ΑĜŸŸŸįŏΚ╬ėΈΣΉŊ Catalogue 2 ΠΊẂ Βġ ΒΡŋġĜẃΉė ΒΡŖ (ĤΣŧΔΜĨΉė ĤΡŎΜΚΐ╩ė ŝΣĕŎ) Zine El Abidine BEN ALI (Président de la Republique Tunisienne)

ẁ⅞Σ₤ ªĜΐΕΣŧΉė ĤΕŦ 2010 ĤΕŦ ΑΜ΅ħ ΑĈġ ª⅛ĜΣŧΉė ėōΙ ∟ ΑŌĈΔΛ ĜẂėŋġė ªẀĜǼ⅞Ήė ėōĿ ŴΜΚΕΊΉ ĤΊΣ℮΅Ήė ΈĢŧΉė ΒẂ ĪĸĢΉė Ĝ▀άŅ ĜẃΡŖΜħΛ ĜįĜĨΔėΛ άΡΜ╣Λ

Dans ce contexte, nous ordonnons de faire de 2010, l’année du cinéma, de telle sorte que cette période soit mise à profit pour explorer les voies et moyens susceptibles d’assurer la promotion de ce secteur, aux plans de la création, du financement, de la production et de la distribution .

In this context, we give instructions for proclaiming 2010 the Year of Cinema during which focus should be laid on looking into the ways and means to promote this sector in terms of creativity, funding, production and distribution .

ΠΊẂ Βġ ΒΡŋġĜẃΉė ΒΡŖ ŝΣĕŏΉė ģŊĜΣŦ ĝĜǼŅ ΒΏ Ĥ₤Ĝ⅞ĬΊΉ ╘ǻΜΉė ΌΜΣΉĜġ ΆĜ℮ĨķΩė ĤĢŦĜΕ╟ 2010 Οŏ℮Σ₤ 25 ∟ ΑėΛ╙⅞Ήė

3 EDITORIAL EDITORIAL ĤΣķĜĨĨ₤Ωė ĤŸŸΣķĜĨĨ₤Ωė Editorial 6 ĤŸŸŸŸΣķĜĨĨ₤Ωė EDITORIAL

ĤΕŦ ĜńάẂċ Í↓ ŋ⅞₤ ª‾ẂĜŷΏ Μ▒ ΞΊẂ ĤΣΉĜ℮Ĩķė ĤΕŦ 2010 ĤΕŦ ┼Ĩẃħ ĤΣΉΛŊ ĤΕŦΛ ΠΊẂ Βġ ΒΡŋġĜẃΉė ΒΡŖ ŝΣĕŏΉė ģŊĜΣŦ ΈĢ⅝ ΒΏ ĜΐΕΣŧΊΉ ĤΣΕǻΛ ĤΉΛŋΉė ŝΣĕŎ ΒΏ ģŎŊĜĢ╟ ģŋĸĨ╬ė ΎΏΨΉ ĤΏĜẃΉė ĤΣẃΐ╩ė ‛ŏǻ ΒΏ ĝĜĢūΊΉ ΒΡŎėŏ⅞Ήė ΒΡōΙ ŝΡŏ΅ħ ⌠ċ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ΞẃŧĨŦ .ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ΒΏ ģŊŋẃĨΏ ⅛Ĝ₤◦ ΒΏ ĤΏŊĜ⅞Ήė Όά₤Χė ΒΏ ĜΏĜΙ ėŊŋẂ ĜΚ◄ŋ⅞Ĩġ .ĜġΛŎΛāΛ ĤΣΉĜΐūΉė Ĝ΅ΡŏΏāΛ ĤΣġΜΕ╩ė Ĝ΅ΡŏΏāΛ →ŏẃΉė ⌐ĜẃΉėΛ ⌠ċ ĜŃŗĕĜį ŋΕŧĨŦ ╕Ήė ΆĜ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ ĤΕĴΊΉ ĤΐΊ΅Ήė ĶΕΏ ẁ⅞ΣŦ Ĝΐ΄ ŋΙĜẃ╬ėΛ ŜŎėŋ╬ė ģōΏάħ ΒΏ ĤẂΜΐĴ╬Λ ªĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ĤǻŏŪā ŋķā .ΎΚẃΏ ŎΛĜĸĨΉėΛ ╚ΊĬΐ╬ėΛ ╚įŏņ╬Ĝġ ●Ĝ⅞ĨΉΪΉ ╕Ήė ģ╙ų⅞Ήė ĤǻŏŪΧė Ĥ⅞ġĜŧΏ ΆάŅ ΒΏ ĝĜĢūΉė ┐ŏ΅ħ ΎĨΣŦ Ĝΐ΄ Ĥ·₤Ĝĸ╬ėΛ Ĥ₤Ĝ⅞ĬΉė ģŎėŖΛ ΒΏ ẁ₤ŋġ ªĠΙėΜ╬ė Ŋŋ╠ ĜŃŏ₤Λ ΆάŅ ΒΏ ŝ΅ẃħ ĝĜĢūΉė ╚ΣĕĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ΈΣį ΖŗĴΕΡ ĜΏ ΌĜΐĨΙĜġ ŋŲŏħ ╕Ήė ªĩėŏĨΉė ΞΊẂ .ģŏ΅ĨĢΏΛ ĤĖΡŏį Νĉŏġ Ĥΐ·Ε╬ė Ŝāŏħ ŝΔΜĨ₤ ĤΣġŏẃΉė ĤẂŋĢ╬Ĝġ ŬĜŅ ●Ĝ℮Ĩķė ģŎΛŋΉė ΖōΙ ∟ Ύ·ΕΡ ΑĜįŏΚ╬ėΛ ΠΊẂ Βġ ΞΊΣΉ ģŋΣŧΉė ŭņŪ ∟ ĤΊĬ▐ ģāŏΐΊΉ ĤΣġŏẃΉė ΎΣ⅞Ρ Ĝΐ΄ ĤΣġŏẃΉė ĜΐΕΣŧΉė ∟ ģāŏ╬ė ŎΛŊ ΆΜķ ĤĢŦĜΕ╬Ĝġ ģŏΡŋĨŧΏ ģŋĕĜΏ ∩ĜẃΡ ΎΊΣ₤ ΒŧķΧ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį ĶΕ╬ ĤŲĜŅ Ĥ⅞ġĜŧΏ ģāŏ╬ė ΠẃŦ ŏΡΜųĨΉ ĜΚÍΕ₤ ĦŦŏ΄Í ĤΣġŏẂ ĤΣĕĜΐΕΣŦ Όŏ΅ΡÍ Ĝΐ΄ ģāŏ╬ė ĜΡĜŷ⅝ .ĜŃėŌ ⅜Σ⅞ĸĨΉ ĝΛĉŋΉė ĤΣġŏẃΉė Ĥŧΐ╫ ĜΚΐẂŊ ĶΕ╣ ╕Ήė ẁΡŎĜū╬ė ĤŪŎΛΛ ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ⌠ċ Ĥ₤ĜŶΩĜġ ΆΜķ ĤΣΉΛŊ ģΛŋΔΛ å╚ĴĨΕ╬ė Ĥ΅ĢŪú ΎΣ·ΕĨġ ΌΜ⅞ΕŦ ªĝŏẂΛ Ĥ⅝ŎĜ₤ā ╚℮ΉĊΏ .Π⅞ΊĨ╬Ĝġ ĜΚĨ⅝άẂΛ ĤΣġŎĜỳ╬ėΛ ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ĜΐΕΣŧΉė ĜΐΕΣŧΉė ŗΡŗẃħ Έįā ΒΏ ĜΚΊΐẂ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ΈŲėΜħ Αā ΈΏ◦Λ ĤΣġŏẃΉėΛ ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ĥė●Ĝ⅞ΊΉ Έŷ℮╬ėÍ ΑĜ΅╬ė ΑΜ΅ħ ΑāΛ ªĤΣ⅞Ρŏ₤ΩėΛ ĤΣġŏẃΉė .Ĥ⅝ėŋųΉėΛ ŎΜųΉėΛ ŎĜ΅₤Χė ΆŊĜĢĨΉΛ ĤΣΉΛŋΉėΛ ΠǼŦĜĢΉė ‛ΛĉŏΉė ŋĢẂ ĩėŏĨΉė ΞΊẂ Ĥ·₤Ĝĸ╬ėΛ Ĥ₤Ĝ⅞ĬΉė ŏΡŖΛ

7 ĤŸŸŸŸΣķĜĨĨ₤Ωė EDITORIAL

2010 une année festive à double titre, déclarée Année Nationale du Cinéma par le président Zine El Abidine Ben Ali et proclamée Année Internationale de la Jeunesse par l’Assemblée Générale de l’ONU à l’initiative du chef de l’état tunisien, les JCC s’efforceront de consa- crer ces deux décisions en présentant à leur public un nombre im- portant de films venus d’horizons divers tels que l’Afrique, le Monde Arabe, l’Amérique du Sud, l’Amérique du Nord ou l’Europe et en donnant la parole au jury des enfants qui décernera son prix à l’un des films de la compétition officielle et au groupe de collégiens et de lycéens qui débattra avec réalisateurs et comédiens.

La jeunesse sera également à l’honneur à travers la Compétition des courts métrages tunisiens dont l’abondance traduit le renouvelle- ment des talents sous l’impulsion du Ministère de la Culture et de la Sauvegarde du Patrimoine, à l‘écoute d’une génération de cinéastes au regard audacieux autant qu’original.

La Tunisie étant à la Présidence de l’Organisation de la femme arabe en la personne de Madame Leila Ben Ali, cette session rendra un hommage particulier à la femme arabe créatrice, Les JCC organisent à l’occasion une table ronde sur le rôle de la femme arabe dans le cinéma. Une sélection de courts-métrages portant sur le thème de femme concourront pour le prix de la Présidence de l’Organisation de la femme arabe. Un hommage sera rendu à une cinéaste arabe qui a dédié son art aux femmes qui luttent pour se réaliser.

Outre la Compétition Officielle et Al’ telier des Projets qui offre des bourses de développement à cinq auteurs africains et arabes, nous organisons un « Producers Network » et un colloque international sur les cinémas africains et maghrébins face à la perception de leur public.

Je forme des vœux pour que les JCC continuent d’œuvrer pour la promotion du cinéma arabe et africain et d’être le lieu privilégié des rencontres interafricaines, arabes et internationales, des échanges d’idées, d’images et d’amitié.

Abderraouf El Basti Ministre de la Culture et de la Sauvegarde du Patrimoine.

8 ĤŸŸŸŸΣķĜĨĨ₤Ωė EDITORIAL

2010 is a festive year in more than one sense of the term. It has been declared the National Year of Cinema by President Zine El Abidine Ben Ali and International Year of Youth by the UN General Assembly, on the initiative of theT unisian head of state. Film festival will endeavor to enact these two decisions by presenting the audience with an important number of films from different parts of the world, such asA frica, the Arab world, South America, North America and Europe and giving the floor to a jury of children who will award a prize to one of the films in theO fficial Competition as well as a group of high school students who will debate with the directors and actors.

Youth will also be honored through theT unisian short-film Competition.T he abundance of short films bears witness to a renewal of talent thanks to the encouragement of the Ministry of Culture that supports this genera- tion of bold and innovative filmmakers. being at the Presidency of the ArabWomen’s Organisation in the person of Mrs Leila Ben Ali, this edition will pay a particular tribute to Arab women creators. A selection of short-films whose themes deal with women will compete for the award of the Presidency of the ArabWomen’s organi- sation. A special tribute will be paid to an Arab director who dedicated her art to women who struggle to realise themselves. Besides the Official Competition and the Projects’ Workshop that offers development grants to fiveA frican and Arab authors, we are organizing a“Producers’ Network” and an international symposium on African and Maghreb cinema and the perceptions of their audiences.

I hope that Cathage Film festival will continue to work towards the pro- motion Arab and African cinema, and to be the privileged place for inter- African, Arab and international meetings, exchange of ideas, reflection and friendship.

Abderraouf El Basti Minister of Culture and Safeguard of the Patrimony

9 EDITO DORA BOUCHOUCHA EDITO DOR ĤŸŸŪΜŪΜġ ģ A BOUCH ŎŊ ĤŸΐΊ΄ Í ĤŪΜŪΜġ ģŎŊÍ ĤΐΊ΄ Edito Dora bouchoucha 12 ĤŪΜŪΜġ ģŎŊ ĤΐΊ΄ EDITO DÍ ORA BOUCHOUCHA

ΒΏ ŋ⅞Ẃ ŋẃġ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ΗΣΊẂ ŏΚ·ĨŦ ΟōΉė ΗįΜΉė ĜΏ ΩΒΏŗΉė ẁΏ ΒΏėŗĨħ ╕Ήė ģŎΛŋΉė ΖōΙ ĤĢŦĜΕ╟Λ ΑΤė ΆėĊŧΉė ĵŏǻ ĶĢŲā ŋ⅞Ή .ΞŷΏ Ħ⅝Λ Οā ΒΏ ĤΣ▬ā ŏĬ΄ā ªĝĜĢūΉėΛ ĜΐΕΣŧΉĜġ ΆĜ℮ĨķΫė ‛Ĝ℮ĨΉėΛ ĜΚ▼ŎĜħ Ĥ⅝ėŏẃΉ ΌΜΣΉė ĜΚūΣẃΔ ģŏΙĜ·ħ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā . Αŏ⅝ ‾ųΔ ĥŎĜ⅞Ρ ĜΏ ōΕΏ Ĝ▀Μķ ĜΚĕĜΣ₤Λā ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ΑĜįŏΚΐ₤ ªĥĜΣΉΛĊŧΏ Ŵŏ℮ħ ĜΚĸΕ╣ ╕Ήė ĤĢΣ▀ė Αċ ĠΉĜǼΏ ªĤΣ⅞Ρŏ₤ΩėΛ ĤΣġŏẃΉė ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĥėŏΙĜ·ĨΉė ŋΣΐẂ ªĤΣĕĜΐΕΣŧΉė .ΈĢ⅞Ĩŧ╬ė ∟ ╙΅℮ĨΉĜġ ΝŏŅā ĤΣ⅞Ρŏ₤ċΛ ĤΣġŏẂ ģŏΙĜ·ħ Οā ΒΏ ŏĬ΄ā ģŋΡŋ╩ė ĥĜΣǼẃ╬ė ōŅĈġ ĤΣŶŎΧė ĤĖΣŃ ģŎΛŋΉė Ζō▀ ĜΔŎΜųħÍ ∟ ĜΕΉΛĜķ ĥėΜΕŧΉė ∟ ĜΕΔėŋΊġ ĜΐΕΣŦ ∟ ŏīĊĨŦ Ĝńā ŋ⅞ĨẃΔ ╕Ήė ªŎĜĢĨẂΫė ╚ẃġ ΌĜŧ⅝ΨΉ ΑĜΡŏĬ╬ėΛ ΑĜįŏΚΐΊΉ ΑėŋΡŋ╩ė ΑĜΐŧ⅞Ήė ↔ĈΡΛ .ĤΏŊĜ⅞Ήė ĥŎō╠Í ĜΐΕΣŧΉė ΑΧ Π⅞ĕĜīΜΉė ǺΡŏūΉė : ΖĜΕ₤ŏūĨŦė Ĝ╬ ŋΣŧĴĨ΄ ªĤΡŋΣΊ⅞ĨΉė .ĭĜĨΔΩė ĤΡΜΣ╪ Νŋų΄ ╘ǻΜΉė ╙ų⅞Ήė ǺΡŏūΉėΛ ªẁ⅝ėΜΉė ∟ ŏĬ΄Ĉ₤ ŏĬ΄ā Ĥ⅞₤ėŏΏ Έįā ΒΏ ĤǼūΔΧė ΒΏ ĤẂΜΐ▄ ΞΊẂ ĜΕħėŎĜΣĨŅċ ∟ ĜΔŗ΄Ŏ ŋ⅞Ή : ĭĜĨΔΩė ΈķėŏΏ ẁΣ╥ ∟ ╚ΣĕĜΐΕΣŧΉė .åẁΡŎĜū╬ė ĤŪŎΛú ∟ ĶΕΏ ŊĜΕŦċ ΆάŅ ΒΏ ĤġĜĨ΅Ήė ẁΣĴūħ Ÿ å╚ĴĨΕ╬ė Ĥ΅ĢŪú ∟ ╚ΣΕΚΏ ╚ġ ĥė●Ĝ⅞Ή ΎΣ·Εħ Ÿ ●ĜńΩė ŎΜǻ ∟ ǺΡŏŪ ΈΡΜΐĨΉ ģŋΡŋį ģŎŊĜĢΏ Ÿ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ģŎΜųΉė ΈĢ⅞ħΛ ĥΫĜΐẃĨŦė ∟ ╙΅℮ĨΉė Ÿ ŋ⅞ΕΊΉ ĤΣΉΛŋΉė ĤẃΏĜĴΊΉ ģŊĜẃΊΉ Ĥ⅝ŎĜ╫ė ĤΏĜẃΉė ĤŧΊ╩ėΛ ģΛŋΕΉė ŎΛĜ█ Ÿ .ΠĕĜΐΕΣŧΉė ΆĜ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ ΆάŅ ΒΏ ĜΐΕΣŧΊΉ ⅜ŪĜẃΉė ĝĜĢūΉė ┐ŏ΅ħ ẁ⅞ΣŦ .╚ΊĬ▐Λ ╚įŏ▌ ẁΏ ĜΚΣ₤ ΑΛŎΛĜĸĨΡ ōΣΏάħ 9 ĜΙŋẃΣŦ ╕Ήė ĤΡŏūΕΉėΛ ΎįŏĨΣŦ ΟōΉė ΎΊ╪ėΛ ĥĜŪĜ⅞ΕΊΉ ΈŲėΜĨΊΉ ΆĜ℮ĨķΪΉ ĜΔĜ΅Ώ ĜΐΕΣŧΉė Ξ⅞Ģħ .ΈĢ⅞Ĩŧ╬ė ẁΏ ĤŪΜŪΜġ ģŎŊÍ

13 ĤŪΜŪΜġ ģŎŊ ĤΐΊ΄ EDITO DÍ ORA BOUCHOUCHA

Quel visage auront les Journées Cinématographiques de Carthage dans une dizaine d’années ?

A l’occasion de cette session qui coïncide avec la célébration à la fois du cinéma et de la jeunesse, la question est plus que jamais d’actualité…

Les JCC sont un festival d’aujourd’hui bien que proche du demi-siècle d’existence. Une tradition, avec ses figures, ses fidèles… Le prestige qu’il confère ne va pas sans imposer des responsabilités.

Les JCC, plus que tout autre manifestation arabo-africaine dont elles sont la doyenne, sont appelées à réfléchir l’avenir…

En pensant cette session nous avons essayé de défricher le terrain en prenant compte de nouvelles donnes qui, nous le pensons vont marquer le cinéma de nos pays lors des prochaines années. Les deux nouvelles sections compétitives du festival qui viennent enrichir les sections traditionnelles en sont la concrétisation : le documentaire parce que le cinéma est de plus en plus ancré dans le réel, le court métrage national comme écho à la vitalité de la production.

L’encouragement à l’écriture par l’attribution de bourses à l’Atelier de Projets, l’organisation de rencontres avec des professionnels grâce au Producers Network, l’initiative nouvelle d’un encouragement financier à un ou deux films en finition, la réflexion sur les usages et la perception de l’image cinématographique objets du Colloque et de l’Assemblée Générale Extraordinaire de la FIPRESCI sont autant d’activités que le festival privilégie pour accompagner les cinéastes dans toutes les étapes de la production.

Les cinéphiles en herbe seront à l’honneur avec Le Jury des Enfants et le Bulletin qu’éditeront neuf lycéens invités à débattre avec réalisateurs et comédiens . Le cinéma reste le lieu de la fête, de l’échange, des débats et du rêve et le rêve se conjugue avec l’avenir…

Dora Bouchoucha

14 ĤŪΜŪΜġ ģŎŊ ĤΐΊ΄ EDITO DÍ ORA BOUCHOUCHA

What will Carthage Film Festival look like in ten years?

As this session coincides with the celebration of cinema and youth, the question is more relevant than ever.

Although it is nearly half century old, Carthage Film Festival is a festival of today. It has become a tradition, with its figures and its habitués…

However, the prestige it confers does not come without responsibilities. As the dean of all Arab and African events; Carthage Film Festival must be turned towards the future.

While preparing this session, we tried to take into account the new realities that we think will mark cinema from our countries for the coming years such as the two new competitive sessions of the festival : the documentary competition, because cinema is ever more based on reality and the natio- nal short film competition as an echo to the vitality of production.

Encouraging screenwriting through the Projects’Workshop grants, organi- sing meetings with professionals through the Producers’ Network, the new initiative of supporting one or two films in post-production, reflecting on the use and perception of the cinematographic image through the Sympo- sium and the Extraordinary General Assembly of the FIPRESCI, are among others, activities that the festival encourages to accompany filmmakers through all the stages of production.

Young film lovers will also be at honour with the Children’s Jury and the bulletin published by nine high school students we will invite to debate with directors and actors.

Cinema remains a place of celebration, of exchange, of debates and of dreams, and dreams translate the future.

