and ñna lly make lhe Malecón, alreacly concebido como Avenida del Golfo. conceived of as Avenida del Golfo . SECC ION E POR EPOCAS Edificación en el Ma lecón Proyecto Malecón uba +España . Sevilla 1890 1900 ECTtONS BY EPOCIIS ~ l illr(6n Buildll1g'i Maleron PTOJ("ct Cuba +Sp;l1n. S('\oi!lc

14 .... \', ," , "', f',' , ~, , ",11 +-,,,~...~ 4~---~---~~.,~'.. ,.~~ ~~~~~; ciudadcity. J/98 ",¡.- ,;;;•.•:-- ~,.,,,,--...... --+-----:-:-::-----~~- -t--::::----I------;=-----~-____::--J'i·- P ROG R A~ ' A MALECÓN ESP A~A +C UB A. THE HAVA~AN MALECÓN A TRAN5FORMATION ANO CO-OPLRATION PROC[SS.

í :,

li

On 4th November 190 1 the occupying American miJita ry El 4 de noviembre de 1901 el gobierno militar government elaborated a document about possession and norteamericano de ocupación, elabora un documento sob re sale of land, rela ted to the Ma lecó n wo rks, whi ch began tenencias y ventas de terrenos, relacion ados con las obras del that same year. Ma lecón, las cuales comenzaron ese mismo año.

The firsl stretch of the project, from Prado lo Crespo, was El primer tramo del proyecto, desde Prado hasta Crespo fue designed and conslrucled by the American engin eers, Mr. diseñado y construido por los ingenieros norteamericanos Mead and his assistant, Mr. Whitney. It was fini shed in Mr. Mead y su ayudante Mr. Whitney, quedando terminado 1902. en 1902.

The Ma lecó n was design ed with big lights on lhe wa ll and El Malecón fue proyectado con grandes luminarias sobre el trees in lhe wide opposite footpath, but the very nature of muro y arbolado en la ancha acera opuesta, pero la propia the Hava nan coastlin e itself impo sed its cond ilions on the naturaleza del li to ral habanero impuso sus condiciones al project. The vio lent battering of waves and stro ng wind in proyecto. El violento oleaje y el fuerte viento de la winler ended up making a real ity of the unmistaka ble temporada invernal , terminaron por plasmar esa image of a lon g bare wa ll. inconfundible imagen de un muro largo y desnudo.

In 1904 ord ers were passed by by the Public Works En 1904 se expiden mandamientos por la Secretaría de Secretary that estab Ji shed: 'The plots of land at the en d of Obras Públicas que establecen: "Las parcelas de terreno al of the houses of Aven ida Ancha del Norte that are vaca nt, fondo de las casas de la Avenida Ancha del Norte que are registered in favo ur of the State for the construction resulten vacantes, quedan inscritas a favor del Estado con of lhe Avenida del Golfo in this capital and have turned motivo de la construcción de la Avenida del Golfo en esta out lo be surplus lO the maritime zo ne of the coast..." capital y han resultado sobrantes de la zona maritima del li toraL" Th e land surplus to th e construction of the Ma lecó n, beyond the San Lázaro buildings, were bought by the Los terrenos residuales de la construcción del Ma lecón, al owners of these, to build extensions or new buildings fondo de los edificios de San Lázaro, son comprados por los according to the dimensions or interests. propietarios de los mismos, para construir amp li aciones o nuevas edificaciones según las dimensiones e intereses. The old rit ual of an evenin g stroll along the Paseo del Prado was broadened now, along the sea shore with a El antiguo ritual del paseo vespertino por el Paseo del Prado, wide avenue that wo uld give generous access to a new se dilataba ahora, por la orilla del mar con una ancha type of transport: the automobile. avenida que daría acceso generosamente a un nuevo tipo de transporte: el automóvi l. The new avenue also acquired new types of socia l use. The population went there for mul tiple reasons; the arrival La nueva avenida adquirió también otros modos de of an oulsland in g sh ip, processions, parades, sporting utilización social, la población acudía a ella con múltiples competitions, but aboye all , the Carnival celeb rations, for finalidades ; la llegada de alguna embarcación destacada, which the Malecón provided the perfect backdrop. desfiles, paradas, competencias deportivas, pero sobre todo la celebración del Carnava l que encontró en el Malecón su Republican ceremonia l Jife deployed some of its most marco preferido. 3mbilious monumental projects on lhe Malecón . The first attempt was modest. In 1902 a monument was unve il ed, La vida ceremonial republicana desplegó sobre el Malecón dedicated lo the medical slu den ts, execuled by fi ring algun os de sus más ambiciosos proyectos monumentales. La squad near the Punta in 1871 by Spanish voluntary troops. primera tentativa fue modesta, al ser inaugurado en 1902 el Thal same year, the square fo r open air concerts by lhe monumento a los estudiantes de Med icina, fusilados junto a Municipal Band was built, finishing off Paseo del Prado. la Punta en 1871 por tropas voluntarias españolas. En ese mismo año, se construyó la Glorieta para las retretas de la Banda Municipal, rematando el Paseo del Prado.

SECCIONES POR EPOCAS 1 1996 Edificación en el Ma lecón ~ j Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla 1 j i SECllONS BY EPOCHS Malecón Buildings Maleron Project Cuba+Spa in. SC\ille - - 0-0- "'t' ". '.1.' .... , .. tI" " .. ~ --.ii: 15 ./' - ,;-,-::-:-... . - ... ----,c-,,--··--,j--·-·---:-.,-_- --,¡t ciudadrity. J/98 " ROGRAMA \1 ·\Lr rO '-l ESPA ÑA + CUBA. f.l " ·\lECO\ 011-\ "-\8·\\·\:l. \ PROC"O 1)[ TN-\\\fOR \I .\ [IO\ ) Dl- COOPfR-\[I()\ .

Desde el punto de vista urbano, en 1903 son fijadas las From the urban point of view, the new alig nment for the nu~vas alin eaciones por el Departamento de Ingenieros de la City Engineers Department, and the orders that apply to Ciudad y las ordenanzas que se ap li can son las mismas que them that had been established for the urban expansion se había establecido para la zona de ensanche. Se exige para area, were fixed. For th e extensions and new las ampliaciones y nuevas construcciones por la Aven ida del constructions alo ng the Avenida del Golfo, a public Golfo , el portal p0blico, definido para las vías principales, gateway was demanded, defi ned for the main concediéndose a los propietarios el abono por el Estado de thoroughfares, awarding the property owners a State la mitad del precio del terreno ocupado por el portal con vo ucher for half lhe price of the lancl occupied by the ancho de 3 metros. gateway, 3 me tres wid e.

Ya en 191 3 se construye el nivel de piso de la s ed ificaciones, In 19 13 the fl oor leve l of the builcl ings was constructed, elevado a 1.00 metro para prevenir las penetraciones del mar elevated to 1·00 meter to prevent sea penetrations that que habían comenzado a afectar desde 1908. hacl begun to have an effect from 1908.

En 1919, el Malecón se había extendido hasta la calzada de In 19 19, the Malecón had been extended as far as the Belascoaín y en la Caleta de San Lázaro, en el lu gar de la Belascoain Road and San Lá zaro Cove. In place of the antigu a Batería de la Reina, se levantaba un monumento al old Queen's Battery, a monument was erected in honour General Antonio Maceo. of General Antonio Maceo.

FOTOS III STÓRICAS DE LA AVEN IDA DEL MALECON Proyec to Malecón Cuba+Espa ña. Sevill a En el tramo comprendido entre Prado y Belascoaín, se In the stretch between Prado and Belascoa in , the first IItS10RlCAL PilOTOS OF lilE MALECON AVENUE levantaron las primeras edificaciones notables, tomando el notable buildings were erected, giving it the appearance Malecon Projr{'t Cuba+Spain. Scvillr aspecto que lo caracterizó en esas dos primeras décadas de that would characterises it in those first two decades of la vida repu blicana. republican life.

En este primer tramo, se loca li zaron fundamentalmente In this first stretch, associations' building were edificios de asociaciones, entre las que se puede destacar el fundamentally located, among which the Union Club "Un ión Club", (Sociedad exclusívamente masculina), y el can be singl ed out (an exc1usively male society), and the Club Automovi lístico, alejando los establecimientos Automobile Club, driving out the commercial comerciales que tenían pérdidas por la s incidencias del esta bli shm ents that suffered losses due to the effects of clima. No obstante, el Hotel Miramar inaugurado en 1902, the clima te. However, the Hotel Miramar, opened in situ ado al comienzo de la via, se convirtió en la primera 1902, situated at the beginning of the road, became a década republicana en un sitio de moda ; edificio de fashionab le place during the first republican decade; a pequeño tamaño, concebido para una clientela selecta pero small building, conceivecl for a se lect c1ientele but sin ambiciones arquitectónicas, que competía en clásica without architectural ambitions, which competed in austerid ad con la cercana Glorieta de la Punta. Mucho más c1assical austerity with nearby Punta Square. Th e Café popular fue el Café Vista Alegre, con amplias aceras y un Vista Alegre was much more popular, with wide tmaces cómodo estacionamiento de autos accesible por los tres an d a comfortable car park accessible via the three frentes de la calle Belascoaín. frontages of Berlascoain Street.

La importancia del Malecón radicaba en su propia situación The importance of the Malecón stems from its own natural, frente al espléndido panorama del mar abierto yen natural position, next to the splendid panorama of open su carácter de senda o recorrido a lo largo de la ciudad, sea, and in its character as pathway or route along the convirtiéndolo en un poderoso atractivo para el habanero city, making it powerfully attractive the Hava nan who que lo contemplaría como un diseño progresivo y que lo wo uld see it as a progressive design and who walked encam in aba paso a paso hacia un contacto intenso con la along it step by step towa rds an intense contact with naturaleza, de modo económico, igualitario, simple y nature, in an eco nomical, egalitarian, simple and direct directo. way.

16 ciudad cily. 1198 P R OGRAMA MALECÓN E PA Ñ,\+C U B A. TUl tI-\\A\A\ MALL CO~ .\ TR,\\'jIORMA.TIO"- A'l() CO-OVlRATIO"-' "ROcr\\ .

Meanwhil e, sometim es in th e opposite direcli on, away Mientras, con un sentido a veces opu esto en cuanto a from encourag ing pub li c participation, th e sea bath in g participación pública, los baños de mar se despl azaban hacia moved towards th e coast beyond th e mouth of th e River el litoral posterior a la desembocadura del río Alm endares, Almend ares, turn ing into privat e beaches and clubs, som e transform ados en baln ea ri os y clubes, algun os muy of which were very exclusive, or incorporated in the exclu sivos, o in co rp orados a los patios de costosas co urtyards of expensive resid ences of th e Miramar area. resid encias del repa rto Miramar.

Betwee n 1910 and 192 1, th e third stretch was En tre 19 10 Y 192 1, se construye el tercer tramo qu e co nstru cted, which lengthened th e Malecón as far as 23 rd prolonga el Malecó n l1 abanero hasta la ca ll e 23 (l a Rampa), Stree t (), bu t since 191 S, th e outstanding pero ya desde 191 8, el destacado paisajista Jea n Foresti er, landscaper Jea n Forestier, had proj ected from Pari s, by había proyectado desde París, por enca rg o del go bi ern o de ord er of th e Cuban government, a park in th e area Cub a, un parqu e en los alrededores de la Pun ta. Proyecto Ma lecón Cuba+España. Sevill a surround in g th e Pun ta . Unfami liar with the co nd itions of Desconocedor de la s condiciones del lu ga r, de acuerdo co n HISTOR ICAL Pil OTO OF lllE MALECON AVE 'UE th e place, in accordance with the bases sen t fro m fro m las ba ses enviadas desde la l1 aba na, proyectó un jardí n f\131ccon Projecl Cuba+Spain. Scvil1r Hava na , he pl anned a c1 0sed garden with a monument to cerrado con un monum ento a Colón en el centro y Columbus in th e middle and external movement around circul ación extern a perim etra\. Este proyecto se ría desechado the peri meter. Th e projecl was abandon ed by Forestier por el mismo Forestier, al observar perso nalme nte la himself, when he person ally observed the scale of traffic importancia qu e tenía el tránsito por esta zo na. in th e zo ne.

Entre 192 1 Y 1927 se construye el tramo entre la Fortaleza Betwee n 19 21 and 1927 the stretch between th e Punta de la Punta y el Puerto de la Bahía , en el cual Forestier desde Fortress and the Bay Port was constructed, in which , from su inicio lo planeó en dos sentid os de circul ación, enl aza nd o the outse t, Forestier planned tra ffic in lwo directions, los hi tos de las forta lezas coloni ales de los Castill os de La linking the landmarks of th e colonial fo rtresses of th e Pun ta y de La Fu erza . 19ualm ente plan teó co mpleta r en dos Punta and Fuerza Castles. Likewise, he pl an ned sentid os de circul ación el tramo desde la ca ll e 23 hasta el río co mpleting th e stretch from 23 rd Street to the River Alm end ares, enla zand o con arteri as prin cipa les del ensa nche Almend ares with traffic in two directi ons, Iin king the del Vedado. Vedad o suburb with main arte ri es.

De tal modo, en momentos en que todo acceso de pasajeros In this way, at a time when all passenger access to th e a la ciud ad, era por navegaci ón, el Malecón no era ci ly was by sea, th e Malecón was not only th e facade of sol amente la fach ada de la ciud ad ante el viajero, sin o the cily to visitors, bu t also a mea ns of establishin g rapid también el mod o de esta bl ecer un a co mu nicación rápid a co mmunica tion between the disembarkati on porl and the entre el pu erto de desembarco y el resto de la urb e, dond e rest of the metropolis, where accommodation and procuraba alojamiento y di stracción. distra ction were procured.

La prolonga ci ón del Ma lecó n hacia el oeste fu e concebid a Th e leng thening of the Mal ecón towa rd s the west was de modo apropiado a la penetración de la via dentro de un co nceived in a way appropriate to th e penetration of the ambi ente urbano di fe rente al qu e le había aco mpañado lhoroughfare in an urban envi ronm ent diffe rent to tha! ha sta entonces, consistente en edificaciones más aislad as which had accompanied it up until then, consisting of con jardin es y en un entorn o más ampli o y desa hogado. more isolated bu il dings with gard ens and in surroundings that were more spacious and less suffocatin g. Forestier des pl egó un a seri e de pa rqu es y mo num entos sucesivos, de escasa vegetaci ón deb id o a la influ encia Forestier depl oyed a successive se ri es of pa rks and marin a. La Pl aza del Main e fu e el centro de este nu evo mon uments, with li ttle vegetati on due to the marine avance del Malecón. Algo distante, se leva ntó sobre los inA uence. Ma ine Sq uare was the centre of this new te rrenos de la antigua Batería de Santa Cl ara el Hotel advan ce of the Malecó n. So mewhat distant, the Hotel Nacion al y de form a simil ar se eleva ba otra to rre en la Nacional was ra ised on land form erly occupied by th e cercanía del Malecón, el 11 0tel Presid ente en la ave nid a del Santa Clara Battery, and simil arly, anoth er tower was mismo nombre. erected nea r the Ma lecó n, the Hotel Presidente in the streel of the same name.

17

ciudadcity. 1/98 P ROGRAMA M LECON E SPA~A +C UBA. EL MAlECdv DE LA IIABAVA : UN PNOCrSa VE TRAAS F ORAIAC,d~ ) Df COOPfRACIÓ~ .

FOTO HISTÓRI CA DE LA AVEN IDA DEL MALECO N En el otro extremo, la continuación de la vía hacia la ciudad At the other end, the continuation of the thoroughfare y LA ED IFICAC iÓN Proyec to Ma lecón Cuba+Espafia. Sevill a vieja , fue acometida con un sentido distinto, siendo el towards the old city, was undertaken diffe rently. The propósito fundamental la ubicación destacada de una serie fundamental proposal was the outstanding situation of a HISTOR ICAL PilOTO OF THE MALECON AVENUE ANO nlE BUILD ING de edificios púb li cos y cua li ficar el acceso al Pa lacio series of public building and to improve the access to Mtlll'COI1 Projcct CubatSptlln. Seville Presidencial, ya construido. Cierto alejam iento de las the already bui lt Presidential Palace. A certain distance condiciones impuestas por el intenso oleaje, permitieron un away fTom the conditions imposed by the in tense uso de la vegetación más relevante, con una aven ida battering of waves, a more relevan! use of vegetation ajardinad a como la avenida de la Misiones, frente al Palacio was permitted, with an avenue with gardens like the Presidencial, que desembocaría en un embarcadero Misiones Avenue, in front of the Presidential Pa lace, monumental para el recibimiento de personalidades which flo ws into a monumental wharf for receiving destacadas y una aven ida de palmeras y cocoteros; la imp ortant personalities and an avenue of palms and Avenida del· Pu erto . En el punto de intersección, se situaba coconut trees; lhe Avenida del Puerto. At the el monum ento al General Máximo Gómez, qu e se construyó intersection point, the monument to General Máxim o algunos años más tarde. Góm ez, constructed so me yea rs later, was situated.

Indu dab lemente que el va lor del Ma lecón como lín ea de Undoubtedly the va lue of the Malecón as a link enlace entre estas zonas claves para el desarro ll o de la between these key zo nes for the development of the city ciudad, cambió el rumbo de su existencia, convirtiéndolo en changed th e direction of its existen ce, turning it into a un a vía de tránsito rápida. Este carácter sería definitivo al fast transit thoroughfare. This character wo uld be terminar sus prolongaciones en la últim a década del definitive when the lengthening of it was fin ished in the gobierno republicano, entre 1950 y 19 58, Y quedar republican gove rnment's la sl decade, between 1950 and comunicada la avenida del Malecón, hacia el este y el oeste 1958. The Ma lecón avenue was co nn ected to the land a través de sendos túneles, con los terrenos de expansión de where lhe city was ex panding, toward s the east and la ciudad. west, by mea ns of tunnels in both directions.

El tránsito veloz de los autos ob li gó a disminuir las anchas Th e fasl movement of the cars mad e the reduction of the aceras de los primeros tramos. El Ma lecón, dejaba de ser un wid e footpalh s in th e first stretches necessa ry. The sitio para pasear o detenerse y se convertía en una senda Malecón cea sed to be a place for strolling or stoppin g, and

18 ciudad city. l/98 P ROGRAMA MALECÓN ESPA~A+CU8A. TIIl 11A\ ' ANA~ MAlECON A TRANSFOR~IATIO~ ANO CO - OPEHATION PRO([§S .

. . .. - -...... - • I ,,; ~.'" ; .... :: - :- -'

FOTO HI STÓRI CA DE LA AVE IDA DEL MALECO y SU TRANSITO Proyecto Malecón Cuba+España. Sevill a

HISTOR ICAL PIIOlO OF ntE MALECON AVENUE ¡\NO IIER TRAFFtC Malceon Projecl Cuba+Spain. S('\il1c turned in to a road to pass through at lightning pace, para el paseo fuga z, sin estación , ganando tiempo y terreno without stopping, gaining time and distance when chasi ng en busca de otras metas como la playa, el cine, el club y el other goals, such as the bea ch, cinem a, club and ca bare t. cabaret.

Since th e si xti es, after the victo ry of th e Revo lution, the Desde la déca da de los sesenta, tras el triunfo de la EL CASTILLO DEL MDRRO process of replacing th e buildings cons lru cted sin ce the Revo lu ción, se detiene el proceso de sustitución de la Temporal Maritimo beginning along this strelch of th e Mal ecón has bee n edificación co nstruida desde principios de siglo en este Proyecto Malecón Cuba+Espal;a. Sevill a stopped. In this way th e genera l illlage is maintained tramo del Malecó n. de esta forma la imagen general se lltE MORRO 'S CASTLE and it is still poss ible to contemplate exampl es of mantiene y es posibl e seguir contempl ando ejemplos de Maritirnc Storm bu ildin gs with architectural, environlllental. landsca pe edificaciones con va lores arquitectónicos, ambientales, Malccol1 Projcct Cubíl+Spa;n. Sl'villc enhancing and , som etim es, artistic valu e that represenl paisajísticos y, en ocasiones, artísticos que representan los th e means of architectural interventi on in lh e fi rst half modos de intervención arquitectónica de la primera mitad of this ce ntury. de este siglo.

Th e previous fa vourable app earance saw itself El aspecto favo rable anterior se ve ensombrecido por la overshadowed by Illassive and di sord ered occup ation, at ocupación masiva y desordenada, ll ega ndo en ocasiones al tim es reachi ng overcrowding, as we ll as by lhe lack of hacinamiento, así como por la falta de mantenimiento y de maintenance and of an internal inlervention progralllm e un programa de intervenci ón en la misma qu e compatibi li ce tha t made it colllpatible with lh e new fonn of la nueva forma de ocupación, los valores tipológicos y occupation, the typol ogical and architectural va lu es of arquitectónicos de la edificación y sus características lh e building and its structural and co nstrucli ve estru cturales y constructivas. ch aracteristics. En el espacio urbano tampoco se producen ac tuaciones Neith er are th ere releva nt actions in th e urban space. relevantes, man teni en do se por tanto sus notables th erefore Illainlaining ilS nOlable ch aracteristi cs, even características. Si bien so metido al dete ri oro del pa so del though il is subj ecl to th e deteri orati on of th e passin g tiempo y de la s frecuentes agresion es de las penetraciones of lime ancl th e frequ enl aggressions of lh e penetrations del mar. of th e sea.

19

ciudad city. J/98 P ROGRAMA \'.\LECON E SPANA+CU8A, El U-llECO\ DE l " IIA84 \4 : U '" PROCESO DE rR A\5FOR\I~CIO\ ) DE COOPER ACIO\.

LA HABANA DESDE EL MORRO Proyeclo Ma lecó n Cuba+Esparia. Sevilla

IIAVANA FROM TIIE MORRO Ma!c\01l !lrojecl Cuba+Spain. Seville

DESCRlPC10N DE LA ZONA DESCR1PnON OF THE ZONE

La gran pieza urbana del Malecón Habanero Tlle big urban room tllat is tlle Havanan Malecón El ámb ito que delim ita la zona de actuación del Malecón, no The scope that limits the action zone of the Malecón is podría entenderse en sí mismo, sin hacer una referencia impossi bl e to und erstand without making an unavoidable inexcusable a la gran pieza urbana del Ma lecón Haba nero, de reference to the big urban room of the Havanan Ma lecón, la que constituye uno de sus sectores con características of wh ich it constitutes one of its secto rs wilh its own propias. characteristics. La fuerte imp lantación de los cerca de 7 km. de fachada The stro ng implantation of the nearly 7 kilometres of marítima, de muro de contención y de paseo que discurre marine facade, of contention wa ll and promenade that entre el Casti ll o de la Fuerza y la desembocadura del Río runs from the Fuerza Castle to the mouth of lhe River ESTRUCTURA URBANA. AREA CENTRAL DE LA Almendares, está constituido por diferentes sectores urbanos Almendares, is made up of different urban sectors whose CIUDAD DE LA HABANA Proyeclo Malecón Cuba+España. Sevilla cuyas características diferenciales acompañan el deveni r differential characteristics accompany the historical histórico del desarro ll o urbanístico de la ciudad . evo lution of the city. URIJAN STRUCTURE. CENTRAL AREA OF II AVANA CITY ~lalecon Projcct Cuha +Spain. Seville Arrancando desde el este y situ ado en la zona del borde Starting in the east and situated in the sea shore zone of marítimo de La Habana Vieja, dando a la entrada de la Bahía Old Hava na, giving onto the entrance to the Bay between entre el Castillo de la Rea l Fuerza y el Paseo del Prado, se the Real Fuerza Castle and the Paseo del Prado, lhe Arst sitúa el primer sector del Ma lecón. section of the Malecón is to be found. Los amp li os parques de borde y las magníficas visuales hacia The ample shore parks and the magniAcent views towards El Morro, La Cabaña y las instalaciones portuarias, El Morro , La Cabalia and the port installations, caracterizan a este sector añejo y monumental, donde se characterise this ancient and monumental sector, whe re sitúan como remate los castillos de la Real Fuerza y de la the castles of Real Fuerza and La Punta are positioned al Punta y tan sólo distorsionado por la compleja solución de the ends. Only the complex traffic so luti on imposed by the tráfico qu e impone el tún el bajo la bahía. lunnel belo w the bay distorts it.

20 ciudad ciry. J/98 P ROGRAMA. M>\ l l'ro ~ E SPAÑA +C UBA. THl 11 ·\'1\ \ 1\\ " ",-teo\¡·, TR·\ \\IOR""rID" "\0 CO-OPIWATIU"'i I'Noe' ......

The seco nd sector is c1assified as that between the Paseo El segundo sector está comprendido entre el Paseo del Prado de l Prado and Belascoa in Street, onto which a compact y la ca ll e Belascoaín, al que da frente un grupo compacto y and homogenous group of 14 blocks of the Central homogéneo de 14 manzanas del municipio de Centro Havana Illuni cipa li ty face s. As a resu lt of th is, there is an l1aban a, dando como resultado un a fachada urbana de urban facade of marked line character of allllost one and marcado carácter lin ea l con cerca de 1 km . y medio de a half kilometres of length, outstanding for the longi tud resa ltad a por el va lor ambiental del conj un to de las environmental va lu e of the group of bui ldings, for the edificacion es, por el portal corrido que presentan en planta co ntinuous arcad e offered by the gTOund floor and for th e baja y por el predominio del uso residencial. Es precisamente predom in ant residential use. It is precisely this sector that este sector el que constituye el objeto de esta actua ción. constitutes the object of th is action.

El tercer sector, sigui endo hacia el oeste, está limi tado por las The third sector, co ntinuing westwards, is limited by calles Belascoaín y 23 (La Rampa), corresponde tamb ién al Be lascoa in ancl 23 rd (La Ram pa) streets, also municipio de Centro Habana, las ed ificaciones siguen siendo correspondin g to the Central Hava na municipality. Th e compactas, pero la s alineaciones, altura y tipologías no son bu ildin gs are st ill compact, but the lin es, height and homogéneas, coexistiendo las antig uas viviendas typolog ies are not homog eno us, old singl e fam ily uni fa miliares con bloques de viviendas colectivas y de otros dwellings coexisting with co ll ective housing blocks and usos. bu il dings with oth er uses. In this sector, th e Antonio Se destaca en este sector la explan ada del Parque Anton io Maceo Park esplanade sta nds out, together with the Maceo y por su volumetría el ed ificio dell10spital "Hermanos Hospita l "Herm anos Ameijeiras ", for its large size. AmeÜeiras".

The fourth sector corresponds to the stretch between 23rd El cuarto sector corresponde al tramo entre la calle 23 (La Street (La Rampa) and G Street (Aven ida de los Rampa) y la calle G (Avenida de los Presidentes), donde el Presidentes), where th e front of the buildings recedes frente edificado retrocede haci a la ciudad, apa reciendo towards the city, big spaces appearing towards the grandes espacios abi ertos hacia el Ma lecón (como es el caso Malecón (a s is the case of the Maine monum entl. and del monumento al Maine), e incluso la Avenida del Malecón even the Malecón avenu es sepa ra tes its two traffi c separa sus sentidos de circulación. La trama urbana de las directions. The urban stretch of the Vedado blocks manza nas del Vedado, se di storsiona apareciendo las grandes becomes distorted with the appearance of large sporting instalaciones deportivas (CVO José Martí), el 110tel Naciona l facil ities (CVO José MartO, the Hotel Nacio nal and other y otrQs ed ificios de usos administrativos qu e coexisten co n los buildings with administrative uses that coexist with the escasos edificios de viviendas uni fam ili ares y co lectivas. sca rce bu ildings of singl e family and co ll ective dwellings.

Por último, el sector cinco, se sitúa entre la ca ll e G (Aven id a Lastly, secto r five is situated between G Street (Avenida de de los Presidentes) y la desembocadura del Río Almendares, los Presidentes) and the mouth of the River Almendares, donde de nu evo la trama urbana del Vedado se distorsiona where the new urban stretch of Vedado is distorted into a en un frente de manzanas má s estrechas y alargadas, frontage of narrower and more elongated bl ocks, occupied ocupadas por ed ificios aislados en altura, derivados del by buildings that are isolated in height, derived from the movimiento moderno (cuyo caso más ejemplar es el Hotel modern movement (th e best example of which is the Hotel Rivi era), rodeado de amplios espacios lib res, así como por Rivieral. surround ed by ample free spaces, as we ll as big grandes instalacion es hoteleras y deportivas - recrea tivas hotel insta lla tions and spo rt and recreation facilities (José (compl ejo deportivo José Antonio Echevarria). Anton io Echevarría sporting complex).

Al final , la desembocadura del Río Alme nd ares, con el Fuerte Fina lly, the mouth of the River Alm enda res, with the Santa de Santa Dorotea de Luna de la Chorrera que formaba parte Oorotea de Luna de la Chorrea Fortress that formed part del sistema defensivo de la ciudad , hoy con uso de of th e city's defensive system, nowadays used as a restaurante, que pone término al recorrido del Mal ecó n restaurant, brings an end to the route of the Havanan Habanero, y más all á, los dos túneles bajo el rio y el reparto Ma lecón. Beyond are the two tunnels below the river and residencial de Miramar. the resid enti al area of Miralllar.

21

ciudad rity. 3/98 ~ ROGRAMA MALECÓN ESPA~A +C UBA. EL AIALECÓV DE lA I/ABAVA : UN PROCESO OE TRA~SFOR\'AC/d\ y DE COOPERACIÓ\ .

El ámbito específico de la actuación T17e speciñc ñeld of acdon Lo componen las catorce manza nas de este tramo, el via rio lt co nsists of th e fo urteen blo cks oF this stretch, th e que las rodean y los espacios públicos en parte vinculados ro ads surroundin g th elll and th e public spaces partly a esta ed iñcació n y que asimismo tienen relevancia a nivel connected to this built up area an d that are thus ciu dad. Esta pi eza se corresponde exactamente con el relevant at a city leve!. Th is part correspond s exa ctly to seg und o sector del Malecón 1-I aba nero citado the second sector of th e Hava nan Malecón referred to anteriorme nte. previously. Resumen de las Piezas que Componen el Ambito de Actuación.

ldentiticación de la pieza Uso principal Suverficies (~a) N(' la iario 101 •• Castillo de La Punta Parque, equipo y área peatonal 3.00 3.00 11

Parque Máximo Gómez Parqu e 1.80 l.80 7

Nudo Túnel de la Bah ía Via l 2.50 2.50 10

Parque de los Estud iantes Parqu e 0.90 0.60 l.50 6

Parque de los Enamorados Parqu e 0.75 0. 30 1.05 4

Manzanas del Ma lecón Resid encial 5.3 0 6.20 11.50 45 AVEN IDA DEL MALECON y LA ES PLANADA DE LA Parque Antonio Maceo Parque PUNTA 2. 50 1.90 4.40 17 Proyeclo Ma lecón Cuba+Espa.ia. Sevi ll a TOTAL 4 .25 11. 50 25.7 5 100 MALECÓN AVENUE ANO TIIE PUNTA OPEN SPACE 55 45 100 M:l lccon Projecl Cuba+Spain, Scvi ll c

Por tanto de la superficie total del ámbito, 25.75 Ha s, tan Therefore, of the tota l surface area of the fi eld , 27·75 solo 5.30 1-1 as, es dec ir el 21 % está ocupado por las 14 hectares, on ly 5·30 hecta res, that is, 21%, is occupied by manzanas del Ma lecón, constituyendo el único espacio lhe 14 blocks of the Malecó n, constituting its on ly priva te privado del mismo. space.

La Punta 3.00 11 0Al La Punta 3.00 1l0f0 SUBTOTAL 19.45 ---79% Slffi1UTAL 19.45------~------~ 790f0

22 ci ud adcity. J/98 P ROGRA~ ' A MALECÓN E SPA~ A+C UUA. TtlE HAVANAN MALECÓN A TRANS~ORMAT10N ANO co-or~RAT'ON PROCESS .

FOTO ACTUAL PARQU E MACEO Proyecto Malecón Cuba+E paña. Sevilla

PRESENT PilOTO ~1¡\CEO ' 5 I'AR' Millccon ¡)rojeet CUbil+Spilin. St\ille

TRAMA VIAR IA DEL MALECO Proyec to Malecón Cuba+Espalia. Sevill a

SECllON WAY OF llIE MALECON ~Iillecon Project Cuba+Spain. Seville

Tlle road stretcll La trama viaria Forllled by the set of slreets thal delilllit the blocks, it Fo rm ada por el conjunto de ca ll es que delimita n las represents 54% of the total surface, du e to the wide manza nas, representa el 54% de la superfic ie tota l, deb ido section of the Malecón Avenue, alllongst other things entre otros mo ti vos a la ancha sección de la Aven ida del (30 Illetre section). Ma lecó n (sección 30 m.) . The road design is a rectangular strelch , conditioned by El traza do del viari o co rrespond e a un a trama recta ngular, the guideline of San Lázaro Street (with a section of 15 condi cionada por la directri z de la ca ll e San Láza ro, (con Illetres where the firsl frontage of the Malecón is sección de 15 metros, donde se sitúa el pri mer frente de siluated) and by the later filling ancl slopp ing of the Ma lecó n) y po r el posteri or rell eno y remate de la Aven ida Ma lecón Avenue, that constitute its lwo Illost illlporlanl del Malecó n, que constituyen sus dos frentes más fronts. They are thoroughfares of Illaxilllulll illlporta nce imp ortantes. Son un as vías de pri me r orden en la in the road layout of the city. estructura viaria de la ciudad.

To the north, Avenida Antonio Maceo, better known as Al norte, la Aven ida Antonio Maceo, más conocida como the Malecón, the Illost important artery in an east-west Ma lecón, el eje más impo rtante en dirección este - oeste direction from the centre of the city. Time are no traffic del área central de la ciu dad. No dispo ne de nin gún co ntro l lights or pedestrian crossings in lhis stretch, wh ich means semafórico ni de paso de peatones en este tramo, 10 que great danger for non-motorised connections belween the supo ne un importa nte pe li gro para las co nexio nes no neighbourhood and the intense daily use of lh e seafront motori za das entre los ba rri os y el uso in te nsivo y cotidiano promenade of the Malecón, where there are 4 widen ings del paseo ma rítimo de l Ma lecón, donde junto a su amp li a or viewpoints next to its already broad footpath. acera se sitúa n 4 amp li aciones o miradores. To the so uth is the San Lázaro Road, one of lhe Illain Al sur, la Ca lza da de San Lázaro, un o de los prin cipa les ejes arteries of lIrban development of the city during th e de desa rroll o urb ano de la ciu dad du rante el siglo de XlX, 19lh Cenlllry, arou nd the first sub urb of Central Hava na. en to rn o al prime r ensanche de Centro Habana. To the east, the Paseo de Martí, popularly known as Al este, el Paseo de Ma rtí, conocido pop ul arm ente como Pa seo del Prado, one of th e city's Illost significant tree­ Paseo del Prado, una de las ave ni das arboladas más lined avenues. signi ficat ivas de la ci udad. To the west, Padre Varela or Belascoain Street, Al oeste, la ca ll e Pad re Varela o Belascoaín, eje comercial co m1l1 ercial artery of the traditional centre of lh e cilY, del ce ntro trad ici ona l de la ciudad, que co mpone la whi ch makes up th e facade of Maceo Park. fac hada al Parq ue Maceo.

These streels are c01l1pleted with those that cross the1l1, Estas ca ll es se co mpletan co n las ca ll es transversa les, practically orthogonal lo thel11 ancl lhat gen erally prácticamente ortogonales a aquell as y que en genera l constitute a co ntinuation of the streets of Central co nstituyen una co nti nuidad de las ca ll es de Centro Ha va na , with a va ri abl e distance belween th e1l1 (frol1l 60 Haba na, co n un a interdistancia variab le entre ell as (desde lo 180 me tres) and a width of about 8 1l1 etres whi ch 60 a 180 metros) y una sección en torno a los 8 metros que increases in th e l11ain slreets of Galiano and Belascoa in aumenta en las ca ll es principa les de Ga liana y Belascoaín lo approxil11ately 16 l1l etres. hasta los 16 metros aproximadamente.

23

ciudadcity. 3/98 r ~OGRAMA MA LECÓN E~PA~A+CU8~. EL MALECÓN DE LA IIABANA : UN PNOCESO ve TNA~srONMACION y Ol COOPfRACIO~ .

Los espacios públicos Publir spares Los espacios públicos de esta zona del Malecón están The public spaces of this zone of the Malecón are compuestos,junto a la trama viaria señalada, por unas piezas composecl, together with the roacl stretch inclicatecl, of de relevante valor también a esca la de la ciud ad . areas of relevan l va lue, also on the sca le of the cily. In En el Este el conjunto de los Parques de Máximo Gómez, de lhe east, the combination of Maxim o Gomez, Lovers', and los Enamo rad os, de los Estudiantes y La Punta, y en el Oeste Sluclents' Parks, ancl Maceo Park in the west. el Parque Maceo. Likewise, the longitudinal pavement of the Malecón Hay que considerar asimismo como espacio urbano releva nte Avenue An ishecl 'off with the sea wa ll , must be considered el acerado longitudinal de la Avenida del Malecón rematado as a relevant urban space. por el muro sobre el mar.

Built up spare.

ESPACIO PUBLICO. lA AVENIDA OEL MALECÓN El espacio edificado. The sector of the Hava nan Ma lecón, where the 14 blocks lA II ABANA. MALECON El sector del Malecón Haba nero, donde se sitúan las 14 are situated, occupies a su rface area of 11·50 hectares, Proye cto Mal ecó n Cuba+Espa.ia. Sevilla manza nas, otupa una superficie de 11 ,50 Has., incluyendo el including the public pace of the thoroughfare (6·20 SPACE PUBLlC. ~IAt.ECON AVENUE espacio público del viario (6, 20 Has.) y el espacio privado de hectares) ancl the priva te space of the blocks (5·JO MALECO . HAVANA ~ I alccon Projcct CUbatSpilin. Scvil1c las man za nas (5,30 Has.). Constituyen el límite norte de los hectares). The northern limil is made up of the popu lar popu lares barrios de Co lón y Dragones del municipio de neighbourhoocls of Colón ami Dragones of the Centro Haba na, y su uso predom in ante es residencial. municipa li ly of Cenlral Havana, and the predominant use is residenlial.

Las manzanas y las parcelas. En co rrespo nd encia con la trama viaria, las man za nas tienen The blorks Jnd plOl5 of land. un formato rectangular, con un frente variable entre los 60 y In keeping with the thoroughfares, the blocks are 180 metros y un fondo entre 40 y 50 metros. Su su perficie rectangular, wilh a variable front of belween 60 and 180 varía por ta nto entre los 2 000 Y 8 000 metros'. metres and a depth of belween 40 and 50 metres. Their La parcelación de las manzanas, cuyos lind eros latera les son surface area therefore varies between 2000 and 8000 perpendicülares en general a la ca ll a San Láza ro, da origen a square metres. The division of the blocks, whose latera l . 196 parcelas, con un a superfici e media de 266 m2, que boundaries are genera lly perpendicular to Sa n Lázaro admite una gran va riación entre los 70 m2. de las más Street, produces 196 plots, with an average surface area of pequeñas, a los cerca de 2 000 m2 de las más grandes (estas 266 m2, with a wide variatio n between the 70 m2 of the últim as situ adas en las esqu in as de las manza nas). smallest to the almost 200 m2 of the biggest (wh ich are Con la excepción de las parcelas de borde o esq uin a con situated on lhe corners of the blocks). With the exception fachada a dos y tres calles, y de las parcelas que disponen de of the edge or comer plots with a facade of two or three un fondo que ocupa la tota lid ad de la manzana, dispo niend o streets, and of the plots with a clepth that occupies the igu almente de doble acceso a las ca ll es de San Lázaro y who le block, having double access in both San Lázaro and Avenida del Malecón (entre ambas sign ifi can el 20% de las Malecón Avenue streets (between both they account for parcelas), la mayor parte de ell as disponen de un solo 20% of the plots), the majority of them only have one acceso.EI frente de las parcelas varía entre los 7 metros de las access. más menudas y los 30 - 40 metros de las más amp li as. The front of the plots varies between 7 metres for the El fondo varía igua lmente entre los 10 metros mínimos, a los slimmesl and JO - 40 metres for the most amp le. lA HABANA. MALECON N° J t-]) 40 a 50 metros de las que ocupan transversa lmente las Equa lly, the depth varies between a minimum of 10 metres Proyecto Malecón Cuba+E paria. Sevilla manzanas, pasando por los fondos in term ed ios más and 40 or 50 melres, which cross lhe blocks, and the more tALECON. IIAVANA N" JI-J) general izados en torno a los 15 a 25 metros. generalised intermediate depths of about 15 to 25 melres. ~ I alecon Projcct CuhatSpain. Scvillc

Las edificaciones. ne Buildings. La forma de asociación entre las edificaciones se produce con The mea ns of association between the bu il dings is paredes medianeras o contiguas, que en su interior dispo nen produced by means of party or adjoining walls, which have de estrechos patios y patinejos de venti lación e ilumin ación. narrow courtya rds or small openings for ventil ation and Excepciona lm ente aparecen algunas parcelas sin ed ifica ción light in lh e interior. There are some plots, as an exceptiol1, . (o con edificaciones provisionales, naves, etc.), producto en without buildings (or with provisional buildings, su mayor caso de demo li ciones y derrumbes. wa rehouses, etc), the Illajority of wh ich are the resu lt of cl emolished or fallen down buildings.

24 ciudadrity. J/98 P ROGRAMA MAll:rÓN E S I'AÑA +C UlJA. T UL 1I .\VANAl\ MALlCÓN A T RANSI DR MArlON ANO CO - OPEKATION !'ROC[SS .

The add ition of lhese buildings produce co mpact bl ocks, La ad ición de estos ed ific ios producen man zanas compactas, with facades perfectly adhering to th e exterior lines of the con fachadas perfectamente ceñidas a las alineaciones stree ls.The majority of lh e buildings have two or three exteriores de las ca ll es. fl oors, with high (between 5·50 and 6·0 melres) La mayor parte de los ed ificios tienen dos y tres plantas, de stanchions, that is, ceiling height, with faca des onlo lhe puntales altos (entre 5,50 y 6,0 metros de altura de planta), stree ls and with long depths of building pro fu ndi ty, which con fachadas dando frente a las ca ll es y con largas on repea ted occasions crosses the block from one side lo profundidades de fondo ed ificado, que en re iteradas lhe olher. The racades have a marked verli ca lily ocasiones atraviesan la manzana de lado a lado. proportioned by the height of the slanchions an d lhe Las fachadas tienen una marcada verticalidad proporcionada ex lerior window frames, crossed by the horizontal lines of por la altura de los puntales y de los hu ecos de la carpintería lh e continuo us balconies, eaves and com ices. exterior, atravesados por las líneas ho ri zontales de los A spacious continuous arcade, used by th e public, sta nds ba lcones corridos, aleros y corn isas. out on the Ma lecón facade, situated on lhe lower floor of En la fachada del Malecón, destaca el amp li o portal corrido Proyec to Ma lecón Cuba+Esparia. Sevilla the bu ilclings. de uso público, situado en la planta baja de las ed ificaciones. BLOCK 9. MALECON IIAVANA The formal codes appear in a wide reperloire, which Los cód igos formales aparecen en un amp li o repertorio, que Malccon Projerl Cuba+-Spain. Sc"il1c characterises these facades as ec1ectic, inc1uding elem ents caracterizan estas fachadas como eclécticas, in cluyendo of the Neo-Golh ic, Plateresque, Mudejar, Renaissance, Art­ elementos de los estilos neogótico, plateresco, mudéja r, SAN LAZARO. LA HABANA MALECON Deco, etc., styles. renacimiento, art-decó, etc. Proyecto Malecón Cuba+Esparia. Sevilla AII the aboye gives each block ,and the set of blocks as a Todo lo anterior hace que cada manzana y el conjunto de SAN LAZARO. MALECO . II AVANA whol e, a strong unity, despite the deterioration they have ell as, posea una fuerte unidad, pese al deterioro sufrido. ~ I alccon Projccl Cuba+Spain. Scvillc suffered. Insertados en ciertas parcelas, aparecen edi ficio s de Inserled in certain plots, apartment builclings, that is, apartamentos, es decir viviend as de pisos, con un número blocks of flats appear, with a higher number of floors (4, superior de plantas (4, 5, 6, ... Y hasta 15), con características 5, 6, ... and up to 15), with formal characlerislics belonging formales propias del movimiento moderno, que rompen con to the modern movement, which breaks up lhe harm ony la armon ía del conjunto, sin lograr desvirtuarlo. of the whole, without distorting it. El uso predominante es el de vivienda , aunq ue aparecen de Dwelling places are the predominant use, although hotel, forma dispersa instalaciones hoteleras, de servicio, talleres, service, workshop, office and cultural recrea lion society oficinas y sociedades de recreación cultura l. insta llation appear dispersed throughout. La tipología de los edificios residenciales, responde en general Th e lypology of the resiclential buildings generally al esquema de planta alargada y estrecha con sucesión de responds to th e scheme of elongated ancl narrow floors locales, patios laterales o centrales y patinejos. La azotea o with a succession of premises, lateral and central cubierta plana es la solución general de todos los ed ific ios. courlyards and small courtyards. The terraced roof or fl at Los edificios disponen en algunos casos de planta sóta no, deck is the general solulion for all the buildings. que ocupa parcialmente la planta de la ed ificación y In so me cases the builclings have a basel11ent, which también de construcciones en la azotea. partially occupies th e building's floor, and also Las transformaciones que han sufrido los edificios se constructions on lhe terraced roof. corresponden con las necesidad es de vivienda de la The transforrnations uncl ergon e by the buildings población en general. Así es normal el proceso de correspo nd to the housing needs of the populalion in densiAcación que se ha producido, a través de las general. Thus, the process of densification that has taken divisiones en planta y en altura, a través de la aparición de

place is nonnal, by mea ns of partitions of floors and habitaciones en ciudadelas y de las barbacoas, es decir I heights, by mea ns of the appearance of citaclel 1"001115 entre plantas. Lo mismo ocurre con las construcciones and alcoves, that is, between floors. The same thing realizadas en las azoteas de los edificios, ya sea por happens with constructions carriecl out on the terracecl amp li ación de las origina les o por nueva construcción. roors of th e buildings, whether exte nsions of the Los datos que a continuación se relacionan, ponen de originals or new constructions. manifiesto que el área del Malecón corresponde a una Th e inforrnation given below sho ws that the Malecón morfología de ed ificac ión compacta en manzana cerrada, area has a 1110rphology of compact buildings in a c10sed con alta ocupación del suelo y baja altura de la ed ificación, block, with high occupation of lan d and low height of densidades bastante elevadas, quizás las más elevadas de la buildings, fairly high densiti es, possibly the high est in ciudad y que en general participa de las mismas lhe city and that in general shares the conditions of the condiciones que el conju nto del Municipio de Centro whol e Central Hava na Muni cipali ty (whose gross average Habana (cuya densid ad bruta promedio se sitúa alrededor density is around 477 inh abitants per hectare). de 477 habitantes/Ha.) .

25

ci udadrity. J/98 l' R o (j R A M A'.• \ l ( ( U ~ E ') P A N A + e u 8 A . l t .. ,.\ L f ro \ CJ l l ~ JI.\ B .\ \ .\ : l'" P N o ( 1 ~ o v e 1 R ..\ f\ ~ ,. o R \1 ..\ e I o \ ~ D le C o o P [ R .\ e I o .\ .

MAN7ANA 13 Y 14. lA IIABANA MALECON Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla

BLOCKS 1) ANO 14. ~IALECON. IIAVA~A Malecon Projecl (uba ... Spam. Sc:villc

LOS DATOS URBANíSllCOS GENERALES GENERAL URBAN DATA

Según el Catastro Urbano de 1986 According to tIJ e Land Registry of 1986 Superficie bruta: 11 .50 Ha s. Superficie neta: 14 ma nza nas, 5.30Has. Superficie del viario: 6.20 Ha s. No. de manzanas: 14 No. de parcelas: 196 No. de edificios: 174 (22 parcelas sin edificar) No. de edificios de viviendas: 164 (10 edific ios completos destin ados a otros usos) No. de viviendas: 1.47 6 No. de habitantes: 5.363 Densidad bruta: 128 viviendas/ Ha, 466 ha bita ntes/Ha Densidad neta: 276 viviendas/Ha, 1 005habitan tes/Ha Superficie ocupada en planta por la edificación: 40.924 m2 de suelo COSo Coeficiente de ocupación del suelo: 0,77 m'/m2. Superficie de techo (construida) de la edificación: 130.430 m' construidos. CUS. Coeficiente de utilización del suelo: 2.45 m2 construido/m'. Altura promedio de la edificación: 2.9 plantas

Los usos del suelo y de la edificación. Uses of tIJ e land and buildings. El uso predominante es el res id encial, ocupa el 73 % de la The predominant use is resid ential , occupying 73% of sup erfi cie de las parcelas y el 80 % de la superficie de techo · the surface area of the pl ots and 800/0 of th e surface de los edificios. Las parcelas sin edificación, en general area of the roofs of the buildings. The plots of land pro ceden tes de derrumbes y demoliciones de edificios, se currently without buildings, genera lly as a resu lt of fallen destinan en la actualidad a los usos de pequeños parques, down or demolished buildings, are cu rrently used as parqueos - aparcamientos, áreas deportivas y espacios small parks, car parks, spo rts areas and open spaces or libres o solares. plots. Los edificios con usos no resid enciales que ocupan la The buildings with non -resid enti al uses that occupy the tota li dad de la ed ificació n, se destinan fundamenta lm ente entire building are fundamentally devoted to ho tel, a usos hoteleros, administrativos (oficinas de organ ismos), adm inistrative (office of organisationsl, recreational sociedades recrea tiva s y talleres - almacenes. society and wo rkshop - wa rehouse uses. Entre ell os se destacan el hotel Dea uville, las sociedades No table among th em are the Ho tel Dea uville, the recrea ti vas españolas (Castropol, Cospeitos y Cangas de Spanish recreatio nal societies (Castropol, Cospeitos and Narcea), el antiguo hotel Miramar, destinado hoya oficinas Cangas de Na rceal, the old Hotel Miramar, today used as - tall er - alma cén del MICONS, el antiguo Unión Club, con MICO NS offices - workshop - wa rehouse, the old Union el uso actual de Centro Cultural de España, y donde se Club, currently used as the Spanish Cultural CentTe, and loca li za la Oficina de Rehabilitación del Malecón, y la where the Malecón Rehabilitati on Office is to be found, antigua estación de servicio para automóvi les, actua lmente and the old auto mob il e service station, currently in the en proceso de transformación (EPAVEP). process of transformation (EPAVEP). Los usos no resid enci ales local izados en las plantas bajas The non-residential uses located in the ground f100rs of de los edificios de vivi enda y excepcionalmente en plantas bu ildi ngs devoted to accolllmodation, ancl in exceplional sup eri ores, se corresponden en genera l con oficinas de cases on upper f1o ors, in general co rrespond to offices of organismos de la adm inistración, talleres - alm acenes y por ad ministration organ isations, workshops - wa rehouses úl tim o servicios básicos para la población (bod egas, and lastly, basic services for the population (b ars, carn icerías, panaderías, óptica, etc.) similares a pequeños bUlcher's shops, bakeries, opticians, etc.) similar lo small ~o m e rci os. busin esses.