Dora Bouchoucha

15 EDITO DELEGUE GENERAL EDITO DELEGUEGENER ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ėĤΐΊ΄ AL ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ė ĤΐΊ΄ Edito Délégué Général 18 ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ė ĤΐΊ΄ EDITO DELEGUE GENERAL

ĝΜΕ╩ė ĥĜΡĜ΅ķ ģŎΛŋΊΉ ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ĭĜΔŏġ Έ΅ūħÍ ╕Ήė ĤΣġŏẃΉėΛ ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ŎΜųΉė ↔Ĉħ ΠΙ ╕Ήė ĜΐΕΣŧΉė ĤΏŖā ĶĢŪ ΑĈġ ĜΔŏ΄ōĨΉÍ ªĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡΧ 23 ªĥėŏỳī ĭĜĨΔċ ΒẂ ℮Εħ Ϋ (╚ΣĕĜųŅΩė ΎẂŖ ΞΊẂ) ẁġĜŧΉė Β℮Ήė ŏΙΜį ...ŋΡŋĸĨΊΉ ĥĜ⅝Ĝǻ ŏΡŏ╡Λ ŝ℮ΕĨΏ ĤġĜĬ╟ ΈĢŦ

ΒΏ ΒΏ ΎỲŏΉė ΞΊẂ ẁįėŏĨħ ⌐ ╙ΣỳĨΉė ∟ ĤĢỲŏΉėΛ ĤΉĜ▀ė ªẀėŋġΩė ΑċÍ ⌠ċ ΗΉΜĸĨġÍ Β℮Ήė Η₤ŏẂ ΟōΉė ΆΜ⅞ẃΏάΉė ŏųẂ ∟ å╘⅞ĨΉė ĻĜŧΕĨŦΩėú ΒẂ Ĥ╠ĜΕΉė ĥĜġΜẃųΉė ⌠ċ Ĥ₤ĜŶċ ªŊŏŧΉė ĥėŎŋ⅝ ∟ Σ΅ūĨΉėΛ ĤẂĜΕŲ .ĤΣŦĜΣŦėŏỳ╩ė ŏǻΧė ⅛Ĝ₤Ŏ ŵẃġ ĝĜΣỲ ΌĜΏā ĜΕħ╙ķ ΒΏ ΎỲŏΉĜġ ĜΕΙ ģŊΜįΜΏ ĜΔŎΜŲ ªŎΜųΉė ...ΈΏΧė ∟ ĜΕħΜŅċΛ ª⅜ΡŏǼΉė

.ΗΔĜΕķΛ ⌐ĜẃΉė ╙ų⅞ħ ĤŧΏĜΙ Λā ĤŅŎĜŲ ªĜΕ΅ΊΏ ªĜΕΙ ŎΜųΉė ĩŎΩė ŎΛĜ█ ĤΡŊŏŧΉė ſΜǼ╫ė ġĜūħ ΒẂ Ĥ⅞ĬĢΕ╬ė ẁΣŶėΜ╬ė ΎΙā ΒΏ ĜΚΏΜΚ℮╟ ĤΊĕĜẃΉėΛ ĤΣ℮ǻĜẃΉė Λā ĤΣ₤Ĝ⅞ĬΉė ģΜΕĢΉėÍ ªΠųņūΉė Λā Π▼ŎĜĨΉė .ẁŦėΜΉė

ªģŏ΄ėōΉė Ξų⅞ĨΡ ĜΣẂĜ╥ ėŖĜ░ċ ΗĢūΡ ĜΏ ΖōΙ ĝΜΕ╩ė ĥĜΡĜ΅ķ ∟ ŋįΜħ .åĤΡōỳ╬ė ŎŊĜų╬ėú Ά●ĜŧΡΛ

⌠ċ Έġ ...ģŏ΄ėōΉė Αėŋ⅞₤ Λā ΑĜΣŧΕΉė ⌠ċ ΜΔŏΡ Ϋ ΗΔΜ΄ ∟ ΗĨ⅝Ŏ Βΐ΅ħ ΆĉĜŧħ ...ĜΏΛŊ ĤÍΡŏ╪ė ẀėŏĨŅċ .ĭĜǻŏ⅝ ĵΛŎ ΑŌċ ΖōΙ ΑĜĢẃŪ Βġ ⅛ŎĜǻ

19 ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ė ĤΐΊ΄ EDITO DELEGUE GENERAL

Récits du Sud…

Les images africaines et arabes qui composent le programme de la sélection officielle de la 23ème session des Journées Cinématographiques de Carthage viennent rappeler à quel point le spectre de la crise du cinéma- crise qui est consubstantielle du 7ème art si l’on en croit les spécialistes- ne cesse de produire des ouvertures, des lignes d’échappées et de libérer un potentiel de renouvellement…

Ni la « reproductibilité technique », cet âge de la déraison de l’art devenu industrie, ni les remises en cause du récit que l’on dit essoufflé, ni les difficultés inhérentes à des contextes géopolitiques ne sont venus à bout de l’inventivité, de l’aura et du désir d’expression… Les images, nos images, sont là, même si on s’inquiète un peu de l’éclipse de certains compagnons de route, de frères d’espérance… Les images sont là, pour nous. Elles scandent ou murmurent les carences et les tendresses du monde.

Les thèmes de l’héritage, historique ou privé, de la filiation, intellectuelle ou affective, de la famille au sens large sont les arguments majeurs qui émergent de l’entrelacs des fils narratifs.

Il y a dans ces récits du Sud, comme une œuvre collective d’exploration de la mémoire, du questionnement des « sources nourricières ». Questionnement dont l’acuité provient du fait qu’il ne tend ni à l’oubli ni à l’amnésie…mais à inventer constamment la liberté…

C’est là l’âme de Carthage… Tarek Ben Chaabane

20 ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ė ĤΐΊ΄ EDITO DELEGUE GENERAL

Stories FROM the South…

The Arab and African images that make up the Official Selection of the 23rd session of the Carthage Film festival remind us at what point the spectre of a crisis in cinema – crisis that is an integral part of the film industry if one believes the experts – still allows for opportunities, lines of escape and potential freedom for renewal.

Neither “mechanical reproduction” in this age where art has become industry, nor the calling into question of narratives considered as lacking in inspiration, nor the inherent difficulties of geopolitical context, have been able to suppress inventiveness, the aura and the desire for expression.

Images, our images, are here, even if we are somewhat worried about the absence of some fellow travelers and brothers in hope. The images are here for us. They chant or murmur the shortcomings and tenderness of our world.

The themes of heritage, whether it be historical or private, of filiation, whether intellectual or affective, of family in the larger sense of the word are the major arguments that emerge from the interlacing narrative threads.

In these stories from the South, there seems to a collective exploration of memory, a questioning the “nourishing source”. The acuity of this questioning comes from the fact that it tends neither towards loss of memory or amnesia but towards constantly reinventing freedom...

Such is the spirit of Carthage. Tarek Ben Chaabane

21 LE PARRAIN DU FESTIVAL ΑĜŸŸŸŸįŏΚ╬ė ΠŸŸŸẂėŎ LE P ARR AIN DUFESTIV AL ΑĜŸŸŸŸįŏΚ╬ė ΠŸŸŸẂėŎ LE PARRAIN DU FESTIVAL 24 ΑĜŸŸŸŸįŏΚ╬ė ΠŸŸŸẂėŎ LE PARRAIN DU FESTIVAL

ΌĜΡā ĦΔĜ΄ ªĤΕŦ ╚īάīΛ ŝ╧ ōΕΏ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ↔╙ŧΏ ĥāŋġ ĜΏŋΕẂ ĥėŏΙĜ·ĨΉė ΎΙā ΝŋķĒ΄ ĥŗ΄ŏħΛ Ĥẃ╨ ĦĢŧĨ΄ė ŋ⅝ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ .ΠǼŦΜĨ╬ėΛ →ŏẃΉė ⌐ĜẃΉė ∟

ΈΡΜĸĨġ ΉŌΛ ģŏΙĜ·ĨΉė ΖōΙ ∟ ╚įΜĨ╬ėÍ ΑĜĢūΉė ģŋẂĜŧ╟ ĥŎŏŦ ŋ⅞Ή .ĥŏΐ⅞ġ ĜΔŏġĜ▌ Έŷ℮ġ ŜΜΐΊΏ ẁ⅝ėΛ ⌠ċ ĤΣẂėŋġΩė ΎŃŏ·Δ ∟ Ĥ΄ŎĜū╬ė ǾķÍ ⌡ ΑĜ΄ ╚ǼΡŏŪ ┐ŋ⅞Ĩġ ĤΕŧΉė ΖōΙ ŎΜņ₤ ╘Δċ .ĜΐΚįĜĨΔċ

ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ∟ ŎĜŪ ΟōΉė åΑΜΔĜ⅞Ήė ΒẂ ĭŎĜŅú ΜΙ ΆΛΧė ǺΡŏūΉė ΜΙΛ åŜΛŏẂ Βġú ĥĜΙΜΡŋΣĨŦė ∟ ΖŏΡΜųħ Í↓ ΟōΉėΛ åΑĜ΄ú ΑĜįŏΚΏ ∟ ẁ⅝Λ ΟōΉė åΆė╙Ώú ┌ĜĬΉė ĜΏā .ŏĕėŗ╩ė ∟ ŏΡŏĸĨΉė ĝŏķ ⌠ċ ⅛ŏǼĨΡ ΑĜΣΉΜįåΠ΅ΡŏΏΧė ΟŊΜΚΣΉė ΗįėŏŅĒġ ΌĜ⅝Λ ĤΣ⅝ŋΕĢΉė ΑĜįŏΚΏ ∟ Η◄ŋ⅞ħ Αŏ⅝ ‾ųΔ ōΕΏ ΎĕĜ⅞Ήė Ẁė╖ΊΉ ĤΣΕΣǼŧΊ₤ ŏ·Δ ĤΚįΛ Όŋ⅞Ρ ΜΙΛ åΆĜġĜΕŪ .Ĥ⅞ǼΕ╬ė ∟

Ĝį ΑĜ╩ú åŊΜŦΧė ũǼẃΉėú ǺΡŏŪ ŏΡΜųħ āŋĢΣŦ Έĕά⅝ ΌĜΡā ŋẃġ ė╙Ņā .åΜΔā

ģŗΣΐĨ╬ė ĤΔĜ΅╬ė ŋ΄Ċħ Ĥ₤Ĝ⅞ĬΉėΛ ĜΐΕΣŧΉė ┌ėŋΣΏ ∟ ĤǼūΔΧė ΖōΙ Έ΄ Αċ ∟ ģ╙Ģ΄ Ĥ▬ĜŧΏ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡΧ ΑĜ΄ ╕ΉėΛ ŝΔΜħ ĜΚΊĨ╡ ╕Ήė .ĜΚΐΣẂŋħ ŎĜΐẂ Βġ ⅛ŎĜǻ

25 ΑĜŸŸŸŸįŏΚ╬ė ΠŸŸŸẂėŎ LE PARRAIN DU FESTIVAL

Lorsque, il y a maintenant 35 ans, je démarrais ma carrière dans les métiers du cinéma, les JCC avaient déjà acquis leurs lettres de noblesse et s’étaient positionnées comme l’un des évènements culturels les plus importants du monde arabe et méditerranéen.

Je suis heureux d’avoir pu aider les jeunes lauréats de cet évènement à avoir transformé en réalité tangible leur vision créatrice grâce notamment à nos laboratoires LTC Gammarth.

Cette année, je suis particulièrement fier de présenter à ce festival deux films que j’ai eu la chance de coproduire. Le premier, «Hors La Loi», présenté en Sélection Officielle au Festival de Cannes et tourné dans les studios de Ben Arous, traite du combat de libération de l’Algérie.

Le second, «Miral», présenté au Festival de Venise, donne, sous la direction d’un metteur en scène juif américain, Julian Schnabel, un point de vue Palestinien du conflit qui sévit depuis plus d’un demi- siècle dans la région.

Enfin, dans les tous prochains jours commencera le tournage de «La soif Noire», en Tunisie réalisé par Jean-Jacques Annaud.

Toute cette activité dans les domaines du Cinéma et de la Culture confirme la place de choix qu’occupe laT unisie, place que les JCC ont grandement contribué à conforter. Tarek Ben Ammar

26 ΑĜŸŸŸŸįŏΚ╬ė ΠŸŸŸẂėŎ LE PARRAIN DU FESTIVAL

It has been 35 years now since I began my career in the film industry, Carthage Film festival was already recognized as a major festival then and it had positioned itself as one of the most important cultural events in the Arab and Mediterranean world today.

I am happy to have been able to assist the young laureates of this festival to make their creative vision a reality, thanks to our labs at LTC Gam- marth.

This year, I am particularly proud to present two films that I have had the opportunity to co-produce.

The first, «HorsL a Loi», part of the Official Selection at Cannes and filmed in the studios in Ben Arous, is about the fight forA lgerian independence. The second, «Miral», presented at Venice Film Festival is directed by a Jewish American director Julian Schnabel and shows from a Palestinian point of view, the conflict that has been raging in the region for half a century.

Finally, in the next few days, filming will begin inT unisia on «La soif noire», directed by Jean-Jacques Annaud.

All this activity in the field of cinema and culture confirms the place of choice that Tunisia holds, a place that Carthage Film Festival has largely contributed to strengthen.

Tarek Ben Ammar

27 JURY COMPETITION OFFICIELLE JURY C Ĥ Í Σ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΎΣ΅╡ĤΕ╩ ITON FFICIELLE OMPET ĤÍΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY COMPETITION OFFICIELLE ĤÍΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ ŝΣĕŏΉė (╕ΡĜΙ) Ĝġ ΆΛΛėŎ ●ĜŷẂΧė (ΆĜỳΕΣŧΉė) Ĝ΄ĜΏėŎ ΟĜ⅝ ‾ΡŖΜį (ŝΔΜħ) ΎΙėŏġ ŎΜΔā (ΑĜĨŧΔĜỳ₤ā) ΠΐΣķŎ ⅜ΣĨẂ (ŏųΏ) ╚ΙĜŪ ΌĜ▀ċ (ĜΡŎΜŦ) ΠįŏŅėΜ₤ ‛άŦ (ĜŧΔŏ₤) ΗΣħėŎĜġ ΑĜΡŊ

JURY COMPETITION OFFICIELLE president

RAOUL PECK (Haïti)

MEMBRES

JOSEPH GAYE RAMAKA (Sénégal) ANOUAR BRAHEM (Tunisie) ATIQ RAHIMI (Afghanistan) ELHAM SHAHINE (Egypte) SULEF FAWAKHERJI (Syrie) DIANE BARATIER (France)

30 ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JUÍ RY COMPETITION OFFICIELLE

Ĝġ ΆΛΛėŎ (╕ΡĜΙ) ĮĨΕΏ ªĭŏ▌ ª‾ΉĊΏ RAOUL PECK Auteur, réalisateur, producteur (Haïti)

.ĜġΛŎΛĈġ ↕ ΜỳΔΜ΅ΉĜġ ĈūΔ ªŝΔėŏġΜħŎΜĢġ Ĝġ ΆΛĉėŎ ŋΉΛ ĤΣ◄ŊĜ΄Ĉġ ⅜ĸĨΉė ↕ ╚Ήŏġ ĤẃΏĜ╜ ĤΡŊĜųĨ⅝Ωė ĤŦŋΕ▀ė ∟ ĥĜŦėŎŋġ Ĝġ ΆΛĉėŎ ΌĜ⅝ .╚Ή┼ġ ģŗ℮ΊĨΉėΛ ĜΐΕΣŧΉė ∟ ĜΔĜΣķāú (2000 ĤΕŦ ╚įŏņ╬ė ŏΚŪ ‾ųΔ) åĜĢ▐ΜΉ ú ΈΡΜǼΉė ǺΡŏŪ ĭŏŅā ĤΕŦ åĤΣĕėΜĨŦċ ĻΜΉΜΏ ú (2005 ĤΕŦ ╚Ή┼ġ ⌡ΛŋΉė ΑĜįŏΚ╬ė ) 2005 ĤΕŦ åΈΡŏ₤ā .ĥĜΣ⅞ĕĜīΛΛ ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā ģŋẂ ⌠ċ Ĥ₤ĜŶċ (2010 ĜΕΣΉŏġ) 2009 ΜΙ Ĝġ ΆΛĉėŎ .ĝΜΕ╩ė ĜΐΕΣŦ ΎẂŊ ĤΕ╩ ª 2002 ĤΕŦ ⌠ċ 2000 ĤΕŦ ΒΏ Ŝāŏħ .ģŗĕĜį ũħėΛ ŝĨΡėŎ ΒΏΜΣΙ ΗĨĸΕΏ (ĜŧΔŏ₤) ĝėŊΤėΛ ΑΜΕ℮Ήė ŜŎĜ₤

Né à Port-au-Prince, Raoul Peck est élevé au Congo puis en Europe. Après des études d’ingénieur-économiste à l’Université de Berlin, Raoul Peck entre à l’Académie de Cinéma et de Télévision de Berlin (DFFB). Il a réalisé entre autres les longs métrages «Lumumba» (Quinzaine des réalisateurs 2000), «Parfois en Avril» 2005, (Festival International de Berlin 2005) et «Moloch Tropical» 2009, (Berlinale 2010) ainsi que de nombreux courts-métrages et documentaires. Il préside la commission Fonds Sud Cinéma de 2000 à 2002. Raoul Peck est Chevalier des Arts et des Lettres (France). En janvier 2010, sur décret présidentiel, il est nommé Président de La Fémis, la célèbre école française de cinéma.

Born in Port-au-Prince, Raoul Peck was raised in the Congo, then in Europe. After finishing his engineering studies at theU niversity of Berlin, he entered the Academy of Cinema and Television of Berlin (DFFB). He has directed feature films such as «Lumumba» (2000), «Sometimes in April» (2005) and «Moloch Tropical» (2009) (Berlinale 2010), as well as a number of short films and documentaries. He presided over the Fonds Sud Cinéma commission from 2000-2002. Peck is a Chevalier of Arts and Literature in France. In January, 2010, he was named president of FEMIS, the famous French school of cinema.

31 ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JUÍ RY COMPETITION OFFICIELLE

Ĝ΄ĜΏėŎ ΟĜ⅝ ‾ΡŖΜį (ΆĜỳΕΣŧΉė) JOSEPH GAYE RAMAKA (Sénégal)

åΑΜ΅Ρ ėō΅Ι ú ΗǼΡŏŪ Ŗŏķā .åΟΜΉ ΑĜŦú Ο ŋΉΛ .(ΆĜỳΕΣŧΉė) ĮĨΕΏΛ ĭŏ▌ ªΈ⅞ĨŧΏ ΜΡŎĜΕΣŦ ĠħĜ΄ ΑĜΏŎĜ΄ ú ĜΚįŏŅā ╕Ήė ĤΊΡΜǼΉė Όά₤Χė ╚ġ ΒΏ . 1997 ĤΕŦ ĤΣ⅝ŋΕĢΉė ΑĜįŏΚΏ ∟ Πŷ℮Ήė ŋŦΧė ΞΊẂ ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė ∟ ΎΣ⅞Ρ .åΠΊįŎ ėōΙú Λ (Π⅞ĕĜīΛ) åĝėΜŲ ΞΊẂ ‾ΣǼΉ ΑĜ΄ ΜΉ ėŌĜΏú ª2001 ĤΕŦ åΠį .å╖ΣΉŎΛā ΜΣΕġú ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ΑΜΕ℮ΉėΛ ĜΐΕΣŧΉė ΑĜįŏΚΏ ŜāŏΡΛ ĤΣ΅ΡŏΏΧė

Joseph est né à Saint Louis au Sénégal. Son court métrage «Ainsi soit-il» a remporté le Lion d’argent à Venise en 1997. Parmi ses œuvres récentes, «Karmen Gei» et «Plan Jaxaay» occupent une place particulière. Il vit actuellement à la Nouvelle-Orléans ou il dirige Le Festival des films et des arts africains(NOAFEST)

Joseph Gaï Ramaka was born Born in Saint Louis, Senegal. His short film A« insi soit-il» won the Silver Lion at the Venice Film Festival in 1997. He has directed the following features among others: Karmen Geï in 2001 and «Et si Latif avait raison» (doc), «Plan Jaxaay», , and «It’s My Man!». He currently lives in New Orleans, where he is co- President and director of the New Orleans African Film and Arts Festival (NOAFEST)

ΎΙėŏġ ŎΜΔā (ŝΔΜħ) ANOUAR BRAHEM (Tunisie)

Ξ⅞ΣŦΜ╬ė ‾Ήā .⌐ĜẃΉė ∟ ĤΣŧΔΜĨΉė Ξ⅞ΣŦΜΐΊΉ ǺΣųΉė ẁĕėŌ άĬ▐ ΎΙėŏġ ŎΜΔā ΒĸΊ╬ėΛ Π⅞ΣŦΜ╬ė ┼ĨẃΡ ŋΡŏ℮Ή åΒΡΛĜ℮Ίķú ªŋΡŖΜġ ΟŎΜΕΊΉ åŜĜΔŗġúΛ åĠΙŌ ΒΏ ĶĕĜ℮Ųú ĜΚΕΏ ªĥĜΣķŏŧΏΛ Όά₤ā ģŋẃΉÍ ĤΡŏΡΜųĨΉė ΠΊħάĨΉė ģŋΣ℮╬ åΆĜįŏΉė ΎŦΜΏúΛ åŎΜų⅞Ήė ĦΐŲú ªŏΡŋỲΜġ

Musicien et compositeur, Anouar Brahem est un représentant renommé de la musique tunisienne dans le monde. Anouar Brahem est aussi l’auteur de musiques originales de nombreux films et pièces de théâtre dont «Sabots en or» et «Bezness» de Nouri Bouzid, «Halfaouine» de Férid Boughedir, «Les Silences du Palais» et « La saison des hommes» de MoufidaT latli.

Musician and composer Anouar Brahem is a renown representative of Tunisian music throughout the world. Anouar Brahem is also the composer of the original soundtrack of a number of films and plays, such as «Sabots en or» and «Bezness» by Nouri Bouzid, «Halfaouine» by Ferid Boughedir, «Les silences du palais» and «La saison des hommes» by MoufidaT latli.

32 ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JUÍ RY COMPETITION OFFICIELLE

ΠΐΣķŎ ⅜ΣĨẂ (ΑĜĨŧΔĜỳ₤ā) ATIQ RAHIMI (Afghanistan)

↔ĜΣ₤ΜŧΉė ĵĜΣĨįΫė ΒΏ ĜġΛŏΙ 1984 ĤΕŦ ĜŧΔŏ₤ ⌠ċ Ĉ╩ . 1962 ĤΕŦ ΑĜĨŧΔĜỳ₤ā ∟ ŋΉΛ ĭŏ▌Λ ĠħĜ΄ åŊĜΏŎΛ ŴŎāú ΗǼΡŏŪ Όŋ⅝ .ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΣĕėΛŎ ĤǻŏŪā ĭŏ▌Λ ĠħĜ΅΄ ΗĨĢΙΜ╟ ĜŧΔŏ₤ ∟ ‛ŏẂ .ΑĜĨŧΔĜỳ₤Χ ΜΙΛ åŎΜ΅Ε⅝ ú ģŗĕĜį ΞΊẂ åŎΜġĜŦ Π⅞ΕŦú ΗĨΡėΛŎ ĥŖŏķā .╙Ģ΄ ΑĜŧĸĨŦĜġ ΈġΜ⅝Λ 2005 ĤΕŦ ŎΜΚΐ╩ė ⌠ċ .ΑĜĨŧΔĜỳ₤ā ΒΏ ŎΜŲ ĝĜĨ΄ ŎėŋŲċ Ŋŋųġ ΑΤė

Atiq Rahimi est né à Kaboul en 1962. En 1984, il quitte l’Afghanistan pour obtenir l’asile politique en France. Il s’est fait un nom comme écrivain et réalisateur exceptionnel. Son film T« erre et Cendres» (2005) a reçu les éloges de la critique. Il a reçu le Prix Goncourt pour son roman «Syngué Sabour».

Born in Afghanistan in 1962, Atiq Rahimi fled to France in 1984 as a political refugee. He bacome a well known writer and a film and documentary maker of exceptional note. His feature film «Earth andA shes» was released in 2005 to great acclaim. His novel Syngué Sabour won the Goncourt Prize.

╚ΙĜŪ ΌĜ▀ċ (ŏųΏ) ELHAM SHAHINE (Egypte)

ĤΡŎΜķ ú ĤΣķŏŧΏ ∟ ėŎΛŊ ╚ŦĜΡ ΆĜΐ΄ ĭŏņ╬ė ĜΚĸΕΏ ĜΏŋΕẂ ģŏΏÍ ΆΛā ŎΜΚΐ╩ė ĜΙŋΙĜŪ .ĤΡŏųΏ Ĥΐ░ ĤΕŦ åŎĜẃΉė ú ǺΡŏŪ ∟ Í↕ ªåΞ℮Ε╬ė ∟ ĥĜΚΏāÍ ú ǺΡŏŪ ∟ 1981 ĤΕŦ ĜΐΕΣŧΉė ∟ Ħ⅞ΊǼΔċ .åļΡŏ╬ė ΒΏ .ģŋΡŋẂ Όά₤āΛ ĥάŧΊŧΏ ∟ ģŗÍΣ▐ ŎėΛŊā ●ėŊĈġ ĥŖŏġ .ĜŃŏΚŪ ĤΏŋ⅞Ώ Όά₤Χė ΖōΙ ┼ĨẃħΛ ª 1982 .åΈĨΕ╩ėú Λ åΠΏėŏỲ ĜΡ ĜΣΔŊ ĜΡú ĜΚΣǼΡŏŪ ∟ ⌐ĜẃΉė ΒΏΛ ŏųΏ ΒΏ ŗĕėΜį ģŋẂ ΞΊẂ ĦΊų╡

Actrice égyptienne dont la première apparition en public remonte à la pièce de théâtre «Une nymphe martienne» créée par Kamel Yassine. Sa carrière cinématographique débute en 1981avec le film «Mères en exil» puis avec «Honte» en 1982. E lle a tourné de nombreux films et remporté de nombreux prix en Egypte et à travers le monde.