26 ciudadrity. )/98 l' R o G R A M A M A I l C ¡) N E s l' A Ñ A + e u Il A. T Il I 11·\ \ A \ A \ \1 A I t l () '" ., 1 ~ 11. \ \ I () R ).,\ " I 1 U" A \ U (O - 11 l' I R ti 1 I o '" "R o ( I " ., •

MA NZA A 9. MALECO 40 1 LA liABA A MALECO Proyec to Malecón Cuba+España. Sevilla

BLOCl, 9. MAU.CON 401 ~IALECON. IIAVA~A \<1al('('on Projl"(,( Cuba+ Spain. Se\ Hll' In this aspect it is wor th highlighting thal th e sma ll En este aspecto conviene destacar, có mo el pequ eño businesses and workshops are localecl in the facade of comercio y los tall eres se locali zan en la fachada de las th e buildings that give onto San Lázaro ( as happens on edificaciones qu e dan a San Lázaro (al igual qu e ocurre en the opp osite pave lll ent), whil e the ofAc es, hotels, la otra acera de esta calle), mi entras que los usos de recreational societi es, etc., that is, recreational and oficinas, hoteleros, socieda des recreativa s, etc., es decir lrading uses, are located in the Ma lecó n facacle, whi ch usos de relación y recreativos, se local izan en la fac had a del lhus ob tains a more represe ntative va lue. Malecón , que adqui ere de esta forma un va lor más Th is is not a new situation. In ea rli er eras the Malecón representativo. facacle co ntai necl a larg e quantity of buildings used as Esta situación no es nu eva, pu es en épocas anteri ores, la small hotels, now disappea red, such as the Miramar, fach ada del Malecón, contenía un a importa nte cantidad de Petit, Surf ancl Ocea n, as we ll as Recreational edificios destinados a pequ eños hoteles, hoy desaparecido s, Associations, such as the Un ion Club, Music COlllpo sers' como los ejemplos del Miramar, Petit, Surf, Ocea n, de Association, Club Fortun a, Friends of the Au tomobil e Asociaciones Recreativa s, con lo s ejemplos del Unión Club, Club. etc. , several of which have bee n reco nverted as the Asociación de Compositores Musicales, Club Fortun a, Club heaclquarlers of lh e current recreational socie ti es de Amigos del Automóvil, etc., varios de ellos reconvertidos previo usly mention ed. Lastly, there are c1i ve rse cafeteri as en sede de las actuales sociedades recreativas citadas (th e famous Vista Alegre amongst them), which anteriormente y por último una diversidad de cafeterías characterise the Mal ecó n facade with a tourist, social (entre ellas la famosa Vista Alegre), qu e caracteri za ban a la and recreational use. fachada del Malecón con un uso, turístico, social y recrea tivo.

USO PRINCIPAL N° DE PARCELAS SUPo PARCELA m2 SUPo TECHO m2 OBS ERVACI ONES

2.021 En general proceden Parqueo 1.629 de derrumbes y demoliciones de 2.737 edificios. 1.490 7.877

I Taller - oficinas 1.965 3.117 Taller - oficinas - almacenes (M1CONS) Cultural - oficinas 905 2.169 Centro Cultural de España - Oficina de Malecón Sociedades recreativas 320 718 Ca stropol Sociedades recreativas . 530 530 Cospeitos Sociedades recreativas 332 924 Cangas de Narcea Sin uso 555 960 Hotelero 857 8.500 Oficinas 133 489 Empresa ascensores Taller 209 230 Taller 1 920 1.720 EPAVEP SUBTOTAL 10 6.726 19.351

23 6.091 Corresponden a usos de oficinas, ta ll eres y de servicios a la población TOTAL 55 14.603 25.454 % Sobre superfici es totales de las 14 manza nas 21 % 20 %

27

ciudadrity. lf98 P ROGRAMA MALlCÓN E SPA~A + C UBA. EL ~IALEC6N DL LA IIA8A~A : U~ PROCESO VE rRAN5FORAfACIÓ~ t DE COOPERACIÓN.

La población y las viviendas Popll/ation and /¡ ollsing Los datos utilizados en el inicio de los trabajos fuero n The data used at the beginning of the wo rk was given aportados por el Catastro Urbano, rea li zado en los años 80 by the Urban Land reg istry, carried out in the Eighties y cuya base de datos se recop il ó en 1986. Este Catastro and whose dala base was comp il ed in 1986. This land incluye los datos de Población - Vivienda del año 1986 y registry indudes 1986 Popularion and Housing data and aportan una cantidad de viviendas total de 1529 co n una give a total qu antity of dwellings of 1529 with a población de 5510 habitantes. population of 5510 inhabitants. Desde la propia Oficina de Rehab ili tación del Ma lecón se The Malecón Rehabilitation. Office has brought it up to ha proced ido a la actua lización, fina lizandose a fec ha de clate, endi ng in October 1996. octubre de 1996. By comparing the Land Reg istry figures with the new Comparando las ci fras del Catastro, co n el nuevo censo, se census, a 3-40/0 drop in hou si ng over the la st 16 yea rs pu ede apreciar una disminución del 3,4 Ofo de las viviendas can be seen. Also, the population has droppecl by 2·6%, en estos 16 años al igua l que la cifra de población ha as shown by lhe following table: disminuido en un 2,6 Ofo como muestra el cuadro sigui en te: VlV1 ENDAS POBLACl ÓN Catastro 1980 1.529 5.510 Censo actuali zado (1996) --:-_-=-_ Diferencia

EL ESPAC IO PUBLICO : EL MURO LA .HABANA MALECON Esta disminución se justifica fu nd amenta lm ente por el This drop is fu nd amenta lly justifi ecl by lh e fal ling down Proyecto Malecón Cuba+ Espa fia. Sevill a derrumbe y demo li ción de edificios y el consigu iente and demolition of buildings and the co nsequent transfer lllE I'UBLl C SI'ACE: rlll- \VALL traslado de la población a albergues, situación qu e se of the popu lati on the hostels, a generic situation in th e MALECON. !lAVA A Municipality of Central Hava na , whose population ha s M~ I('t oJl I'rojl'tl Cuba t-Spain. Sl'villl' presenta como ge nérica en el Mu nici pi o Centro Haba na, cuya población ha disminuido en los últimos años. dropped over the lasl few years. Además se observa también que la red ucción de la . In add ition , it can also be seen that the reduction of th e población lia sido menor que la del número de viviendas, population has been less th an that of the number of lo que demuestra el aume nto de los índi ces de dwellings, which shows the in crease in the overcrowding hacina miento en la zona, refo rzado po r el co ntinuo ind ex in the zone, reinforced by th e continu ed process proceso de subdivisión o desg lose de viviendas en otras de of subdivision or breakdown of dwellin gs into others of me nor ta maño, cuya expresión más notable son las sma ll er size, whose most notable expression are hab itaciones individua les o en agrupaciones forma nd o in dividu al rooms or lhose in groups forming residential ciudadelas. complexes. A partir de los datos obteni dos se pueden hacer algun a Starting from th e data obtained, the following consideraciones: Datos genera les de la población. co nsid erations ca n be made: General population data.

Los núcleos familiares y su composición. Family grollps and their composition. La exp resión de núcleo fam ili ar, comprende al co nju nto de The expression "fami ly gTO up" is und erstood to refer to personas que ligadas o no por re laciones de pa rentesco, the se t of people that, connected or not by family conviven en una misma vivienda. relations, live in the same dwelling. Es ca racterístico en la situación actual cubana (derivada de 1t is characte ri stic of the current Cuban situation (derived la escasez de viviendas), que en una misma vivienda, from the lack of housing), that parents, children, undes convivan padres, hijos, tíos, primos, abuelos, etc. y que po r and aunts, cousins, grandp arents, etc., all live together in lo tanto puedan existir diferentes fami li as básicas the same dwelling . Therefore, different basic fa mili es (entendida esta como la pareja y sus hijos), conviviendo en (meaning a couple and their ch ildren) can li ve logether el mismo núcl eo fam il iar, y compartiendo la vivie nda. in the same fami ly gro up , sharing the dwelling. Los mu estreos elabo rados en base al censo actua li zado The sample produced using the updated census as a aportan la sigu iente composición de los núcleos fami li ares : base show the fo ll owin g co mposition of family grou ps:

N° núcleos 68 13 3 132 109 51 28 17 5 8 4 4 1 2 562 N° habilantes 68 266 396 436 255 168 119 40 72 40 44 12 26 1.942 0/0 de núcleos 12 2423 19 9 5 3 0.5 0.5 100 28

ciudadrily. 3/98 P ROGRAMA MALECÓN E srA~A +C UBA. TItE IIAVANAN MAll CON A TRANsrORMATION ANO CO-O I'ERATION PNOC[SS .

The average number of people per family group is 3·63, La media de perso nas por núcleo famil iar es de 3.63, although, as ca n be seen in the tabl e, th ere is a great aunque como se aprecia en el cuadro, existe una gran variety, with absolute predominance of groups of 1, 2 disparidad, co n predominio absoluto de lo s núcleos de 1, 2 and 3 people (59%), followed by those of 4, 5 and 6 Y 3 personas (59%), seguidos de los de 4, 5 Y 6 (33%) Y de (33 %) and those of 7 lo 13 (8%). los de 7 a 13 (8%). -The data deduced from the Lancl Reg istry, comparable ·EI dato que se puede deducir del Catastro, comparable al lo the composition or lh e family groups, does not exist, de la composición de los núcleos familiares, no existe, pero but identirying the nUlllber of clwellings with th e ide ntifi cando el número de viviendas con el de nú cleos number of falllily groups, the average number of familiares, la media de habitantes por vivienda se sitúa en inhabitants per dwe lling is about 3·60. (5510 inh ab itants torno a 3,60. (5 510 habitantes en 1 529 viviendas) por lo in 1529 dwell ings) showing an insignificant increa se. que se observa un in creme nto desp reciab le. As regards the age ancl sex distribution of th e population En cuanto a la distribución de la población por edad y sexo it is shown lhat the behaviour of the zo ne is the sa me as se aprecia que el comportamiento de la zona es the rest of the city. There are more women (51 %) than eq uiva lente al del resto de la ciudad. Existen má s mujeres men (49 Ofo ). The larg est vo lul11 e or population is locatecl (51 %) qu e hombres (49%). Los vo lúm enes de població n in the 18 -30 years olcl (28%) and 31 - 54 yea rs old más signi ficativos se encuentran ubicados en los grupos (3 2%) age groups, lll ea ning thal time is a large de 18 - 30 alias (28%) y de 31 - 54 alias (32%) conli ngent of working population. There is also 13% of evidenciando la presencia de alta cantid ad de efectivos en the population that are 60 or more yea rs old. edad labora l. También se debe considerar la presencia de Another interestin g fact shown by th e so ciological survey un 13% de población con más de 60 años. is that 49% of the population have been resid ent in the Otro dato de interés apo rtado por la encuesta sociológ ica, area for more than 21 yea rs, which shows a high level of es que el 49% de la población so n residentes en la zona perl11anence, demonstrating a stro ng sense of roots and desde hace más de 21 años lo que demuestra un alto grado belonging to the neighbourhood . de permanencia existiendo un fuerte sentimiento de For an appropriate intervention process, an up to date arra igo y pertenencia al barrio . official census would be necessary, which wo uld help to Para un adecuado proceso de intervención sería necesario resolve the situation of the genuinely resid en! un Censo actual izado y oficia l que contribuiría a resolver population, as we ll as avoiding the incorporation of adecuadamente tanto la situ ación de la pob lación population which wo uld il11ped e lhe process. realmente residente, como a evitar la incorporación de Without this c10sed Census and the following control of población que dificu ltaría el proceso. exchanges, iIIegal occupations, growth of the size of Si no se dispone de este Censo cerrado, y el posterior family grollps, constrllction of dwellings on terraced control de permutas, ocupaciones ilegales, aumento del EL ESPACIO PUBLICO : EL MURO Y LAS ROCAS LA HABANA MALECON roofs, etc., new problems will be introclucecl related to tamaño de los nú cleos famil iares, construcciones de Proyecto Malecón Cuba+España. Sevi ll a the real re-accoml11odation ami transference capacities vivi endas en azoteas, etc., se in troducirán nuevos TIIE l'UBLlC sPACE: TIIE WALL ANO TH E ROCKs of the population. These problems will need to be problemas a solve ntar re lacionados con las capacidades MALECO . HAVANA solve cl. reales de rea lojam iento y tránsito de la población. Maleeon Projcct Cuba+Spain. SC'vi1lc

29 ciudadrity. 3/98 LA Ju\r ..\ DE A\DALUCIA. EL MALECOA DE /4 I/ABAhA:UV PROCESO DE TNANSFOR \ IAC / Ofr. r DE COOPERAC / ON .

Tipos genéricos de viviendas. Generic typf'S of dWf' lIing. Los tipos de viviendas: vivienda s unifamili ares, Types of dwelling : singl e family dwelli ngs, apartments apartamentos y habitaciones. Una definición necesaria. ancl ro oms. A necessary deFinition .Th e lypes or form s of Los tipos o clases de viviendas, utilizados normalmente en dwe llin gs norm ally used when gath ering data correspond la toma de datos se corresponden a la clasificación citada to the c1 ass iFi ca ti on referred to previously, whose anteriormente, cuya definición es la sigui ente: definiti on is as foll ows:

Vivienda uniFamiliar: vivienda que ocupa la totalidad de la Sin gle family dwellin g: Dwel1ing th al occupi es the whole planta en un ed ifi cio tradicional, surgida norm almente de fl oo r of a traditi onal build ing, normally derived from th e la división de las antiguas viviendas uniFamiliares de 1, 2 Y di vision of th e old singl e family dwellings of 1, 2 and 3 3 plantas, en vivie nd as por cada un a de las pl anta s. fl oors into on e dwellin g for each of th e floors. Se caracteri zan por su gran tamaño, número de piezas y They are charac teri sed by th eir larg e size, number of disposición de las mismas. rooms and their distributi on.

Apartamentos: viviendas loca li zadas en lo s edificios Apa rtments: dwellings loca ted in apartment buildings, denominados de apa rtame ntos, aparecido s en las appea rin g in renovated buildings from around th e 405 renovaciones de edificios alrededor de los alios 40 y 50. an d 50s. Dwellin gs situated in tradi tional buildings, También se ll aman así, a las viviendas situ ada s en ed ifi cios where th e fl oors of singl e fa mily dwellings have been trad iciona les, do nde se han subdividido las plantas de subdivid ed into small er sized apartm ents, are also called viviendas unifamili ares en apartamentos de menor tamaño. apa rtmen ts. Se caracterizan por un tamaño va ri ab le de grande a They are characteri sed by th eir variabl e size, from large mediano y co n una distribución más fu ncion al, derivada to medium , and a more fun ctional distribution , derived del movimiento moderno, en el caso de los loca li zados en from th e mod ern movement, in th e ca se of those located edificios de apartamentos. in apartm ent building s.

Habitaciones: viviendas loca li zadas en cua lquier tipo de Rooms: Dwellings located in any type of building, where ed ificio, donde se ha producido un a subdivisión múltipl e a mul tipl e subdivision of floors and original dwellings de las plantas y viviendas origina les, dando lu gar a la has ta ken pl ace, giving ri se to th e appearance of small aparición de viviend as de pequeño tamaño (en general 1 sized dwellin gs (usually one room of th e old dwelling), cuarto de las antigu as vivienda s), dond e se rea liza n where internal subdivisions are carried out, both subdivisiones in ternas, tanto horizo ntales y ve rticales (l as hori zo ntally and verti ca lly (mezzanin es or "a lcoves" ), to entreplantas o "barbacoas"), para desa rroll ar un programa develop a minimum programm e of rooms in the mín im o de piezas de la vivienda. A veces dispo nen de dwe lli ng. Sometim es they have shared kitchen and insta laciones de cocin a y de baño compartidos. bathroo m insta ll ations. The grouping of rooms, in whol e MA ZANA lO. LA HABA A MA LECON Proyeclo Malecón Cuba+España. Sevill a La agrupación de las habitaciones en plantas completas y floo rs an d in co mpl ete buildi ngs, is th e origin of th e 50- en ed ific ios completos da origen a las ll ama das "cuartería s call ed "room in g houses, res id ential co mpl exes or BLOC. 10. MAL1-CON. IIAVANA MalrCQn ProjlTt Cuh.H5Jli1in. Sl'\illr o ci ud adelas ". tenement buil din gs".

TIPOS GENEmCOS DE V1V1ENDA

30 ci ud ad rity. J/98 P ROGRAMA MA L tróN ESPAÑA+CUIl /\ . lilE HA\A \ AN MAll;CÓ'J A TRAI\SlORMATI01'o ANO CO-OPLRA1I O "l "Roer')') .

The large number of so-ca ll ed rooms and room in g El gran número de las de nomin adas habi ta ci ones y houses brings abou t problems in the li vin g conditions of cuarterías co nll eva un prob lema en las co ndi ciones de vida the population and in th e construction and typological de la población y en las co ndiciones co nstru ctivas y co nditions of the buildings. tipológi cas de la edificación. The distribution of rooms in rooming houses, tak ing the La distrib ución de las habitaciones en cuarteri as, to man do pe rcen tage of rooms at the level of each building, gives co mo referencia el porcentaje de habi ta ci ones a nivel de the fo ll owin g data: cada edi fic io nos apo rta los datos que se recogen en el cuadro adjunto. The general data of the fourleen bl ocks, give an average tota l surface area dwelling size of 88m2 . Obviously Ihis Los datos ge nerales de las catorce ma nza nas, dan un EDlf lCIOS CON CUARTERíAS. average surface area va ries considerably depending on Ihe tamaño medio de las viviend as de 88 m' de supe rfi cie tota l. °/0 de No. de No. de % sobre to tal Ha,bitaciones Edificios Habitaciones habitaciones type of dwelling. Res ul ta evide nte que en fun ción del ti po de vivienda esta I lOO 20 303 43 superfi cie med ia va rí a notabl emente. ¡' }5 a lOO 15 299 42 A wid e survey has been carried oul, starting wilh the : .50 a 75 7 40 6 wo rk done by Ihe Ma lecón Office itself, fTom which the Se ha rea li zado un ampli o mu estreo a partir de los trabajos menos de 50 24 67 9 foll owing data about the useful surface area of the rea lizados desde la propia Ofi cin a del Malecó n, del qu e se ~: trot al 66 709 100 dwell ings has ari sen: desprend en los sigui entes datos relativos a la superfic ie úti l :)..:..:~ ':~' -Single family dwellings. Average surface area of 140 de las vivien das: · EI tamarl O medi o de las vivil'mlas: mI por viviend as y mI m2, with ma ximums of up lo 210 m2 al1Clminimums of -Vi viend as un ifa mili ares. Su perfic ie medi a de 140 m', con por habi ta ntes. around 75 m2. máxim os que ll ega n a los 210 m' y mínimos en to rn o a los -Apartlllent dwell ings. Average surface area of lOO m2, 75 m'. wilh max illlullls of up to 160 m2 (horizontal property -Viviendas en aparta mentos. Superfi cie med ia de 100 m', bu ildin gsl and Illinilllullls of aro und 50 111 2 (apartm ents con má xim os qu e ll ega n a los 160 m2 (ed ifi cios de in subdivisions of singl e fa mily dwellingsl. propiedad hori zo ntal) y mínim os ento rn o a los 50 m' -Roollls. Average surface area of 37 1ll2, with ma ximums (apartamentos en subdivisiones de vivien das uni fa mili ares). of up to 60 m2 and Illinimums of around 20 m2. ·l1 abitaciones. Superfici e medi a de 37 m', co n máxim os 2 Usually Ihe roOIllS duplicate their surface area by Ill eans qu e ll egan a los 60 m' y mínim os ento rn o a los 20 m • En of the construclion of mezzanin es. general las hab itaciones dupli ca n su superfic ie a través de la constru cción de barb acoas. Bearing in Illind the average number of inh abitants per dwellin g previously quoted (3·63 inhabitants per family Teniend o en cu enta la medi a de habi ta ntes por vivi end a ya group or dwell ingl. we can wo rk out the average sq uare citada (3.63 hab ita ntes por núcleo fami liar o vivienda ), metres of dwellings per inhabita nt. They are compared tendriamos las medi as de m' de viviend as por habi ta ntes with the rea l data resulting from Ihe sa mple. qu e se contrasta co n los datos rea les resul ta ntes del mu estreo.

TIPO DE VlV1ENDA SEGÚN CENSO SEGÚN MUESTREO MANZANA 14. LA HABANA MALECON ·Viviendas unifamiliares 38 m'/habitante 25 m'/habitante Proyecto Mal ecó n Cuba+España. Sevi ll a

·Viviendas en apartamentos 27 m'/habitante 8 m'/habitante BLOCK 14. MALECON, HAVANA Malecón Project Cuba+España. Sevilla ·Viviendas en habitaciones 10 m'/habitante 2 m'/habitante

3 1

ciudadcity. 3{98 p ROGRAMA MA L ECÓN E SPA~A+CUHA. EL MAlECÓA DE LA HAB ~ 'A:UN PROCESO VE TRA A SFOR ~ fACIO , ) DE COOPERAr / OA .

La tenencia y ocupación legal de las viviendas. Tenallcy and lega l occupation of dwellings. El trabajo del censo actua li za do ha tenido entre sus The wo rk of the up to date census ha s had , among objetivos el análisis de la tenencia legal de las viviendas, oth er obj ectives, th at of the analysis of legal tena ncy of como aspecto fundamenta l que incide en la posterior dwellings, as a fundamental aspect that affects the later ocupación de las viviendas a rehabilitar. occupation of th e dwellings to be rehabil itated.

La actual legislación estabJece las sigu ientes posibilidades The current leg isJation establishes the follo wing dwelling de ocupación de las viviendas: occupation possibili ties : ·-Propiedad: En general con Títulos de Propiedad -Property: Usually with Property Titl es acquired before adq uiridos antes de 1959 y reconocidos por el Estado, y 1959 and acknowledged by th e Sta te, and also acquired también adq ui ridos posteriormente, mediante el acceso later by means of deferred access to the property by diferido a la propiedad a través del pago de un alqu iler o mea ns of the payment of rent or Onerous Usufruct Usufructo Oneroso durante el tiempo que se establece por during the tim e established by th e competent los organismos competentes y que ya se ha cumpl ido. organ isations and that have now reached maturity. ·-Usufructo Oneroso : Equiva lente al caso anterior relativo -Onero us Usufruct: Equival ent to th e previous ca se with al acceso diferido a la propiedad, donde aú n no se ha rega rd s to the deferred access to the property, where the cumplido el plazo temporal establecid o y se 'Paga al es tablished tim e period ha s not yet mn its co urse and a organismo co mpetente un alq ui ler mensual. month ly rent is paid to the co mpetent orga nisation . .- Usufructo Gratuito: Relativo al caso de las viviendas que -Free Us ufru ct: Rega rds the case of dwellings belonging pertenecientes al Estado, pero no reuniendo condiciones to the Sta te, but no t complying with habitation de habitabi lidad (en genera l habitaciones en cuarterías), conditions (usually rooms in room ing houses), th ey are so n cedidas para su uso temporal sin pago de alquil er, let for temporary use without rent payment, remaining permaneciendo su propiedad al Estado. property of th e Sta te. ·-llegal es: Viviendas ocupadas il ega lm ente y que no -lIIegal: Dwellin gs ill egally occupi ed and that do not disponen de ninguno de los títu los de ocupación, cita dos have any of the occupation titl es quoted above. MANZANA 14 Y 9. LA HABANA MALECON Proyecto Malecón Cuba+Esp" I'Ia . Sevilla anteriormente.

BLOCKS 14 A 09. MALECON. II AVANA Th e data given by th e up to date census leads to the ~ l a l ccolI Project Cuba+Spain. 5evll1(' Los datos deducid os por el censo actua li zado, aportan las fo ll owing co nclusio ns: siguientes conclusiones:

Propiedad 405 27,44% Usufructo Oneroso 186------12,60% Usufructo Gratuito 604 44,99% llega les 204 13,82% Viviendas Vacías 17 1,15% TOTAL 1.476 100%

Prácticamente el 45% de las viviendas están en régimen de Practically 45% of the dwellings are under the fTee usufructo gratuito, 10 que puede ayudar a un proceso de usufruct programme, which could help in th e descongestionamiento en la zona mediante la reubicación decongestion process in the zone by mea ns of the de parte de estas vivienda s en otras áreas de la ciudad. relocatio n of some of these dwellings in other parts of the A esto se puede suma r que el 14% de las viviendas se city. hallan ocupadas il egalmente, aunque esta cifra debe ser The 14% of dwellings that are ill ega lly occupied ca n be vista con cautela porque en gran medida, se encuentran en added, althoug h this fi gure should be treated with ca ution trámite de lega li zación. beca use, to a great extent, they are in th e process of Las viviendas qu e se hallan vacías se deben , en genera l, al being lega li secl. tránsito O reubicación de sus moradores por las pésimas The empty dwellings are generally due to the condiciones de deterioro. transfer or relocation of their inh abitants due to their extremely badly deteriorated condition.

32 ciudad rity. J/98 P ROGRAMA MALECÓN E SPA~A +C UBA. THE IIAVANA~ MALECÓN A TRANS"ORMATIO~ A~D CO-OPERATIO~ PROCrSS.

Th e archae% gica/ typ% gies. Las tipologías arquitectónicas. MANZANA 10. 1J\ HABANA MALECON Process and evo/ution Proceso y evolución Proyecto Ma lecón Cuba+España. Sevi ll a From the meticu lous analysis carried out on a series of Del an áli sis minu cioso reali zado a un a se ri e de BLOCK 10. MALECON. HAVANA buil dings representative of this sector, it is revea led that edifi caciones rep resentativas de este sector, se despren de Malecon Project Cuba+Spain. SeviHe until approxim ately 1930 the fo ll owin g typolog ica l qu e hasta 1930 aproxim adam ente, existi eron los sigui entes elements existed, that are repeated throug hout the gro up: elementos tipológicos que se repiten dentro del conjunto: l. Pl ot size 2. Co urlya rcl and /o r backya rd 3. Hall way - I.Tamaño de la parcela 2.Patio y/o traspatio 3.Recibido r - reception 4. Lounge - li vin g roo m 5. Dinin g room - za gu án 4. Sala - saleta S. Comedor - cocin a - servidumbre kitchen - serva nts' quarters 6. Bedroo ms - ba th roo m 6. "H abi taciones - baño

AII lhese co mponents of the dwellin g are orga nised Todos estos co mpo nentes de la viviend a la organ iza n fu nctio nally and typified with sma ll va ri atio ns or fu ncionalme nte y la tipifican con mínimas variaciones o altern ati ves but maintain th e the sa me principies of base alterna tivas pero manteniend o los mismos prin cipios de los elements, whi ch present the fo ll owing deficiencies :: elementos base, los cuales presenta n las sigui entes -Circu lati on th roug h the bedrooms de fici encias: -Lack of privacy in matrim on ial bedrooms ·-Circul ación a través de las habitaciones -Infl exible ancl no n-integrated spaces ·-Fa lta de privacid ad en habita ci ones matrimon iales -Defi cient co nn ecti on kitchen - dinin g room and ·-Espacios poco in tegra dos y no fl exibles bedrool1l - bathroolll. ·-Deficiente re laci ón coci na - co medor y habitación - baño.

33 ci ud adrily. ¡/98 " R o G R A M A \1 .\ l F C O ~ E s P A Ñ A + e u 8 A . El \.1 '" l fe () \ D [ '" 1/.\ 8 ., \ ,\ : l" PRO e [ 5 o V f T N .\ ,., S ro R <\1 .\ e I o \ ) o [ e o o P f R .\ e / o f.o •

A pesar de las dimensiones de las parcelas, las edificaciones Despite the dimensions of the plots, the buildings were eran confortables, con un promedio de 150 m2 por eomfortable, with an average of 150 m' per dwelling , an vivlen da , indicador que nos muestra la factibilidad de indicator that shows the viabi li ty of looking for a buscar una racionalización con el objetivo de redistribuir el rationalisation with the objective of redistributing the área edificada de las viviendas que se mantengan, built up area of the dwellings that are maintained, elim inando la contradicción que existe actualmente entre eliminating the contradiction that currently exists la s viviendas que tienen entre 150 - 160 m2 por vivienda between dwellings of between 150 - 160m' per dwelling y los cuartos de 40 - 20 m2 por vivienda. Conjuntamente and the room s of 40 - 20m' per dwelling. Jointly, the se pueden mejorar las relaciones fundamenta les de las fundame nt al connections of transformed dwellings can viviendas que se transforman, aprovechando los altos be improved, taking advantage of the high stanchions puntales y logrando un uso más intensivo de los espacios and obtaining a more intensive use oF the interior spaces interiores con la privacidad y confort requeridos. with the required privacy and eomfort.

INTERIOR DE ED IFICIO ANTES DE REHABILI ­ TARSE EN EL MALECON. MALECON N" 27 La descripción realizada de las plantas de la s tipologías The description carried out of the floors of the ori ginal Proyeclo Malecón Cuba+ España. Sevill a residenciales origina les, tienen también su manifestación resid ential typologies is also shown in the facades, decks

INTER IOR OF BUILDING BEFORE REIIABILlTATIONS IN TIIE en la s fachadas, cubiertas y patios de la edificación, and courtyards of the buildings. The fo ll owing elements, MALECON. MALEeO N' 27 destacándose entre ellos, los siguientes elementos: among others, ca n be sin gled out: Malccon Projcct Cu ba tSpain. Scvillt'

·-La doble altura de puntal de las plantas, que en general -The double height of the floor stanchions, which adquiere su mayor va lor, en torno a los seis metros, en la usually reach their high est va lu e, about six metres, on planta baja, para ir disminuyendo en las plantas superiores. the ground floor, and is reduced in th e upper floors. ·-El portal corrido en la planta baja de la fachada principal -The conlinuous arcade on the main facade of the de los edificios hacia la Avenida del Malecón, elemento que ground floor of the buildings that give onto Malecón forma parte del espacio público de dicha avenida. Avenue, an element that forms part of the public space ·-Los balcones y terrazas, in corporados en la fachada de la of the Avenue. primera planta en continuidad con la pieza más -The balconi es and terraces, incorporated in the first representativa de la vivienda, la sa la. floor facade canying on from the mosl representative ·-Las corn isas y aleros de remate de la cubierta plana con room of the dwelling, the lounge. sus pretiles de protección. -The eornices and end eaves of the fl at deck with their ·-Las proporciones alargadas de los huecos de carpintería, protective parapets. predominando su dimensión vertical. -The elongated proportions of the window frames, with ·-Las decoraciones y relieves realizadas en la fachada their vertical dimension predominant. principa l. -Decorations and reliefs carried out on the main facade. ·-Los espacios de circu lación en torno al patio de la planta -The circulation spaces around the main floor courtya rd, principal, incluyendo sus barandillas de protección. including the protective railings.

Se evidencia que los elemen tos tipológicos se transfieren It is evident that the typologica l elements are transferred desde el sig lo XVlI I y se mantienen en los siglos XIX y XX from the 18th Century and are maintained in the 19th hasta la década del JO, en la cual el movimiento moderno, and 20th Centuri es until the Thirties. Th e Modern niega la referencia de formas preconcebidas y los tipos Movem ent denied the referenee po in t of preconceived predeterminados, implicando mayor libertad de diseño. forms and predetermin ed types, implying more freedolll of designo

A partir de los años 20, comienza la inserción de edificios de apartamentos, con un a tipología diferente, que al From the Twenties onwards, the inserti on oF apartment comenzar a utilizar los códigos modernos en los años JO, buildin gs began, with a differe nl typology, which , by mod ifica totalmente esta tipología original pero sta rting to use lhe Illodern codes of the Thirties, totally constituyen apenas un 18% del total de edificaciones modified the origin al typology but constitute hardly destinadas a viviendas. 18% of the total of buildings devoted to dwellings.

34 ci udad city. 1/98 = P RO G N A M A M A l 1: r Ó N E s P .\ Ñ A + e u 8 A. 1 11 (; 11 ,\ \ A \ A N M A I L e o N A 1 N A " ~ , o R M A r I o \ A \ o e o . o P 1 R A 1 lO/'.; "H o ( I S., .

Transformations have been ca rri ed out in the ex istin g Las transformaciones que se han rea li zado en la ed ificación bu il dings with the objective of creatin g new dwellings. existente con el objetivo de crear nu evas viviendas ha Th ese have provoked: provocado:

Horizontal breakdowns. Subdivision of premises with Desgloses horizontales. Subdivisión de lo ca les con la diminishing oF sqllare metres and Illinimulll disminución de los metros cuadrados y requerimientos req uirements, so melim es rega in ed by the c10sllre of mínimos, recuperados en ocasiones mediante el cierre courtyards with the co nsequ ent dilllinishing or parcial de los patios con la consecuente disminución o elimination oF necessary venti lation and light. eliminación de la venti lación e ilumin ación necesa ria s.

Vertica l breakdowl1S. Mezzanines built without adequate Desgloses verticales. Barbacoas realizadas sin lo s lechnical know ledge, giving rise lo the possibility oF conocimientos técnicos adecuados, po sibili tando serious damage to the structllre of buildings. However, afectaciones graves a la estructura de los edificios. Sin they delllonstrate th e viabili ty of taking advanlage of embargo, demuestra la factibilidad del ap rovechamiento de sq uare metres usefully for the dwelling, whenever th ey metros cuadrados útil es para la vivienda, siempre y cuando are organ ised Functionally and the appropriate technical se organice funcionalmente y se brinde la so lución técnica solution is oFfered for each ca se. adecuada para cada caso específico.

Adaptation of space. For other uses, both of premises for Adaptación del espacio. Para otros usos, tanto de local es the dwelling itselF in whi ch case, iF concerning para la propia vivienda en cuyo caso, si se trata de baños y balhro oms and kitchens, can ca use serio us damage, cocinas puede provocar seria s afectaciones o filtraciones y Filtrations or pollution, or for other uses in which case, contaminación, como para otras actividades en cuyo caso, uSllally sqllare Illetres are lost in circulation areas, generalmente se pierden metros cuadrados en áreas de generated by the adaptation to the new fllnct ion. circu lación, generadas por la adaptación a la nueva función.

Extensions. USlla lly built on terraced rooFs, starting from INTERIOR DE EDIFI CIO DESPUES DE RE HABILI ­ TARSE EN EL MALECON. MALECON N" 27 the original additional constructions oF the building, Ampliaciones. Usualmente se hacen en azoteas, partiendo Proyec to Ma lecón Cuba+España. Sevilla uSlla lly for serva nts. The great majority we re either de la s construcciones adicionales origin ales de la INTERIOR O, BU ILDING AFrER REHABlL1TAllONS IN niE demolished or leFt in terrible condition. The extension of edificación, usualmen te para la servidumbre y que en su MALECON. MALECON N' 27 these dwellings is carried out without bearing in mind gran mayoría se fueron derrumbando o se encu entran en Malccon Projccl Cuba +Spain. 5cville the techn ica l state oF the buildings, nor of the pésimo estado. La ampliación de estas viviendas se re ali za mezzan ine on which they are suppo rted, callsin g sin tener en cuenta el estado técnico de la edificación, ni technica l, circulation and sometimes visual problems el del entrepiso en que se apoyan, provocando problemas frolll the exterior. técnicos, de circulación y en ocasiones de visua les desde el MANZANA B. LA HABANA MALECON exterior. Proyec to Malecón Cuba+España. Sevilla

BLOCK 8. MALECON. HAVANA Malecon Projecl Cub

35

ciudadrity. 3/98 P ROGRAMA M"lECÓ~ E SPAÑA +C UBA . EL .\IALECO\' Df. LA HABA\A : Ufv PROCESO DE TRAI\SFOR \fACIO ,\ t DE COOPERACIÓ ::..:~ .~ ______....,

MALECON y LA HABANA DESDE EL MORRO Proyeclo Malecón Cuba+España. Sevill a

MALECO A O IIAVANA FROM THE MORRO Maleeon Projee( Cuba+Spain. SrviUc Tipologías generales en la actualidad Present day general typologies Parpendo del aná li sis de las tipologías reside ncia les y su Startin g with the ana lys is of residenti al typo logi es and primera evo luci ón, el proceso habido de utilización masiva their early evolu tion, the process born of massive de la edificación lleva a establecer en la actualidad las utilisation of the buildings brings us to es tablish the siguientes clasificaciones: Tradicionales, Singulares y follow in g c1a ssifi cations at the prese nt tim e: Traditional, Modernas. Singu lar and Modern. 1 1 1 , .-Tipologías arquitectónicas Tradicionales. -Traditional architectural typolog ies. Son en genera l las construcciones de mayor antigüedad , They are usually the oldest co nstructions, characterised by caracterizadas por la esca sa altura de los edificios (1, 2, 3 Y the low height of the buildings (1, 2, 3 and , in excepcionalm ente 4 plantas), en correspondencia con la exceptional cases, 4 Aoors), as correspo nd s to th e use of uti li zación de sistemas constructivos de muros de carga, construction systems of load-bearing wa ll s, but with high pero con altura de puntal elevado en cada planta (entre 6 y stanchion height in each Aoor (between 6 and 4 metres) 4 metros) y destinadas mayoritariamente a uso residencia l. and devoted in the majority to residential use. The Las fachadas de estos ed ificios, incorporan elementos como facades of th ese bu il dings in corp ora te elements such as el portal, terrazas, ba lcones, corn isas y hu ecos de carpintería the doorway, telTaces, balconies, cornices an d wooden de madera de proporciones vertica les. wind ow frames of vertica l proportion s. Su di stribución funcional interior, es la clásica de la Their interior functio na l distribution is typical of buildin gs edi fic ación entre medianerías, con patios y patinejos between pa rty wa ll s, with interi or courtyards ancl small interiores, dond e las piezas nobles (salón, sa leta) dan a la courtya rds, where the noble rooms (l ounge, li vin g room) fac hada prin cipa l, los dormitorios al patio y las áreas de give onto the main facade, the bedrooms give onto the servicio (cocina , comedor y baño) a los patinejos de menor courtya rd and the service areas (kitchen, dining room and tamaño. bathroom) give onto the smaller inner courtyards. El proceso de tra nsformación y densificación qu e han The transfo rmati on and densification process that they sufrido , explica su actual ocupación por todo tipo de have und ergone explains their current occupation by all vivienda (unifamili ares, apartamentos y habitaciones, incluso types of dwell ing (sin gle fami ly, apa rtm ents and rooms, transformados en ciudadelas completas). El 82% de los inc1ud ing transforlnations into entire apartme nt edifi cios del ámbito de la actuación (141 edificios) se complexes) .820f0 of the buildings in the Aeld of action incluyen en esta tipología arquitectónica, defin iendo el (14 1 buildings) are inc1uded in this architectural SAN LAZARa typology, defending the hom ogeno us predominant Proyeclo Malecón Cuba+España. Sevill a carácter homogéneo y el ambiente predominante de las catorce manzanas. character and atmosphere of the fourteen blo cks. SAN lAZARa Malceon Projccl Cuba+Spain. Seville .-Tipología 'arquitectón ica Singu lar. -Singular architectural typologies. Se incluyen en esta tipología aquellos edificios This typo logy inc1udes those bu il dings characterised by ca racte ri zados por alguna de las sigui entes va loraciones: one of the fo ll owi ng variations : a.- Ser ejempl os inalterados de las tipolog ías tradicionales. a.- Una ltered examp1es of traditional typol og ies. Such is Tal es el caso del edificio de la manzana 3 con acceso por the case of the building on block 3 with access from San San Lá za ro # 110 ejemplo de la arquitectura colonial, Lázaro # 11 0, an example of colo nial architecture desa rrollado en una so la planta y del edificio de la man za na developed in on ly one floor. Another is the building on 6 ejemplo de arqu itectura ecléctica desarrollado en dos block 6, an exa mple of ec1ectic arc hi tecture developed in plantas y destinado al uso de la Sociedad Recreativa 'Tanga s two Aoors and devoted to the use of the 'Tangas de de Narcea". Narcea " Recreational Society. b.- Ser edificios diseñados fundamentalmente para usos b.- Bu ildings fundamentally designed for singular uses, singulares, poniendo de manifiesto estas características en showing these characteristics in the functio nal su distribución funciona l en pla nta y en sus fachada s. Tal es distribution of the floors and facades. Such is the case of el caso del edificio Ma lecón # 17, antiguo "Unión Club" the bui lding Malecón # 17, the old Un ion Club, an ejempl o de edificio cu ltural - recreativo, de la torre de exam ple of a cultural - recreational building, the tower apa rta mentos de Malecón #5 1-53, del Hotel Dea uville en block at Malecón #51-53, the Hotel Dea uville at Galiano Gali ano # 1 Y del ta ll er de mecá nica de Escobar # 1 ejemplo # 1 and the mechan ical workshop at Escobar ## 1, an de arquitectura in dustria l. exa mple of indust rial arch itecture.

36

ciudad cily. 3198 P ROGRAMA MAL ECÓN E PAÑA+CUBA. TUL HilVANAN MALLCON A TRANSI-ORMArION ANO CO-OPl:NATIO/'\ " Roers').

c.- Buildings th at are olltstanding for th eir size, in surface c. - Ser edificios que se destacan por su tamaño en planta y area an d height (usually more th an 5 fl oors), with a altura (en general superior a 5 plantas), con fuerte impacto strong impact on th e urban image, built in th e fi rs t thirty en la imagen urbana, ejecutados en los primeros 30 años de years of this cen tu l}', main ta ining the high stanchi ons of este siglo, manteniendo las alturas elevadas de puntal de sus their fl oors and incorporating new constru ction sys tems. plantas e incorporando nuevos sistemas constructivos. En usually devoted to residenti al use. Su ch is the case of th e genera l se destinaban a uso residencia l. Ta l es el caso de los buildings at Manriqu e 2, Malecón 461 and Malecón 617. edificios de Manrique 2, Ma lecón 46 1 y Malecón 617. This se l of 9 singular bllildings only represe nts 5% of th e El conjunto de estos 9 ed ificios singulares tan solo buildings in the fourtee n bl ocks. representan el 5% de los edificios de las catorce manzanas.

.- Mod ern architectural typology. .-Tipología arquitectónica Moderna . This typology co rresponds lo buildings co nstructecl more Corresponde esta tipologia a los edificios de construcción rece ntly, fTOm the Thirties onwa rcl s, wheth er by detail ed más reciente, a partir de los años 30 de este siglo, ya sea por renova tion of old builclings or new constructi on. renovación puntual de antiguas edificaciones o por nueva The architec tural slyle corresponds to the Modern construcción. Movement, with a more fllnction al distribu tion of th e Su estilo arqu itectónico corresponde al del Movimiento c1wellin g pl ace, greater number of fl oors (usually more Moderno con una distribución más funcional de la vivienda, lhan 4) and in corporating new sys tellls of co nstru cti on mayor número de plantas (en general superior a 4) y con such as reinforcecl concrete porticos. in corporación de nuevos sistemas constructivos ta les como Th eir urban image stand s out for th e lower height of th e los pórticos de hormigón armado. fl oor stanchions (around 3m) and th eir austere fa ca des Su imagen urbana destaca por su menor altura de puntal de with hardly any concession to decoration, where las plantas (entorno a los 3 m) y sus fachadas austeras sin SAN LAZARO balcon ies pro truding fro lll the fa cade predomin a le. apenas concesiones de decoraciones, donde predominan los Proyecto Malecón Cuba+España. Sevi ll a Thi s architectural typology corresponds to th e mod el of balcones volados sobre fachadas. SAN lAZARO apartment bu ildin g for residenti al use, also used in the Esta tipología arquitectónica se corresponde con el modelo Malecon Project Cuba+Spain. Srvillc old hotel buildings, now turned into fl ats (Surf, Ocea n de edificio de apartamentos para uso residencial, también and Petit). utilizado en los antiguos edificios de hoteles, transformados In th e fi eld of action 24 buildings of this typology exist, actualmente en viviendas (Surf, Ocean y Petit). representing 13% of th e total number of buildings. En el ámbito de actuación existen 24 edificios con esta tipología lo que representa un 13% del total de los edificios.

Current characte ristics with notable in cid ence fo r the aclions Características actuales con incidencia notable para las The rehabili ta tion of the 14 bl ocks within this sector, in actuaciones. a historica l co ntex t, has th e speci al feature of La rehabilitación de las 14 manzanas comprendidas en este co nfronting maj or restri cti ons with rega rd to th e urb an sector, dentro de un contexto histórico, tiene la solu tions and possibl e co nstru ctive actions, bea ri ng in particularidad de afrontar mayores restricciones en cuanto a mind the current problellls: las respuestas urbanas y las posibles acciones constructivas, a.- Hi gh popul ation density which co ntras ts with th e teniendo en cuenta la problemática actual: lack of housing supply to perlllit th e c1 efini tive transfer a.- Alta densidad poblacional que contrasta con la fa lta de of a dete rl11 in ed numb er of peopl e with the obj ective of un fondo de viviendas que perm ita el traslado definitivo de guaranleein g adequ ate living con diti ons for the un determinado número de personas con el objetivo de po pul ation that stays. garantizar adecuadas condiciones del hábitat a la población b.- Ove rl oa din g of use of lh e builcli ngs that have been que permanezca. subdivid ed up to ex treme cases, affect in g th eir stru cture, b.- Sobrecarga de uso de las edificaciones que han sido and not usin g the necessal}' equipm ent and appropriate subdivididas hasta casos extremos, afectando la estructura techn ologi es to help detection and solu tion of these de las mismas y no contando con los equipos necesarios y pro bl el11 s with th e reqllired urge ncy. tecnologías adecuadas que ayuden a la detección y C.- Characte ri stic housin g typo logy in the majority of th e soluciones de estos problemas con la urgencia requerida. bu il din gs that need fitt in g-o ut lo prov id e a so lution for C.- Tipología habitacional caracteristica en la mayoría de las lhe needs of lhe present-day fa lllily gro ups. edificaciones que necesita de acondicionamiento para dar respuesta a las nuevas necesidades de los núcleos familiares actuales.

37

ciudadcity. 3/98 P ROGRAMA MAl ECO N E SPAÑA +CUBA . EL \l 4LECO'V Vl lA 1I'\8,'\ 4;L<\ PROC/SO DE TRAASFOR \fA CIO \ y DI:. COOPERAr / D A .

AVENIDA DEL MALECON . LA PUNTA Y EL PASEO DEL PRADO. LA HABANA MALECON Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla

MALEeo AVENUE. l11E PUNTA ANO TIIE PRADO ' WALK. MALECON. II AVANA Malecon Projecl Cuba+Spain. S{"\'iIle PROPUESTA DEL PLAN ESPEC1AL SPECIAL PLAN PROPOSAL

El Malecón Habanero. Oportunidades y limitaciones. The Hava nan Ma lecón. OpportllniUes and limitations. La caracterización del Malecó n como eje de tránsito ' The characterisation of the Ma lecó n as an artery of tu rístico - recreativo o de relación, es la prim era id ea matriz tou rist-recreational and social movement is the first qu e se asum e por el conjunto de instituciones públicas matri x id ea to be assumed by th e se t of pub li c para definir un a estrateg ia de transformación del frente del institutions to defi ne a transfonnation strategy for the Malecón Haba nero, en el ámb ito de la actuación. front of th e Hava nan Malecón in the field of action.

Las potencialid ades de l frente marítimo son evid entes, The potential of the seafro nt is self- evident, both for tanto para in corporar nuevos usos qu e refuercen esa incorporating new uses that reinforce that con dition in co ndi ción en las ed ificaciones y espacios públicos, como en the build in gs and public spa ces, and in the use of the el propio uso del bord e li toral. sea front itself.

Sin embargo existen ciertos limitantes que en la actualid ad However, certa in lilllits exist, th at currently place ponen trab as a esta desea ble transfo rm ación: obs tacl es in the way of this desirabl e transform ation:

l.-El es tado de deg radación del Patrimonio Edifi ca do , qu e I.-The illlp ove rished state of th e Arc hi tectural Heri tage, precisa de urg entes obras de rehabili tación. which needs urgent rehabilitation wo rk. 2.-La vialid ad y capacid ad de tránsito de la Avenida del 2-.The highway adm inistration and transit ca pacity of Mal ecó n co mo eje de primer orden de la ciu dad, en th e Ma lecón Avenue as a basic ax le of th e city, in east­ dirección es te-oeste. west direction. 3.-La necesidad de adecuación de los espacios públicos. 3.-Th e necessity fo r adaptation of the pub li c spaces. 4.-EI estado actual de deterioro de las redes técnicas de las 4.-The current deteriorated sta te of th e technical in fraes tructuras. netwo rks of the infTas tructure. 5. -La s penetraciones del mar. 5.-Sea penetrations. 6.-La ca lid ad de las aguas de la bahía, del río Almend ares 6.-The water qu ality of the Bay, th e River Allll end ares y del tramo del litora l co mprendido entre ell os. and the stretch of c03stl in e between them .

38 ... ciudadcity. ll98 P R OGRA M A MALECÓN E S P AÑA +C U IJ A . TIIE HA\ANAN MAllCÓ"I A TRAN,>IOR\IATIO'" ANO CO-OI'ERATIO~ PIIOClSS.