Egyptian actress. She made her first public appearance when Director Kamal Yassin introduced her in the play, «A Nymph from Mars». She began her career in movies in 1981 with «Mothers in Exile», and in 1982 played in «Shame». She has played in numerous films and won many awards inE gypt and around the world.

33 ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JUÍ RY COMPETITION OFFICIELLE

ΠįŏŅėΜ₤ ‛άŦ (ĜΡŎΜŦ) SULEF FAWAKHERJI (Syrie)

ģŋẂ Ħųΐ⅞ħ .ĤΡŗ℮ΊĨΉė ĜΏėŎŋΉėΛ ĜΐΕΣŧΉė ∟ ĤΡŎΜŦ Ĥΐ░ ΠΙΛ . 1977 ĤΣΊΡΜį 27 ∟ ĤΣ⅝ŌάΉĜġ ĥŋΉΛ ĤĢū╫ė ΞΊẂ ŋẃųħ Αā ΈĢ⅝ åΈΣẂĜ╨ċ ΎΙŊāú ŋΚẃΏ ∟ ĦĸΕΉėΛ Β℮Ήė ĦŦŎŊ .ĤΡŎΜŦ ĥάŧΊŧΏ ∟ ŎėΛŊā .å●ĜĨūΉė ĥĜΡĜ΅ķΛ ĥΜųΉė ú ĜΚΕΏ ĥĜΣķŏŧΏ ∟

Soulef est une actrice syrienne de cinéma et télévision de premier plan. Elle a joué de nombreux rôles dans des séries télévisées. Soulef a étudié les arts plastiques et la sculpture avant d’entamer une carrière théâtrale jouant dans des pièces comme «La voix» et «Contes d’Hiver».

Soulef Fawakherji is a prominent Syrian film andT V actress. She has played many roles in Syrian soap operas. Fawakherji studied art and sculpture before starring in plays, including Al-Sawt (TheVoice) and Hekayat al-Shetaa (Winter Tales).

ΗΣħėŎĜġ ΑĜΡŊ (ĜŧΔŏ₤) DIANE BARATIER (France)

ŎĜħΜ΄ ΆΛĉŎ ŋΡ ΞΊẂ ģŎΜųΉė ∟ ĦΔΜ΅ħÍ .ĜΐΕΣŧΉė ∟ ĜΚĨΉΜ℮ǻ ōΕΏ ΗΣħėŎĜġ ĜΕΣΔΛ Ĝį ĤΕġċ ΑĜΡŊ ĦẂŏẂŏħ ĜŃ●ĜŶĒġ ĥŏŦÍ ŋ⅝Λ .ģ╙ŅΧė ẁŧĨΉė ΗΏά₤ā ∟ ΗẃΏ ĦΊỳĨŪėΛ 1991 ĤΕŦ ŎĜΏΛŎ ΡŏΡė ĜΚẃΏ ŋ⅝Ĝẃħ ↕ .ΟŏΏĜẂ ●ĜįŏΉ ╚ΐΊΣ₤ .ΗΣħėŎĜġ Ĝį ĜΙŋΉėΛ ŗĴΕΏ ΆΜķ ĜΣ⅞ĕĜīΛ ĜǼΡŏŪ 2009 ĤΕŦ ĦįŏŅā

Fille de Jacques et Néna Baratier, elle a baigné dans le cinéma dés son enfance. Formée par Raoul Coutard à l’image, elle est engagée par Eric Rohmer en 1991 et travaille avec lui sur ses neufs derniers films. Elle a eu le plaisir d’éclairer deux films de Raja Amari. En 2009, elle réalise un documentaire sur l’œuvre de son père Jacques Baratier.

Diane Baratier is the daughter of Jacques and Néna Baratier. She has bathed in cinema since her child- hood. Trained in cinematography by Raoul Coutard, she was hired by Eric Rohmer in 1991 and worked with him on his last nine films. She had the pleasure of lighting two of RajaA mari’s films. In 2009, she directed a documentary on the work of her father, Jacques Baratier.

34

JURY DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛĤΣ⅞ĕĜīΜΉėΌά₤ΧėΎΣ΅╡ĤΕ╩ DE LAC JURY DUOCMENTAIRE ET ITON ATOMPET IONALE ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛ ŝΣĕŏΉė (ĝŏỳ╬ė) ŨΜÍΣẂ ΈΣĢΔ ●ĜŷẂΧė (ŏųΏ) ĜĴΕΉė Μġā ŋΉĜŅ (ĜŧΔŏ₤ - ŏĕėŗ╩ė) ΌΜį ŊŎā ╙╨ (ŝΔΜħ) ŋΣŪŎ Βġ ĤΡŊĜΔ (ΑΛŏΏĜ΅Ήė) ĥėΜΣΉ ŊΫĜΙ ŋΉĜ℮ŦΛā

JURY DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE president

NABIL AYOUCH (Maroc)

MEMBRES

KHALED ABUL NAGA (Egypte) SAMIR ARDJOUM (Algérie - France) NADIA BEN RACHID (Tunisie) OSVALDE HALLADE LEWAT (Cameroun)

38 ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE

ŨΜΣẂ ΈΣĢΔ Í (ĝŏỳ╬ė) NABIL AYOUCH (Maroc)

ΞΊẂ ŝ☺ Ĥ⅞Σ⅝ŊúΛ 2000 ĤΕŦ åģΛėŖ ΠΊẂúΛ åĝΜĨ΅Ώú ŨΜΣẂ ΈΣĢΔ →ŏỳ╬ė ĭŏŅā . 2008 ĤΕŦ åΫΜΉ ΖŋΡŏħ ĜΏ Έ΄úΛ ª 2003 ĤΕŦ åΈ⅝Χė ΑĜĢūΉė ╚įŏņ╬ė ģŋẂĜŧ╟ Ĝ▀άŅ ΒΏ ΌΜ⅞Ρ Λ åĭĜĨΔΪΉ Αú Ĥ΄ŏŪ 1999 ĤΕŦ Īẃġ 8 ĭĜĨΔċ Λ ΜΡŎĜΕΣŧΉė Ĥ⅞ġĜŧΏ ªĝĜ⅝Ŏ ŋΐ█ ģŗĕĜį ΈĬΏ ĥėŎŊĜĢΏ Έŷ℮ġ ſėŏ▓ΪΉ ĤẂĜΕŲú ŎĜǻċ ∟ ĜΐΊΣ₤ 40 ¡2010Λ 2005 ĤΕŦ ╚ġ ĮĨΔā .ΎΏ 35 ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā .åΎΊΣ℮Ήė ⅛ŏūΉė ∟ ΖŎΜŲÍ ΟōΉė åΠŶŎāú ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė Π⅞ĕĜīΜΉė ΗǼΡŏŪ 2010 ĤΕŦ ŗ░ā ΖŏΡΜųħ ẁ⅞ΣŦΛ åΒΏΜΏ ΟŋΣŦ ΌΜ░ú ΌŊĜ⅞Ήė ΗǼΡŏŪ ╙ŷĸĨġ ĜΣΉĜķ ΌΜ⅞Ρ .ǺŦΛΧė . 2011 ŜŎĜΏ ∟

Nabil Ayouch a réalisé «Mektoub», «Ali Zaoua» (2000) , «Une minute de Soleil en moins» (2003) et «Whatever Lola Wants» (2008). Il crée en 1999, Ali n’ Productions, société avec laquelle il aide de jeunes réalisateurs à se lancer grâce à des initiatives telles que le Prix Mohamed Reggab, concours de scénario et production de 8 courts métrages en 35 mm. Entre 2005 et 2010, il produit 40 films de genre dans le cadre de la Film Industry. Fin 2010 verra la sortie de son premier documentaire de long métrage, « My Land », qu’il a tourné au Proche-Orient. Actuellement, Nabil Ayouch prépare son prochain film « Les étoiles de Sidi Moumen » dont le tournage aura lieu en mars 2011.

Nabil Ayouch, the Moroccan director of «Mektoub», «Ali Zaoua» (2000), «Une minute de soleil en moins» (2003) and «Whatever LolaWants» (2008), created Ali n’Produc- tions in 1999, a company that helps young directors start their career through initia- tives such as the Mohamed Reggab Prize, a contest for screenplay and production of 8 short films in 35 mm. Between 2005 and 2010, he produced 40 films in the framework of the film industry. His first feature documentary, «MyL and,» shot in the Middle East, will be released at the end of 2010. Ayouch is currently working on his next film, «Les étoiles de Sidi Moumen», with filming to take place in March, 2011.

39 ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE

ĜĴΕΉė Μġā ŋΉĜŅ (ŏųΏ) KHALED ABUL NAGA (Egypte)

ŋĢẂ ŊΛΛėŋΉ åΠΏėŏķΛ ┼▌Λ ΒǻėΜΏú ∟ ĤΉΜǼĢΉė ŎΛŊ ∟ →ŏẃΉė ⌐ĜẃΉėΛ ŏųΏ ∟ ΈĬΐΐ΄ Ηħ╙ŧΏ āŋĨġċ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĤẂĜΕųΊΉ ģŋΡŋį ΈĢŦ ŊĜ▲ċ ΞΊẂ ΒΡŏŅ◦ ẁΏ ΈΐẂ ĪΣķ 2009 ĤΕŦ ĜĴĨΕΏ ĶĢŲā .ŋΣŧΉė 2010 ĤΕŦ åΑΜ₤Λŏ΅ΣΏúΛ 2009 ĤΕŦ åŝΣΉΜġΜΣΊΙú ǺΡŏūΉ ŏĨūΏ ĭĜĨΔĜġ ΗΏĜΣ⅝ ΒΏ ĤΡėŋġ ĤΡŏų╬ė .ŏΡΜųĨΉė ĥΫΤ ŋΡŋį ΈΣį ΞΊẂ ŋΐĨẃħ ªĭĜĨΔΩė ∟ ĜΚẂΜΔ ΒΏ ģŋΡŏ₤ Ĥġŏ╠ ┼ĨẃΡ ΟōΉė

Abol Naga a remporté plus de 15 prix d’interprétation dans divers festivals internationaux. Il devient producteur en 2001 créant une nouvelle vague de possibilités dans l’industrie cinématographique égyptienne en coproduisant «Héliopolis» (2009) et «Microphone» (2010) qui se distingue par l’usage d’une nouvelle génération de caméras.

Abol Naga has collected more than 15 Best Actor awards from International Film Festivals. He starred in numerous films inE gypt and the Arab world after being revealed by Daoud Abdel Sayed. He has been a producer since 2009, creating with others a new wave of possibilities in the Egyptian film industry, from co-producing «Heliopolis» in 2009, to revolutionary production using a new generation of cameras, shooting «Microphone» in 2010.

ΌΜį ŊŎā ╙╨ (ĜŧΔŏ₤ - ŏĕėŗ╩ė) SAMIR ARDJOUM (Algérie - France)

ẁ⅝ėΜ╬ė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ŏΡŏ╡ Ŝāŏħ .ŏĕėŗ╩ė ∟ ĤΣ₤Ĝ⅞ĬΉė ģĜΣ╪ė ΆΜķ ĜΣ⅞ĕĜīΛ ĜǼΡŏŪ 2001 ĤΕŦ ĭŏŅā ĜΐΕΣŦ ĥĜΣķĜĨĨ₤ė ∟ ΑΛĜẃĨΏ ΗΔā Ĝΐ΄ .åΑĜ΅Ώ ĜΡ ΑĜ΄ ªĥĜΔ .ĩėΜĨ΄ΜΊ₤ ú ĜΚΕΏ ĜΐΕΣŧΉĜġ ĤΐĨΚ╬ė ĤΣŶėŏĨ₤Ϋė ĜΣΕ₤ ėŏΡŋΏ 2010 ōΕΏ ĶĢŲā .åΒǻΜΉėú ĤΡŏĕėŗ╩ė Ĥ℮ΣĸųΉė ∟ ĜΐΕΣŧΉė Ύŧ⅝ ∟ Ήō΄Λ åŎΜĨΊ΅Ρŏ₤āú .åĤΡŏĕėŗ╩ė ĜΐΕΣŧΉė ∟ ┌ĜĬΉė ŝ℮ΕΉė ΆΜķ ĜġĜĨ΄ ŋẃΡÍ .ĤΡĜ╜ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĥė●Ĝ⅞ΊΉ

Réalisateur d’un documentaire sur la vie culturelle en Algérie (2001). Ancien rédacteur en chef de webzines. Collaborateur de l’éditorial cinéma d’Africultures ainsi que pour le service cinéma du quotidien algérien El Watan. Depuis 2010, directeur artistique des Rencontres cinématographiques de Béjaia. Un livre sur le «second souffle du cinéma algérien» en préparation.

Samir Ardjoum is the director of a documentary on cultural life in Algeria (2001). He is the former editor- in-chief of a number of webzines. Collaborator on the film editorialA fricultures as well as for the Algerian daily El Watan. Since 2010, he has been the artistic director of the Rencontres cinématographiques de Béjaia. A book on the “second breath of Algerian cinema” is currently in process.

40 ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE

ŋΣŪŎ Βġ ĤΡŊĜΔ (ŝΔΜħ) NADIA BEN RACHID (Tunisie)

ŋĢẂ ĜΙŎĜĨŅėΛ ĤΣΉΛŊ ŗĕėΜį ģŋẂ ΞΊẂ ĦΊų╡ .ĤΣ⅞ĕĜīΜΉėΛ ĤΣĕėΛŏΉė ĤǻŏŪΧė ∟ ĜΚΊΐẃġ ĥŏΚĨŪė ªĤĢ΄ŏΏ åŴŎΧė ⅛Μ₤ ũΣẃΉėúΛ ª 2006 ĤΕŦ åΜ΄ĜΏĜġú ǺΡŏū΄ ΗΉĜΐẂā Έį ∟ ĤĢ΄ŏΏÍ ΑΜ΅ĨΉ Μ΄ĜŧΣŦ ΑĜ╦ŏΉė ΑΜΣΣ₤ė Α◦ ΈĬΏ ĦΣŲ ΛΛŌ ╚įŏ▌ ĤǻŏŪā ĠΣ΄ŏĨġ ĦΏĜ⅝ ĪΣķ ŝΡŎĜġ ∟ ŋΣŪŎ Βġ ĤΡŊĜΔ ũΣẃħ .1999 .Π⅞Σ⅝ Βġ ĤΕΣΏĜΡΛ

Monteuse de talent, Nadia Ben Rachid est autant réputée pour son travail sur des documentaires que sur celui sur des œuvres de fiction. Récipiendaire de nombreux prix internationaux, elle est la monteuse attitrée des films deA bderrahmane Sissako. Elle a également à son actif plusieurs films d’Anne Aghion, Yamina Benguigui et d’autres réalisateurs de premier plan.

With the talent to work equally well with documentaries and features, Ben Rachid has amassed dozens of film, television and commercial credits . She has edited all the films by the world-renowned director Abderrahmane Sissako. She has also edited films byA nne Aghion, Yamina Benguigui, and other re- nowned directors.

ĥėΜΣΉ ŊΫĜΙ ŋΉĜ℮ŦΛā (ΑΛŏΏĜ΅Ήė) OSVALDE HALLADE LEWAT (Cameroun)

ĜΚĨįŏŅā ╕Ήė Όά₤Χė ╚ġ ΒΏ .Ĝ▀ĜΐẂā Έįā ΒΏ ⌐ĜẃΉė ŋĢẂ ĥėΜΣΉ ŋΉĜ₤ŖΛā ĤΣΔΛ╙ΏĜ΅Ήė Ĥįŏņ╬ė ĦįΜħÍ .åĝŏ╪ė ΆάŅ Ġķ ú Λ åĝĜ⅞ẃΉė ●ėŎΛ ĜΏ ú ΒΏ ŋΡŋẃΉė ΞΊẂ Έų╡Í Ĝΐ΄ .⌐ĜẃΉė ∟ ĜΔĜįŏΚΏ ╚īάĬΉė Ĥġėŏ⅝ ∟ åĭΜΔŗΉė ΑĈŪ ú ╙ŅΧė ĜΚΐΊΣ₤ ŎĜΣĨŅė Í↓ . 2007 ĤΕŦ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ∟ ΈΡΜǼΉė Π⅞ĕĜīΜΉė ǺΡŏūΊΉ ╒ΙōΉė ĦΣΔĜĨΉė ĜΚΕΏ ĥĜ▲ΜĨĨΉė .ΟŋΔΛĜΣġ Ĥ₤ĜĸųΉė ŋΚẃΏ ΒΏΛ ªŝΡŎĜġ ΒΏ ΌΜΊẃΉė ∟ ĜΣΊẂ ĥĜŦėŎŊ ģŊĜΚŪ ΞΊẂ ĤΊųĸĨΏ ĥėΜΣΉ ŋΉĜ₤ŖΛā

Osvalde Lewat est une réalisatrice camerounaise plusieurs fois primée, à travers le monde. Parmi les films qu’elle a réalisé, «Le Calumet de l’espoir», «Au-delà de la peine», et «Un amour pendant la guerre». Son dernier film, «Une affaire de Nègres» a été sélectionné dans de nombreux festivals et a obtenu le Tanit d’or du documentaire aux JCC 2008.

Osvalde Lewat is an award winning director, born in Cameroon. Among the films she has directed are «The Pipe of Hope» , «Beyond the Pains»* and «A Love during the War». Her most recent film, «Black Business» was selected in several festivals around the world and won the GoldT anit for documentary at Carthage in 2008.

41 JURY ENFANT JURY ENF ΆĜ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ĤΕ╩ ANT JURY ΆĜŸ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ĤΕ╩ ENF ANT ΆĜŸ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY ENFANT ΆĜ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY ENFANT

Ĥ℮ΣΊŅ Βġ ΑĜ◄ė Imen ben Khelifa

Tunis 14 ans Ecole internationale Carthage

ΆΜΏŏỲ ĤΉΜŅ Khaoula Garmoul

Médenine 12 ans Ecole primaire 2 Mars

┌ΜĨΡŖ ●ĜŧΣΏ Maysa Zitouni

Ariana 13 ans Collège Borj El Baccouch

ΠΊŅŋΉė ΎΣΔŎ Ranim Dakhli

Béja 13 ans Collège Ali Calsadi

ΑΜΕĸŦ ΈΣẂĜ╨ė Ismail Sahnoun

Sfax 14 ans Collège Ali Bel Haouen

44 ΆĜ℮ǻΧė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY ENFANT

ŜΜġĜ⅝ ΌŊ ė Adam Kabous

Mahdia 12 ans Collège Hiboun

ŋΡė╖ġ ŋĕėŎ ŋΐ█ Mohamed Raed BENZAYED

Monastir 13 ans Collège pilote

ΟŏįĜΏ ‛ŏŪā Achraf Mejri

Zaghouan 12 ans Ecole primaire Ibn Khaldoun

╘ġėΜųΉė ĵŏ₤ Farah Souabni

Kébili 12 ans Ecole primaire avenue de la République

45 JURY DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ėĤΐ·ΕΏĤŦĜĕŎģŗĕĜįΎΣ΅╡ĤΕ╩ JURY DUPRIXELAPRSIDNCL ’ OF A ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA 48 ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį Prix de la prEsidence de l’OFA

ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį ŝΣĕŎ ģŊĜΣŦ Όŏķ ΠΊẂ Βġ ΞΊΣΉ ģŋΣŧΉė ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŧΣĕŎ ĥŎŏ⅝ ŬĜŅ Ύŧ⅝ ●ĜūΔċ Í↓ ŋ⅝Λ .ģāŏ╬ė ĤΣŷ⅝ ŋΔĜŧΡ ǺΡŏŪ Έŷ₤Χ ģŗĕĜį ĶΕΏ ªĤΡŎΜΚΐ╩ė .ŴŏỳΉė ėō▀ ģāŏ╬ė Ĥΐ·Ε╬ ĪΉĜĬΉė ŏ╣Ċ╬ė ΆĜỳŪΧ ŝΔΜħ ΑĜŷĨķė ẁΏ ģŗĕĜ╩ė ΖōΙ ΒΏėŗĨħ .ĤΣġŏẃΉė

PRIX DE LA PRÉSIDENCE DE L’ORGANISATION DE LA FEMME ARABE

La Présidente de l’Organisation de La Femme Arabe, Madame Leila Ben Ali, épouse de Monsieur, Le Président de la République a décidé d’octroyer un prix au meilleur film soutenant la cause des femmes. Une section spéciale a été créée à cet effet. Ce prix coïncide avec les travaux du troisième congrès de l’Organisation de la Femme Arabe.

Award of the Presidency of the Arab Women’s Organisation

The president of the Arab Women’s Organisation, Mrs. Leila Ben Ali, wife of the President of the Republic, has decided to grant an award to the best film supporting the cause of women. A special section has thus been created. This prize coincides with the third Congress of the Arab Women’s Organisation.

Ĥ⅞ġĜŧΏ ΒΐŶ ĤįŎŋ╬ė Όά₤Χė ⌠ċ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ŎĜẃŪ ╙ūΡ .ģāŏ╬ė ĜΡĜŷ⅝ ΆΛĜΕĨΡ ǺΡŏŪ Έŷ₤Χ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ

Le logo de l’OFA figure sur les pages des films qui concourent pour le prix de la Présidence de l’OFA.

AWO logo appears on the pages of the films that are competing for theA WO Presidency award.

49 ģŗĕĜį ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ŝΣĕŏΉė (ŏųΏ) ΈΣΊ╩ė ŋĢẂ ŋΉĜŅ ŎΜĨ΄ŋΉė ●ĜŷẂΧė (ŏųΏ) ⅜Σ℮Ū ΫΜΣ₤ ģŎΜĨ΄ŋΉė (ΑĜΕĢΉ) ΟŋΕ╩ė Ĝ◄Ŋ ģŋΣŧΉė (ĝŏỳ╬ė) ΟŎĜų⅝Í ╚╨ĜΡ ģŋΣŧΉė (ŝΔΜħ) ļΣūΉė Βġ ŊėŏΏ ŋΣŧΉė

JURY DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA

president

Dr. Khaled Abdel Gelil (Egypte)

MEMBRES

Dr. Viola Shafik (Egypte) Mme Dima El Joundi (Liban) Mme Yasmine Kassari (Maroc) M. Mourad Ben Cheikh (Tunisie)

50 ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA

ΈΣΊ╩ė ŋĢẂ ŋΉĜŅ ŎΜĨ΄ŋΉė (ŏųΏ) Dr. Khaled Abdel Gelil Président du Centre National du Cinéma (Egypte)

Νŏų╬ė ĜΐΕΣŧΊΉ ΞΏΜ⅞Ήė ŗ΄ŏ╬ė ŝΣĕŎ - ĤΡŏų╬ė ΑΜΕ℮Ήė ĤΣ◄ŊĜ΄Ĉġ -ĜΐΕΣŧΊΉ ⌠ĜẃΉė ŋΚẃ╬Ĝġ ΜΡŎĜΕΣŧΉė Ύŧ⅝ ŝΣĕŎΛ ŌĜĨŦā - ΞΏάẂΩė ĭĜĨΔΩė ĤΕΡŋΏ - ΌάẂΩė ΌΜΊẃΉ ĤΣΉΛŋΉė ĤΣ◄ŊĜ΄ΧĜġ ΜΡŎĜΕΣŧΉė ŌĜĨŦā - ĤΡŏų╬ė ĤΡŏų╬ė ĥĜΔĜįŏΚΐΊΉ ĜΣΊẃΉė ĤΕĴΊΉė ΌĜẂ ╚Ώā - ĤΡŏų╬ė ĜΐΕΣŧΉė ĤẂĜΕŲ Ĥ₤ŏỲ ΜŷẂ - Νŏų╬ė Ĥ₤Ĝ⅞ĬΊΉ ΞΊẂΧė ŝΊĴ╬Ĝġ ĜΐΕΣŧΉė ĤΕ╩ ΜŷẂ - ĤΣΉΛŋΉėΛ ĤΣΊĸ╬ė ĥĜΔĜįŏΚ╬ė ΒΏ ŋΡŋẂ ↨ ΎΣ΅ĸĨΉė ΑĜ╩ ΜŷẂ - ĜΐΕΣŧΉė ΆĜ▄ ∟ ĩĜ╝ΧėΛ ĥĜŦėŎŋΉė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ΗΉ -

- Président du Centre Egyptien du Cinéma. - Professeur et Chef du Département Scénario, Académie des Arts. - Professeur de scénario à l’Académie Internationale des Sciences des Medias, Cité des Medias. - Secrétaire Général du Comité Suprême Egyptien des Festivals. - Membre de la Chambre des Producteurs de cinéma. - Membre du Comité Du Cinéma, Conseil Suprême de la Culture. - Membre de jury dans plusieurs festivals internationaux et nationaux - À son actif, plusieurs études sur le cinéma égyptien.

- President of the Egyptian Centre for Cinema - Professor and Department Head of Scriptwriting at the Academy of Arts - Professor in Scriptwriting at the International Academy of Science and Media, Cité des Medias - Secretary General for the Egyptian High Committee of Festivals - Member of the Film Producers’ Chamber - Member of the Cinema Committee, High Council for Culture. - Jury member for many national and international festivals - Published a number of studies on Egyptian cinema

51 ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA

⅜Σ℮Ū ΫΜΣ₤ ģŎΜĨ΄ŋΉė (ŏųΏ) Dr. Viola Shafik Chercheur et réalisatrice (Egypte)

╚ġ ĤΣ₤Ĝ⅞ĬΉė ĤΡΜ▀ėΛ ļΡŎĜĨΉė : ĤΣġŏẃΉė ĜΐΕΣŧΉėú ĜŃėŎėŋŲċ ╚ġ ΒΏ ªĤΊ⅞ĨŧΏ ģŋ⅝ĜΔΛ Ĥįŏ▌ ⅜Σ℮Ū ΫΜΣ₤ .2007 ĤΕŦ åΒǻΜΉėΛ ĤΣẂĜΐĨįΫė Ĥ⅞ĢǼΉė ªŝΕ╩ė : ĤΡŏų╬ė ĤΣĢẃūΉė ĜΐΕΣŧΉėúΛ å2007Λ 1998 ╕ΕŦ ¡1993 ĤΕŦ åΑΜΐΣΊΉė ģŏĴŪ ú ĜΚΕΣġ ΒΏ ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΣĢΡŏ╠ ĜΏά₤ā ĦįŏŅā .ĥĜŦėŎŊΛ ĥΫĜ⅞Ώ ģŋẂ Ĝ▀ Ĝΐ΄ .åΠΊẂ ΞẂŊā Ϋú ŖĜ░Ωė ŎΜǻ ∟ Ĝ▀ ΎΊ₤ ŏŅ◦ .2003 ĤΕŦ åĤ΅ΊΏ ĤΊķŎú ª1999 ĤΕŦ åẀŎŗħ ●ĜŧΔú

Viola Shafik, PhD, cinéaste, conservatrice de film et spécialiste de cinéma. Elle est l’auteur de «Arab Cinema : History and Cultural Identity (1998 et 2007)» et «Popular Egyptian Cinema : Gender, Class and Nation» (2007). Elle a enseigné à l’Université Américaine du Caire, Elle a réalisé des courts métrages et documentaire expérimentaux. Son travail en cours est «My Name is not Ali».

Viola Shafik, PhD., is a filmmaker, film curator and film scholar. She is the author of «Arab Cinema: History and Cultural Identity» (1998 & 2007) and «Popular Egyptian Cinema : Gender, Class and Nation», 2007. She lectured at the American University in Cairo, She directed experimental short films and documenta- ries. Her current work in progress is «My Name is not Ali».

ΟŋΕ╩ė Ĝ◄Ŋ ģŋΣŧΉė (ΑĜΕĢΉ) Mme Dima El Joundi Réalisatrice et productrice (Liban)

ĭėŏŅĒġ ĦΏĜ⅝ .ĠΣ΄ŏħΛ ĦĢΡŏ΅Ŧ ŬĜųĨŅė ΆĜŧ΄Λ┼ġ åŜĜŧΔċú ĜΐΕΣŧΉė ŋΚẃΏ ΒΏ ŖĜΣĨΏĜġ Ħįŏ╢Í ΑĜįŏΚΏ ∟ ⌠ΛΧė ģŗĕĜ╩ė ΞΊẂ åẁΣĢΊΉ ĥĜΏŊĜŅú ╙ŅΧė ĜΚǼΡŏŪ Έų╡Í .ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė ĤǻŏŪΧė ΒΏ ŋΡŋẃΉė .ĤΣΔΜ₤Μ΅Δŏ℮ΊΉ ĤΣΉΛŋΉė ĤΉĜ΄ΜΉėΛ åŊĜ◄ŋΣΏú ĜΚΕΏ ΎΣ΅ĸĨΉė ΑĜ╩ ΒΏ ŋΡŋẃΉė ĤΡΜŷẂ ∟ Ħ΄ŎĜŪ .åŎĜħΜ΄ú .→ΛŎΛΧė ŊĜ╡Ϋė ģŋĕĜ℮Ή ΟŏųĢΉė ΠẃΐŧΉė åIIŊĜΏŎΛāú ĮΏĜΔŏġ ΎΣΣ⅞ħ ∟ ģ╙ĢŅ 2010 ĤΕŦ ōΕΏ ĦġŋĨΔė

Diplômée avec distinction de l’INSAS à Bruxelles en script et montage. Elle réalise plusieurs documentaires. Elle distribue plus d’une quinzaine de films au Proche-Orient. Elle est depuis 2010 Sénior Expert Audiovisuel pour l’Evaluation du Programme Euromed II, pour l’Union Européenne.

Graduated with honours from INSAS, Brussels, in screenwriting and editing, she directs several documen- taries. She distributes more than fifteen films in the NearE ast. Since 2010 she is a Senior Audiovisual Expert for the Evaluation of the Euromed II programme for the European Union.

52 ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ JURY DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA

ΟŎĜŧ΄ ╚╨ĜΡ ģŋΣŧΉė Í (ĝŏỳ╬ė) Mme Yasmine Kassari Réalisatrice (Maroc)

ĤǻŏŪā ģŋẂ ĦįŏŅāΛ ĦĢĨ΄ ªΆĜŧ΄Λ┼ġ åŜĜŧΕΉ ú ŋΚẃΏ ∟ ĤΣġŏỳ╬ė ĤΣ΅ΣĴΊĢΉė ΟŎĜŧ΄Í ╚╨ĜΡ Ħįŏ╢Í Π΅ĢΡ ĜΏŋΕẂú Π⅞ĕĜīΜΉė ǺΡŏūΉėΛ åĤΡŊĜΔΛ ėŋΕΣΉú 2000 ĤΕŦ ĦįŏŅā .åĤΉĜŷΉė ĝά΅ΉėúŎėŏỲ ΞΊẂ ģ╙ų⅝ ΑĜ╩ ĤΡΜŷẂ ∟ ĥėŏ╬ė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ∟ Ħ΄ŎĜŪ Ĝΐ΄ .ĥĜΔĜįŏΚ╬ė ∟ ĜẃŦėΛ ėŎĜūĨΔė ‛ŏẂ ΟōΉė åΆĜįŏΉė .(ģ╙ų⅞Ήė ĤǻŏŪΧė) ĤΣ⅝ŋΕĢΉėΛ ẄŎΜĢΡŏ₤ ĜΚΕΏ ªĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĥĜΔĜįŏΚ╬ė ΎΣ΅╡

Yasmine Kassari est belgo marocaine. Diplômée de l’INSAS à Bruxelles, elle écrit et réalise plusieurs courts-métrages. En 2000, elle tourne «Lynda et Nadia» et un documentaire : «Quand les hommes pleurent». «L’Enfant endormi» reçoit le Trophée du premier scénario Jeunes Talents CNC à Paris, en 2003.

Yasmine Kassari, Belgian-Moroccan graduate of INSAS in Brussels, has written and directed many short films. In 2000, she shot «Lynda et Nadia» and a documentary, «Quand les hommes pleurent». «L’Enfant endormi» was awarded the Trophée of premier scénario Jeunes Talents CNC/Paris in 2003.

ļΣūΉė Βġ ŊėŏΏ ŋΣŧΉė (ŝΔΜħ) M. Mourad Ben Cheikh Réalisateur (Tunisie)

ģŏįā ģŎĜΣŦú ĜΚΕΏ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė ĤǻŏŪΧė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ĭŏŅā .ĥΫĜųħΫėΛ ĜΐΕΣŧΉė ↕ ĤΊΣΐ╩ė ΑΜΕ℮Ήė ŜŎŊ ∟ ĜΐΕΣŧΉėú ª åǺŦΜĨ╬ė ΒΏ ĥĜΡĜ΅ķ ĤΊŧΊŦú ª2007 ĤΕŦ åǺŦΜĨ╬ė ĥĜΡĜ΅ķú ª2010 ĤΕŦ åŝΔΜĨġ ŊėŋẂΩė Ŋŋųġ .åΑėŏ℮ỳΉė ΎΣĸįúΛ åΌΜĴΕΉė ΠẂėŎú : ΒΡ╙ų⅝ ╚ΐΊ₤ ŗ░ā .1997 ĤΕŦ åĤΣġŏẃΉė ΑėŋΊĢΉė .åŝΡėŏΉė ΠΊẂú ΑėΜΕẃġ ΈΡΜǻ ΠĕėΛŎ ΎΊ℮Ή

Mourad a étudié le cinéma en Italie, et l’exercice de l’assistanat au théâtre et au cinéma. Dans ses courts-métrages cinématographiques, il s’est librement inspiré d’al-Maarri et de Douagi, ce dernier lui a inspiré le sujet du “ Pâtre des Étoiles ”, un film qui met en scène la rupture du dialogue dans un couple.

Mourad studied cinema in Italy and worked as AD for theatre and cinema. His short film «Pâtre des Etoiles», is freely inspired from Al Maarri and Douagi; a film about the rupture of dialogue in a couple.

53

ΟŊΜΕġΧė ĥĜΣǼẂ Όŏ΅ħ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ HOMMAGE DE LA PRESIDÍENCE DE L’OFA A ATEYYAT EL ABNOUDY

Ateyyat El Abnoudy

Born in 1939 in Egypt in a village on the Nile delta, Ateyyat el Abnoudy studied law at the University of Cairo. Nothing predetermined a career in film. She makes an attempt at theatre, then studies film at Cairo’s Higher Film Institute. She has immediate success with her first short film, «Cheval de boue» in 1971. She has received more than thirty awards. She then leaves for London to pursue studies in cinema.

So far, El Abnoudy has directed more than twenty-nine documentaries. A pioneer, faithful to the genre, she has never been tempted by fiction. Throughout Egypt, she has filmed bare reality. Her favorite topic is the observation of rural life.T hrough her films, she becomes the spokeswoman for humble people, poor, but rich with optimism and humanity (Sad Song of Touha, 1972). Her point of view, while realistic, is imbued with poetry. Her camera is always close to the people she films. She observes and questions, without ever judging. It is, without a doubt, due to the quality of her work that UNICEF and UNESCO have often given her their support.

Women feature in a large part of her work. Yet, she cries out loud to those who will listen that she doesn’t make“films about women because she is one, but because she films life and they are part of it”.O ften, she portrays women united, capable of shaping their destinies. (Rawya, 1995)

During this 23rd session, Ateyyat al Abnoudy will be meeting film-students. During the tribute paid to her, several films will be shown at universities around .

54 ΟŊΜΕġΧė ĥĜΣǼẂ Όŏ΅ħ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ HOMMAGE DE LA PRESIDÍENCE DE L’OFA A ATEYYAT EL ABNOUDY

ΟŊΜΕġΧė ĥĜΣǼẂ

ΑΜΔĜ⅞Ήė ∟ ĥĜŦėŎŊ ΟŊΜΕġΧė ĥĜΣǼẂ ĥŏŪĜġ .ŏųΏ ∟ ΈΣΕΉė ĜĨΉŋġ ĤΡŏ⅝ ∟ 1939 ĤΕŦ ĥŋΉΛ ªĵŏŧ╬ė ∟ ĦΉΛĜķ .ĜΐΕΣŧΉė ∟ ĜΏ ģ╙ŧ╟ ΠķΜΡ ●ΠŪ ōĖΕΣķ ⅜₤Χė ∟ Β΅Ρ ⌐ .ģŏΙĜ⅞Ήė ĤẃΏĜ╜ ĜķĜ░ å╚ǼΉė ΑĜųķú ΆΛΧė ╙ų⅞Ήė ĜΚǼΡŏŪ ⅜⅞ķÍ .ĜΐΕΣŧΊΉ ⌡ĜẃΉė ŋΚẃ╬Ĝġ Ħ⅞ĸĨΉė ↕ ĜΚĨŦėŎŊ ĤΊŲėΜ╬ ΑŋΕΉ ⌠ċ ĥŎŊĜỲ ↕ .ģŗĕĜį ╚īάī ΒΏ ŏĬ΄ā ΞΊẂ ΗΉάŅ ΒΏ ĦΊų╡ ªĜẃΡŏŦ .ĜΐΕΣŧΉė ∟ ėō▀ ĤÍΣ₤Λ ªģŋĕėŎ ĦÍΊǿ .ĜΣ⅞ĕĜīΛ ĜǼΡŏŪ 29 ΒΏ ŏĬ΄ā ΑΤė ŋķ ⌠ċ ΟŊΜΕġΧė ĥĜΣǼẂ ĦįŏŅā ĜΚΊ΄ ŏųΏ ∟ ŏ·ΕΉė ĦķŏŦÍ .ĤΣĕėΛŏΉė ĤǻŏŪΧė Ĥġŏ╠ ŴΜŅ ΗẃΏ ΆΛĜ╡ ⌐ ΟōΉė ẀΜΕΉė ĤīŋĸĨΏ ΑΜ΅ħ Αā ΗΉάŅ ΒΏ ΆΛĜ╡ .╙īΧė ĜΚẂΜŶΜΏ Έ΅ūħ ĤΣ℮ΡŏΉė ĤĖΣĢΉė ĤĢ⅝ėŏΐ₤ .Ĥ⅞Σ⅞ķ ĤķΜħ ĤΣΕỲāú ∟ Ĝΐ΄ ĤΣΔĜŧΔΩėΛ ΆĉĜ℮ĨΉĜġ ●ĜΣΕỲΧė Β΅ΉΛ Ū άġ ●ėŏ⅞℮Ήė ª●ĜǼŧĢΉė ΎŦĜġ .ΌĜ΅ķā ŎėŋŲċ ΑΛŊ Ά●ĜŧĨħΛ Ǿķάħ ΠΚ₤ 1972 ĤΕŦ åĤΕΡŗ╪ė ģāŏ╬ė ĤΔĜ΅ΏΛ Ĝ▀ĜΐẂā ĤΐΣ⅞Ή ėŏ·Δ ģ╙Ĭ΄ ΑĜΣķā ∟ ΎẂŋΉė Μ΅ŧΔΜΣΉėΛ ‾ΣŧΣΔΜΣΉė ΒΏ Έ΄ ĜΚĨĸΕΏ .ΆĜΐẂΧė ΖōΙ ∟

Ateyyat El Abnoudy

Née en 1939, en Egypte, dans un village du Delta du Nil, Ateyyat el Abnoudy entreprend des études de droit à l’Université du Caire. Rien ne la prédestine à une carrière dans le cinéma. Elle s’essaie au théâtre, puis entre à l’Institut Supérieur du Cinéma. Le succès de son premier court -métrage «Cheval de boue», 1971, est immédiat. Elle reçoit plus d’une trentaine de récompenses. Elle part alors à Londres poursuivre ses études de cinéma.

À ce jour, Ateyyat el Abnoudy a réalisé plus de vingt-neuf documentaires. Pionnière, fidèle au genre, elle n’a jamais été tentée par la fiction. Partout enE gypte, elle a promené un regard saisissant de vérité. L’observation de l’univers rural constitue son sujet de prédilection. Dans ses films, elle se fait porte-parole des gens humbles ; pauvres certes, mais riches d’optimisme et d’humanité (La Triste chanson de Touha, 1972). Son point de vue, tout en étant réaliste, est empreint de poésie. Sa caméra se place toujours au plus près des gens qu’elle filme.E lle observe, s’interroge et ne juge surtout pas. C’est pour la qualité de son travail que l’Unicef et l’Unesco lui accordent souvent leur soutien.

Les femmes tiennent une large place dans son œuvre. Cependant, elle crie haut et fort à qui veut l’entendre qu’elle ne fait pas «des films sur les femmes parce qu’elle en est une, mais parce qu’elle parle de la vie et qu’elles en font partie». Souvent, elle brosse le portrait de femmes solidaires, capables d’agir sur leurs destinés. (Rawya, 1995).

Durant cette 23ème session Ateyyat al Abnoudy ira à la rencontre des étudiants en ci- néma. À l’occasion de l’hommage qui lui est rendu, des projections seront organisées dans certaines universités de la capitale.

55 56

ģŏΡŋĨŧΏ ģŋĕĜΏ : ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ORGANISATION DE LA FEMME ARABE : TABLE RONDE

‾ųΕΉėΛ ĤĬΉĜĬΉė ĤẂĜŧΉė ∟ 2010 ŏġΜĨ΄ā 27 ΌΜΡ Le 27 Octobre 2010 à 15h30

October 27th, 2010 at 3:30 pm

ŎėΛŊāΛ ŎΜŲ : ĤΣġŏẃΉė ĜΐΕΣŧΉė ∟ ģāŏ╬ė

La femme dans le cinéma arabe : images et rôles.

Women in Arab cinema : images and roles.

57 FILM D’OUVERTURE ĵĜŸŸŸŸŸŸŸŸĨĨ₤Ωė ΎΊΣ₤ FILM D’ M L FI G NIN E P O OUVER TURE ĵĜĨĨ₤Ωė ΎΊΣ₤ FILM D’OUVERTURE ĻŏųΡ ΈįŎ UN HOMME QUI CRIE ĵĜĨĨ₤Ωė ΎΊΣ₤ FILM D’OUVERTURE

UN HOMME QUI CRIE (Tchad, 2010) (2010 ªŊĜūĨΉė) ĻŏųΡ ΈįŎ Fiction, Couleur, 35mm, 92’, VO FR Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 92 ªΎΏ 35 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mahamat Saleh Haroun Scénario : Mahamat Saleh Haroun ΑΛŎĜΙ ≡ĜŲ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Interprètes : Youssouf Djaouro, Diouc Koma, Emile Abossolo M’bo ΑΛŎĜΙ ≡ĜŲ ŋΐ█ : ΜΡŎĜΕΣŦ Image : Laurent Brunet, AFC Son : Dana Farzanehpour Ŝ.‛.ā ªĦΔΛŏġ ΑėŎΜΉ : ģŎΜŲ Montage : Marie-Hélène Dozo ΌΜΣńėŖŏ₤ ĜΔėŊ : ĥΜŲ Production : Florence Stern, Diana Elbaum, Sébastien Delloye ΛŖΛŊ ΑάΣΙ ΟŎĜΏ : ĠΣ΄ŏħ Contact : .ΜĢΏ ΜΉΜŦ Μġā ΈΣ◄ė ªĜΏΜ΄ Μ΅ΡŊ ªΛŎΛĜįŊ ‾ŦΜΡ : ΈΣĬ╣ Pyramide Distribution .ΟΜΊΡŊ ΑĜΣĨŦĜĢΣŦ ªΌΜĢΉė ĜΔĜΡŊ ªΑŎĜĨŦ ŝΔėŎΜΊ₤ : ĭĜĨΔċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⌠ċ Ά╖Ήė ẀĜĢΡ .ĜΕΣΏĜĴΕġ ŏŅĜ₤ Ά╖ġ ĤķĜĢŦ ŴΜķ ΞΊẂ ΌΜΣΉė ‛ŏūΡ ĤķĜĢŧΉė ∟ ⅜ġĜŦ ΈǼġ ª╘ΣĨŧΉė ΌėŊ◦ .Άėŋġā ΗΕġΫ ΗΔĜ΅Ώ ŏħ ⌠ċ ΌėŊ◦ ŏǼŷΡ .╚ΣΕΣŲ ΒΡŏΐĬĨŧΏ

Adam, est maître nageur de la piscine d’un hôtel Adam, is pool attendant at a smart N’Djamena de luxe à N’Djamena. Lors du rachat de l’hôtel hotel. When the hotel gets taken over by Chinese par des repreneurs Chinois, il doit laisser la owners, he is forced to give up his job to his son. place à son fils.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė Ξ℮Ε╬ė ⌠ċ ŎŊĜỲ .ĥėΜΕŦ 8 ΖŏΐẂΛ ΆΛΧė ΗΐΊΣ₤ ŋΙĜŪ (ŊĜūĨΉė) ΠūΣġĈġ ŋΉΛ ĭėŏŅΩė ∟ ſŏ▓ċΛ ĜŧΔŏ℮ġ ⅜ĸĨΉċ .ĤΣΊΙΧė ĝŏ╪ė ĤĴΣĨΔ ªĤΕŦ 17 ΖŏΐẂΛ .ŋẃġ ĜΐΣ₤ åĥėŎėŊúΛ åĜΔΜġāúΛ å┌Ĝħ Άė╙Ώú ĭŏŅā .1994 ĤΕŦ ōΕΏ ΠĕĜΐΕΣŧΉė

Né en 1961 à Abéché (Tchad), il a 8 ans lorsqu’il voit son premier film. Il part en exil à 17 ans de son pays en pleine guerre civile et adopte ensuite la France comme terre d’accueil. Il accède à la réalisation en 1994. Avec «Maral Tanie», il dénonce le drame des mariages arrangé. Il réalise ensuite « Abouna» et «Darat» (Saison sèche).