In the first place, the sta te of deterioration of the En prim er lu gar, el estado de deterioro de l patrimo nio architectural heritage, in the Prado - Belascoain Sector, edifi cad o, en el Sector Prado - Belascoain, precisa de una needs a generic rehabilitation action, which allows, apart actu ación de re hab ili tació n genéri ca , que permita, además fTom recoveri ng this heritage, the so lution to the de recuperar di cho patrimon io, reso lver el prob lema del prob lem of temporary tra nsfer ancl denn itive relocation tránsito tempo ral y de la reub icación definitiva de la of the population affecled by these actions, as we ll as pobl aci ón afecta da po r estas actuaciones, así como la th e incorporation of social uses that promote it. in co rporación de usos de re lación que la fomenten.

The current function of the Malecón Avenue, as a basic La fun ción actua l de la Ave ni da del Malecó n, co mo eje via l arlerial thoroughfare of the city, as we ll as its possib le de prim er orde n de la ciu dad, así como su posible transfonnation into a tho roughfare with more urban transform ación en un a vía con ca racterísticas más urbanas, characteristics, wil l depend on lhe definitive so lution of va a depend er de la so lución defin itiva de l Proyecto de the Sea Penetrations Defence Project and its poss ible Defensa contra penetraciones del mar y sus posibles effects on the design of the Avenue itself, due to work afec taciones so bre el diseño de la prop ia Ave ni da por las on chy land , and also the possibility of making or using obras en tierra fi rme, y también de la posibi lidad de MALECO · 17. EDIFICIO DE LAS CARIATIDES. CENTRO CULTURAL ESPAÑOl. othe r urban thoroug hfares as alternatives to the intense ejecutar o de utili zar otras vías urbanas como alte rn ativas LA HABANA MALECON moto r vehicle traffic wh ich currently pa sses along the al intenso tráfico de ve hí cul os motorizados que Proyeclo Malecón Cuba+España . Sevilla

Avenue. actualmente discurren por la Ave ni da . ~ 1 i\LECO N 17. CARIA11DI:s BU IL DI~G. sPA 1511 CULTURAL CE~'l'RE. ~ I A L ECON. IIAVANA t\:1alecon Projcrl Cuba+ Spain. Scvil1c In this sense it is necessary to ana lyse other stretch es En este se ntid o es necesa ri o el aná li sis po r diferentes and especially th e connection with the Bay tunnel which tramos y en especial la co nexión co n el tún el de la Bah ía at the moment constitutes the only fast connection qu e en estos momentos co nstituye el único punto de po int wit h the Monumental thoroughfare and the urban uni ón rápido con la vía Mo numental y los desa rroll os developments to the Easl of the city. urb anos al Este de la ciu da d. The general deteriorated state of the technical netwo rks, El estado de deterioro generali zado de las redes técni cas, makes rehabilitation work necessary, both at local and precisa rá de ob ras de rehabilitació n, ta nto a nive l loca l, general leve!. It is not only a probl em of rehabilitating como a ni vel ge neral. No es so lo un problema de rehabil itar certain stretches of the networks, but rath er th e need to ci ertos tramos de las redes, sin o que se necesita actuar act on the improvement of fundamental capacities ancl sobre las mejoras de las capacidades y sum inistros supplies, beyo nd the fie ld of the Malecón itself. fundam enta les, más all á del ámb ito del prop io Ma lecó n.

The Sea Penetrations Defence Project (currently at the El Proyecto de Defensa de las Pe netraciones del Mar draft and model inspection stage) foresees solving this (actualm ente en fase de anteproyecto y de ensayo de probl em by means of land work that will affect the modelos) prevé so lu cionar este problema med iante ob ras design of the Malecón Avenue itself, at least in some of terrestres que afectarán al dise ño de la propia Avenida del its stretches or sec tors. Malecón, al menos en alguno de sus tramos o sectores.

The qua lity of sea wate r is fundamentally conditioned by La ca lid ad de las ag uas del mar está condicionada industrial and urban dumping in the Bay and lhe River fun da menta lm ente por los vertidos in dustriales y urbanos Almendares, and also to a certain exlent by direct hacia la Bahía y el río Alm enda res y también en cierta dumping along the whole Malecón front of the medid a por los vertimi entos directos en todo el fre nte del rainwaler network, to which urban waste pipes have Ma lecón de la red de aguas pluvia les a la que se han been connected. conectado resid uales urbanos. To illlprove these conditions, the construction of two Para mejora r estas condiciones se es tá planteando la purifiers is proposed, one in the Bay and another in the ejecuci ón de dos de pu rado ras; un a en la Ba hía y otra en el River Almendares. Together with the improvement of the rí o Alm endares que junto a la mejora del actua l sistema de currenl systelll of sewage treatment (Colector de la tratam iento de las aguas residua les (Co lector de la Bahía, Bahia, with pumping in Casablanca and und erwater con bombeo en Casab lanca y em isario subma rino, que oullet, wh ich could be lengthenedl, this wo uld complete pod rí a pro longa rse), completarían el sistema. the system.

39

ciudad ciO . 3/98 P ROG RA M A MALECÓN E S P A~A +C U 8 A. EL A'ALfCd~ DI LA IIABANA : UN PROCESO DE TRAASFOR~fACI6N y DE COOPERAr/dA .

Consideraciones generales General considerations La rehabilitación de los edificios Th e rehabilitation of tiJ e buildings Dada las características actuales de este ámbito, donde el Given th e present eharaeteristies of this area, where uso residencia l es mayoritario, las propuestas de cara a la residential use is in th e majority, th e prop osal s to deal recuperación de su patrimonio edificado y a la mejora de with the recovery of its architectural heritage and th e las cond iciones de vida de sus habitantes tiene un ca rácter improve ment of th e li ving eonditions of its inhabitants es tratégico. have a strategic character. La s actuaciones sobre el patrimonio edificado, se realizan The ac ti ons on the architectural heritage are carried out en función de los grados de protección asig nados al mismo according to th e degree of protection assign ed to th e (con predominio de su va loración ambiental o de conjunto buildings (with predomin ance given to th eir atmospheric or urban co ll ection valu e), to their state of conservation MALECON N° 27. INTER IOR DE ED IFICIO ANTES urbano), del estado de conservación del mismo y de la DE REHABILITARSE EN EL MALECON distribución y tamaño de las vivie nd as dentro de los and the distributi on and size of th e dwellings within the Proyec to Malecón Cuba+Es paña. Sevill a edificios, en especial de las cuarterías o habitaciones_ bu ildings, especially of th e roomin g houses or rooms. MALtCON N' 27 . INTER IOR 01· BU ILD ING BEFaRE REIIAUlI.I- La Rehabi.li tación estructural y funcional a diferentes Th e stTuctural and fun ctional Rehab ili tation at different TATIONS IN lilE MALECO sca les and intensity will all ow th e recove ry of the Maleeon Projcc t Cub'l+5pain , Sl"Villr escal as e intensidad permitirán recuperar la ca lid ad ambiental del entorno urb ano y mejorar sustancialm ente atmospheric qu ali ty of th e urban surround ings and las condiciones de habitabilidad de las viviendas y edificios. substanti ally improve th e habitability conditions of th e La inevitable reducción del número de vivie nd as actua les dwe lli ngs and buildin gs. así como las propias obras en los ed ifici os, exigen disponer Th e in evitable reduction of the present numb er of de viviendas de realojam iento definitivo y de tránsito dwellings as we ll as the wo rk itself insid e th e buildings, provisional para asegurar la viabilid ad del proceso beg th e avai labili ty of definitive and provisional transit reha bi li tador. re-accommod ation to ensure th e viability of the Ad emá s, la s nuevas construcciones en parcelas libres, rehabilitation process. adaptadas en su diseño a las características de la In addition, new constructions on emp ty plots, with their edificación tradiciona l predominante (alturas, composición design adapted to the eharacteristics of the predominant de Fachadas, etc.) debe solu cionar el difícil equilibri o entre tradi tion al buildings (h eights, composition of facades, los nu evos usos a incorporar y la posibilidad de obtener etc.) should so lve th e diffi cult balance between new uses nu evas viviendas para los actua les habita ntes del Malecón, to be in co rporated and th e possibili ty of obta inin g new resolviendo hasta los lími tes adm isibl es, la propia dwe llings for the present inhabitants of th e Malecón, capacidad del Plan para la reubicación de la población. resolving up to th e admissibl e limits, th e ea paci ty of th e pl an itself for the reloca ti on of th e popul ati on.

El rediseño de la Avenida del Ma lecón, adaptado a las nuevas condiciones. Th e redesign of the Malecón Avenue, adapted to th e Teni endo en cuenta, la importancia que para la ciud ad new conditions ti ene la Avenida del Malecón y el criterio de potenciar la Bea rin g in mi nd the imp ortance that the Malecó n zon a co n activid ades turístico - recreativas, se hace Avenu e has for the city and th e criteria of promoting the evid ente la necesidad de lograr solu ciones de compromiso, zo ne with tou ri st - recrea ti onal activities, th e need to a corto y mediano plazos, que permitan mejorar las find co mprom ise so lutions is eviden t, short and medium condiciones actuales y afecten en la menor medida posible te rm , th at all ow the imp rovement of current condi tions el funcionamiento del tráfico. and affeet the Aow of traffie as Ii ttle as possibl e. Tambi én es necesario aclarar que el futuro Proyecto de It is also necessary to c1 ea r up th e future Sea Defensa de las Penetraciones del Ma r, impondrá Penetra ti ons Defence Project, whi eh will imp ose as yet condiciones aún desconocidas, para este espacio, por lo un known eo nditi ons fo r this space. Th erefore th e short qu e las soluciones que se planteen a co rto plazo, han de term so lu tions proposed shoul d be the least tra um a ti c ser lo menos traumáticas posible y favorecer su realización possible an d favo ur the ir rea li sation in stages. por etapas. Prom ote lh e tourisl - recreational or soci al eharaeter of Potenciar el carácter turístico recrea tivo o de relación del the secto r of lhe Ma lecó n between Paseo de l Prado and sector del Mal ecón comprendido entre Pa seo del Prado y Belaseoa in Street, consid erin g this stretch to be a Belascoaín , consid erando a este tramo como rótula o unión connection of the seafro nt between Old Hava na and del frente marítim o entre La Habana Vieja y la Habana Modern Havana. Modern a

40 ... ciudad dly. 1198 P R OGRAMA MAI.t:CÓN E S I) A Ñ,\+C U B A. TUL HAVANA~ MAllCUN A TRANSI-ORMArION ANO CO-OI'lIfATION "Roer')').

lts own characteristics, as a compact building fronl in Sus características propia s, de frente de ed ifi cación practically conso lid ated blocks, offers limited potential compacta en man zanas prácticamente consolidadas, ofrece for the incorporation of new uses, which in acldition un potencial limitado para la incorporación de nuevos have to compete with the precl om inan t resid ential use, usos, que además han de competir con el uso whose maintenance is pl anned. predominante resid encial que se prevé mantener. Even with th ese limi tations, to whi ch the present general Aún con dichas limitaciones, a la s que se añaden la actual degradation of the sector is added, the proposal of degradación general del sector, la propuesta de locali zación location of new uses counts with the advantage of its de nuevos usos tiene la ventaja de su posición privil egiada privileged position in al1 the front of the Malecón en todo el frente de la Avenida del Malecón, tanto en Aven ue, both in sma l1 sized instal1ations situated in the instalaciones de pequeño tamaño situadas en las plantas ground floors with doorways, as we l1 as in others of bajas con portal, como en otras de mediano tamaño, MANZANA N° 27. INTER IOR DE EDIFICIO REHA ­ l1l eclium size, located in complete builclings. localizadas en edificios completos. BILITADO EN EL MALECDN Th e Special Pl an proposal is centred aro und tak ing La propu esta del Plan Especial, se centra en aprovechar Proyecto Malecón Cuba+ España. Sevilla advanlage of this characteristic, creating a front where esta característica, creando un frente donde se seleccionen MANZANA N' 27. INTERIOR 01' BUILO I G AFrER REIIABllI­ the uses with greatest att ra ction possibiliti es for touriSl - cuidadosamente los usos con mayores posibilidades de TATIONS I THE MALECON Ma1eco n Project Cubll+Spain. Sevillf." recreal ional activities are carefu l1y selectecl. atracción para actividades turísticas recreativas. And as an essentia l compl ement, promote th e strol1ing y como complemento imprescindibl e, potenciar el uso de and resting use of lhe other north pavement, next to th e paseo y estancia de la otra acera norte, junto al muro de Malecón wa l1 , in direct relation to the co ntemplation of Malecón, en relación directa con la contemplación del mar the sea and nautical activities, fishing, etc., to which are y la s actividades náuticas, pesca, etc., a la que se añad e la aclded th e necessary rel ation to th e uses of th e south necesa ria relación con los usos de la fachada sur, facade, locating provisional instal1ation s related wilh the localizando instalaciones provisionales relacionadas con aforemen tioned uses, for which it is necessary to ease dichos usos, para 10 que es preciso, atenuar el tráfico y lh e traffic fl ow and reinforce th e pedestrian con nections reforzar la s conexiones peatonales a 10 largo de la Avenida along the Malecó n Avenue. del Malecón.

This strategy also al10ws the guaranlee of an eco nomic Esta estrategia permitirá además, garantizar un a base base that makes intervention in the sector and its future económica que haga factible la intervención en el sector y maintenan ce viable, reclucing the so cial costs of th e su mantenimiento futuro, reduciendo los gastos social es Sta te lo the minimum possibl e. del Estado al mínimo posible.

Tlle rellabilitation of tlle technical networks La rehabilitación de las redes técnicas The Specia l Pl an proposal, in addition to the La propuesta del Plan Especial además de la s obras de rehabilitation wo rk in the stretches includ ecl in the fie ld rehabilitación de los tramos incluidos en el ámbito del Plan of the Pl an, nee ds action on fundamental elemen ts of precisa de actuaciones sobre los elementos fundamentales the networks at an urban level so that they ensure the de las redes a nivel urbano de forma que se aseguren las capacity, supply and quali ty of the services, in relation to capacidades, suministros y calidades de los servicios, en the uses ma intained and the newly incorporated uses. relación con los usos que se mantienen y con los nuevos A co-ordin ated action of the different organisations and usos que se incorporan . com pani es responsible for th e technical network is also Se precisa también una actuación coordinada de los required, to avoid wasting reso urces, as we ll as to diferentes organismos y empresas responsables de cada red proceed with a united action which resolves the técnica , para evitar el despilfarro de recursos, así como para techni ca l netwo rks and the design ancl superficial proceder a un a actuación unitaria qu e resuelva treatmen t of th e public space of the transport network conjuntamente, las redes técnicas y el diseño y tratamiento together, improving the zo ne's present imp overished superficial del espacio público de la red de tránsito, im age. mejorando la actual imagen de degradación de la zona.

41

ciudadcity. 3198 l' R O G R A M A M A L F. e O N E s P A oi,¡ A + e u B A . L I ..., A L r r ()" D L I A 1/ A 8 A "A : u N P R D e E 5 o U [ T R A IV 5 ro R "f A CIÓ N y D'; e o o P E R A C IÓ'" .

AVEN IDA DEL MALECON y LOS BAÑOS EXCA­ VADO S EN LA ROCA . LA HABANA MALECON La so lución de las penetraciones del mar y la calidad de las Tlle so /ll tion to sea penetrations and water qllalityThese P.royeclo Malecón Cuba+España. Sevill a aguas. aspects have a bea ring on the potential recreational uses MALECON AVFNUL ANO n lL IlATIIS EXCAVATED IN lllE Estos aspectos inciden en el potencial de uso recreativo del of the seafro nt, as we ll as the surface drainage so lution ROC ~ S . MALECON . II AVANA that prevents Aoods in stormy seasons with strong Malccon Projccl CubatSpain. l'vilk' borde marítimo, así como en la so lu ció n del drenaje sup erficial que evite las inundaciones en época de battering of waves. tempora les con fuerte oleaje.

Long term sol uti ons have been rul ed out in ou r sector. Se han desca rtado las soluciones a largo plazo que prevén These included the construction of dykes and en nuestro sector la creación de diques y esco ll eras a una breakwaters at a distance of 100 metres from the prese nt distancia de unos 100 metros de l muro actual, la wall , the creation of artifi cial beaches, the extension of ge neración de playas artificia les, la ampli ación de las existin g poo ls and th e breaking of the wall, creating pocetas existentes y la ruptura del muro crea ndo esca leras access sta irs to bathing zones, at the sa me tim e as ele acceso a zonas de baño, al tiempo que se permi ta la all owing the rapid evacuation of water. evacuación ráp ida el e las aguas.

Up to now, the proposals have been fundamenta lly Las propuestas ha sta el mome nto, se han desa rroll ado developed for the sec tor of the Malecón linked to th e fu nel amentalm ente para el sector del Ma lecón vincu lado al Vedado, where the effects are greater and the urban Vedado , dond e son mayores las afectaciones y muy characte ri stics are very different. di fe rentes las características urbanas.

These proposals, whose appl ication is partially viable in Estas propuestas, que parcialmente son factib les de apl ica r the PERI field, are based on "preserving the urban, en el ámbito del PERI, se fundamentan en "preserva r la architectural and panoramic illlage, with progressive im agen urbanística, arqu itectónica y pa isajística, con in terventions, mitigating the impact and sufficiently interve nci ones progresivas, mitigando el impacto y Aexible to assilllilate whatever other type of intervention sufici entemente fl exibl es para asimil ar cua lquier otro tipo in accordance with the current international tendencies, de interve nció n aco rd e con las tendencias internacionales based on concepts of sustainable development'·. They actua les, basadas en conceptos de desa rrollo sustentable". are directed towards gradually reclucing the effects, Están enca minadas a reducir las afectaciones including the fo ll owi ng measures : . pau latinamente in cluyendo las sigui entes medida s:

42

ciudad rity. 1190 .... P RO G R A M A M A L t.: r Ó N E S l' A Ñ A + e u B .\ . T ti l 11·' \ A '\ A N M A L l e Ó 'l A T R A N S I o R M A r ION A N () e o - o r 1:: R A T I ON "R o e ( s '1 .

I. -Dra inage solu tions: protection of the sea outlets of l.-Soluciones de drenaje: protección de las sa lid as al mar dra ins and increase of evacuation ca paci ty in some places. de los drenes y aumento de capacid ad de evacuaci ón en 2.-Transfer of dwellings in basements and protection of algunos lu gares. existing basements th al are kepl. 2.-Tra slado de viviendas en só tanos y protección de los 3.- Detailed protection solu tions fo r ground fl oors: small sótanos existentes que se mantienen. walls, raising of level contours, protection of ta nk 3.-Soluciones puntuales de protección de la s plantas baj as : entrances, etc. muretes, elevación de cotas de ni vel, protección de las 4.-Possible conslruction of hard shou lders in critica l bocas de cisternas, etc. areas : La Punta and sector between Belascoaín and 4.-Posible construcción de bermas en áreas críticas : La Escoba r. Punta y sector entre Belascoain y Escobar.

Other measures have been ruled out, such as the Se han desca rtado otras med id as como ejecución de un construction of a contention wa ll on the so uth muro de contención en la acera sur, sobreelevación de pavement, the constru ction of flyove rs for perpendicular calles transversa les y del muro del Malecón, por ser streets and the over eleva ti on of the Ma lecó n wa ll , improcedentes en este ámb ito. co nsid ered inadmissible in this area.

Sin embargo, qu eda por resolver otro aspecto importante However, the mosl important aspect for mak ing seafront para hacer rea lm ente viable la recreación del borde del recreation tru ly viable remains to be solved: water quality. li toral: la ca li dad de las ag uas.

The present levels of pollution have led the health Los actuales niveles de contamin ación han ll evado a las authorities to prohibil bathing in this sector of the coast, autoridades sa nitarias a prohibir los baños en este sector although the population uses it reg ul arly. The so lution del li tora l, aunque la poblaci ón lo utili za asidu amente. La can on ly be reached by the decontamination of the solución solo se podrá conse gu ir a través de la waters of the Bay and the River Almendares, by means of descontaminación de las aguas de la Bahía y del rí o lh e constru ction of trea tm ent plants and by also Almendares, mediante la construcción de se nd as elimin atin g the sma ll -sca le direct dumping of sewage, by depuradoras y por otra parte elimin ar los pequeños vertidos 1l1ea ns of the separation of the drainage network and directos de aguas residual es, mediante la separación de la the sewage network. red de drenaje y la red de alcantarill ado.

Water quality is therefore a fundamenta l aspect to so lve La ca li dad de las ag ua s es pues un aspecto fundame ntal a with actions at urban level that c1early exceed the solucionar con actuacion es a nivel urbano qu e superan specinc fie ld of this action. claramente el ámbito específico de esta actuación . EL MURO DEL MALECO . LA HABANA MALECON Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla

ll-IE MALECON 'S WAI.L ~ I ALECON. HAVANA Malecon Proj('(1 Cuba+Spain. $("vill('

PLAN ESPECIAL DE REHABILITACiÓN INTEGRAL. MALECON LA HABA A. Séclor Prado- Belascoain Manzana n' 1. Situación Actual y I Ordenación , Proyecto Malecón Cuba+Espalia. I Sevilla

SPEC IAL PLAN OF INTEGRAL REHABIUTATION MALECON. II AVANA Serlion Prndo- Belasroain QuarlN 11 " 1. AClUal Situation lInd Arrangrment Malecon Projecl Cuba +Spain. 5evil!"

43 ciudadrity. ) /98 P ROGRAMA MAlFfÓN ESPA~A + CUBA . EL AIALECdv DE lA IIABAVA : UN PROCLSO DE THAASFORMACIOA r DE COOPERAr/OA.

PROPUESTAS ESPECíFICAS POR TEMAS SPECIFlC PROPOSALS BY SUBJECT

Intervenciones en la ed ificación: Rehabilitación general y Bui lding in terventions : General Rehabil itation and Nueva construcción. New Construction. l.-Rehabilitación general. l.-General Rehabilitation. El objetivo prioritario del Plan Especial, se centra en la The priority objective of the Special Plan is centred Rehabilitación general de las catorce manzanas y de 105 around th e general Rehabil italion of Ihe fourteen blocks CALLE CAPDEVlLLA ed ificios que forman parte de ellas con el fin de mejorar and lhe buildings that make them up, with the aim of CAPD EVlLLA STREET susta ncia lm ente sus actuales condiciones de degradación substantially improving Iheir current conditions of ñsica y de obsolescencia estructural y funcional. Estas physical degradation and slructura l and hmctional intervenciones de rehabi litación han de permitir en último obsolescence. Basically, these rehabilitation interventions término, mejorar las condiciones de habitabilidad de las must allow the improvelllent of the living conditions of viviendas y como consecuencia las condiciones de vida de la the dwellings and , as a consequence, the li ving población existente. conditions of the existin g population. Las intervenciones en los ed ifici os se rea li zan en función de Th e interventions in the buildings are carried out bearing las sigui entes características: the following function s in mind: - Degree of Protection. - Slate of Construction. EDI FICIO MALEC ÓN 17 - Grado de Protección. - Estado co nstructivo. Ce nt ro Cultu ra l de E pañ a y - Distribución funcional. - Functional distribution . la Ofi ci na de Rehabilita ción del Malecó n A.- A- Regarding the degree of protection, I royecto Malecón Cuba+E paria. evill a Respecto al grado de protección, asignado a cada ed ificio por las regulaciones relativas a la assign ed lo each building by th e regu lalions for th e M¡\LECO 17 BU1LIlING Spanish (ulturtll (('!lile ami protección del patrimonio ed ificado, se han establecido protection of architectural heritage, four degrees or . TIl!.' Malecon Rrhabili!'lIion·s arrice cuatro grados o niveles de protección. levels of protection have been established. Malcco!l Projeel Cubat-Spain. Seville Los grados de protección definen criterios y manejos de Th e degrees of protection deñne cri teria and schemes fo r ~~~ conservación del patrimonio ed ilicio, de acuerdo a su valor y the conservation of lh e architectural heritage, according teniendo en cuenta su integrídad ñsica, y que son 105 to its valu e and bea ring in mind ils physical integrity. sigu ientes: al Grado de Protección 1: Como bienes de alto Th ese are as follows: al Protection Degree 1: As high va lor, deberán co nservarse integra lmente y en dependencia valu e goods, th ey should be completely conserved, and de su estado constructivo, serán sometidos a intervenciones depending on th eir state of construction, will be de conservación o restauración, con ese objetivo. Catalogado subj ected to conservation or restoration interventions, como ta l, sólo se halla el edificio Malecón 17, ocupado por with that objective. Only th e building at Malecón 17, el Centro Cultural de España y la Oficina de Rehabilitación occupied by th e Spanish Cultural Centre and lhe del Malecón. Malecón Rehab il itation Office, is catalogued as such.

MANZANA 1. PLANTA TIPO Proyec to Malecó n Cuba. E paila . evill a

III 00, 1. lYl'E FLOOR ~ ' alcrol1 !'rojl'e! Cuba t Spalll. Sevi llc ~ ._---- ' ---~ PA SEO DEL PRADQ _____.______

44

ci ud adcity. J/98 P ROGRAMA MALl:CÓN E S PAÑA+CUBA. TIt[ 1~r\VANA'\! MAll.eO'\! A TRANS"ORMATION ANO eO-orl:RATION PRO( ESS .

b) Proteetion Degree 1/: Controlled ad aptations and b) Grado de Protección 1/: En estas edificaciones podrán Illodifi ca tion s can be carried out in these buildings, rea li zarse modificaciones o adaptaciones controladas conserving their cOlllpositional and volullle va lu es. Th ey conseNando sus va lores de composición y vo lumetría. Serán will be subjected to partial restoration of facad es, first sometidas a inteNenciones de restauración parcial de rows of ro o111 S th at lea d off on e corridor or passa ge, and fachadas y primeras crujías y otras partes que lo ameriten. oth er parts that meri t intervention. There are 7 buildings En este caso se hallan 7 edificaciones cuya relación es la of Ihis type: Malecón 11 - 13 - 15, Malecón 31, Malecón sigui ente: Malecón 11- 13- 15, Malecón 31, Malecón 105, 105, Malecón 111 , Malecó n 207 , Malecón 507-509- 511 Malecón 111, Malecón 207, Malecón 507-509-511 y and Malecón 609. Malecón 609. e) Pro/eaion Degree 11/: Subject lo approval, th ese e) Grado de Protección ll/: Estas edificaciones podrán ser buildings ca n be th e object of di verse building objeto, previa aprobación, de inteNenciones constructivas interventions, providing th ey are consistent with th eir diversas, siempre y cuando sean consecuentes con su valor environmental va lu e. They should be subj ected to ambiental y deberán ser sometidas a inteNenciones de restorati on in te rventions, especi ally of th e facad es. restauración en especia l de sus fachadas. They co nstitute th e maj ori ty of th e buildin gs on the 14 Constituyen la mayoría de los edificios de las 14 manzanas bl ocks, thus all owin g th e co ll ecti on to be descri bed as an y por ell o permiten ca racterizar al conjunto de ell as como urban attaché of hi gh environm enta l va lues. agregado urbano de altos va lores ambientales. d) Protection Degree IV: Th ese buildin gs, which d) Grado de Protección IV: Estos edificios, que constituyen ALZADOS MANZANA I constitute aggressions aga inst the environm en t or are in agresiones al medio ambiente o se hayan en crítico estado LA HABANA MA LECON a criti ca l techni cal stat e, could be th e obj ec t of building técnico, podrán ser objeto de inteNenciones constructivas Proyeclo Malecón Cuba+España. Sevilla interventions to bring th em up to stand ard , or even be que los adecuen o incluso ser demolidos no siendo necesaria ELEVATIONS OF BLOCK 1 demolished, as th eir conservati on is not desirabl e. MALECON. HAVANA su conseNación. Malccon Projl'ct Cub'l+Spain. Srvillr 8.- Regarding th e State of Construetion of lh e B.- Respecto al Estado Constructivo de los edificios, buildings, it must be said th at "Apparent State of es preciso indicar que se han manejado criterios de "Estado Co nserva ti on'· cri te ri a have been handl ed, and th at a de ConseNación Aparente", y que se precisa de un análisis more pro fo und analysis is required which wo uld all ow, más profundo que permita detectar a través de un by mea ns of a Di ag nosis, the de tection of path ologi es Diagnóstico, las patologías y grado de afectación de las and th e degree to whi ch th ey are havi ng an effect on mismas, para los diferentes elementos constructivos de la the different constru cti on elements of th e building. edificación y en consecuencia valorar los niveles de Consequ ently, th e levels of in tervention (hi gh, medium inteNención (alta, media y baja) y los costes aproximados de ancll ow) ancl th e approximate cost of th e necessary las obras necesarias, incluso con la propuesta de demolición wo rk ca n be va lu ed. This includ es demolition pro posa ls de los casos que se decida y así lo permitan las regulaciones in cases that are thus decid ed and th e regul ations all ow (ver articulo relativo a declaración de ruina). El diagnóstico it (see articl e about decl arari on of ruins).Th e diag nosis of sobre el estado de conseNación de los edificios permite the slate of co nservation of the buildi ngs penni ts the definir para los proyectos ejecutivos de rehabilitación, las defin ition for executive rehab ili tatio n projects, work fo r obras de adecuación estructural y funcional: brin gin g bu ildi ngs up to stru ct ural an d fu ncti onal .-Las estructurales, relativas al reforza miento o sustitución stand ard:

45

ci uda drily. J/98 P ROGRAMA M·\IIC()N E SPAÑA +C U U A. ll "·\LFrd~ ()I ,-" IIAB-""A : Uh PRO(LSO VC TRAA5FOR .\fA C/ON ) D E COOPER~rIOft. .

de los elementos portantes de la ed ificación: cimentaciones, .-Structural standards, related to the reinforcing or estructura vertical y horizontal, en relación con las replacement of the supporting elements of lhe building: patologías detectadas. foundations, vertical ancl horizontal structure, in relation .-Las funcionales, re lativas a la resolución de los problemas to the detected pathologies. detectados en relación con el resto de elementos .-Functional standa rd s, related lo the solving of problems constructivos de la edificación: fachadas, cubiertas, medios detected thal relate to the rest of the construclion de comunicaciones e insta lacio nes de las redes técnicas, que elements of the building : facades, decks, communicatio n aseguren la restitución de las características de la ed ificación media and lechnical netw~rk installations, wh ich ensure para su defensa de las condiciones. cl imáticas externas the reslitution of the the characteristics of the bui lding to (humedad, sa linidad, lluvia, viento, asolea miento, etc.) y con defend it against external clima tic conditions (dampn ess, las necesidades hJl1cionales internas. sa ltin ess, rain , wind, exposure to the sun, etc.) and with e.- Con respecto a la distribución Funcional de los edificios the necessary internal functions. y en complemento con el apartado anterior, se ha de tener c.- Regarding the fllnctional distriblltion of the bllildings, en cuenta .la actua l distribu ción de las viviendas y la and complementing lhe previous sec tion, the current necesidad de readaptación de aqu ellas que no reúnen las distribution of the dwelli ngs must be borne in mind , as mín im as condiciones de habitabilidad de las viviendas y de well as the necessity to readapt those that do not meet sus piezas (venti lación e iluminación , tamaño mínimo , the minimum habitabilily conditions of the dwellin gs and ti.\I=~...... __• etc.).EI prob lema se centra en el elevado número de their rooms (ventilation and illumination, minimum size, habitaciones en cua rterías, que precisan de estas mejoras, etc.). aumentando el tama l1 0 de sus piezas y del conjunto de la The problem is centred aro und the high number of rooms vivienda y consig ui endo mejoras de habitabilidad. divided up into sma ller rooms, that need these En este sentido, las regulaciones especiales, establecen las improvements, increasing th e size of their rooms and the condiciones a cu mplir por las viviend as, para alcanzar dichos dwell ing as a who le, ancl obtaining improvements in estándares mínimos. habitabilily. In this sense, the special regulations estab lish Como criterios generales de diseño, se deberán resca tar the conditions to be met by the dwellings, in order to aque ll os elementos in teriores fundamentales que definen la reach the aforementioned minimum standa rd s. tipo logía y estilo arquitectónico de cada edificio, tales como As general design criteria, those fundamental interior patios, za guanes, terrazas, portales, esca leras, galerías, etc. elements that define the typology and architectural style

MALECON N° 27. OBRAS DE REHABILITACIÓN En los casos de que se necesite un reo rd enami ento interno of each building shou ld be rescued. These elements LA HABANA MALECO por alta ocupación hab itacional (ciudadelas), se tratará de include courtyards, hallways, terraces, doorways, sta ircases, Proyecto Malecón Cuba+España. Sevill a dar so lución al má ximo de células habitacionales galleries, etc. In cases where an internal reordering is \ IALECON \ D. RI'STAlIRAT10~ \\OR.S cump li endo con los requerimientos mínimos de necessary due to high room occupation (apartment ~ t A l l'CON. II AVANA habitabilidad y sin afectar sensibl emente las características complexesl, il wi ll be attempted to provide a solution with Mall'coll Projl'cI Cubil t \pílln. Sl'\ 111(' tipo logías de las ed ifi caciones. the ma ximum number of room ce lis that meet the Dada la importancia de la im agen qu e constituye el minimum habitabilily requ irements and without sensitively conjunto de las 14 manzana s, las fachadas se restaurarán, affectin g the typolo gical characteristics of the building . eliminando los añad id os anacró ni cos y reponiendo los Gi ven the importance of the image constituted by the elementos decorativos según el grado de conservación, collection of the 14 blocks, the facades will be restored, siguiendo los modelos existentes o vestig ios históricos. elimin ating anachron istic additions and replacing the Las medianeras que sobresa len del conjunto se diseñarán decorative elements accord ing to the degree of como fachadas aunque con un menor grado de jerarquía conservation, following existing models and historical (ordenamiento de vanos, unidad de diseño de carpintería, vestiges. simul ación de redes expuestas, etc.) The party wa lls lhat projecl fTom the collection wi ll be Se aplicarán tratamientos de los paramentos de fachada que designed as facades, although with a lesser grade of eliminen la sa linidad acumulada durante años y hierarchy (space codings, unity of carpentry designs, terminaciones integra les que incorporen el co lor. simulation of exposed networks, etc.) Treatments will be applied to lhe facade faces lO eliminate sa llin ess accumu la led over lhe years, and integ ral finishes lhal incorporate colour.

46 ciudad city. 1/98 P ROGRAMA MALE CÓN E Sf>AÑI\ +CUBA. lll[ IlA\Ar>.Af\ M""LLCÓ~ A TRANSI-ORMATIOr-. A'lO CO-OPlRA1IO~ "Mocrs').

Other subjec ts of interest in lhe rehabilitation process. Otros temas de interés en el proceso de rehabilitación. a.- The obtaining of the ma ximum number of dwellin gs, a.- La obtención del má ximo número de viviendas, derivada derived frol11 the necessity of keepin g the population in de la necesidad de mantener a la población en el mismo lhe sa l11 e place where they cUlTenlly resid e. lugar donde res id en actualm ente. The rehabilitation of the bu ildin gs should suppress lh e La rehabilitación de los ed ifi cios debe de suprimir las dwellin gs that do not meet the appropriate level of viviendas que no reúnen las condiciones adecuadas, como con ditions, as has already been slated with regard to the ya se co mentó con las habitaciones, además de las viviendas divided rooms, as we ll as dwellings in basel11enls and en sótanos y en azoteas y también aquellas que se loca li zan lerraced roofs and also those thal are located in buildings en ed ificios o en plantas bajas con cambio de uso. or gro und floors thal ha ve und ergone a change of use. At Al mismo tiempo obtener viviendas nuevas a través de la lhe sa me tim e obtain new dwellin gs by means of red istribu ción funcional y de las amp li aciones. fu nctional redistribution and extensions. Ampliaciones que abarcan un amp li o aban ico de solu ciones: Extensions cover a wid e range of soluti ons: alcoves in barbacoas en entrepisos, incorporación de nu evas plantas en lllezzanines, incorporation of new flo ors in buildings that ed ificios con escaso aprovechamiento y por último la do nol take advantage of the ava il able space, and la stly, readaptación de las azoteas, siempre y cuando el ed ifi cio lo th e re-adaptation of terraced roofs, whenever th e adm ita estru ctura lm ente y se cumplan las regulaciones slruclure of th e building all ows it and it complies with the urbanísticas establecid as para cada caso. urban regulations esta blished for each case. (see annex : El cálculo especifico a nivel de cada edificio y manzana, Conslruction action by building and by block) incorporando los anteriores criterios, más el de las viviendas The specifi c calculation al th e level of each building and de nueva construcción en parcelas libres que se destinen a bl ock, in corporaling the previous criteria , plus that of the la población del ámbito del PERI, permiten obtener el MANZANA J . MALECON N° 11 1-11 J LA HABANA MALECON newly constructed dwellings on free plots destined for the balance definitivo, así como las necesidades de viviendas de Proyecto Mal ecón Cuba+España. Sevilla use of lhe population of the PER I area, all ow the rea lojami ento definitivo y de tránsito provisional. BLOCK3.MALECO ' N 111 · 113 definitive balance to be obtain ed, as we ll as the b.- Las prioridades en la estrategia de la rehabilitación, que MALECON. HAVANA necessities of dwellings for dennitive re-accommodation en estos momentos se centra en tres vias complementarias: Maleron Projecl Cuba+Spain. Srvillc and provisional transfer. (see section devo ted to this aim) . .-Las actuaciones de Rehabilitación sobre edificios críticos, b.- The priorilies in the rehabilitation strategy, which at con problemas graves de seguridad que puedan originar lhe 1110ment are centred around three cO l11pl ementary daños inminentes a sus habitantes, acompañado del roules: correspondiente programa de viviend as de tránsito temporal. .-Th e Rehabi litation actions on critical buildings, with .-Las acciones previas, que sin necesidad de trasladar a la serious safely problems that could bring about the población, puedan resolver ciertas deficiencias estructurales imminent il~u ry of their occupants, accompanied by the y funcionales de los ed ifi cios de ca rácter urgente, mejorando colTesponding telllporary transfer dwellings progralllme. provisionalmente las cond iciones de los ed ifi cios y viviendas, .- The previous actions, whi ch wi thout necessitating the a la espera de la rehabilitación definitiva . tra nsfer of the population, can resolve certain urgent .-La rehabilitación específica de los edificios en general en slructural and fu nctional deficiencies of the build in gs, un proceso paulatino a más largo plazo. provision ally improving the conditions of th e buildings Esta estrategia está condicionada por las capacidades de and dwellings, whil e wa iting fo r the definitive . financiación económica y por la prioridad dada a las rehabilitation. ed ificaciones con frente a la Avenida del Malecón, .- The specific re habilitalion of the buildings in general in incorporando la totalid ad de los edificios de las manzanas a gradua l longer term process. así como a los edificios con usos no residenciales, siempre y .-This strategy is conditionecl by the eco nollli c financing cuando pueda superarse el tema de la capacidad económ ica ca pacity ancl by the priority given to the bui ldings th at de la actuación fragmentada por manzanas o ed ifi cios face on lo Malecón Avenu e, in corporating all the bu il dings comprometidos con las diversas Comunidades Autónomas of the blocks as we ll as building with non-residential uses, Españolas y en último térm in o las necesidades de viviendas whenever the subject of eco nomi c capacity of the action de tránsito y realojamiento. is overCOl11e, fragmented by blocks or buildings cOlllmitted wilh lh e diverse Spanish Autonomous Co ml11unities and as a last resorl the need for transfer an d reaccomlllodation dwellings.

47

ciudad rity. 3/98 P ROGRAMA ~IAL((ON E SPA~A +C U8A. EL \f4LECOV VC LA IfA84VA;UN PROCESO DE TRANSFOR4fACIO\ ) DE COOPtR4CIO\.

c.- Los costes de la Rehabilitación, que inicia lmente se han c.- The Rehabilitation costs, that have initi ally been calculado, precisan de reajustes, en base a la experiencia ca lculated, need readjustments, based on accumulated acumulada y al diagnóstico más profundo del estado de experi ence and a deeper diagnosis of the sta te of conservación de la edificación. conservation of the bu il dings La magnitud del proceso rehabilitador, incidirá de forma The magnitude of the rehabilitation process will be notable en 105 costes totales del Plan, así como en la consicl era bly noticeable in the total costs of th e Plan, as definición de los programas y estrategias a adoptar, la we ll as the definition of the programmes and strategi es to duración temporal del proceso y por supuesto en las be adopted, the 'durati on of the process and of course th e necesid ades eco nómicas y financieras para llevarlo a cabo. eco nomic and fin anci al necessitates for carryin g it out.

2.- Nueva construcción. 2.- New constructio17. La totalidad de las parcelas libres actuales, se destinan por el AII th e plots that are cu rrently free are destin ed for the Plan, a la ejecución de nu evos edificios ya sea para uso de Plan. Th ey will be used for new buildings, eith er fo r use equipamientos, viviendas para el séctor inmobiliario y por as fac ili ties and , of cou rse, for obtaining supuesto, para la obtención de viviendas de realojamiento reaccommodation dwe llin gs for the area's inh abitants. para 105 habitantes del ámbito.

This strategy is ba sed on the necessity to obtain the Es ta estrategia se basa en la necesidad de obtener la máxima maximum roof sur fa ce area possibl e for th e cited uses, superficie de techo para los usos citados, 10 que unido al which , comb in ecl with the small size of the free plo ts pequeño tamaño de las parcelas libres ya su escaso número, and the small number avai labl e, ha s brought about the ha ll evado a tomar esta decisión. taki ng of this c1 ecision. La otra posible alternativa de destinarlos a áreas verdes, se The other possibl e altern ative of using th em as green ha desechado, al contar con la importante dotación de los areas ha s been ru led out, du e to the large provision of Parques próximos y con el propio espacio libre de todo el nea rby parks ancl th e free spa ce of th e Mal ecó n seafront borde del pa seo del Ma lecón. promenade itself. Para es tos edi ficios se establecen regulaciones específicas a For these buildings specific regulations are establishecl . tra vés de las Normas Particulares, con el nombre de through the Particular Rules, with the na me of "New "Edificación Nueva " N, complementados con las Buildings" N, complementing th e graph ic regulations, Regul aciones gráficas, donde se plantea como esquema, la where th e follo win g sche me is proposed: the erecti on of ejecución de ed ificios con una pl anta baja de puntal elevado buildings with ground fl aors with high stanchions and y cuatro plantas más de puntal normal , que en sus fo ur more fl oors with norma l sta nchions, whi ch, on the manifestaciones exteriores de fachada mantengan los ritmos ex teri or, maintain the rhythms of the typo logical or most de los elementos tipológicos o más característicos de las characteristic elements of the traditi onal buildings: edificacion es tradicionales: Planta Baja, Portal, Balcones, Ground Floor, Doorway, Balconi es, Terraces, Comices, Terra zas, Cornisas, Azotea, etc. Terraced Ro of, etc. SAN LAZARO Cuando sean destin ados a viviendas, en su estructuración When they are to be used as dwellings, in their interior Proye cto Malecón Cuba+España. Sevill a interior, procurarán que las mismas se desarrollen alrededor structure, it will be endeavo ured to construct them SAN lAZARO de un espacio libre interior, evitando la proliferación de aro uncl an interior free space, avo iding the proliferation Mal("('on ProjcCl Cub:ltSp:li n. Sl"Villc patinejos y cajones de ventilación que se concentraran en un of smal l co urtya rds and ai r vents which are concentrated solo patio de grandes proporciones. Así mismo, las piezas in a sin gle large-sized co urtya rd. Likewise, the main principales deberán volca rse hacia las fachadas y las rooms sho uld face the faca cl es an d the bedrooms sho ulcl habitaciones hacia los patios. face th e courtyarcls. En su expresión formal, las nuevas insercion es respetarán las In their fo rm al expression, the new insert io ns will respect ca racterísticas de los edificios de la "Tipologia Tradicional ", the characteristics of the "Tradi tiona l Typo logy" en cuanto a relación vanos - muros, proporción de vanos, cha ra cte ristics, in the matter of relationshi ps between destaque de la horizontalid ad de balcones o cornisas y la wa lls and spaces, proportion of spaces, the overhang of verticalidad de los huecos y elementos portantes. En ba lcon ies or cornices and th e vertica li ty of the window resum en, se incorporaran armónicamente, como una ga ps ancl supporting elements. In short, they will be . arquitectura contenida, evitando los excesos formales pero incorporated harmoniously, as restrained architecture, sin deja r de mostrar su contemporaneidad. avoiclin g fo rm al excesses but without showing their co ntemporary nature.

48 ciudad city. 1/98 P ROGRA M A MALE CÓ N E S P AÑ .,+C U I1 A. Tll l Il AVANAI\ M AlECÓ'I A TRANS I OR M AT I OI\ "'''0 CO-OPERATIO~ PROC(SS.

The analysis carried out in the information - diagnostic Los análi sis elaborados en la fase de información­ phase and confi rmed at the mo ment, bring us to pose a dia gn ós ti cos y confirm ados en este mo mento, nos ll evan a certain ba lance between the roof surface area of these pl antear un cierto equ il ibri o entre la superfi cie de techo de new bui ldings, destined to incorporate new uses and estos edifici os, des tin ada a in corporar nuevos usos y la destinecl fo r use as interna l re-accommodation dwe lli ngs, destinada a vivie nd as de rea lojamiento in te rn o, con un 50% with approxim ately 50% of that surface area devoted to aproxim adamente de di cha superfic ie destina da a ambos both uses. usos. The need to pro mote the Ma lecón Avenu e facacl e for th e La necesidad de potenciar la fac hada de la Ave ni da del location of new uses im pl ica tes co ncentrating them in Malecón, para la loca li zación de los nuevos usos, im pli ca newly constructed bu il dings that face onto the Avenue, con centrar los mismos en los edifi cios de nu eva construcción up to the all owed lim it, giving priority to the grouncl co n frente a esta ave ni da, hasta el lím ite admitido, fl oors and in certa in case th e use of co mplete buil dings priori zando las plantas bajas y en ciertos casos la util izació n in privileged positions. de edifi cios co mpletos con loca li zaciones preferentes. Th e internal re-accommodation dwellings are distributed Las vivie nd as pa ra rea lojami ento in te rn o se distri buyen entre between the newly co nstructed bu il dings facing onto los edifici os de nu eva co nstrucción con facha da a Sa n San Lázaro ami Malecó n Avenue, as ca n be seen in the Láza ro y a la Ave nida Malecón co mo se aprecia en la tab la accompanying table. qu e se acompaña. Accorcl ing lo this data the tota l roof surface area for Según estos datos de la superfic ie de techo total para newly constructed buil dings in free plots (34,000 m2)' edificio s de nu eva constru cci ón en parcelas libres(34,000 56%, (th at is, 19,000 m2) is devoted to new uses with m2) , el 56%, (es decir 19,000 m2) se des tin an a nu evos usos the preferential location as shown, and the other 44% is con las locali zaciones preferentes qu e se indica n y el otro devoted to uses as intern al re-acco mm odation dwe lli ngs, 44% a uso de viviend as para rea lojamiento in te rn o, co n un with a total of alm ost 11 2 dwe lli ngs in new bu il dings. total de cerca de 112 viviend as en las parcelas libres. In addition to the aboye, other new bu il dings are Ad emás de las ante ri ormente descri tas, se incluye n otros included , in plots that are cu rrently occupied by edifi cios nu evos en parcelas ocupadas actualm en te por SAN lAZARO Proyecto Malecón Cuba+España. Sevi ll a bu il dings in a very bad state of repai r that should be constru cciones en muy mal estado de co nservación, que demolished, and that increase the total roof surface area SAN lAZARO deben demolerse y que in crementa n las cifras de superficie Malcco n Projcct Cuba+Spai n. Scvillc figures to 65,000 m2 , devoti ng 23,000 m2 to use as de techo total a 65,000 m2 destinánd ose a uso de viviendas dwe ll ings with a total of 204 dwellin gs in new bu il dings. 23,000 m2 con un tota l de 204 viviend as en nuevas edifi ca ci ones.

Propuesta

HAB ITAC IO- VIVIENDAS NES POR PROYECTO 160 127 2 208 18 60 130 188 3 150 17 53 80 151 4 16 22 72 68 123 5 97 12 40 45 109 6 49 22 13 14 58 7 69 20 15 34 78 8 51 17 11 23 68 9 87 24 48 15 109 10 57 12 38 7 60 11 81 13 12 56 40 12 36 12 15 9 62 13 98 30 43 25 105 14 120 30 47 43 168 1476 282 48S 709 1446

·Viviendas por proyecto Incluye las nuevas viviendas. ·Vivienda s a reubicar fuera: Incluye las viviendas a reubicar fuera del ámbito del PERl ·Vivie nd as nueva S en edificios existentes: Generalmente por ampliación en azotcas. red istribuci ón int erna o viviendas inhabitables vacía s ·Viviendas en nueva edificación: Incluye las lluevas vivie nd as en áreas libres y las viviendas a construi r en parcelas con edificios a demoler --rotal de vivie nd as nu evas: Coincide con viviendas a reubica r dentro de las 14 manzana s.

_ 49

ciudadrity. 3/98

P ROGRAMA MA L ErO~ ESPA~A+CUBA. EL AIAlfCÓV DE LA IIABAVA:U~ PROCESO DE TRAASFOR~I~CION y DE COOPERAC/dA .