Born in 1961 in Abéché, Chad, he was 8 when he saw his first film. He leaves his country at 17 during the civil war and adopts France as his home. He began directing in 1994. With «Maral Tanie», he denounced arranged marriages. He then directed «Abouna» and «Darat».

61 COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES C ITON FFICIELLE-LOOMPET R NGS MET ĤΊΡΜǻ Όά₤ā-ĤΣ╨ŏΉėĤ⅞ġĜŧ╬ė AGES ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE LONGS METRAGES ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

State Of Violence (Afrique du Sud, 2010) (2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) ‾ΕẃΉė ĤΉΛŊ Fiction, couleur 77’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 77 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Khalo Matabane Scénario : Khalo Matabane ΑĜġĜħĜΏ ΜΉĜŅ : ĭėŏŅė Image : Matthys Mocke ΑĜġĜħĜΏ ΜΉĜŅ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Jim Petrak Montage : Audrey Maurion ΜΏ ŝĨΣħĜΏ : ģŎΜŲ Musique : N/A ėŏĨΣġ ΎΣį : ĥΜŲ Interprétation : Fana Mokoena - Bobedi Presley ΑĜΡŎΜΏ ΟŎŊΛā : ĠΣ΄ŏħ Chweneyagae - Boy-Boy Neo Ntlatleng – OJ Lindi Matshikiza - Joy ā/Α : Ξ⅞ΣŦΜΏ Production : Jeremy Nathan, Diana Elbaum, Sebastien Delloye ªΠΊŧΡŏġ ΟŋġΜġ ªĜΣΔΜ΄ΜΏ ĜΔĜ₤ : ΈΣĬ╣ Contact : Dv8 Films ªẅΕΣΊħĜĨΔ ΜΣΔ ΟΜġ ΟΜġ ªĜỲĜΣΕΡΜŪ 4th Floor, 20 Baker Street, Rosebank 2196, Johannesburg, Afrique du Sud . ΟΜį ªėŗΣ΅ΣūħĜΏ ΟŋΕΣΉ ĭΛā Tél : +27 11 880 0191 - Fax : +27 11 880 0192 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Αā ŋẃġ . åẄŎΜġ╖Ι Μ╜ ú ΑŊĜẃΐΊΉ Ν┼΄ Ĥ΄ŏūΉ ΌĜẃΉė ŏΡŋ╬ė ŝΣĕŏΉė ĠųΕΏ ĤΕŦ 35 ẅΉĜĢΉė åΟŋΣġΜġ ú Ŗŏ► .ΗĨįΛŖ Ζŏīċ ΞΊẂ ĦΊĨ⅝ ‾ΣΕẂ ΌΜĴΙ ⌠ċ Ŵŏẃħ ªΗĕĜ⅝ŋŲā Λ ΟΜį ΗĨįΛŖ ẁΏ ĩŋ╪ė ėōĿ Έ℮Ĩķė

Bobedi (35 ans) devient PDG d’une grande Bobedi, 35, has just become CEO of a large mining société minière de Johannesburg. Après avoir company in Johannesburg. Returning home after fêté l’événement avec sa femme, Joy et ses amis, celebrating his promotion with his wife, Joy and their sa femme et lui sont victimes d’une attaque friends, he and Joy are the victims of a violent attack violente, et Joy, est assassinée. and she is killed.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĝΜΕį - ΜġΜĢΐΊġ ĤΡŏ⅝ ΠΙΛ ªΆάΚ℮Ώ Ĝ╜ 1974 ΑėΜį 18 ∟ ΑĜġĜħĜΏ ΜΉĜ΄ ŋΉΛ .ĤŦĜΣŧΉėΛ ĜΐΕΣŧΉė ΆΜķ ĜΔĜΣķā ĠĨ΅Ρ ΜΙΛ Όά₤ā ģŋẂÍ ĭŏŅā ªĜΣ⅞Ρŏ₤ė Né le 18 Juin 1974 à Ga Mphahlele, un village du Limpopo (Afrique du Sud). Khalo MATABANE a réalisé plusieurs films documentaires et écrit aussi occasionnellement sur le cinéma et la politique.

Born in 1974 in Ga Mphahlele, a village in Limpopo, South Africa, Khalo Matabane has directed a number of documentaries. Besides being a filmmaker, Matabane also occasionally writes about cinema and politics. 64 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Shirley Adams (Afrique du sud, 2009) (2009 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) ŝΏėŊā ⌡╙Ū Fiction, couleur 91’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 91 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Oliver Hermanus Scénario : Oliver Hermanus, Stavros Pamballs ŜΜΔĜΏŏΙ Π℮ΉΛā : ĭėŏŅė Image : Jamie Ramsay ŝΉĜĢ╟ ŜΛŏ₤ĜĨŦ ªŜΜΔĜΏŏΙ Π℮ΣΉΛā : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Jim Petrak, Gita Cerveta Montage : Garreth Fradgley ΟĜŧΏŎ ΠΐΣį : ģŎΜŲ Interprétation : Denise Newman, ĜĨΣ₤╙Ŧ ĜĨΣį ªėŏĨġ ΎΣį : ĥΜŲ Keenan Arrison ΠΊỲŊėŏ₤ ΖĜĨΡŎĜỲ : ĠΣ΄ŏħ Production : DV8 Films ΑΜŧΡŎė ΑĜΕΣ΄ ªΑĜΏΜΔ ŗΣΔΛŊ : ΈΣĬ╣ Contact : Dv8 Films ΎΊΣ₤ 8 ∟ ΟŊ ũΡŏΏė ŋΕΉΛŎ : ĭĜĨΔė 4th Floor, 20 Baker Street, Rosebank 2196, Johannesburg, Afrique du Sud Tél : +27 11 880 0191 - Fax : +27 11 880 0192 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤŲĜŲŏġ ΗĨġĜŲċ ●ėŏį ΆΜΊū╬ė åΑĜ₤ΜΔΛŊ ú ŋΣķΜΉė ĜΚΕġċ ẁΏ ĜΚįΛŖ ĜΙŏĴΙ ╕Ήė åŝΏėŊė ⌡╙Ū ú ũΣẃħ ΗΏā ╙Ỳ ΗΡŋΉ ŝΣΉ ΜΚ₤ .ģŋΡŋį ŎĜĸĨΔė ĤΉΛĜ█ ΞΊẂ åΑĜ₤ΜΔΛŊ ú Όŋ⅞Ρ .ĤŦŎŋ╬ė ⅜Ρŏǻ ΞΊẂ ΜΙΛ ĤĢ⅝ŏΉė ∟ .Ġ╪ė ΗĸΕ╣Λ ΖĜẂŏĨΉ Shirley Adams a été abandonnée par son mari. Shirley Adams’ husband has abandoned her. Her Donovan, son fils unique, est partiellement only son, Donovan, 20, has become a quadriplegic paralysé après avoir reçu une balle dans le cou after having been shot on his way to school. He sur le chemin de l’école. Il tente de se suicider tries to commit suicide again. His mother is the only pour la énième fois. Il n’a que sa mère pour person who can give him the love he needs. l’assister et lui donner de l’amour.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ΞΊẂ Έų╡ .ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕ╜ ΑΛĜħ ĝĜ΄ ĤΕΡŋΏ ∟ ŝΔĜΏŏΙ ŏ℮ΣΉΛā ŋΉΛ .ĜΐΕΣŧΊΉ ΑŋΕΉ ŋΚẃ╟ ĤΣ⅞ΣĢǼĨΉė ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĥĜŦėŎŋΉė ∟ ╙ĨŧįĜΏ .ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė ΗǼΡŏŪ åŝΏėŊā ⌡ŏŪú ┼ĨẃΡ Olivier Hermanus est né en 1983 à Cape Town. Il étudie à l’Université de Cape Town avant finir ses études en réalisation pratique à laL ondon Film School. Shirley Adams (2009), est son premier long métrage de fiction Oliver Hermanus was born in CapeT own, South Africa. He studied at Capetown university and completed an MA in practical filmmaking at theL ondon Film School. «Shirley Adams» (2009) is his first feature film, 65 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Voyage à Alger (Algérie, 2010) (2010 ªŏĕėŗ╩ė) ŏĕėŗ╩ė ⌠ċ ĤΊķŎ Fiction, couleur 97’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 97 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Abdelkrim BAHLOUL Scénario : Abdelkrim BAHLOUL ΆΜΊĿ ┐ŏ΅Ήė ŋĢẂ : ĭėŏŅċ Image : Allal YAHIAOUI ΆΜΊĿ ┐ŏ΅Ήė ŋĢẂ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Dominique WARNIER, Marc NOUYRIGAT Montage : Youcef TOBNI ΟΛĜΣ► ΆάẂ : ģŎΜŲ Interprétation : Samia MEZIANE, ĥĜỳΡŎΜΔ ŎĜΏ ª╙ΔŎΛ ΣΕΣΏΛŊ : ĥΜŲ Sami Ahedda, Laurent Roth ╘ġΜǻ ‾ŦΜΡ : ĠΣ΄ŏħ Producteurs : Bachir Derrais ĩΛŎ ΑėŎΜΉ ªėŋΣΙā ΠΏĜŦ ªΑĜΡŗΏ ĤΣΏĜŦ : ΈΣĬ╣ Contact : Les films de la source ŝΡėŎŊ ╙ūġ : ĭĜĨΔė 68 rue de l’Est - 92100 BOULOGNE BILLANCOURT - France Téléphone : +33 1.41.10.41.30.1.41.10.41.30. Fax : +33 1.41.10.80.21.

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĝŏķ ΆάŅ ●ΠŪ Έ΄ ĥŋ⅞₤ ĜΏ ŋẃġ ĦŧΉė Ĝ▀Ĝ℮ǻāΛ ģāŏΏė ⌠ċ ┐ŋ⅞Ήė ΗΉ╖Ώ ΠŧΔŏ₤ ĶΕ◄ .1962 ĤΕŦ ∟ .Ά╖╬ė ģŊĜẃĨŦė ΆΛĜ►Λ ΉŌ ĤΡŏĕėŗ╩ė ĤΉΛŋΉė ∟ ΌĜŦ ‾ǿΜΏ ŴŎĜẃΡ .ĤΡŏĕėŗ╩ė Άά⅞ĨŦΫė

En 1962, une jeune femme a tout perdu pendant In 1962, a young woman has lost everything during la guerre de l’indépendance algérienne. the war for independence in Algeria. A Frenchman Un français sur le point de partir lui offre à elle who is leaving the country offers her and her et à ses six enfants son ancienne demeure. six children his former home. An unscrupulous Un haut fonctionnaire de l’état algérien s’oppose government official is trying to take the home away et veut absolument récupérer la maison. from her.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė Ẅŏ℮ħ ↕ ĝŊΧė ↕ ĜΏėŎŋΉė ŜŎŊ .ŏĕėŗ╩Ĝġ 1950 ĤΕŦ ΆΜΊĿ ┐ŏ΅Ήė ŋĢẂ ŋΉΛ .åẀĜΕẃΕΉĜġ ΟĜŪ ú Ĝ▀ΛāÍ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā ĤĨŦ ĭŏŅāΛ ĜΐΕΣŧΉė ĤŦėŎŋΉ Né en 1950 à Rebahia (Algérie). Abdelkrim Bahloul suit des études au Conservatoire National d’Art Dramatique d’Alger, puis ensuite au C.N.A.D de Paris.. Il fait ses études de cinéma à l’IDHEC et s’installe en France dans les années 70. Il a réalisé 6 long-métrages. Abdelkrim Bahloul was born in Rebahia, Algeria in 1950. He studied at the Conservatoire national des arts dramatiques of Algiers, then at the C.N.A.D in Paris. Bahloul studied cinema at IDHEC and settled in France in the 70s. He has directed 6 feature films. 66 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Messages de la mer (Egypte, 2010) (2010 ªŏųΏ) ŏĸĢΉė ΈĕĜŦŎ Fiction, couleur 133’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 133 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Daoud Abdel Sayed Scénario : Daoud Abdel Sayed ŋΣŧΉė ŋĢẂ ŊΛΛėŊ : ĭėŏŅċ Image : Ahmed El Morsy ŋΣŧΉė ŋĢẂ ŊΛΛėŊ : ΜΡŎĜΕΣŦ Musique : Rajeh Daoud Montage : Mona Rabii ΠŦŏ╬ė ŋ╦ā : ģŎΜŲ Interprétation : Asser Yaseen, Basma, Nabiha Lotfy ŊΛΛėŊ ΖĜįŎ : Ξ⅞ΣŦΜ╬ė Production : Emad Mourad, Ehab Ayoub ΠẃġŎ ╗Ώ : ĠΣ΄ŏĨΉė Contact : Sahar El Sherbini Π℮ǼΉ ĤΚΣĢΔ ªĤΐŧġ ª╚ŦĜΡ ŏŦ◦ :ΈΣĬ╣ Al Arabia Cinema - 21 Ahmed Orabi Str. Mohandessine ĝΜΡā ĝĜΚΡė ªŊėŏΏ ŊĜΐẂ : ĭĜĨΔė 7th Floor - Cairo 12411 - Egypt Tel: +202 33452461 - 62 Fax: + 202 33444030 Cell: + 20 10 10 40007 Email: [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΒẂ ΠΊņĨΊΉ ΗΉ ΗĕάΏŖ ŎĜ⅞Ĩķė Ηẃ₤ŋΡ .⅜ǼΕΉė ∟ Έ΄ĜūΏ ΒΏ ĠǼΉė ĤΣΊ΄ ΒΏ ĜĬΡŋķ ĭŏņĨ╬ė ╛► ĝĜūΉė ┌ĜẃΡ .ΒΡŏŅ◦ ŬĜņŪĈġ Π⅞ĨΊΡΛ ėŊĜΣŲ ĶĢųΡ ΑāΛ Ĥ◄ŋ⅞Ήė ΗĨΕΚΏ

Yahia, un jeune homme fraichement diplômé de Yahia, a young man who just graduated from medical la faculté de médecine souffre de problèmes school suffers from problems with pronunciation. d’élocution.. Le mépris que lui réservent ses The contempt his classmates have for him causes camarades médecins le pousse à abandonner him to abandon medicine to become a fisherman, son ancien métier pour devenir pêcheur et du and he meets a new group of people. coup rencontrer d’autres personnes.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĤΕŦ ģŏΙĜ⅞ΉĜġ ĜΐΕΣŧΊΉ ⌡ĜẃΉė ŋΚẃ╬ė ΒΏ ĭŏ╢ .1946 ĤΕŦ ģŏΙĜ⅞ΉĜġ ŋΉΛ ŏΚŪā ΒΏª1985 ĤΕŦ åΣΉĜẃųΉėú ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė ΗǼΡŏŪ ĭŏŅā .1967 .å‛Μ╫ė ŴŎāúΛ åĥĜ΄ ĦΣ΅Ήėú ΗΏά₤ā Diplômé de l’Institut Supérieur du Cinéma du Caire, ABDEL SAYED réalise «Les Voyous» en 1985. En 1993, il signe «Terre des rêves», puis «Le Voleur de joie» (1995), «La terre de la peur» (1999) entre autres. Abdel Sayed received a degree from the Higher Film Institute in Cairo. He directed «The Vagabonds» (1985), then «Land of dreams» and «The Stolen Joy» (1995), Land of Fear (1999) among others. 67 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Microphone (Egypte, 2010) (2010 ªŏųΏ) ΑΜ₤Λŏ΅ΣΏ Fiction, couleur 120’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 120 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ahmad Abdalla Scénario : Ahmad Abdalla .♣ė ŋĢẂ ŋ╦ā : ĭėŏŅċ Image : Tarek Hefni .♣ė ŋĢẂ ŋ╦ā :ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Ahmed Saleh Montage : Hesham Saqr .Π℮Εķ ⅛ŎĜǻ : ģŎΜŲ Avec : Khaled Abol Naga Menna Shalabi Yosra El Lozy .≡ĜŲ ŋ╦ā : ĥΜŲ Producteurs : Mohamed Hefzy, Khaled Abol Naga .ŏ⅞Ų ΌĜūΙ :ĠΣ΄ŏħ Contact : .ΟŖΜΊΉė ΟŏŧΡ ª╒ΊŪ ĤÍΕΏ ªĜĴΕΉė Μġā ŋΉĜŅ : ΈΣĬ╣ Film Clinic, .ĜĴΕΉė Μġā ŋΉĜŅ ªΟŗ℮ķ ŋΐ█ : ĭĜĨΔċ Tél : +20122155470 [email protected] Ilm-clinic.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĥ₤ŋŲ Π⅞ĨΊΡ .ΖŎĜ΅₤Ĉġ ėŌΜŅĈΏ ĜΚẂŎėΜŪ ẀŎōΡ ΜΙΛ .ĝĜΣỳΉė ΒΏ ĥėΜΕŦ ŋẃġ ĤΡŎŋΕ΅ŦΩė ⌠ċ ŋΉĜŅ ŊΜẃΡ ∟ ΑΜ╨ŏΡ ĜġĜĢŪΛ ªĤ◄ŋ⅞Ήė ĥĜΡĜΕĢΉė ‾⅞Ŧā ⅛Μ₤ åΛŏΉėú Π⅞ΣŦΜΏ ª‾ΣŲŏΉė ΞΊẂ ĝΜΙ ĠΣΙ →ŏǼ╟ .ΑėŎŋ╩ė ΞΊẂ ĤΏŊĜŲ ĥĜķΜΉ ĤΐĨẃΉė Khaled retourne à Alexandrie après des années Khaled returns to Alexandria after many years of d’absence. Par pure coïncidence, Il rencontre absence. By sheer coincidence, he meets some hip- des chanteurs de Hip Hop sur le trottoir, hop singers on the sidewalk, rock musicians on the des musiciens de Rock sur les toits d’anciens rooftops of ancient buildings and young people who bâtiments, et des jeunes qui peignent des paint shocking graffiti on the walls at night. panneaux de Graffiti sur les murs la nuit.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĠĨ΄ ª2009 ĤΕŦ ∟Λ .Ġ΄ŏΐ΄Í 1998 ĤΕŦ Ηħ╙ŧΏ ♣ė ŋĢẂ ŋ╦ā āŋġ ĥĜΔĜįŏΚ╬ė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ∟ ΖŎĜΣĨŅė ↓ ΟōΉė åŝΣΉΜġΜΣΊΙ åΆΛΧė ΗǼΡŏŪ ĭŏŅāΛ .ĤΣ╬ĜẃΉė Ahmad Abdalla commence sa carrière en 1998 en tant que monteur. En 2009, il écrit et réalise son premier film Heliopolis.

Ahmad Abdalla began his career in 1998 as a film editor. In 2009, he wrote and directed his debut film Heliopolis.

68 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Soul Boy (Kenya, 2010) (2010 ªĜΣΕΣ΄) ĵΛŏΉė ╔₤ Fiction, couleur 61’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 61 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Hawa Essuman Scénario : Billy Kahora ΑĜΏΜŦā ėΛĜΙ :ĭėŏŅċ Image : Christian Almesberger ėŎΜΙĜ΄ ΠΊΣġ :ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Big Willie Kiumi Montage : Ng’ehte Gitungo ŏỲŎΜĢŧ╬ā ΑĜΣĨŧΡŏ΄ :ģŎΜŲ Interprétation : Samson Odhiambo, Leila Dayan Opou, ΠΏΜΣ΄ ΠΊΡΛ ẅΣġ :ĥΜųΉė Krysteen Savane ΜỳΔΜĨΣỲ ĦŪĜỳΔ :ĠΣ΄ŏħ Producteurs : Marie Steinmann, Tom Tykwer ªΜĢ▐ĜΡŊΛā ΑΜŧ╨ :ΈΣĬΐĨΉė Contact : One Fine Day Films ΑĜ₤ĜŦ ╚ĨŧΡŏ΄ ΑΜġΛā ΑĜΡėŊ ΞΊΣΉ Leslie Vuchot ŎΜ΅Σħ ΌΜħ ªΑĜΐΕΣĨŦ ΟŎĜΏ :ĭĜĨΔė TELEPOOL GmbH München Phone +49-(0)89-55-876-0 - Fax +49-(0)89-55-876-188 lv (at) thefestivalagency.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė åėŎĜĢΣ΄ ú ∟ ΗΡŋΉėΛ ẁΏ ĤΕŦ 14 ẅΉĜĢΉė åάΣġā ú ũΣẃΡ .ĜΣΕΣ΄ →ŎΜΣΔ .ĤΡŏĸŦ ĤΊķŎ ªŭΊ▌ Βġė ªẁĕĜŶ ĝā ĤΉĜķ ∟ Λ ŵΡŏΏ ΖĜġā Αā ĵĜĢŲ ĥėŌ ⅜Ιėŏ╬ė ‾ūĨ΅Ρ .ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ⅛ŏŪ ∟ ĶΣ℮ųΉė ΑŋΏ ┼΄ā ΒΏ ģŋķėΛ .ΗΣġā ĵΛŎ ĦΊķŎ ΒΡā ⌠ċ ‛ĜūĨ΄ė Έįā ΒΏ åΜ΅ΣŪ åΗĨ⅞ΡŋŲ ģŋẂĜŧΏ ΞΊẂ ŊĜΐĨẂΫė ΗΣΊẂ ĠįΜĨŦ .ΑĜΡōΙ Un père perdu. Un fils dévoué.U n voyage magique. A lost father. A devoted son. A magic voyage. Nairobi, Kenya. Abila, 14 ans, vit avec ses parent Nairobi, Kenya. 14 year-old Abila lives with his à Kibera, un des plus grands bidonvilles d’Afrique parents in Kibera, one of the largest slums in East de l’Est. Un matin, l’adolescent découvre son Africa. One morning the teenager discovers his père malade et délirant. Il va devoir compter sur father sick and delirious. He has to count on his l’aide de son amie Shiku, pour découvrir vers où friend, Shiku’s support to find out where his father’s l’âme de son père a voyagé. soul has gone to. REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĥĜΔάẂΩė ∟ ĦΊΐẂ .ĤΣΕΣ΄ ΆΜŲā ΒΏ ĜΣΔĜ╬Ĉġ ẄŎΜĢΐĿ ΑĜΏΜŦā ėΜΙ ĥŋΉΛ å┌ĜΔāú ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė ĜΚǼΡŏŪ ĦįŏŅā .ĤΣΕΣ΅Ήė ģŗ℮ΊĨΊΉ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤ΧėΛ .2009 ĤΕŦ åĵΛŏΉė ╔₤ú ┌ĜĬΉė ĜΚΐΊΣ₤Λ 2007 ĤΕŦ Hawa Essuman a travaillé sur plusieurs spots et documentaires pour la TV. Elle réalise «Selfish» en 2007. Sa collaboration avec Tom Tykwer à abouti à la production de son 2ème long-métrage «Soul Boy» Hawa Essuman, worked on many commercials and documentaries for Kenyan television and directed her first feature film in 2007, «Selfish». Her collaboration with filmmakerT om Tykwer led to «Soul Boy,» her second feature. 69 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