PROPU ESTA OE GESTION y USOS DEL SUELO Y Los usos permitid os en las edificaciones .. Permi tted uses of th e building s. DE LA EDIFICA CION LA HABANA MALECON En gene ral, se plantea un equi li brio entre el actual uso In general, a ba lance is proposed between lh e current Proyecto Malecó n Cuba+España. Sevill a mayoritario residencial y los nuevos usos a in corporar que majority resid ential use an d the new uses to be

GESllON 'S I'ROI'OSAI. A O I'AVEMENTS EMI'I.OYMENT ANO permitan reforzar el carácter tu rístico recreativo de la incorp orated. Th is would a11 0w the reinforcement of the Ell lFlCATION Aven ida del Ma lecó n. recrea ti onal - tourist chara cter of the Mal ecó n Aven ue. MALECON. IIAVANA Makcon Projcct Cuba t Spain. Scvi llc Co n respecto a los usos existentes, se mantienen aq uellos With respect to th e existing uses, those that do not que no interfie ren en esta estrateg ia (viviend as, interfere in this strategy are kept (dwe11i ngs, faci li ties and equipamientos y servicios básicos a la pobl ación) y se basic services for th e popu lation) and the change of use plantea el camb io de uso de los que ofrecen potencialid ades oF those that orfer new potentials is pro posed, whether nu evas, ya sea en ed ific ios (l oca les de organismos, naves, in buildin gs (orga nisations' premises, wa rehouses, PLANO DCHA. MANZANA 10. CALLE PERSEVERANCIA ta ll eres, pa rqueos, etc.) o en las áreas libres (que se destin an wo rkshops, cm parks, etc.) or in empty areas (whi ch wi11 RIGII r PLANE. BI.OC ~ 10. PERSEVERANCIA STREET a nuevas construccio nes). be devoted to new bui ldin gs). Los nuevos usos a in corporar, se relacio nan co n aqu ellos qu e The new uses to be incorporated, are related to those permiten reforzar el cará cter turístico-recreativo de la th at a11 0w th e reinforcement of th e tourist - recrea tional Avenida del Ma lecón, además de cubrir los défici ts de ch ara cter of the Ma lecón Avenue, as we 11 as cove ri ng the servicios básicos a la población y de obtener vivien das para deficits in basic services for th e population and obtain ing realojamiento in tern o del Plan. dwe 11 ings for the Plan's interna l re accommodation. Es ta estrategia de in corporación de nuevos usos, se apoya en This inco rporati on of new uses strategy is supported by la selección minuciosa de los mismos, en correspondencia th e meticulo us selection of th ose new uses, in con sus potencialidades para crear un eje con dicho carácter, accordance with th eir potenti al for creating an arteri al co n loca li zació n preferente en la fachada de la Avenida del roa d of said ch arac ter, with preferenti al loca tion in the Malecón , tanto en plantas bajas como en ed iñcios Ma lecó n Avenu e faca de, both in ground fl oors and in completo s, y en úl timo términ o, permi tiend o la entire bui ldin gs, and lastly, a11 0wing the incorporation of incorporación de inversiones in mob ili arias que permi tan rea l eslate investments that permi t th e ob ta ining of obtener recu rsos económicos para el conjunto de las eco nomi c resources for th e Plan's gro up of actions and actu acion es del Plan y en especial de la rehabili tación. especia11y rehabil itati on.

Dentro de los nuevos usos podría mos establecer la siguiente Withi n th e new uses we can establ ish the fo 11 owing clasi fi ca ci ón: classiñca ti on: A. - Usos co n loca li zación en ediñcios completos: A.-Uses located in entire buil din gs: a.-Equipami entos de nivel urbano, entre los que se perm iten a.-Facili ties al urban level, am ong which lhe Fo11 ow ing los sigui entes usos: Hotelero y alojamiento colectivo en uses are a11 owed: Hostelry and co 11 ective acco mm odali on di ve rsas modalidad es, (hoteles, aparthoteles, casas de of dive rse lypes (h otels, serviced fl ats, guesthouses, etc.l. hu éspedes, etc.), Culturales, (centros cu lturales, museos, sa las Cultural Activities (cul tural centres, muse ums, exhibi tion de exposiciones, etc.), Recrea tivos (actuales sociedades ha11 s, etc.), Recrea tional Activities (current recrea tional . recreativas), Deportivo, Garaje-aparcamiento y otros usos societiesl. Sports, Garage Car Parks and oth er sim ila r simil ares. uses.

52 ciudad rity. JI98 P ROGRA MA MALECÓN E S P A~A +C U" A . Tfl[ HAVANAN ~'AlECON A TRA~S'OR~'ATIO~ ANO CO - OPlRATIO~ PR{I{I S ~ .

. b.-Newly co nstructed bui ldings, in wh ich Dwelli ngs, b.-Edi fi ci os de nu eva constru cción, en los que se pueden PROPUESTA DE ACCIONES CONSTRUCTIVAS LA HABANA MALECON OfAces and Businesses can be located . The aim is to loca li zar usos de Viviendas, Oficinas y Comerciales. Se Proyecto Malecón Cuba+España. Sevill a lo ca te centres of attraction in the Ma lecón Avenue, with pretende loca li za r focos de atracción en la Avenida del CONSTRUcnONS AcnO '5 I'ROPOSAL cerla in buildings devoted to such uses and that can Malecón, con ciertos edificios desti nados a dichos usos y MALECON. HAVANA co mpete in the real esta te investment sector at urban que puedan co mpetir en el sector de inversiones Malccon Projcct CubatSpain. Seville level, reserving 44% of the buildi ngs constructed for inm ob ili ari as a nivel urbano, reservándose un 44% del techo PLANO IZQ. MANZANA CALLE CAMPANARIO inte rnal re-accommodation dwellings of the Plan. construido para el uso de vivienda para rea lojam iento in tern o del Pl an. LEF PLANE . BLOSK BELFRY STREET

B. - Uses located on the ground fioor of bui ldings: I.-Basic services for the population, destined to cover B.- Usos con loca li zación en las plantas bajas de la local deficits in th e Colón and Dragones edificación: neighbourhoods. Among them are uses as bake ri es, bars, a.-Servi cios básicos a la población, destin ados a cub ri r sa les outlets, doctors' surg eri es, etc., located on the défi cits locales en los barrios de Colón y Dragones, entre los grouncl fioor of newly constructed bui ldings facing onto que se in cluye los usos de panaderías, bodegas, puntos de San Lázaro. ve nta, consultori os médicos, etc., loca lizados en plantas 2.-Tourist - recreational services, to be located on bajas de las edificaciones de nu eva construcción con frente gro und fioors of buildings that face onto the Malecón a San' Lázaro. Avenue ( both those buildings already in existen ce ancl b.-Servicios turísticos - recreativos, a loca lizar en las plantas especially newly constructed buildingsl, to fulfil the bajas de los edi fic ios con frente a la Avenida del Ma lecón potential character of this arteria l road. (ta nto existentes como en especial de nueva construcción), Amo ng these uses are included cafeterias, restauran ts, para potenciar el carácter de dicho eje. Entre estos usos com mercial premises, discotheques, information and se incluyen las cafeterías, restaurantes, locales comercia les, commu nication services, etc., that is, a wid e rang e of discotecas, servicios de información y comunicaciones, etc., services connected with tourism that perm it the es decir un a ampli a gama de servicios relacionados con el altraction of multiple small sca le activities shared out turismo que permitan atraer mú ltiples actividades de along th e sector, possibly inclucling th e use of adjacent peq ueño tamaño repartidas a lo largo del sector, incluso con pub li c space ( so uth an d north pavements of the posibl e uti li zación del espacio públi co colindante (aceras sur MALECON N° 27. OBRAS DE REHABILlTAClON y norte de la Aveni da del Malecón), con insta laciones LA HABANA MALECON Ma lecón Avenue) with provisional installation connected Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla lo those uses. provisionales li ga das a di chos usos. La oferta de estos usos puede plantear la posibil idad de que MALECON N' 27. RESTAU RAn ON WORKS The supply of these uses could present th e possibility MALECON. HAVANA thal in addition to possible allocation for real esta te además de su posible asignación a inversiones inmobiliarias, Malccon Projcct Cub;HSpain. Sevillc in vest ments, allocation for Cuban businesses and se permita ta mbién la asignación a empresas y orga nismos organisations, and lastly to priva te investors is also cubanos y en último término a particulares, dentro de la permitted, within the tend ency towa rd s the legalisa tion tendencia a la lega li zación de ciertas actividades of certain activiti es related to those uses (cafeterias, relacionadas con estos usos (cafeterías, paladares, etc.). eating places, etc.).

53

ciudadrily. J/98 P ROGRAMA MALlCON E SPA~A +C UBA. EL I, ALECÓV Of LA "ABAVA;UN PROCESO UE 'HAASFOR4'AC'ÓN ) DE COOPERAC,ÓA.

En genera l el Plan plantea un aumento de la superficie de In general the Plan pro poses an in crease in lhe surface ~ec ho construida en torno a 85 000 m2 destinada area of constructed buildings of around 85 000 111 2 fundamentalmente a viviendas Programa Malecón (28 000 rllndal11 entally devoted to dwel1ings for th e Ma lecón m2) y a equ ipam ientos e inmobiliarias(46 000 m2)' con un Progral11l11e (28 000 111 2) and facilities and property aumento sig nificativo de los servicios ( 11 000 m2) . developl11ents (46 000 111 2), with a significant in crease in De la superficie . total de techo propuesta (197 000 m2) se services (11 000 111 2). permi tirá destinar al sector rentable cerca de 60000 m2, es Of th e tota l proposed building sur face area (1 97 000 111 2) decir un 3 1% . about 60 0001112, that is.. 31 %, will be all owed to be used by the profitable secto r. ... ~

SITUAC iÓN N UEVO P LAN SECTOR Uso PREDOM INANTE A MANTENE R TOTAL % ACTUAL PROPU ESTO M ALECÓN RENTAB LE

28 129 65 129 a definir

11 12 6 4 8

46 56 29 4 52

85 197 100 137 60

43 100 69 31

(0) la superfici e se expresa en mil es de m' (1) Se corresponde con locales de organ ismos co n cambio de uso a vivie nda o equi pamienlo nu evo propuesto. Incluye superficie de ampliación en azoteas, ca mbios de uso y nueva constru cción.

;- ~ ~ - ~= "·1 ~=:~~~:~ .:.c -=- . ==-"' _¡COOHlII"'...... , ... --- . ~..;.:::. ~...... uo,,'CMDU<.IOCIt<

54 ciudadcity. J/98 P ROGR /\MA MA LI: CÓN ESPAÑA+CUll ,\. TIIE IIAVA'lAN MALI:.CON ,\ TRANSIORMATION ANO CO-O I'lRAT10N PHOC[SS .

The fundi ng of fac ili ties and services. Las dotaciones de equipamientos y servicios. Tile Plan 's proposal with respect to the indicated La propuesta del Plan con respecto a las dotacio nes fundi ng is considered frorn lhe double objeclive of of indicadas, se plantea desde el doble objetivo de incorporar incorpora ti ng necessilies at urban level in concordance las necesa rias a ni vel urban o en concordancia con el with the cha racter of tourist - recreational arler ial road carácter de eje turístico recreativo de la Aven ida del of the Ma lecón Aven ue, and on the other hand, resolve Malecón y por otra parte, reso lve r los déñcits de servicios lhe deficits of basic services of th e population of básicos a la población de los barrios colindantes. adjacent neighbourhoods.

Equipamientos e Inmobiliarias Faci liti es and Property Developments En general se rea liza una propuesta de potenciar los usos In general a proposal is carried out to prornote the uses de equipamientos loca li zados en parcelas y ediñcios of facilities located in plots and enli re bui ldings, in which completos, en los que se desarrollen actividad es de nivel activities can be carri ed out at urban level ancl at the urbano y a su vez en relación con los usos qu e potencien same time in relation to the uses that prornole the tourist el carácter turístico - recreativo del eje de la Avenida del - recrea tional cha ra cter of the Ma lecón Avenue artery. In Malecón. En el caso de situa rse sob re ed iñcios existentes, the case of being situated over existing buildings, priority se han priori za do los catalogados con grado de protección has been given to those catalogued as with protection 1 y 11, así como los ed iñ cios ocupados por locales de degrees i and ii, as well as bu il dings occupied by prernises organismos para los que se plantea un cambio de uso, of organisations for which a change of use is considered, inten tando afectar el mínimo número de viviendas. lrying to affect the minimum number of dwellings. Al mismo tiempo qu e se mantienen los equipamientos At the same time that current facilities actuales que no entran en contradicción con dicho carácter thal do not contradict the aforernentioned character (Hotel Dea uville y Soci edad es Recrea tivas). se propone la (Hotel Deauville and Recreational Socielies) are ejecución de un conjunto de nu evos eq uipam ientos ma in tained, the erection of a new co ll ection of facilities relacionados con usos Hoteleros, Culturales, Deportivos, related to Hotel, Cultural ancl Sporting, etc, uses is etc., qu e refuercen el citado carácter así como un conjunto proposed, lhat reinforce the cited character as we ll as a de reservas destinadas a cubrir necesidades futuras, para las col lection of reserves destined to cover future necessities, que en este momento no existe propuesta concreta de uso. MALECO o 51. LA HABA A MALECO for which no specific use proposal exists at the moment. Entre los equ ip ami entos e inmobiliarias propuestos Proyecto Malecón Cuba+Esparia. Sevilla Among the proposed facilities and property developrnent, destacan los sigui entes: MALECON N 51. ~IALECON. HAVANA the follow in g sta nd out: ·-Hotel , locali zado en parcelas situad as en la intersección Maleeon Projcct Cub¡)+Spain. Sc\'ilIe .-H otel, located in plots situated at the junction of de Malecón con el Paseo del Prado . Ma lecón and Paseo del Prado. ·-Centro Cultural de España en Cuba, situ ado en el ed ifi cio .-Spanish Cu ltura l Centre in Cuba, situated en in the Malecón 17 (grado de protección 1) . bu il ding at Malecón 17 (protection degree 1). ·-Edificio Deportivo de usos múltiples, a ejecutar como .-Mu lti -use Sports Building, to be erected as a new nueva edificación . building. ·-Ed ificio de Parqueo, con uso exclusivo y capacidad de .-E xclusive use multi-storey car park, with capacity for 189 plazas . 189 cars. ·-Casa Museo, locali zada en ed ifici o existente con grado de .-Museurn House, located in an existing building with protección 1lI , como ejemplo excepcional de casa colonia l protection degree iii, as an exceptio nal example of a que se plantea recuperar. colo nial house, whose recovery is proposed. ·-Hosta l, locali zado en una casona ecléctica con grado de .- Hostal, located in a large eclectic house with protection protección 11. (Antigu a "Casa Sarrá "¡ . degree 11. (the old "Casa Sarrá "). ·-Cinco inmobiliari as, co n usos preferentes de viviendas y .-F ive property developrnents, with preferred use as oficinas, con locales comerciales en plantas bajas . dwe ll ings and offices, with commercial premises on the .-Tres reservas para futura s necesidades, en ed ifi cios de ground floor. interés por su arquitectura y que no pueden ser reformados .- Three reserves for future needs, in bu ildin gs of en viviendas . arch itectural interest that cannot be refonned as La propuesta, permite la creación de cerca 61 .000 m2 dwcllings. construidos destin ados a equ ipamientos, de los cuales The proposal allows the creation of almost 61.000 m2 of 41 .000 m2 son de nueva ejecución. buildings devoted to facilities, of which 41.000 m2 are En esta cifra global se in cluyen 4.000 m2 destinados a newly constructed. ln this overall figure 4.000 m' devoted servici os turísticos recreativos que a continuación se lo lourisl - recreational use are included. Details follow detallará. be low.

55

ciudadcity. 3/98 P NOGRAMA MALECÓN E SPA~A +C UBA. CL MALECÓN DE LA "ABA~A : UN PROCESO DE TRA~SFOR~fAC'ÓN t DE COOPERAC/ÓA .

AL2ADO CAUE SAN lAZARO

ALZADO DE LA MANZANA 8 DEL MALECON DE LA HABANA Proyecto Malecón Cuba+Espa.ia. Sevilla

ELEVA'nONs 01' TIIE EIGIIT BLOCK Servicios Services MALECON. IIAVANA Malccon Project Culm +Spai n. Sevil lc .- Servicios básicos a la pobl ación: - Basic services for the population: La propu esta del Plan, se centra, en el mantenimiento de Th e Plan's proposa l is centred around the l11aintenance los servicios que existen en la actualid ad, y en las reservas of services that currently exist, ami around the necessary necesa ria s para cubrir parte de los déficits detectados en reserves to cover part of the deficits detected in the los barrios de Co lón y Dragones. Se ha buscado un neighbourhoods of Colón and Drago nes. A balance has equilibrio que permita localizar los servici os que no been soug ht that perl11its the loeation of services that clo demanden excesiva superficie y que pudiesen competir con not requ ire excessive surfa ce area and that could el uso mayoritario de vivienda. Ta l es el caso de Círculos co mpete with the l11ajority use as dwellings. Such is the Infantiles, Escuelas Primarias y Secundarias, y áreas case of Ki nd erga rtens, Prim ary ancl Secondary Schools DeportivC)s, cuya locali zación debe ser en zonas más and Sports areas, whose location shou ld be in the more interiores de los citados barrios. interior zo nes of the aforel11entioned neighbourhoods. Hay que destacar que todos estos servicIos básicos a la It must be brought to attention th at all these basic pob lación se loca li za n en las plantas bajas de los ed ificios services for the population are located on the ground de la calle San Lá zaro tanto por el pequeño tamaño de los floors of the buildings on San Lázaro, due to both the espacios necesarios, como para buscar mayor proximidad a small size of the neeessary spaees and the desire to be la población servida . c10se to the popu lation th at bene fits from th e serviees. Los servicio s bá sicos propuestos se loca li za n Th e proposed basie serviees are preferably locatecl in the preFerentemente en la s nu evas ediAcaciones aunque se new buildings although their loeation in existin g adm ite su loca li za ción en ed ificios existentes, con el bu ilcl ings is pennitted, with the objeetive of being ab le objetivo de poder resolver necesidades perentorias, que no lo reso lye co mpellin g neeessities, whieh ea nn ot or should puedan o no deban esperar a la ejecución de las nu evas not wa it for new buildings to be erec ted. construcciones. The proposal permits incorporating lo the nearly 600 111 2 La propues ta permite incorporar a los cerca de 600 m2 eurre ntly deyoted to these services, another 1,700 m2, destinados actualm ente a estos servicios, otros 1 700 m2, although reserving a surfaee area of 2,700 m2 whi ch MANZANA 9. LA HABANA MALECON 2 Proyec to Mal ecó n Cuba+Espa.ia. Sevill a si bien se rese rva una superAcie de 2 700 m , lo que wou ld permil a fulure wid enin g of the services on offe r permitiría en un fu turo amp li ar la oferta de estos servicios beyo ncl the current proposa!. BLO CK 9. MALECON. IIAYANA M:llccon Projcct Cuba-tSpain. Scvillc má s all á de la propuesta actual.

56 ci udadrity. J/98 P ROGRA M A M A LI:: C ÓN E S PA ÑA +C U B A. T II E Il AVANAN M ALECÓN A TRANSf-OR M ATION ANO CO-OPERATION PROCESS.

·-Tourist-Recreational Services: ,-Servicios Turísticos Recreativos: The Plan's proposal consid ers the incorporation of new La propuesta del Plan, se plantea como una estrategia lourisl-recreational services, along the whol e arteri al fundamental la in corporación de los nuevos usos de road of the Malecón Avenues facade, to be fundamental servicios turísticos recreativos, a lo largo del todo el eje de stra tegy. la fachada de la Avenida del Malecón. Alth ollgh their preferenti al location is foreseen at the Aunque en estos momentos se prevé su localización moment on the ground f10 0rs of newly constructed preferente, en las plantas bajas de los edificios de nueva bll il din gs, the possibility of th em being located on the construcción, no ha de olvidarse la posibi li dad de que ground f100rs of existing buildings shollld not be también se localicen en las plantas bajas de los edificios forgo lte n (both those devoted to facili ties and those existentes (tantos destinados a equipamientos como a uso devoted to resid ential use), whenever this favours a residencial), siempre y cuando favorezcan una distribución homogeneous distriblltion of th ese services along the homogénea de estos servicios a lo largo del eje Mal ecó n y Ma lecó n arteria l road and does not imply a considerable no impl iquen una reducción considerable del uso de red ucti on in residential use. vivienda, . In general, lh ese new uses, related to ca fete ri as, En genera I estos nuevos usos, relacionados con restauranls, commercial premises, disco theqlles, tourism instalaciones de cafeterías, restaurantes, loca les Sllppo rt services (inform atio n centres, intern ational comerciales, discotecas, servicios de apoyo al turismo co mmunication centres, meeti ng pl aces and exchang e (centros de información, de comunicaciones offices, etc.) need small or med ium-sized premises, which internacionales, de encuentros, cambios de moneda, etc.), will gradually ap pea r in specific locations, whose control precisan de locales de pequeño y mediano tamaño, que by th e Plan is not only possibl e, but necessary, Iran apareciendo paulatinamente en localizaciones estab lishing a catalog ue of preferabl e uses and locatio ns, específicas, cuyo control por parte del Plan es no so lo both inn imm edi ate supply and longer termo posible, sino necesario, estableciendo un catálogo de usos

This refl ection serves to confirm the need to foresee y localización preferentes, tanto de oferta inm ed iata como MANZANA 6. lA HABANA MALECON locations on the gTOlInd f100r of existing buildings, a más largo plazo. Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla

whi ch lllakes up th e 1ll0St immediate supply. Este planteamiento viene a confirmar la necesidad de prever BLOCK 6. MALECON. HAVANA The Plan's foreseen capacity is for alm ost 7,400 111 2 on localizaciones en plantas bajas de edificios existentes, que Malecon Projec t Cuba+Spai n. Seville lhe gTOund f1 00 r of newly constructed buildings and constituirían la oferta más inmediata. another 1,800 m2 on the ground f100r of existing La capacidad prevista por el Plan es de cerca de 7 400 m2 buildings, a figure that could be in creased. en plantas bajas de edificios de nueva construcción y de ALZADOS DE lA MANZANA 8 otros .1 800 m2 en plantas bajas de edificios existentes, DEL MALECON DE lA HABANA cifra que podrá ser ampliada. Proyecto Malecón Cuba+España. Sevilla ELEVATIO NS OF THE EIGHT BLOCK MALECO N. HAYA A Maleron Project Cub

ALZADO CALLE MANR IQUE

ALZADO CALLE SAN NICOLA5

57

ciudadcity. J/98 P ROGRA M A PROCESO VE TRA"'SFOR M ACION ) VE COOPER A C/Ó"'.

ESPLANADA DE LA PUNTA FOTO I-II STOR ICA El Es pacio Públi co. Public Spaces. Proyecto Malecón Cuba+Espalia. Sevilla La Red de tránsito The Tral1sport Network TIIE PU~TA Oi'EN SPACE III STOR ICAL PilOTO La Ave nid a del Malecó n es el prin cipa l eje vial de la ciu dad , The Malecón Avenue is the Cily's ma in arte ri al road, whi ch Maleron Projcrl CubatSpain. SC\lillc que al pro longarse con la Quinta Aven ida y La Mo numental, when prolonged by Qu inta Avenue and La Mo num enta l, comun ica el Este co n el Oeste de la manera más rápi da y en comll1unicates East with West in lhe fastesl ma nner and la parte má s importante de la ciudad , extend iéndose este in the most importanl part of the city, extending this li nk vín culo has ta Varadero y Mariel. Es la vía más Auida , as far as Varadero ami Mariel. It is the most fluid enlaza nd o buena parte de las principa les actividades thoroughfare, Iinking lhe best pa rl of lhe cily's ma in adm inistrativas, co merciales, hoteleras y recreativas de la ad mi nislrative, co mmercial, hotel and recreational ciudad. activities. La categoría de vía rápida qu e tiene y por ta nto las The category of fasl thoroughfare that it has, and the . características que por ell o debe tener, dific ulta potenciar el accompanying characteristics, makes it difficu lt lo uso de relación qu e esta zo na de la ci udad tiene y aspira a prolllote the social use lhat this pa rt of the city has and incrementar. Po r tanto tra s unas prop uestas que ava nzaba n aspires to increase. Therefore, after so me proposals that en el sentido de reducir o rees tructurar el tráfi co para make head way in reducing or restructu ring the lraffic in aum entar los espaci os pea tonales, se ha pasado a su order to increase pedestrian spaces, its ma intenance has mantenimiento hasta qu e no se puedan plantea r altern ativa s been passed until alternalives at cily-wide level cannot be a nivel de toda 11 ciudad, rea liza ndo propuestas de proposed, canying out proposa ls fo r traffic-Iight and se mafori za ción y pasos de peatones que incrementen las pedestrian crossi ng installation which increase the posib il id ades de acceso tranquilo al frente lito ral. possibility of tranquil access lo the seafront. En la call e San Láza ro se mantienen asimismo sus In San Lázaro street, therefore, the current section cara cterísticas actuales de sección , proponiendose carriles de characteristics are mainlained, proposing pub li c service servicio púb li co. lanes. La resolución, desde el punto de vista de tránsito , del The resolution, traffic-w ise, of the junction between encuentro entre la Ave nid a del Malecón y el Pa seo del Prado Malecón Avenue and Paseo del Prado al lhe level of La a la altura del Castill o de la Pun ta es un a prioridad para la Punta Castle is a priority for the zone, even if the zona. Si bi en las repercusiones qu e tiene a nivel ciudad repercussions it has at city level mean thal the necessary hacen posponer las propu estas necesarias. Como criterio proposals are postponed. fund amenta l, se plantea la continuidad y remate del Paseo As a fundamental criteria, the continuation ami fi nishing del Prado, co n la Ave nid a del Malecó n reorganiza ndo este off of lhe Pa seo del Prado is considered, with the Ma lecó n cru ce desde la pri ori dad de las co nexiones pea tonal es entre Avenue reorganising this junction from the priorily of the Proyecto Malecón Cuba+ Espmia. cvilla los difere ntes espacios públi cos que conAuye n en él: el eje pedestri an connections between the different pub li c turístico-recrea tivo de la Ave nid a del Malecón, el Paseo del spaces lhal flow inlo il: the lourisl-recreational artery of ~ I ALECON AVENUF. 11 1E PUNTA I\ ND TII E PRADO 5 \VAL .. ~ I ¡\ L [CON. HI\VANA Prado, el Castill o y la Exp lanada de La Pun ta y los Pa rques lhe Malecón, Paseo del Prado, La Punla Castle and Millcron Projcrl Cuhil+Spilin. Sc"ilIc de los Estudi antes y de los Ena morados. Esplanade and Studenls and Lovers Parks.

58 ciudadcity. 1/98 P ROGRAMA MALECÓN E S I'AÑA +C UBA. T IlE tt ,\\ANAN MALI;CON A TRANSFORMATION Ar\O CO-OPERATION PROC(SS.

The proposal fo r the perpendicul ar stree ts is centred La prop uesta pa ra las ca ll es tra nsversa les se centra en una aro und a pedestri an isation strategy, all owing only local estrategia de peatonali zación, pe rm itiend o sólo el tráfico traffic and giving the possibili ty of minimuJ11 car rodado loca l y da ndo la posibili dad de un pa rqueo mí ni mo. parking. This will all ow better com J11unicati on between Esto permitirá una mejor relación entre San Lázaro y la San Lázaro and Malecón Avenue, recovering spaces rTom Ave ni da del Ma lecón, recuperando espacios de la faja de the traffic belt for ga rd ens, cafeteria terraces, sma ll play rodamiento pa ra ajardinam ientos, terrazas de cafeterías, areas fo r children and resting, etc. peq ueñas áreas de juegos in fa ntil es y estancia, etc. The selected stree ts (4 in all) will sta rt a process whi ch Estas ca ll es seleccionadas (4 en total) in iciaría n un proceso cou ld be exte nd ed to the rest of the perpend icu lar que pod ría extende rse para el resto de las ca ll es transversales streets of the sJ11 all section, or eve n its prolongation de peq ueña sección, in cluso su prolongación hacia el inte ri or towards the interi or of Centra l Havana, favouring a more de Centro Haba na, favoreciendo una re lación más intensa in tense relationshi p with the Malecón with the exce ption con el Malecón, con la excepción de los ejes estructura les de of the structu ral arteries of Belascoa in , Ga li ano and Belascoaín, Gali ano y Paseo del Prado. Paseo del Prado.

Las aceras y los portales. Pavrments Jnd Doorways. En genera l se plantea el uso co n mayor intensida d del In genera l, a more in tense use of public areas in the area espacio libre en este ámbito, en concreto de sus aceras, is proposed, speciAcally of its pave ments, doorways and porta les y ca ll es transversa les, dada la necesida d de suplir sus perpendicular streets, given the necessity of overcome its déficits de áreas verdes y de participación de la pob lación, deAcit of green areas an d participation of the con el complemento proporcionado por los Parques Públi cos population, with the cOlllplement given by th e Public loca li zados en ambos extremos. Parks at both extremes. Estas áreas peatonales, destinadas a la estancia o el paseo, These pedestrians areas, devo ted to rest areas or han de mejorarse medi ante un tratamiento uni tario de sus stro lling, must be im proved through uni tary treatment of pavi mentos, la incorporación de mob ilia ri o urbano, áreas de thei r pavelllents, th e in corpo ration of urban fu rniture, sombra, etc. shady areas, etc. Tendrán en unos casos una relación más di recta con la In sO llle cases thy wi ll have a more direct relationshi p edificación y los nuevos usos en las pla ntas bajas ; y en otros with buildings and the new uses on th e ground fl oor: in casos, con el borde ma rítim o y los usos recreativos li gados a other cases, with the seafront and connected recreational él, en tomo a la acera y el muro. Es por ello que podrán uses, aro und the paveJ11ent and the wa ll. For th is reason tener tratamientos di ferenciados, siendo más austero y they could receive differentiated treatments, being more resistente en el borde marítimo por la acción directa del ma r austere and resistant on the searTo nt beca use of the a la que estarán sometidos. direct erfects of the sea to whi ch they will be exposed . El trata mi ento defi ni tivo de la acera del borde marin o está The deAn itive treatlllent of the seafro nt pavement is re lacionado con la propuesta que se realice para evita r las related to the proposal being ca rri ed out to avo id sea penetraciones del mar en el conjunto del Malecón, no penetrations in the Malecón as a whol e. However, obstante por su importancia es conveniente un proyecto beca use of its illlp orta nce, an integral proj ect is desirable integral de la misma que potencie su uso de relación y tenga to promote its social use and bear in mind the im age en cuenta la im agen a nivel ciudad que la misma posee. thal it possesses at city leve l.

Los parques públicos. Pub/ir Parks. Por el significa do de estos pa rques públicos en el sistema de Due to lhe signiAcance of these public parks in the urban parq ues urbanos de la ciudad de La Habana, las propuestas parks system of the City of Havana, the deAn itive action defi nitivas de actuación corresponden a unas instancias proposal correspond to higher adllli nistrative bodies, ad mi nistrativas superi ores, si bien por la estrecha relación allhough beca use of the c10se relationship that they have que tienen con esta zona del Malecón desde este Plan se with this zone of the Ma lecó n, rTom this Plan deterlll in ed proponen determ inados cri terios para actuar en ell os. crileria are proposed to act in theJ11.The deAnitive Las propuestas defin itivas deben rea li zar una valoración y proposa ls shou ld carry out a valuation and overa ll aná li sis global de los mismos a través de proyectos integrales, analysis or them through complete projects, avoíding evita ndo actuaciones pun tuales sin un marco de referencia partíal actions wíthout a general frame of reference. general.

59

ciudad city. 1{98 m P ROGRAMA MALECÓN ESPA~A+CUBA. EL A/4LECdv DE LA IIA8AVA : UN PROCESO DE TRAASFOR A/ACIO\ y DE COOPER AC/DA .

El tratamiento superficial deberá mantener los diseños y The superAcia l treatment should maintain the traditio nal materiales tradicionales, in cluyendo en la vegetación designs and materials, including appro priate species in the especies adecuadas. vegetation .

Las co nd iciona les. especificas que se sugieren para cada uno The speciAc conditions suggested for each of these spaces de estos espacios son las siguientes: are the fo ll owing: ·-Parques de los Estud iantes y de los Enamorados: Mejorar -Stuclents and Lovers Pa rks : improve their green areas, sus áreas verdes, in crementando el arbolado y repa rando el increasin g the number of trees and repairing the existin g mob ili ario existente. Se desecha la variante de unificación de furniture. The option of uniting the parks in one is ru led ambos parq ues en un o por los criterios expuestos out beca use of the criteria previously shown in the "Traffic anteriormen te en le acápite "Red de Transito". Network" Section. ·-Parque Máxim o Gómez: Se plantea la mejora de sus -Máximo Gómez Park: The improvement of its pedestrian conexiones peatonales con el Parque de los Estud iantes, así con nections with Stuclents Park is proposed, as well as with co mo co n el Parque del Anfiteatro, ante las limi taciones que Amphi theatre Park, facecl with the limitations imposecl by impone la red vial del Túnel. Además, in'corporar áreas de the road tunnel nelwork. In addition, incorpora te shady so mbra y mejora del mobiliario e ilumin ación. meas ancl il11prove the fUl11iture and li ghting. ·-Explanada de La Punta: Se plantea la recuperación de su -La Punta Espla nacle: The recuperation of the orig in al pavimento origin al, incluye ndo mobili ario urbano e paving is proposecl, including urban fu rniture and li ghtin g, ilumina ción, todo ello en relació n armón ica con la fortaleza all in hanllon ious relationship with the Punta Fortress, de la Pun ta, actualmente en resta uración. Parque Antonio currently being restored. Maceo: En una primera etapa se propone la demolición del -Antonio Maceo Park: Durin g the Arst ph ase, the Anfi teatro, con apenas uso actual, y la creación de un a c1 emolition of the currently hardly used amphi theatre is explanada paré1 activid ades recrea tivas y cu lturales, que proposecl , followed by the creation of an esplanade for

PARQUE MACEO. FOTO HISTO RI CA refuerce la relación con el frente edificado de la calle recreational and cultural activities, which rein forces the LA HABANA MALECON Belascoa ín . Así mismo, se debería ampliar las zonas de relationship with the built-u p front of Belascoain Street. Proyec to Malecón Cllba+España. Sevilla arbo lado y vegetación, incorporando especies adecuadas, así Therefore, the zo nes containing trees and vegetation should MACEO rAR~. IIISTORICAL PilOTO como pérgo las u otros elementos que proporcionen áreas de be increa sed in size, in corporating appropriate species, 'as MALECON. II AVANA laleron Projcrl Cuba+Spain. Scvillc sombra, de desca nso y estancia con bancos y otro tipo de well as pergolas ancl other elements that create shady areas mob ili ari o urbano. Mejorar las conexiones peatonales for resting and sitting on benches and other types of urban internas así como el actua l paso peatonal bajo la Aven id a de fUl11iture. Improve the intel11a l pedestrian connections as Malecón. well as the current pedestrian crossing beneath the Ma lecón En segunda etapa, y en dependencia de un análisis ma s Avenue. ge neral, . se debería plantear la localización de un In the second pha se, and depencling on a more general aparca mi ento subterráneo que permita cubrir déficits ana lysis, the location of a subterranean car park should be existentes; la integración del parque con las dos man za nas consiclered, that would all ow the coverage of present en su límite Sudoeste, suprimi en do la calle Vento y deAcits; the integ ration of the park with the two blocks at amp li ando la ca ll e Marina hasta su conexión con San the so uth-west extreme, el imin ating Vento Street and Lázaro; y la posible in tegración al parque de la rampa de extend ing Marina Street unti l it connects with San Lázaro; sa lid a desde el apa rcamiento del Hospital H. Ameijeiras. and lhe possible integration of the park with the exit ramp of the Hospital H. Ameüeiras car park.

ESPLANADA DE LA PU NTA y' AVEN IDA DEL MALECON. FOTO HI TORICA Proyec to Ma lecó n Cllba+Espa ña . Sevill a

TI IE PUNTA OrEN SI'ACE AND ~IALECON AVE UE. IIISTORICAL PilOTO ~lalrcon Projcrt Cuha+-Spain. Scvil!"

60 ciudadcity. J/98 P ROGRA~'A MALECÓN E S P A~A +C UBA. lIlE tIA\ANAN MALECON A TRAN5FORMATIO~ AND CO - OPlRATIQN PROCESS .

Car park. El parqueo- aparcamiento. The pro posal for th e parking of vehic\ es in th e fi eld of La propuesta sobre el parqueo de vehículos en el ámbito del lhe Pl an is ce ntred around th e long-term so lulion of the Plan se centra en la solu ción a larg o plazo del déficit ge neralised deficit of parking pla ces, both in th e genera li zado de plazas de parqueo, tanto en las vía s como lhoro ughfares and in th e buildings. en las edificaciones. The present limitations can on ly be ove rcome by th e Las limi taciones actuales sólo podrán superarse medi ante la co nslTu ction of new buildings with fl oors c1 evo tecl to use construcción de nuevos edificios con plantas de la as parking spa ces, along with th e use of th e current edificación destinadas a este uso, así como la utilización de lra ffic network, with lateral bancl s c1 eclicatecl to parking la red de tránsito actual, con bandas laterales dedicadas a on th e ro acl. parqueo sobre las vías.

Th e use of the follo wing standards is proposed: Se propone la utilización de los siguientes estándares: .-Res icl ential use : 65 cars per 1.000 inhabi ta nts, for the .-Uso residencial: 65 carros por 1.000 habitantes, para el año yea r 2.000, to be appli ecl on th e population maintain ed 2000, a aplicar sobre la población que se mantenga en el within the Plan, whose figure of approxim ately 5.000 Plan, cuya cifra aproximada de 5.000 habitantes, daría unas in habita nts wo uld mea n 325 parking spaces needed. necesidades de plazas de parqueo de 325 plazas. .-New uses to be incorporated: With a stand ard of .-Nuevos usos a incorporar: Con un estándar aproximado de approxim ately 1 parking place per 100 m' constructed 1 plaza de parqueo por cada 100 m2 construidos de dichos fo r th ese uses. Bearing in mind the proposa l to inc\ude usos. Teniendo en cuenta la propuesta de incorporar cerca alm ost 68 000 m' constTucted to be used as fac iliti es and de 68,000 m2 construidos a usos de equipamientos y a otros other new uses for to urist-recrea ti ona l services (se e nuevos usos de servicio turístico - recreativo (Ver apartado section "Permitted Uses "), th e need for parki ng pl aces "Los usos permitidos"), las necesidades de plazas de wo uld be 680 places. parqueo, sería de 680 plazas. The tola l of both c1 emands gives a figure of 1.005 La suma de ambas demandas, da una cifra total de 1.005 places, whi ch gives a lon g-term defi cit of 288 places. plazas, 10 cual aporta un déficit a largo plazo de 288 plazas. Addit ionally, it is worth making certain co mm ents about Además, conviene realizar ciertos comentarios a esta th is pro posa \. propuesta. The fi rst related to th e loca tion of th e majori ty of the El prímero relacionado con la localización mayoritaria de las pa rking pl aces in newly constru cted buil dings, th e plazas de parqueo en edificios de nueva construcción, cuya erection of whi ch will take so me tim e. For this reason, in ejecución demorará en el tiempo. Por ello, a corto plazo, the short run , the parking spaces located in serán las plazas localizadas en la s vías, las que absorban las thoro ughfa res will abso rb the current demand o actuales demandas. It will also be possibl e to use th e base ments of existin g También se podrán utilizar los sótanos de las edificaciones buildings tha t are to be rehabili tated, with access to San actuales a rehabilitar, con acceso a San Lá zaro, en un Lázaro, in a process th at keeps tim e with th e rhythms of proceso acompasado a los ritmos de rehabilitación de los reha bilitation of the buildin gs. Although th e numb er of edificios. Aunque de momento no se ha calculado el número park in g spaces tha t cou ld be obtain ed by mea ns of this . de plazas de parqueo que se podrían obtener por esta so lution is ye t to be calcul ated, th ey will always be an soluci ón, siempre serían un superávít adicional a las plazas addi ti onal surplus to th e spaces on offe r. ofertadas. In newly co nstructed buildin gs, the tendency should be En la construcción de nuevos edificios, se deberá tender a CALLE TRANSVERSA L, MA LECON-SAN LAZARO towards de mand in g an in tern al solu tion to the pa rking LA HABANA MALECON exigir la resolución interna de las plazas de parqueo, al Proye cto Ma lecón Cuba+Espa ña. Sevi ll a pro bl el11, at least 50% of the dema nd , in accord ance menos en un 50% de la demanda, en función del citado 1 100111' 2 CROSS STREET. MALECON-SAN LAZARO with th e cited stand ard of space per estándar de 1 plaza por cada 100 m construidos y siempre MALECON. HAVANA constru cted, provided that the access is by Sa n Lázaro que el acceso se produzca por la calle San Lázaro o por las Malecon Projcr( Cuba+Spain. Scville Stree l or lhe perpen di cul ar streets. calles transversales. This de fi cit shoul d be covered by l11 ea ns of diverse Este déficit deberá ser cubierto a través de soluciones solutions, al11 0ng whi ch th e fo ll ow ing ca n be cited: Car diversas, entre las que citaremos las siguientes: Parqueos en parks in free areas near Ce ntral Hava na, or in th e so uth áreas li bres próximas de Centro Habana, o en la fachada Sur facade of Sa n Lázaro Street; and lastly the possibili ty of de San Lázaro; y por último la posibilidad de localizar un localing a sublerranean ca r park in Antonio Maceo Pa rk, gran parqueo subterráneo, en el Parque Antonio Maceo, as a solu tion at urban level which wou ld pennit its como solución a nivel urbano que. permitirá su utili zación partia l use to meet the needs of the Pl an area. parcial para las necesidades del ámbito del Plan.

61

ci udadcity. J/98 ~------

P ROGRAMA MALECÓN E SPAÑA +C UBA. EL MALEro, DE LA "A8"'\A:U .... PROCESO DE rN",,"SFOIl\fACla\ ) DE COOPERArlOfro .

Las Redes de Infraestructura /n frastructure Networks la urgencia de actuar sob re las redes técnicas, al mismo Th e urgent necessity to ta ke actio n where technical tiempo que sobre la ed iAcación, será la única garantía de networks are concern ed, at th e sa me time as rehabi litating que se pueda acometer la transformación del ámb ito del the buil di ngs, will be th e only guarantee th at the Plan . En tanto las ediAcaciones existentes a rehab ilitar y las transform ation of the Pl an area can be und ertaken. As far nu evas constru ccion es a ejecu tar, no teng an gara ntiza dos as the existing build ings to be rehabili tated and the new los adecuados niveles de servici os de las red es técnicas, no buildings to be constructed are concerned, ir th ey do not se podrá producir una transformación positiva de la zona. have the gu arantee of ad ~ quat e levels of techn ical Al mismo tiempo, las obras de urb an ización necesa rias para network services, it will be impossibl e to ca rry ou t a la propuesta de la s redes técni cas, se ha de re ali za r positive transform ation of th e zone. coord inad amente entre los orga ni smos y empresas At th e same tim e, the necessa ry urbanisa ti on work for responsables, y el tratamiento superficial de la red de th e techni ca l networks proposa l must be carri ed ou t with tránsito , en un proyecto unitario qu e evite el despilfarro de full co-ordination be tween th e responsibl e organisa tions recursos. and busin esses, an d th e superfici al treatm ent of th e Los datos que en este momento están disponibles, han traffic network, in a united project that avo ids lh e permitido hacer una va loración inicial sobre las wasting of resources. intervencion es necesarias en cada un a de las redes técn icas.

MALECON N° 11 - 13-1 5 LA HABANA MALECON Proyec to Malecón Cuba+ Espari a. Sevilla

MALECON N' 11-13-1 S MALECON. HAVANA Malccon Projccl CubatSpain. Scvillc

62

ciudadcity. J/98 Jl KOGRAMA MALECÓN E Sl'AÑA +CUlJA . l Ul IIAVANAN MAL[CÓN A TKANSI' OR MAT10N ANI) co ~ orlKA" ION I'ROCrSS.

PROYECTO PARA MALECON N' 11-1 )- 15 LA HABA A MALECON Proyec to Malecón Cuba+España. Sevilla

PROJECT FOR MALECON N' 11 - 13 - 15 MALECO . HAVANA Malcean l'rajee1 Cuba +Spain . Seville

CALLE SAN LAZARO. TRASERAS DE MALECON N' 11 - 13-15 LA HABANA MALECON Proyeclo Malecón Cuba+España. Sevill a

SAN lA7.ARO STREET. MALECON'S BACKS N' 11 - 13-15 MALECON. HAVANA Malccon Prajeel Cuba+Spain. Sevíl1e

63 ciudad rity. )/98 P ROGRAMA MAlECON ESPA~A + CUBA. EL Af4LECÓV DE LA 'fAB4VA:L~ PROrLSO DE TRA\SFORAfACfO\ t DE rOOPfR4(fÓ\ .

EL PROCESO DE COOPERAC1ÓN lNSnTUC10NAL EN LA INSTlTUTlONAL CO-OPERATlON ANO THE INTEGRAL REHAB1LlTAC1ÓN lNTEGRAL DEL MALECÓN. REHABILITATlON OF MALECÓN.

La especial singu laridad del enclave en la Ciudad de La The exceptional sin gularity of the en cl ave of the City of Habana, su amp li tud y complej idad, así como la s difíciles Havana, its extent and co mplexity, together with the condiciones socioeconóm icas en las que se encuentra el difficult socioeco nomic conditions prevalent in the país, aconsejaron realizar un ensayo de concentración de country made it advisable for Spanish Insti tu tions to join esfuerzos por parte de lnstituciones Españolas para que, de fo rces and adopt a united ~pproach to the Programm e to forma so lidaria, se pudiera abordar conjuntamente el Recuperate the Ma lecón area of Hava na. Programa de Recuperación del Ma lecón Habanero.

For this purpose, the Regional Govemm ent of Andalusia , Para ell o, desde la Junta de Andalucía, que fue la the Autonomous Com muni ty that initiated the process, Comunidad Autónoma qu e inició el proceso, se hizo un ca ll ed on the other Regional Govemments to distribute ll amam iento a otros Gobiernos Regional.es para distribuir the work related to the fo urteen housing blocks between los trabajos relacionados co n las catorce man zanas entre the Publi c Institutions interested in th e process. In this las lnstituciones Públicas interesa das en el proceso. De esta way, after va ri ous ca lls to unite, the Autonomous forma, tras algu nas convocatorias sucesivas, se fueron Commu ni ties of Madrid, the Canary Islands and Asturias integrando las Comunidades Autónomas de Madrid, joined forces; su bseq uently the Ministry of Public Works Canarias y Asturias; posteriorm ente, el Ministerio de Obras (n ow Public Works and Buildingsl, an d the Foreign Office, Públicas (ahora fomento), el Ministerio de Asuntos through the AECI, an d th e Au tonomous Community of Exteriores, a través de la AEC1, y la Comunidad Autónoma Extremadura all fo ll owed suit; and , more recently, Gali cia de Extremadura; más recientemente, Galici a y Navarra. En and Navarre. At the moment, the Community of Valencia, la actualidad · también se mu es tran interesadas en the Community of Castil la-La Mancha and the Basqu e participar, la General itat Valenciana, la Comunidad de Country have also shown an interest in participating. Castill a-La Mancha y el Pais Va sco.

Each Public Organisation (Presidential Commission, Cad a Org anismo Público (C onsejeria de Presidencia, Regional Ministry for Publi c Works, etc) takes charg e of Consejería de Obras Públicas, etc.) se hace cargo de una a certain housing block in order to see to th e fi nanci ng determinada manzana para atender la financiación of the materials and aux ili ary equi pment fo r the wo rk, as re lacionada co n los materiales y medios auxi li ares de la we ll as giving technical advice with regard to drawing up ob ra, así como del asesoram iento técnico en la redacción the projects and directing the work, in direct de proyectos yen la dirección de las obras, en colaboración collaboration with the Technical Office set up at directa co n la Oñcina Téc ni ca insta lada en el Mal ecón. Ma lecón .

La actuación de las lnstituciones Españolas se formaliza The action of the Spanish Institutions was officially oñcia lme nte mediante Conve ni os de Colaboración con la formalised by the Agreements to Co ll aborate with the Oñcina del Historiador de la Ciudad de La Hab ana , que es Historian's Office in the City of Havana. This is the Cuba n la Entidad Cubana design ada como responsa ble directa de Entity wh ich is directly responsible for the whole toda la intervención, en la que asume no só lo la dirección in tervention. It ha s assumed the execu tive management of ejecutiva, sino la coordinación de otros Depa rtamentos qu e the programme and is also in charge of co-ordinating all incid en directamente en el Programa: Planificación fisica, the other Oepartments which directly involved in it: Vivienda, etc. Physica l Planning, Housing, etc.

En el desarrollo del proceso se contempló la conveniencia The exped iency of including other Spanish Public de integrar la presencia de otras insta nci as públicas Authorities also interested in participating in the process españolas que también se mostraron interesa das en development was contemplated: Reg ional Parliaments, participar: Parlamentos Regionales, Diputaciones, Provincial Councils, Councils, Public Property Developers, Ayu ntam ientos, Promotores Públicos, etc. etc.

64 ciudad city. 1/98 P ROGRAMA MA L ECÓN ESP AÑA+CUBA. THE HAVANAN MALECÓN A TRAN$FORMATION ANO co-orERATION PROC ESS .

In th is way, the housing blocks assigned to each De esta fo rm a, las manzanas asignadas a Comunidades Autonomous Community can receiye the aid com ing Autónomas pueden as umir las ayudas procedentes de otras fro m oth er public administrations within the sa me administraciones públicas de su propi a Región para Reg ion in order to complete lhe integral recuperation of completar en el más breve plazo posible, la recuperación each sector as quickly as possibl e. integra l de cada sector.

Th e Technical OfAce, with oyer thirty Cuban La Oficina Técnica, que dispone de más de trein ta professionals wo rking for it, is responsible for drawing profesionales cubanos, se encarga de la redacción de up the proj ects and directing the work, in col laboration proyectos y de la dirección de obras, en colaboración con with th e Spanish experts appointed by each Autonomous los técnicos españoles designados por cada Comunidad Community. The work is carried out by Cuban Autónoma. Las obras se ejecuta n por emp resas cubanas, y co mpanies, and qua lity controls take place in a el control de calidad lo realiza un laboratori o especial izado, specia lised laboratory run by the Technical Office itself. dependi ente de la propia Oficina Técnica.

At present, Spain ha s inyested more than two hundred En la actualidad se ll eva n invertidos por parte española mili ion pesetas in materials an d auxilia ry equipment as más de doscientos millon es de pesetas en materiales y we ll as in technical aid and the training of th e personnel med ios aux ili ares de obra así como en ayuda técnica y in th e Office. formación del personal de la Oficina.

Up to now the Regional Goyernm ent of Andalusia has La Coordinación General por parte de la s lnstituciones been responsibl e for the General Co-ordination of the Públicas Españolas se ha ll evado hasta el momento por la AVEN IDA DEL MALECON, EXPLANADA DE LA Spa nish Public Institu tions. Junta de Andalucía. PUNTA Y EL PASEO DEL PRADO LA HABANA MALECON Proyec to Malecón Cuba+España. Sevilla

Sevil/e, April '998. Sevilla, abril 1.998 MALECON AVENUE. THE PUNIA OPEN SPACE AND THE PRADO·S WALK MALECON. HAYANA Malecon Project Cuba+Spain. Sevil1e

ciudad city. 3/98 •