La mosquée (Maroc, 2010) (2010 ªĝŏỳ╬ė) ẁΏĜ╩ė Fiction, couleur 85’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 85 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Daoud Aoulad-Syad Scénario : Daoud Aoulad-Syad .ŋΣŧΉė ŊΫΛā ŊΛΛėŊ : ĭėŏŅċ Image : Thierry Lebigre .ŋΣŧΉė ŊΫΛā ŊΛΛėŊ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Jérôme Ayasse Montage : Nathalie Perrey/ Daoud Aoulad-Syad .ŏ⅞ΣġΜΉ Ο╙ħ : ģŎΜŲ Interprétation : Abdelhadi Touhrache, Bouchra Hraich, .ŜĜΡė ΌΛ╙į : ĥΜŲ Mustapha Tahtah, Salem Dabella .ŋΣŧΉė ŊΫΛā ŊΛΛėŊ ªΟ╙ġ ⌡ĜħĜΔ :ĠΣ΄ŏħ Production : Abderrahmane Sissako ªũΡŏΙ Νŏūġ ªŨėŏΙΜħ ΟŊĜ▀ė ŋĢẂ :ΈΣĬ╣ Contact : Les Films du Sud .άΣġėŊ ⌐ĜŦ ªĵĜĨ╡ Ξ℮ǼųΏ 25, Rue Oued Fès, Appt 12 - Agdal .Μ΄ĜŧΣŦ ΑĜ╦ŏΉė ŋĢẂ : ĭĜĨΔċ Rabat - Maroc Tél : +212 6 61 14 10 92 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ẁ⅝Λ ŴėŎā ⅛Μ₤ ĥėŎΜ΅ΡŋΉė ΒΏ ŋΡŋẃΉė å╘ΣΉΛŖĜġ ŎĜ·ĨΔċ ∟ú ŊĜΣŦ ŊΫΛā ŊΛΛėŋΉ ⅜ġĜŧΉė ΎΊΣ℮Ήė ŏΡΜųĨΉ ĦẃΕŲ .ΎΊΣ℮Ήė ∟ ŏΚ·Ρ ΟōΉė åĜķΜΏú ŴŎā ⅛Μ₤ ΖŋΣūħ ẁ⅝Λ ŋĴŧΏ ĜΚΕΣġ ΒΏ .╚ΡΛŏ⅞Ήė ΒΏ ĜΙ╙įĈħ .ŋĴŧ╬ė ėŋẂ ĥėŎΜ΅ΡŋΉė Έ΄ Σ΅℮ħ ẁ⅝Λ ŏΡΜųĨΉė ●ĜΚĨΔċ ŋẃġ Pour le tournage du précédent film deA oulad- For the filming ofA oulad-Syad’s previous film, a Syad, une mosquée a été construite sur le terrain mosque was built on Moha’s land. Once the filming de Moha. Une fois le tournage terminé, tous les is complete, the set is dismantled with the exception décors sont démolis sauf la mosquée… of the mosque. Moha has a problem since he can Moha est face à un problème puisqu’il ne peut no longer plant his vegetables. plus planter ses légumes…

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė åŝΣΏĜ℮ΉĜġú ĜŦΛŎŊ ẁġĜħ .ĤΣĕĜΡŗΣ℮Ήė ΌΜΊẃΉė ∟ ΖėŎΜĨ΄ŋΉė ΞΊẂ ΈųĸĨΏ ΈĢ⅝ ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā Ĥīάī ĭŏŅā .ĠĨ΄ Ĥīάī ŎŋŲāΛ ŎΜųΐ΄Í ΈỳĨŪċ ªŝΡŎĜĢġ .1990 ĤΕŦ ΆΛΧė ΗΐΊΣ₤ ĭŏ▼ Αā Détenteur d’un doctorat en sciences physiques, il suit les cours de la FEMIS à Paris, travaille comme photographe et publie en tant que tel trois livres. Il réalise 3 courts métrages puis son premier long en 1990 . After a Doctorate in Physical Science, he studied at FEMIS in Paris, worked as a photographer and published three books : His film career began in 1989 with three short films and his first feature film in the 90s. 70 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Chaque Jour Est Une Fête ŋΣẂ ΜΙ ΌΜΡ Έ΄ (Liban, 2009) (2009 ªΑĜΕĢΉ) Fiction, couleur 77’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 77 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Dima El-Horr Scénario : Dima El-Horr Rabih Mroué ŏ╪ė Ĝ◄Ŋ : ĭėŏŅė Image : Dominique Gentil ΟΛŏΏ ẁΣġŎ ªŏ╪ė Ĝ◄Ŋ : ΜΡŎĜΕΣŦ Montage : Jacques Comets Musique : Pierre Aviat ΈĨΕį ΣΕΣΏΛŊ : ģŎΜŲ Interprétation : Hiam Abbas, Manal Khader, Raia Haidar ΠΏΜ΄ Ĝį : ĠΣ΄ŏħ Production : Thierry lenouvel ĥĜΣ₤ė ŎĜΣġ : Ξ⅞ΣŦΜΏ Contact : Ciné-Sud Promotion ŎŋΣķ ĤΡėŎ ªŏŷŅ ΆĜΕΏ ªŜĜĢẂ ΌĜΣΙ : ΈΣĬ╣ 130, rue de Turenne ΆĜ₤ΜΔΜΉ Ο╙ħ : ĭĜĨΔė 75003 Paris Tél : 01 44 54 54 77 Fax : 01 44 54 05 02 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĥ⅞ǼΕΏ ∟ ΆĜįŏΉė ΒĴŦ ⌠ċ ĝĜΙōΊΉ ĤΊ₤Ĝ╪ė ŝ℮Δ ╚ǼĨ◄ ΒΚŷẃġ Β₤ŏẃΡ Ϋ ●ĜŧΔ ĩάī .ΌĜΡΧė ΖōΙ ĥΛ╙ġ ΒẂ ĪĸĢΉė ΞΊẂ ĥĜΐỲŏΏ ΒΚŧ℮Δā ΑŋĴΣŦ ĤΊķŏΉė ΖōΙ ┼Ẃ Λ ĤΊķĜ⅞Ήė ŴŎΧė ΖōΙ ǺŦΛ .ΑĜΕĢΉ ΒΏ ĤΣĕĜΔ .ŬĜ╫ė Β▀ά⅞ĨŦė Beyrouth, de nos jours. Trois femmes, qui ne se Current day Beirut. Three women who’ve never met connaissent pas, prennent le même bus pour before are on the same bus heading for the men’s aller à la prison des hommes, dans l’arrière- prison in a remote area of the country. pays libanais. Au milieu de cette terre aride, Traveling across this arid landscape, the journey elles vont être, à travers ce voyage, confrontées besomes a quest for their own independence. bien malgré elles à la quête de leur propre indépendance. REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė Αā ΈĢ⅝ ĵŏŧ╬Ĝġ Ĥįŏ▌ ↕ ģŗ℮ΊĨΉĜġ ĤĢ΄ŏΏ ªĜŃĜΡėŋġ ∟ Όά₤ā ĤŶŎĜẂ 2009 ĤΕŦ .ĤΣ⅞ĕĜīΛ ģ╙ų⅝ Όά₤ā Ĥẃŷġ ĦΊΐ΄ā .ΠĕĜΐΕΣŧΉė ĭėŏŅΪΉ Ẅŏ℮Ĩħ .åŋΣẂΜΙ ΌΜΡ Έ΄ú ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė ΎΊ℮Ήė Ĥġŏ╠ ŴΜ╢ Dima el Horr travaille en tant que monteuse à la télévision et metteur en scène au théâtre avant de se consacrer à la réalisation. Elle réalise quelques courts-métrages documentaires. «Chaque jour est une fête». est son premier long-métrage Dima El-Horr worked a an TV editor and theatre director before directing several short documentaries. “Everyday is holiday” is her first feature.

71 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Imani (Ouganda, 2010) (2010 ªėŋΕỲΛā) ┌Ĝ◄ċ Fiction, couleur 78’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 78 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Caroline kamya Scénario : Agnes Kamya ĜΣΏĜ΄ ╚ΉΛŎĜ΄ : ĭėŏŅė Image : Andrew Coppin ĜΣΏĜ΄ ΜΕỲā : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Mikael Brodin Montage : Caroline Kamya ΑĜġΜ΄ ΛŎŋΔė : ģŎΜŲ Musique : Ragnar Grippe ΑėŊΛŏġ ΈΣĕĜ΅ΣΏ : ĥΜŲ Interprétation : Lapyem Ocaya, James Sheba, Philip Buyi, Stephen Ocen ĜΣΏĜ΄ ╚ΉΛŎĜ΄ : ĠΣ΄ŏħ Charlotte Bagaya, Jonas Joseph, Rehema Nanfuka ĠΡŏỲ ŎĜΕỲėŎ : Ξ⅞ΣŦΜΏ Production : Caroline Kamya, Adel Kjellstrom, Magdalena Jangard ªĜĢΣŪ ŝ◄Ĝį ªĜΡĜ΄Λā ΌĜΣġΫ : ΈΣĬ╣ Contact : IVAD FILM PRODUCTIONS LTD ªΑĜŦΛā ΑĜ℮ΣĨŦ ªΟΜġ ĠΣΊΣ₤ 3rd floor, Simbamanyo H\’se George Street, Lumumba Avenue PO Box 40382 256, Kampala, Ouganda ª‛ėŖΜį ŜĜΔΜį ªĜΡĜỳġ ĥΜΉŎĜŪ Tél : +256(0)414 251698 - Fax : +256(0)782327878 Ĝ΄Μ℮ΔĜΔ ĜΐΣķŎ [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ẁ⅝Λ ΒΡōΉė ΆĜ℮ǻΧė ΞΊẂ ĝŏ╪ė ĥė╙īĈħ ĤΉėŖĒġ ╗ẃΡ ΟōΉė ΟŋΕ╩ė Έ℮ǼΉė ŗ΄ŏΏ ∟ ĤΕŦ 12 å╘ΡΜΉāú ũΣẃΡ ŋ░ Ĝΐ΄ .ΗΣΏŋ⅝ Ħ╡ ĜΏΜΡ ⌐ĜẃΉė ẁŷΡ ΑāΛ ŋĴ╬Ĝġ ΎΊ► ŏΙĜ╬ė ė┼Ήė ŭ⅝ėŎ åẁΔΛŏĨŧΏŎā ú .ΎΙŋΣΕ╠ .ΫĜĢΐ΅ġ ‛ŏĨΏ Ά╖Ώ ∟ ĤΏŊĜ╫ėÍ ĜŷΡā Olweny, douze ans est interné dans un centre Olweny, twelve years old, is interned in a centre d’ex-enfants soldats, pour le désintoxiquer des for former child soldiers, to cure his addiction to armes. Armstrong, danseur de break habile, rêve weapons. Armstrong, a talented break-dancer de gloire en espérant un jour mettre le monde dreams of glory hoping to see the world at his feet à ses pieds. Il y a aussi cette servante dans une one day. And there’s a housemaid in a luxurious maison huppée de Kampala... house of Kampala.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĤΕŦ Ο ĦΊų╡ Ĝΐ΄ .ΑŋΕΉ ΒΏ ĤΡŎĜΐẃ╬ė ĤŦŋΕ▀ė ∟ ΌΜΊĢΡŊ ΞΊẂ ĦΊų╡ ĥėΜΕŦ 7 ΒΏ ŏĬ΄Χ ĤĴĨΕΏ ĦΊỳĨŪė .┌ėŏΐẃΉė ΎΣΐųĨΉė ∟ ΌΜΊĢΡŊ ΞΊẂ 1996 .ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė ĤǻŏŪΧė ĭėŏŅċΛ ĭĜĨΔċ ∟ ĤųųņĨΏ .BBC ∟ Caroline kamya est diplômée d’architecture et dessin urbain. Elle travaille pendant plus de 7 ans à la BBC comme productrice. Aujourd’hui elle se dédie à la mise en scène de documentaires. Caroline kamya graduated in architecture and urban design in 1996. She works at the BBC for more than seven years as a producer. Today, she devotes herself exclusively to production and to directing documentaries. 72 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

Encore Une Fois (Syrie, 2010) (2010 ªĜΡŎΜŦ) ΝŏŅā ģŏΏÍ Fiction, couleur 96’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 96 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Joud Said Scénario : Joud Said ŋΣẃŦ ŊΜį : ĭėŏŅė Image : Joud Gornai ŋΣẃŦ ŊΜį : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Moncef Taleb Montage : Simone Habre& Ali Leilan ΟĜΔŎΜỲ ŊΜį : ģŎΜŲ Musique : Nadim Michlawi ĠΉĜǻ ‾ųΕΏ : ĥΜŲ Interprétation : Qais Cheikh Najib, Abdulatif Abdulhamid ΑάΣΉ ΠΊẂ Λ ┼Ι ΑΜΐΣŦ : ĠΣ΄ŏħ Pierrette Katrib, Kinda Allouch ªĠΣ░ ļΣūΉė ŝΣ⅝ : ΈΣĬ╣ Production : Mohammad al-Ahmad et Firas Dabass ªŋΣΐ╪ė ŋĢẂ ‾ΣǼΊΉė ŋĢẂ Contact : The National Film organization ŨΜΊẂ ėŋΕ΄ ªĠΡŏħĜ΄ ĥė╙ġ Rawda – Damascus - Syrian Arab Republic Phone: +963 11 3334201 / Fax: +963 11 3323556 ŜĜġŊ Ŝė╙₤ Λ ŋ╦Χė ŋΐ█ : ĭĜĨΔė Email: [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė 2006 ∟ ŋįĜΏ ĶĢŲā .Ηħŏ΄ėŌ ĜΙėŏįÍ ŋ⅞℮Ρ ªĤġΜĢΣỲ ∟ ΈŅŋΡΛ ĤΣ⅝ŋΕĢġ ΗĢẃΉ ●ĜΕīā Ĥ⅞ΊǼġ ŋįĜΏ ĝĜųΡ ģŏΡŋΏΛ ĤΣΔĜΕĢΊΉė ĤΊΏŎΧė åŝΡΜ╜ú Π⅞ĨΊΡ .ŋΡŋį ΟŎΜŦ ΕĢΉ ĤΣħĜΏΜΊẃ╬ė Ĥ΅ĢūΊΉ Ĝ₤ŏųĨΏ ΗΡŋΉėΛ ģĜ₤Λ ŋẃġ .ΗΣ₤ ΈỳĨūΡ ΟōΉė ΕĢΉė Enfant, en jouant avec un fusil, Majed se blesse As a child, while playing with a gun, Majed is et perd sa mémoire. En 2006, il devient Manager wounded, and loses his memory. Later, in 2006, IT d’une nouvelle banque. Il Rencontre Joyce Majed is the IT manager of a new bank. He meets une veuve libanaise directrice de sa Banque. Joy,ce a Lebanese widow who is the bank manager. Comme lui, elle a souffert de la guerre auL iban Like Majed, she has suffered from the war in ou elle a perdu son père tué par les syriens… Lebanon; losing her father killed by the Syrians.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ↕ ĜΡŎΜŦ ∟ ĤŦŋΕ▀ė ŜŎŊ .1980 ┼ΐ₤ΜΔ 24 ∟ (ĜΡŎΜŦ) ĤΣ⅝ŌάΉĜġŋΉΛ ΠĕėΛŏΉė ΗǼΡŏŪ ΜΙ åΝŏŅā ģŏΏú .ģ╙ų⅝ ĜΏά₤ā ĭŏŅā .ĜŧΔŏ℮ġ ĜΐΕΣŧΉė .ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė Joud SAID obtient un Master d’Etudes Cinématographiques à l’Université Louis Lumière (Lyon) 2006. Il réalise deux courts métrages. « Encore Une Fois » est son premier long métrage de Fiction. Joud Said studied cinema in France at the Université Louis Lumière. He directed two short films. Once Again is his feature film.

73 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

LES PALMIERS BLESSES ĶΡŏ╩ė ΈΣņΕΉė ...ĤΏĜŦ (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) Fiction, couleur 110’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 110 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Abdellatif Ben Ammar Scénario : Abdellatif Ben Ammar .ŎĜΐẂ Βġ ‾ΣǼΊΉė ŋĢẂ : ĭėŏŅċ Image : Christophe Paturange .ŎĜΐẂ Βġ ‾ΣǼΊΉė ŋĢẂ :ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Faouzi Thabet Montage : Arbi Ben Ali .ĮΔΛ╙ħĜġ ‛ΜĨŧΡŏ΄ : ģŎΜŲ Musique : Farid Aouameur .ĦġĜī ΟŖΜ₤ : ĥΜŲ Interprétation : Leila Waz, Neji Najah, .ΠΊẂ Βġ →ŏẃΉė : ĠΣ΄ŏħ Hassen Kechache, Rym Takoucht .ŏΏėΜẂ ŋΡŏ₤ : Ξ⅞ΣŦΜΏ Production : Abdelaziz Ben Mlouka ┐Ŏ ªŨĜū΄ ΑĜŧķ ªĶįĜΔ ΠįĜΔ ªŖėΛ ΞΊΣΉ : ΈΣĬ╣ Contact : C TV Services 51, Rue Abderrahmane Ibn Aouf .ĦŪΜ΅ħ (UV4 Bloc 51 El Menzah VI) 2091 Tunis - Tunisie Tél. :+ (216) 71 238 793 + (216) 71 238 718 .Ĥ΄ΜΊΏ Βġ ŗΡŗẃΉė ŋĢẂ : ĭĜĨΔċ [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋẃΡ ĠħĜ΄ ΝŋΉ ĥŎ╖ġ ĤΕΡŋΏ ∟ ĤΕ⅝ėŏ΄ άỳŪ ŋ╠ .ĜΚΣġā ģĜ₤Λ ŋẃġ ĜΚΏā Ηġ ŋẂĜŧħ ΈΐẂ ΒẂ ●ĜΐΣŪ ĪĸĢħ .ĥĜΐΊŧ╬ėÍ ΒΏ ╙Ĭ΅Ήė ŗŃÍ ⅜ĕĜ⅞ķ ‛ĜūĨ΄ċ ⌠ċ ĜΚΊΐẂĜΙŊΜ⅞Ρ ĤΣħėŌ ģ╙Ŧ Έ΅Ū ∟ ĜǻΜǼ▌

C’est l’histoire d’une jeune femme tunisienne, The story centres on a young Tunisian woman, Chaima, diplômé en sociologie qui cherche Chama, who has just graduated in sociology du travail. Elle commence par un travail and is looking for a job. She accepts temporary temporaire de dactylographie d’un manuscrit employment as the typist of a manuscript written autobiographique pour un écrivain vivant à by a novelist who lives in Bizerte. Bizerte.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė Όά₤Χė ΒΏ ĤẂΜΐ▄ ĭŏŅā .ĜŧΔŏ₤ ∟ ĜΐΕΣŧΉė ↕ ŝΔΜħ ∟ ĥĜΣŶĜΡŏΉė ŜŎŊ ĦΣΔĜĨΉė Ŗŏķā 1980 ĤΕŦ .ĤΡŗ℮Ίħ ĤΣẂĜġŎΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā Ĥŧ╧Λ ģ╙ų⅞Ήė .ΗΏά₤ā ŏŅ◦ åĶΡŏ╩ė ΈΣņΕΉėú .åģŗΡŗẂú ΎΊ₤ ΒẂ ╒ΙōΉė Le premier long métrage de Ben Ammar «Une si simple histoire», est sélectionnée à Cannes en 1970. Il a réalisé cinq autres longs métrages et plusieurs courts métrages. Abdelatif ben Ammar’s first feature filmA ‘ Simple Story’, was selected in competition at Cannes Film Festival in 1970. Ben Ammar directed five more feature films and numerous shorts. 74 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

CHRONIQUE D’UNE AGONIE ŎĜŷĨķċ ΈĴŦ (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) Fiction, couleur, 81’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 81 ΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Aida Ben Aleya Scénario : Aida Ben Aleya .ĤÍΣΊẂ Βġ ģŋΡĜẂ : ĭėŏŅċ Image : Ali Ben Abdallah .ĤΣΊẂ Βġ ģŋΡĜẂ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Dhirar Tlili Í Montage : Faten Hafnaoui .♣ė ŋĢẂ Βġ ΠΊẂ : ģŎΜŲ Musique : Wassim ΠΊΣΊĨΉė Ŏė╙Ŷ : ĥΜŲ Interprètes : Amira Chalbi, Ahmed Hafiane, ΟΛĜΕ℮ķ ΒħĜ₤ : ĠΣ΄ŏħ Abdelmadjid Bakir, Laaroussi Zebidi ΎΣŦΛ : Ξ⅞ΣŦΜΏ Contact : Didon Films ªΟŋΣġŗΉė ΠŦΛŏẃΉė ª╒ΊŪ ģ╙Ώā : ΈΣĬ╣ 10, Cheikh Zarrouk - 2078, , Tunisie .╙΄Ĝġ ŋΣĴ╬ė ŋĢẂ ªΑĜΣ℮╪ė ŋ╦ā Tél. : 0098940679 - Fax : 0021671743217 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋį ⌠ċ Ĥ₤ĜŶċ ªĜΚ⅞ΡĜŷΡ ΈΐẂ ŝΣĕŎΛ ĜΚĢŦĜΕΡ Ϋ ΈΐẂ ªĤΣΏΜΣΉė ĤġĀ΅Ήė ŋŶ ĜΣΔŊ ģŋΣķΜΉė ĤġĜūΉė ẀŎĜųħ .⅜ΡŋŲ ẁΏ ĜΚΣŷ⅞ħ ╕Ήė Ίħ ΠΙ ªģŋΣķΜΉė ĜΚĨẃĨΏ ĥĜ·╪ .ΈΐĨ► Ϋ ŜΜĢẂ

Chronique d’une agonie est l’histoire de Donia, Chronique d’une agonie is the story of Donia, a jeune fille solitaire qui essaie par tous les moyens lonely young girl who tries by all means to survive de survivre à son vécu difficile. her difficult life.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ŎėŊú ǺΡŏūΉ ĜΚįėŏŅċ ΈĢ⅝ ĦΊΐẂ . 1966 ĤΕŦ ŝΔΜħ ∟ ĤÍΣΊẂ Βġ ģŋΡĜẂ ĥŋΉΛ ŋΉĜ╫ åĜΏ ģŏ·Δ ú ǺΡŏūΉ 1992 ĤΕŦ ĭĜĨΔċ ģŏΡŋΏ ª åŎĜŷĨķċ ΈĴŦú Λ åŊėΜį .1996 ĤΕŦ Ĥ℮ΡōỲ Βġ ŏΙĜǼΊΉ åŊĜġŋΕŦú ǺΡŏŪ ∟ ģō℮ΕΏ ĤĴĨΕΏ ↕ ªΟΛĜŲ┼Ήė Ayda Ben Aleya est née en 1966 à Tunis. Avant de réaliser «Dar joued» et «Chronique d’une agonie», elle a été directrice de production, productrice exécutive et dialoguiste. Ayda Ben Aleya was born in 1966 in Tunis. Prior to directing «Dar Joued» and «Chronique d’une agonie», she was production manager, executive producer and screenwriter . 75 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - LONGS METRAGES

fin decembre (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) ┼ΐŧΡŊ ŏŅ◦ Fiction, couleur 104’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 104 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Moez Kamoun Scénario : Moez Kamoun .ΑΜΐ΄ ŗẃΏ : ĭėŏŅċ Image : Sofiane El Fani .ΑΜΐ΄ ŗẃΏ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son: Karim Gmira Montage : Arbi Ben Ali .┌Ĝ℮Ήė ΑĜΣ℮Ŧ : ģŎΜŲ Musique : Riadh Fehri ģ╙ΐ⅝ ┐ŏ΄ : ĥΜŲ Interprétation : Dhafer L’Abidine, Hend El Fahem ΠΊẂ Βġ →ŏẃΉė : ĠΣ΄ŏħ ΟŏΚ℮Ήė ŴĜΡŎ : Ξ⅞ΣŦΜΏ Contact : Sindbad Production .ΎΙĜ℮Ήė ŋΕΙ ªΒΡŋġĜẃΉė ŏ₤Ĝǿ : ΈΣĬ╣ 03, rue Ibn Chref, Le Belvédère 1002, Tunis, Tunisie Tél : +216 71 287 476 Moez Kamoun [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⌠ċ ĈĴΊħΛ ĜΚŧ℮Δ ΞΊẂ ΟΜǼΕĨ₤ ĠΣĢ╪ė ĜńΜ▼ .Έŷ₤ā ģĜΣ╝ ĜΙŏΐẂ ΒΏ ΒΡŏūẃΉė ∟ ĤūĕĜẂ ĤΊΏĜẃΉė ΎΊ╡ ΖōΙ ∟ ėŗ΄ŏΏ ΈĢ⅞Ρ ŎŏĸĨΏ ĝĜŪ ĠΣĢǻ ΑĜΣ℮Ŧ .ĤįΛŖ ΒẂ ĜĬ╝ ĤΡŏ⅞Ήė ⌠ċ ŏįĜΚ╬ė ΑĜΣ℮Ŧ ŊΜẃΡ .ĜŃŋķΛ .ĤĕŊĜ▀ė ĤΡŏ⅞Ήė ∟ ĤīάĬΉė ŬĜņŪΧė ĥėŎĜŧΏ ẁǻĜ⅞Ĩħ .ĤΡŏ⅞Ήė Aïcha, la vingtaine, ouvrière rêve d’une vie Aïcha, (20) a worker, dreams of a better life. meilleure. Trahie par un amoureux, elle se réfugie Betrayed by her love, she takes refuge in solitude. dans sa solitude. Sofiéne, un immigré retourne Sofiéne, who has emigrated, returns to his village to au village à la recherche d’une épouse. Adam, find a wife.A dam, a disillusioned doctor, accepts a un jeune médecin désabusé accepte un poste position in this same village.T he paths of these three dans ce même village. Les chemins de ses trois characters cross in this peaceful village. personnages se croisent dans ce village paisible. REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė Όά₤ā ∟ ĭŏ▌ ŋẂĜŧΐ΄ ĥėΜΕŦ ΆėΜǻ ΈỳĨŪċ 1962 ĤΕŦ ŝΔΜħ ∟ ŋΉΛ ΗΐΊΣ₤ ŖĜ░ė ΈĢ⅝ ģ╙ų⅞Ήė ĤǻŏŪΧė ΒΏ ĤẂΜΐ▄ ĭŏŅā .ĤΣĢΕįāΛ ĤΣŧΔΜħ .2004 ĤΕŦ åΆĜįŎ ĤΐΊ΄ú ΆΛΧė Né en Tunisie en 1962. Après une longue carrière d’assistant réalisateur sur des films tunisiens et étrangers il réalise des courts métrages .Son premier long métrage est « Parole d’Hommes » en 2004. Born in Tunisia in 1962. After a long career as assistant director on Tunisian and foreign films, he directs several short films. His first feature is «Paroles d’Hommes» in 2004. 76

COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES C ITON FFICIELLE-DCUMETAOMPET IRES ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā-ĤΣ╨ŏΉėĤ⅞ġĜŧ╬ė ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLEĤΣ⅞ĕĜīΛ - DO CΌά₤āUMENTA -IRE SĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE DOCUMENTAIRES

79 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Guerres secrètes du ŏΡŏĸĨΉė ĤΚĢ╩ ĤΡŏŧΉė ĝΛŏ╪ė FLN en France (Algérie 2010) (2010 ªŏĕėŗ╩ė) ĜŧΔŏ₤ ∟ ╘ǻΜΉė Documentaire couleur 70’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 70ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisateur : Malek BenSmail Scénario: Malek Bensamil .ΈΣẂĜ╨ċ Βġ ΉĜΏ : ΜΡŎĜΕΣŦ Image : Lionel Jan Kerguistel .ΈΣẂĜ╨ċ Βġ ΉĜΏ : ĭėŏŅċ Son : Emmanuel Gohier .ΆĜĨŧΣ⅝ŏ΄ ΑĜį ΆĜΔΜΣΉ : ģŎΜŲ Montage : Mathieu Bretaud .ΠΙΜ⅝ ΆėΜΔĜ◄ė : ĥΜŲ Contact : Julien Bourhis .ΜħΛŏġ ΜΣīĜΏ : ĠΣ΄ŏħ Yah Production 13 rue du Mail 75002 Paris 00336634675

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗįŏŅāΛ ΗĢĨ΄ ẁįŏΏ ĤġĜĬ╟ ĜΣ⅞ĕĜīΛ ĜǼΡŏŪ åĜŧΔŏ₤ ∟ ╘ǻΜΉė ŏΡŏĸĨΉė ĤΚĢ╩ ĤΡŏŧΉė ĝŏ╪ė ú ǺΡŏŪ ŋẃΡ ĜΚẃΏ ĤΊΏĜķ ΠŧΔŏ℮Ήė ĝėŏĨΉė ⅛Μ₤ ĤΚĢ╩ė ĜŃŊĜ⅝ ╕Ήė ĝŏ╪ė ΖōΙ ΆΜķ Ηīėŋķā ŎΛŋħ ΈΣẂĜ╨ċ Βġ ΉĜΏ .ļΡŎĜĨΉė ∟ ģŏΏÍ ΆΛΧ ΈĨĸ╬ė ŴŎā ⅛Μ₤ ĤΣĢẃŪ ģŎΜī «La guerre secrète du FLN en France» The Secret War of the FLN in France is a est un documentaire sur l’histoire de cette documentary about the history of the war led by guerre menée par le FLN sur le sol français, the FLN (National Liberation Front) in France, taking transportant pour la première fois dans a popular revolution into an occupying country for l’Histoire une révolution populaire sur le sol du the first time. pays occupant.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ¡2008 ĤΕŦ åģŋΣẃġ ΆėŗħΫ ╚ųΉėú ĭŏŅā ŝΡŎĜġ ∟ ĜΐΕΣŧΉė ŜŎŊ Αā ŋẃġ ΆĜΣĨỲė ‛ĜΣŶΜġúΛ 2003 ĤΕŦ åĤΡŏĕėŗį ĥĜįάẂú ª2005 ĤΕŦ åĥĜġėŏĨỲėú .1999 ĤΕŦ åΈΏΧė Après des études de cinéma à Paris, il réalise «La chine est encore loin» (2008), «Aliénations» (2005), «Thérapies algériennes» (2003), «Boudhiaf un espoir assassiné» (1999). After studying film in France, he directs «La chine est encore loin» (2008), «Aliénations» (2005), «T hérapies algériennes» (2003), «Boudhiaf un espoir assassiné» (1999). 80 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Lieux Saints (Cameroun, 2009) (2009 ªΑΛŏΏĜ΅Ήė) ĤŦŋ⅞ΏÍ Β΄ĜΏā Documentaire, couleur 70’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 70 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Jean-Marie Teno Scénario : Jean-Marie Teno ΜΔΜħ ΟŎĜΏ ΑΜį : ĭėŏŅė Image : Crystel Fournier, Jean-Marie Teno ΜΔΜħ ΟŎĜΏ ΑΜį : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Jean-Marie Teno Montage : Christiane Badgley, Jean-Marie Teno, Jane Gillooly ΜΔΜħ ΟŎĜΏ ΑΜį ª┌ŎΜ₤ ΆĜĨŧΡŏ΄ :ģŎΜŲ Avec : Nanema Boubacar, Jules César Bamouni, Abbo ΜΔΜħ ΟŎĜΏ ΑΜį : ĥΜŲ Producteur : Jean-Marie Teno ªΠΊỲŊĜġ ΑĜĨŧΡŏ΄ : ĠΣ΄ŏħ Contact : Les films du Raphia ⌡ΜΊΣỲ ΑĜį ª ΜΔΜħ ΟŎĜΏ ΑΜį Appt. 105 - 44-A, rue d’Erevan Μġā ª┌ΜΏĜġ ŎėŗΣŦ ⌡Μį ªŏ΄ĜġΜġ ĜΐΣΔĜΔ : ẁΏ 92130 Issy-les-Moulineaux, France ΜΔΜħ ΟŎĜΏ ΑΜį : ĭĜĨΔė Tél. : 33 1 45 29 14 27 Fax : 33 1 46 62 92 90 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤīάĬΉ ΠΏΜΣΉė ſĜūΕΉė ĭŏņ╬ė ẁġĜĨΡ åΜ΄ĜĢŧ℮Ήėú ⅜Ρŏġ ΒẂ ėŋΣẃġ ΜŦĜ₤ ĜΕΣ΄ŎΜġ ∟ ΜỲΛŊĜỲėΜġ ╒ẃŪ Πķ ǺŦΛ .ĜΣΏΜΐẂ ĜĢħĜ΄ ĶĢŲā ⅜ġĜŦ ΠΏĜŦ ╘⅞ħ Λ ª(‛ΜŧΊΣ₤ Λ Π⅞ΣŦΜΏ) ∟ŏķ ªΜΡŋΣ₤ ΟŊĜΔ ĠķĜŲ : ŬĜņŪā

Dans un quartier populaire de Ouagadougou, In a working class neighborhood in Ouagadougou, le film suit dans leurs activités quotidiennes 3 we follow the daily life of three people: A video personnages : un exploitant de vidéoclub ; un club operator, an artist who is both musician and artisan à la fois musicien et philosophe, et un philosopher and a former technician become public ancien technicien supérieur devenu écrivain writer. public.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĤẃΏĜ╜ ĤΡŏųĢΉė ĤΣẃΐŧΉė ĥΫĜųħΫė ŜŎŊ .1954 ĤΕŦ ΑΛŏΏĜ΅ΉĜġŋΉΛ ΗǼΡŏŪ ĭŏŅā .ģŗ℮ΊĨΊΉ Ġ΄ŏΐ΄ ↕ ΠĕĜΐΕΣŦ ŋ⅝ĜΕ΄ ΈỳĨŪė .ΑĜΣŧΔΜΉĜ₤ .ΑΛŏΏĜ΅Ήė ∟ ΗΏά₤ā ĠΊỲā ŎΜųΡΛÍ 1984 ĤΕŦ ΆΛΧė Π⅞ĕĜīΜΉė Jean-Marie Teno étudie la communication audiovisuelle. Il réalise son premier documentaire en 1984 et tourne la plupart de ses films au Cameroun. Jean-Marie Teno studied audiovisual communication. He directed his first documentary in 1984 and has shot most of his films in Cameroon.

81 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Giran (Egypte, 2009) (2009 ªŏųΏ) Αė╙į Documentaire, couleur 105’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 105 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Tahani Rached Scénario : Tahani Rached, Mona Assaad ŋŪėŎ ┌ĜŃ : ĭėŏŅė Image : Nancy Abdel-Fattah ŋẃŦā ╗Ώ ªŋŪėŎ ┌ĜŃ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Sameh Gamal Montage : Mohamed Samir ĵĜĨ℮Ήė ŋĢẂ ΠŧΔĜΔ :ģŎΜŲ Musique : Tamer Karawen ΆĜ╥ ĶΏĜŦ : ĥΜŲ Producteur : Karim Gamal El Dine ╙╨ ŋΐ█ : ĠΣ΄ŏħ Contact : Studio Masr ΑėΛŏ΄ ŏΏĜħ : Ξ⅞ΣŦΜΏ 15 Studio Masr Street, El-Maryouteya ΒΡŋΉė ΆĜ╥ ┐ŏ΄ : ĭĜĨΔė 12111 Giza Egypte Tél : +202 3386 5244 Fax: +202 742 9772 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Αŏ⅞Ήė ŏĴ₤ ẁΏ ĜΚŧΣŦĈħ ōΕΏ Λ ģŏΙĜ⅞Ήė ǺŦΜΉ ΎŅĜĨ╬ė ╙ỳųΉė ╘΅ŧΉė Π╪ė å╕ΣŦ ΑŊŎĜįú ĦΔĜ΄ .ĤΡŏų╬ė ĤΐŲĜẃΉė ∟ ĤΣΉΛŋΉė ĤΣŦĜΣŧΉė ΝΜ⅞ΊΉ ėŏ⅞Ώ Λ ĤǼΊŧΊΉ ĜΔĜ΅Ώ ªΒΡŏūẃΉė

Dès sa fondation à l’aube du 20ème siècle, Since is foundation at the turn of the 20th century, Garden City, un petit quartier résidentiel Garden City, a small residential quarter adjacent to jouxtant le centre-ville du Caire, a été un lieu downtown Cairo, is a place of power and the seat of de pouvoir et le siège de puissances politiques international political power in the Egyptian capital. internationales dans la capitale égyptienne. The film takes us on a tour of this area.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ΆĜΡŎΜ╟ ĤΊΣΐ╩ė ΑΜΕ℮Ήė ŋΚẃ╟ ╚ĨΕŦ ĦŷΏā .1947 ĤΕŦ ģŏΙĜ⅞ΉĜġ ĥŋΉΛ ĥėŌ ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā ģŋẂÍ ĥŗ░ā .ĤΣẃΐĨĴ╬ė ĥĜΐ·Ε╬ė ∟ ΈΐẃΉė āŋĢħ Αā ΈĢ⅝ .ĜΚΏά₤ā ŏŅ◦ ΜΙ åΑė╙įú .ΠẂĜΐĨįċ ẁġĜǻ Tahani Rached étudie les beaux-arts. Sa carrière débute en 1973 et elle réalise de nombreux documentaires depuis. En 2005, elle tourne El- Banate Dol et en 2007, elle entame le tournage Giran (Voisins). Tahani Rached was born in Cairo, Egypt in 1947. She launched her career in 1973 and has directed numerous documentaries since then. In 2005, she made El-Banate Dol, In 2007, she began shooting Giran (Neighbors). 82 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Teta Mille Fois (Liban, 2010) (2010 ªΑĜΕĢΉ) ģŏΏ ‾Ήā ĜĨΣħ Documentaire, couleur 47’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 47 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Mahmoud Kaabour Scénario : Mahmoud Kaabour ŎΜĢẃ΄ ŊΜΐ█ : ĭėŏŅċ Image : Muriel Aboulrouss ŎΜĢẃ΄ ŊΜΐ█ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : karine Bacha Montage : Patricia Hneine ŜΛŏΉΜġā ΆĜΡŎΜΏ : ģŎΜŲ Musique : Nabil Amarshi ĜŪĜġ ΒΡŎĜ΄ : ĥΜŲ Intervenants : ╚ΕΙ ĜΣŧΡŏħĜġ : ĠΣ΄ŏĨΉė Production: Eva Star Sayre, Paul Baboudjian, ΠŪŏΐẂ ΈΣĢΔ : Ξ⅞ΣŦΜΏ Contact : Veritas Films ΑĜΣįŊΜġĜġ ΆΜġ ªŏΡĜŦ ŎĜĨŦ Ĝ℮Ρė : ĭĜĨΔċ PO BOX 77764 Abu Dhabi Tél: +0097150 2450460 Fax: +009712 4011656 [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĭŏ▌ .ĥΛ╙Ģġ Πķ ∟ ĜŃĜΡŏ΄Ō Λ ĜΚĨΐŲ ẁΏ ũΣẃħ ģŋį ģĜΣ╝ Έ℮Ĩ► ΟŏẂĜŪ Π⅞ĕĜīΛ ΜΙ ªģŏΏ ‾Ήā åĜĨΣħú Ĝ▀Ĝ℮ǻā ĤΣġŏĨġ ĦΏĜ⅝ ╕Ήė ŖΜĴẃΉė ΖōΙ ģĜΣķ ΞΊẂ ●ΜŷΉė ǺΣΊŧħ ΆΛĜ► ΟōΉė ĜΙŋΣ℮ķ ΝΜŦ ŝΣΉ ΎΊΣ℮Ήė .ĦŧΉė Téta Alf Marra est un documentaire poétique qui Teta Alf Marra (Grandma, a Thousand Times) is a célèbre la vie d’une grand-mère vivant avec son poetic documentary that celebrates the life of a silence et ses mémoires dans un vieux quartier vibrant grandmother through her silence and her de Beyrouth. Le réalisateur du film n’est autre memories in an old area of Beirut. The director is que son petit-fils. her grandson.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ΈΐẃΡΛ ėŋΕ΅ġ ŜŎŊ .┌ĜΕĢΉ Π⅞ĕĜīΛ ĭŏ▌Λ ‾ΉĊΏ ΜΙΛ ª1979 ĤΕŦ ΑĜΕĢΊġ ŋΉΛ ΌΜ⅞Ρ åĤΏĜŦāú ΆΛΧė ΗΐΊΣ₤ ĵĜ░ ŋẃġ .ģŋĸĨ╬ė ĤΣġŏẃΉė ĥėŎĜΏΩė ∟ ĜΣΉĜķ .åģŏΏ ‾Ήā ĜĨΣħú ┌ĜĬΉė ΗΐΊΣ₤ ĭėŏŅĒġ Né au Liban en 1979, Mahmoud Kaabour a étudié au Canada . Après le succès de son premier film « BeingO sama», il réalise un second film qui s’appelle « Téta Alf Marra». Mahmoud Kaabour was born in Lebanon in 1979 and studied in Canada . After the success of his first film, «BeingO sama», he directed this second film, «Teta Alf Marra». 83 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Nous étions communistes ĜΕ΄ ╚ΣẂΜΣŪ (Liban, 2009) (2009 ªΑĜΕĢΉ) Documentaire, couleur 75’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 75 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Maher Abi Samra Scénario : Maher Abi Samra ėŏ╨ →ā ŏΙĜΏ : ĭėŏŅė Image : Claire Mathon ėŏ╨ →ā ŏΙĜΏ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Moncef Taleb Montage : Carine Doumit ΑΜħĜΏ ╙Ί΄ : ģŎΜŲ Producteurs : Jinane Dagher, Serge Lalou ĠΉĜǻ ‾ųΕΏ : ĥΜŲ Contact : LES FILMS D’ICI ĦΣΏΛŊ ΒΡŎĜ΄ : ĠΣ΄ŏħ 62 bld Davout 75020 Paris ėΜΉΫ ĭ╙Ŧ ªŏỲėŊ ΑĜΕΣį : ĭĜĨΔė Tel : 01 44 52 23 23 - Fax : 01 44 52 23 24 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ∟ ΎΚųų⅝ ªĤ⅝ėŋųΉėΛ ĜΣįΜΉΜΡŋΡΩė ΎΚẃΐ╠ ΆĜįŎ ĤẃġŎā ΟΛŏΡ .å╚ΣẂΜΣŪ ú ⅛Ĝ₤Ŏ ŏĕĜųΏ ẁǻĜ⅞ħ ∟ ΈΏĈħ .ΎΚΊΏā ĤĢΣŅΛ ªģŏŧ΅Ε╬ė ΎΚΏάķā ªΆĜĨ⅞Ήė ĤķĜŦ

Une réflexion sur l’entrecroisement des destins Samrareconnects with “communist” comrades,linked des camarades ‘’communistes’’. Liés à la fois at the same time by ideology and friendship. Four par l’idéologie et par l’amitié, quatre hommes men tell their stories of the battlefield, their broken racontent leurs histoires des champs de bataille, dreams and their disillusionment,.T he film examines leurs rêve brisés, et leurs désillusions. . the legacy of the Lebanese Civil War and post war Lebanon.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĥΜųΉėΛ ģŎΜųΊΉ ╘ǻΜΉė ŋΚẃ╬Ĝġ ΗĨŦėŎŊ ↓ā .1965 ĤΕŦ ĥΛ╙Ģġ ŋΉΛ åĜΕ΄ ╚ΣẂΜΣŪú .╚ǼŧΊ₤Λ ΑĜΕĢΉ ΆΜķ ģ╙ų⅝ Όά₤ā ģŋẂÍ ĭŏŅā . ŝΡŎĜĢġ .ΗΏά₤ā ŏŅ◦ Maher Abi Samra est né à Beyrouth (Liban) en 1965 et a fini ses études à la Fémis à Paris. Il a réalisé «Le Syndrome du retour», «Aging on SeaWaves», «Femmes du Hezbollah» et «Being in Palestine» . Maher Abi Samra was born in Beirut in 1965 and completed his studies at FEMIS in Paris. He directed «Chronicle of Returning», «Aging on Sea Wave»s «Femmes du Hezbollah» «Being in Palestine». 84 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Edouard Glissant : un monde ĥĜ⅝άẂ ∟ ⌐ĜẂ : ΑĜŧΣΊű ŊŎėΛŊė en relation (Mali, 2009) (2009 ª⌡ĜΏ) Documentaire, couleur 51’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 51 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Manthia Diawara Scénario : Manthia Diawara ėŎėΜΡŊ ĜΣΚĨΔĜΏ : ĭėŏŅė Image : Karim Akadiri Soumaila ėŎėΜΡŊ ĜΣΚĨΔĜΏ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Didier Brudell, Karim Akadiri Soumaila Montage : Laurence Attali άΡĜΏΜŦ ΟŏΡŊĜ⅝ā ┐ŏ΄ : ģŎΜŲ Musique : Jacques Coursil άΡĜΏΜŦ ΟŏΡŊĜ⅝ā ┐ŏ΄ ªΆėŊΛŏġ ΟŋΡŊ : ĥΜŲ Avec : Edouard Glissant ⌡ĜǼẂ ŝΔėŎΜΉ : ĠΣ΄ŏħ Production : Lydie Diakhate ΈΣŦŎΜ΄ Ĝį : Ξ⅞ΣŦΜΏ Contact : KA’a Yelema ΑΜŧΣΊỲ ŊŎėΛŊė : ẁΏ 18 Rue de la Butte aux cailles 75013, Paris France ĥĜŅĜΡŊ ΟŋΣΉ : ĭĜĨΔė Tél : +33 611 658 485 / 1917 32 562 14 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╚ġ ΠŧΊǻΧė ŎΜĢẃΉ å2 ΟŎĜΏ ΒΡΜ΅Ήė ú ╓Ώ ΞΊẂ åΑΜŧΣΊ⅝ ŊŎėΛŊė ú ĤΊķŎ 2009 ĤΕŦ åėŎėΜġŊ ĜΣĨΔĜΏú ẁġĜħ ΖōΙ ĥŖŏ₤ā .ΑΜŧΣΊ⅝ ŊŎėΛŊė ΒǻΜΏ ΣΕΣīŏΐ╬ė ⌠ċ ↕ ª(ŎΜΡΜΣΕġ ) ╚Ί΄ΛŏġΛ (ĜΣΔĜǼΡŏġ) ΑΜĨĢ▬ ĩΛĜŦ .Π΅ΣΕΣħŏ╬ė ŏ΅℮╬ėΛ ŏẂĜūΊΉ ĤΡŏ΅₤ ģ╙Ŧ ĤẃĕėŏΉė ĥάķŏΉė En 2009, Manthia Diawara a suivi Edouard In 2009, Manthia Diawara followed poet and Glissant sur le Queen Mary II, pour une literary critic Edouard Glissant on the Queen Mary traversée de l’Atlantique entre Southampton II in a trans-Atlantic journey from South Hampton, (Royaume Uni) ; Brooklyn (New York); jusqu’en UK, to Brooklyn, New York and on to Martinique, Martinique, pays natal d’Edouard Glissant. his birthplace.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĤΣ⅞Ρŏ₤Ϋė ĥĜŦėŎŋΉė ŏΡŋΏΛ ĜΐΕΣŦΛ ΑŎĜ⅞Ώ ĝŊė ŌĜĨŦėΛ ĭŏ▌ ªΜ΄ĜΏĜĢġ ŋΉΛ ΒẂ ΎΊ₤ ĜΚΕΏ ĤΣ⅞ĕĜīΛ ĜΏά₤ā ĭŏŅā .ŎΜΡΜΣΕġ Π΅ΡŏΏΫė Π⅞Ρŏ₤Ϋė ŋΚẃ╬Ĝġ .ŨΛŎ ΑĜį ΒẂ ŏŅ◦Λ ΑĜΐųẂ ΑĜĢ╨ Diawara est cinéaste, professeur de Littérature comparée et de Cinéma, directeur des Etudes Africaines à l’Institut afro-américain de l’Université de New York . Diawara is a filmmaker and professor of ComparativeL iterature and Cinema and head of African studies at the Afro-American Institute of New York University. 85 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Zmanna (Maroc, 2010) ( 2010 ªĝŏỳ╬ė) ĜΕΔĜΏŖ Documentaire, couleur 70’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 70 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Jalil Daoud Scénario : Jalil Daoud ŊΛΛėŊ ΈΣΊį : ĭėŏŅċ Image : Ali benjelloun ŊΛΛėŊ ΈΣΊį : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Olivier Claude Montage : Siham El Idrissi ΑΜΊį Βġ ΠΊẂ : ģŎΜŲ Musique : Youssef El Idrissi ŊΜΊ΄ Π℮ΣΉΛā : ĥΜŲ Intervenants : Jalil Daoud, Johann Danielsson ΠŧΡŎŊΩė ΌĜΚŦ : ĠΣ΄ŏħ Production : Hassan Benjelloun ΠŧΡŎŊΩė ‾ŦΜΡ : Ξ⅞ΣŦΜ╬ė Contact : Bentaqerla ΑΜŧΊΣΔėŊ ΑĜΙΜį ªŊΛΛėŊ ΈΣΊŅ : ΈΣĬ╣ 32 BD De La Résistance ΑΜΊį Βġ ΑĜŧķ : ĭĜĨΔė 26000 Casablanca Maroc Tél : +212 6 61 16 16 28 - Fax : +212 5 22 44 62 62 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╙΅℮ĨΉė ⌠ċ ΎΊΣ℮Ήė ĜΕΊΐ► .ΗΣġā ŎĜī◦ ΖŎΛŋġ ĜΣų⅞ĨΏ ªĝŏỳ╬ė ⌠ċ ΗẃΏ ┼΅Ρ ⌐ ΟōΉė ΗΕġċ ĤĢĸŲ ΈįŎ ŏ₤ĜŧΡ .ŎΛō╩ĜġΛ ĝŎĜ⅝ΧĜġ ĜΕẃΐ╠ ╕Ήė ǺġėΛŏΉė ∟

Un homme, pour se faire connaître de son fils In order to get to know his son better, the director qu’il n’a pas vu grandir, l’emmène au Maroc pour takes him to Morocco, on the traces of his own retrouver les traces de son propre père qu’il n’a father whom he never knew. jamais connu…

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ŎŊĜỲ 1991 ĤΕŦ ∟Λ .1979 ĤΕŦ ĜΐΕΣŧΉė ∟ ΈΐẃΉė āŋġ .ũ΄ėŏ╟ ŋΉΛ ģŋẂÍ ŗ░ā ĪΣķ ĜΣŧΣΔΛŋΔė - ⌡ĜĢġ ŏ⅞ĨŦė ĪΣķ ĜΣŦ◦ ⅛ŏŪ ĝΜΕį ⌠ċ ĜŧΔŏ₤ .ėōΙ ΗǼΡŏŪ ẀΛŏūΏ ΈΐẂΛ 2003 ĤΕŦ ∟ ĜġΛŎΛā ⌠ċ ŊĜẂ .ĥĜ⅞Σ⅞╡ Jalil Daoud débute au cinéma en 79 en France, puis quitte pour Bali où il devient vidéaste. En 2003 il retourne en Europe et travaille sur le projet de «Zmanna». Jalil Daoud started in cinema in 79 in France, then leaves for Bali and becomes a video director. In 2003 he returned to Europe and began working on «Zmanna». 86 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES ŋΙĜūΏ 4 ∟ ΜỳΕ΅Ήė (2010 ªĤΣǻėŏ⅞◄ŋΉė ΜỳΕ΅Ήė) Congo In Four Acts (RD Congo, 2010) 4 Courts Documentaires, couleur 72’ .ΑėΜΉΧĜġ ĤΣ⅞ĕĜīΛ ĤǻŏŪā 4 .Μ΅ΣŦΜĢ╣Ĝ΄ ╒Ρŏ΄ ªΫĜŦΜΉĜ₤ ĜĨΣ℮ΡŊ ªΟŊĜ▬ ΛŊΜΡŊ : ĭėŏŅċ

Réalisation : Dieudo Hamadi, Divita Wa Lusala - Kiripi Katembo Siku Contact : DSUKA! PRODUCTIONS CAPE TOWN 1st Floor / 27 Caledon Street Cape Town South Africa T: +27 21 465 4686 [email protected] [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΌŋẃΉ ģŊΫΜΉė Ύŧ⅝ ∟ ĥĜΚΏā ŗĴķ ẁ⅞Ρ: åŎĜ·ĨΔΫė ∟ ●ĜŧΔú : 1 ŋΚūΏ .‾ΡŎĜų╬ė ẁ₤Ŋ ΞΊẂ ΒŃŎŋ⅝ .(ĭĜĨΔΪΉ Ĝ΄ΜŦ) ũĨΣ₤Μ΄ŎĜΏ Β℮ΣĨŦΛ Ĝ⅞ΕΏĜ₤ ėŋΔΜħΜįŊ : ĭĜĨΔċ ╚ΡάΏ 8 ŋẃħ ĤΕΡŋΏ ∟ ĩŋ► ėŌĜΏ :åĜŦĜūΕ΄ ĤΣΔΜ℮ΕŦú : 2 ŋΚūΏ .ĤΣĨĸĨΉė ╗ĢΉė ŎĜΣńė ⌠ċ Ĥ₤ĜŶċ ĥĜΏŋ╫ė ⌠ċ ŏ⅞Ĩ℮ħΛ Β΄ĜŦ ΆΛĊŧΏ ΆΛΧ Ĥ⅞Ιŏ╬ė ĤΕΚ╬ė ΞΊẂ Ĥ℮ǻĜŅ ģŏ·Δ:åĶΏĜŧħ Ϋú : 3 ŋΚūΏ .ΜỳΕ΅Ήė ⅛ŏŪ ∟ ΠŧΕ╩ė ‾ΕẃΉė ĤΏΛĜ⅞Ώ Ĥ⅝ŏ₤ ΒẂ ΑΜūΣẃΡ Β╬ ĤĢŧΕΉĜġ ĤΣŦĜ⅝ ģĜΣ╪ė åΎĴΕ╬ė ∟ ΈΐẃΉė ŋẃġ» : 4 ŋΚūΏ ĜΚĨŧΏ ŴŎāΛ ĩΜΊΏ ●ĜΏ ΎΚẃ⅝ėΛ ªĤΏĜŦ ĥėŖĜỲ Ŗŏ℮Ρ ΎĴΕΏ Έǿ ∟ .ĥė╙īĈĨΉė ΖōΙ Act I : «Ladies in Waiting» : Des femmes ne peuvent quitter l’hôpital après leur accouchement car elles sont dans l’impossibilité de payer la facture d’hospitalisation. Act II : «Symphonie Kinshasa» : Ce qui se passe dans une ville de 8 millions d’habitants sans infrastructures. Act III : «Zéro Tolérance» : Une dure journée de la vie de la chef du Département de Police chargée de la répression des violences sexuelles; Act IV : «After The Mine» : Une femme et des enfants peinent dans une mine du Congo.

Act I: Ladies in Waiting : Congolese mothers are held hostage in a maternity hospital until they can pay the birth fees. Act II: Kinshasa Symphony : What happens in a city of 8 million people where the infrastructure is crumbling. Act III: Zero Tolerance : A glimpse into the harrowing job of Head of the Sexual Violence Unit in Eastern DR Congo. Act IV: After the Mine : Life in the shadow of a disused mine’s toxic fallout, where tainted water and contaminated soil are realities.

REALISATEURS / DIRECTORS ĭŏņ╬ė

Dieudo Hamadi Divita Wa Lusala Kiripi Katembo Siku 87 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Les Larmes de L’émigration ģŏĴ▀ė ẀΜΏŊ (Sénégal, 2010) (2010 ªΆĜỳΕΣŧΉė) Documentaire, couleur 78’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 78 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Alassane Diago Scénario : Alassane Diago ΜỲĜΡŊ ΑĜŦΫā : ĭėŏŅċ Image : Alassane Diago ΜỲĜΡŊ ΑĜŦΫā : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Alassane Diago Montage : Annie Waks ΜỲĜΡŊ ΑĜŦΫā :ģŎΜŲ Producteurs : Philippe Bouychou, Anne-laure de Franssu, Gora Seck ΜỲĜΡŊ ΑĜŦΫā :ĥΜŲ ŝ΄ėΛ ┌ā : ĠΣ΄ŏħ Contact : Corto Pacific ªΜŧΕ₤ ΟŊ ŎΜΉ Αā ªΜūΡΜġ ĠΣΊΣ₤ : ĭĜĨΔė 40 Rue de Cléry Ŧ ėŎΜỲ 75002 Paris France Tél : +33 1.45.33.25.95 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΟōΉė ĜΚįΛŖ ŏ·ĨΕħ ªΌΜΣΉė ╕Ņā ĤΡĜ΅ķ ĜŷΡā Ĝńċ .ĤΕŦ 20 ōΕΏ ΈķŎ ΟōΉė →ā ŏ·ĨΕħ ╕Ήė ΠΏā ĤΡĜ΅ķ Ĝńċ .ĥėΜΕŦ ŝ╧ ōΕΏ ŏ₤ĜŦ

C’est l’histoire de ma mère qui attend mon père, It’s the story of my mother who’s been waiting for parti il y a plus de 20 ans. C’est aussi l’histoire de my father who left 20 years ago. It’s also the story ma sœur qui, aujourd’hui, attend son mari parti il of my sister who’s been waiting for her husband who y a cinq ans et celle de ma nièce qui elle non plus left five years ago and my niece who has never seen ne connaît pas son père. her father.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ŊĜ℮ĨŦċ 2007 ∟ ªŎĜ΄ėŋġ Ĥ℮ŧΊ℮Ήė ŜŎŊ .1985 ŜŎĜΏ 31 ∟ ΆĜỳΕΣŧΉĜġ ŋΉΛ Αā ΈĢ⅝ ģ╙ų⅝ Όά₤ā ģŋẂÍ ĭŏŅā .ΟŏųĢΉė ΠẃΐŧΉė ΆĜĴ╬ė ∟ ΒΡΜ΅ħ ΒΏ .ėōΙ ΆΛΧė ΈΡΜǼΉė ΗǼΡŏŪ ĭŏ▼ Alassane Diago est né en 1985. En 2007, il fait une formation en audiovisuel. «Les larmes de l’émigration», est son premier long métrage documentaire en tant que réalisateur. Alassane Diago is born in 1985. In 2007, he follows a training course in film. «Les larmes de l’émigration» is his first feature documentary as a director

88 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Zahra (Palestine, 2009) (2009 ª╚ǼŧΊ₤) ģŏΙŖ Documentaire, couleur 63’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 63 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation: Mohamed Bakri Scénario: Mohamed Bakri Οŏ΅ġ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Image: Zied Bakri Οŏ΅ġ ŋΐ█ : ΜΡŎĜΕΣŦ Musique: Amir Shahsar Montage: Nail Mahamid Οŏ΅ġ ŊĜΡŖ : ģŎΜŲ Production: Carole Zabar ŎĜŧΚŪ ╙Ώā : Ξ⅞ΣŦΜ╬ė ŋΣΐ█ ΈΡĜΔ : ĠΣ΄ŏħ ŎĜġėŖ ΆΛŎĜ΄ : ĭĜĨΔė

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΚįΛ ΒΏ Ĝ⅝άǼΔė ...1948 ĝŏķ ΈĢ⅝ ĜΚĨΉΜ℮ǻ ΒΏ ΎΊΣ℮Ήė ⅜ΊǼΕΡ .ΈΣΊ╩ė ∟ ĤΣΕΣǼŧΊ₤ ģāŏΏΩ åΗΡŏħŎΜġú ΜΙ ∟ ĤΣΔŋ╬ė ⅛Μ⅞╪Ĝġ ĤŲΜų▌ ĤΣΊ⅝ā ⌠ċ ĤΡŏĬ΄ā ΒΏ å╘ΣǼŧΊ℮Ήė ẁΐĨĴΐΊΉ ΟŎō╩ė ΆΜĸĨΉė ǾķάΔ ĜΙŏ·Δ .åŬĜ╫ė ΎΚΕǻΛ Zahra est le portrait d‘une femme palestinienne Zahra is the portrait of a Palestinian woman from de Galilée, le film commence par son enfance Galilee. The film begins with her childhood before avant la guerre de 1948…. A travers son the war of 1948. Through her eyes, over time, we regard, on observe la transformation radicale see the radical transformation of Palestinian society de la société palestinienne d’une majorité a une from a majority to a minority deprived of their civil minorité privée de ses droits civiques. rights.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĤΣΕΣǼŧΊ℮Ήė Όά₤Χė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ∟ ΈΣĬΐĨΉĜġ ΌĜ⅝ ª╘ΣǼŧΊ₤ Όά₤ā ĭŏ▌Λ ΈĬ▐ ẁΏ åΞΊΣΉ ŊάΣΏ ŋΣẂúΛ åĜ℮ΣķúΛ .åŜėŏ℮⅝ ĜĨŦΜ΄ú ẁΏ å.ĜÍΕΙú ĜΚΕΏ ªĤΣĢΕįΧėΛ .ėōΙ ΗΐΊ₤Λ å╚Εįú ĜΚΕΏ ĤΣ⅞ĕĜīΛ ĜΏά₤ā ĭŏŅā .ΟΛėŏΚūΏ ŋΣŪŎ Mohamed Bakri est un acteur et un réalisateur. Son documentaire «Jénine-Jénine » récompensé au JCC en 2002 est sa première expérience en tant que réalisateur. Mohamed Bakri is an actor and director. His documentary, «Jenin, Jenin», which received an award from the Carthage Film Festival in 2002, was his directorial debut. 89 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

Fix Me (Palestine, 2010) (2010 ª╚ǼŧΊ₤) ΠΏ ŝ΅Σ₤ Documentaire, couleur 98’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 98 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Raed Andoni Scénario : Raed Andoni ┌ΛŋΕẂ ŋĕėŎ : ĭėŏŅċ Image : Filip Zumbrun, Aldo Mugnier ┌ΛŋΕẂ ŋĕėŎ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Masaki Hatsui Montage : Tina Baz/ Saed Andoni ªΑΛ┼ΏŖ ĠΣΊΣ₤ : ģŎΜŲ Producteurs : Nicolas Wadimoff, NadiaT urincev, Julie Gayet .ŎĜΣΕ⅝ΜΏ ΛŋΉė Contact : Sophie Dulac distribution ┌ΛŋΕẂ ŋẃŦ /ŖĜġĜΕΣħ : ĥΜŲ Michel Zana ª‛Μ◄ ŊėΛ ΫΜ΅ΣΔ : ĭĜĨΔċ 16, rue Christophe Colomb, 75008 Paris .ĥĜΣ⅝ ⌡Μį ª‛ĜΕŦŎΜħ ĤΡŊĜΔ Tél : +33 01 44 43 46 00 Fax : +33 01 47 23 08 02 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ŏŏ⅞Ρ.ΈΐẃΉė ΒΏ ΗẃΕ◄ ėōΙΛ .ΟŖĜĴ╬ėΛ ∟ŏ╪ė ╗ẃ╬Ĝġ ªŜāŏΉĜġ ẀėŋŲ ΗΡŋΉ ╘ΣǼŧΊ₤ ĭŏ▌Λ ‾ΉĊΏ ŋĕėŎ ẁΐĨĴ╬ė ∟ ΗΔĜ΅Ώ ΒẂ Ά●ĜŧĨΡ ªĤΡŏņŧΉėΛ ĤĨ΅ΕΉĜġ ĜĸΊŧĨΏ .Πŧ℮ΕΉė ΗįάẂ ŎΜųΡÍ ΑāΛ ĭάẃΊΉ ẁŷ▼ Αā ...ΞΏėŋ⅞Ήė ΗĕĜ⅝ŋŲāΛ ΗĨΊĕĜẂ ΞΊẂ ũΡΜūĨΉė ŏǼŅ ẁΏ ╘ΣǼŧΊ℮Ήė Raed, réalisateur palestinien, a mal à la tête au Raed, a Palestinian writer/director has a headache, sens propre comme au figuré. Cela l’empêche both literally and figuratively. It’s keeping him from de travailler. Il décide de se faire soigner et de working. He decides to get treatment and films filmer sa psychothérapie. Armé d’humour et his psychotherapy. Armed with irony, he questions d’une certaine ironie, il interroge sa place dans his place in Palestinian society at the risk of la société palestinienne. disconcerting his family and old friends.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĮĨΔā .ĤΊ⅞Ĩŧ╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΑėŋΣΏ ∟ 1997 ōΕΏ ΈΐẃΡ ╘ΣǼŧΊ₤ ĮĨΕΏΛ ĭŏ▌ .åĵĜΣĨįċúΛ åĤΣΊŅėŋΉė ĤΉΜ╩ėú ĜΚΕΏªĤįΜĨ╬ė ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė ΒΏ ŋΡŋẃΉė .ĤΣΉΛŊ ĥĜΔĜįŏΚΏ ģŋẂÍ ∟ ŎĜŪ Producteur et réalisateur palestinien, Raed Andoni travaille depuis 1997 dans le domaine du cinéma indépendant. Il a produit plusieurs documentaires primés. Raed Andoni is a Palestinian producer and director who has worked in independent cinema since 1997. He has produced numerous award-winning documentaries. 90 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

UN CONTE DE FAITS (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) ΑĜΏŗΉė ėōΙ ∟ ΑĜ΅Ώ ĜΡ ΑĜ΄ Documentaire, couleur 85’ Ŋ 85 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Hichem Ben Ammar Scénario : Hichem Ben Ammar .ŎĜΐẂ Βġ ΌĜūΙ : ĭėŏŅċ Image : Hatem Nechi, Anne Closset, .ŎĜΐẂ Βġ ΌĜūΙ : ΜΡŎĜΕΣŦ Son : Tarek Ben Ghzaiel Montage : Ines Cherif ĥĜŦΜΊ΄ Αė ªΠŪĜΔ ↓Ĝķ : ģŎΜŲ Interprètes : Anès Romdhani, Abderraouf Romdhani, Mariem Romdhani ΈΡŗỲÍ Βġ ⅛ŎĜǻ : ĥΜŲ Contact : 5/5 PRODUCTIONS ‾ΡŏūΉė ŜĜΕΡċ : ĠΣ΄ŏħ 119, avenue Jugurtha 1082 Tunis Tunisie ª┌ĜŷΏŎ ‛ΛĉŏΉė ŋĢẂ ª┌ĜŷΏŎ ŝΔā : ΈΣĬ╣ Tél. :71 78 09 38 - Fax : 71 78 09 38 ┌ĜŷΏŎ ┐ŏΏ Hichem Ben Ammar [email protected] [email protected] wwww.uncontedefaits.wordpress.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΣ⅞ΣŦΜΏ ΗΕġė ĶĢųΡ ΑĈġ åΑΜĢΏΛŏĨΉėú ‛ŖĜẂ ΎΊ► .ŝΔΜĨġ ĤΣĢẃŪ ĤΣķĜŶ ǺŦΛ ΑĜΏŗΉė ėōΙ ∟ ΑĜ΅Ώ ĜΡ ΑĜ΄ .Η⅞Σ⅞ĸĨΉ Πŷ◄Λ ΗΐΊ╝ ĪĢūĨΡ .ė╙Ģ΄

Dans une banlieue populaire de Tunis, un In a working class suburb of Tunis, a trombone tromboniste de fanfare rêve que son fils player dreams that his son will become a great devienne un grand musicien. S’appropriant le musician. Following his father’s dream, the child rêve du père, l’enfant développe des aptitudes develops extraordinary aptitudes which allow him to extraordinaires qui lui permettent d’accéder à be accepted at the Yehudi Menuhin School. la Yehudi Menuhin School.

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė Όά₤Χė ∟ ŭų╢ ↕ ΠĕĜΐΕΣŧΉė ǺΣūΕĨΉė ŜŎĜΏΛ ĤΊΣΐ╩ė ΑΜΕ℮Ήė ŜŎŊ ΆĜΔ .åĤΊΡĜ⅞Ήė ∟ ΌΜĴΕΉė Ħ℮Ūú ªåŎĜ╝Χė ŝΡėŎú ªåĤǼΔĜūΣ₤Ĝ΄ú : ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė .ΗΏά₤ā ŏŅ◦ åΑĜ΅Ώ ĜΡ ΑĜ΄ú .ŗĕėΜį ģŋẂÍ Né à Tunis en 1958, Hichem Ben Ammar a étudié les Beaux-Arts. Il a réalisé plusieurs documentaires dont «Ô Capitaine des Mers» et «J’en ai vu des étoiles». Born in 1958 inT unis, Hichem Ben Ammar studied Fine Arts. He has directed many documentaries among which «Oh Captain of the seas» and «I saw stars». 91 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - DOCUMENTAIRES

SEparations (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) ΆĜų℮Δė Documentaire, couleur 60’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 60 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Fathi Saidi Scénario : Fathi Saidi .ΟŋΣẃŧΉė ΠĸĨ₤ : ĭėŏŅċ Image : Fathi Saidi - Bassem Aounallah .ΟŋΣẃŧΉė ΠĸĨ₤ : ΜΡŎĜΕΣŦ Montage : Yassine Ben Mansour ♣ė ΑΜẂ ΌĜŧġÍ ªΟŋΣẃŧΉė ΠĸĨ₤ : ģŎΜŲ Producteurs : Fathi Saidi ŎΜųΕΏ Βġ ╚ŦĜΡ : ĠΣ΄ŏħ Contact : Balkoon Creation .ΟŋΣẃŧΉė ΠĸĨ₤ : ĭĜĨΔċ 3 Quai François Mauriac 75013, Paris, France Tél. : +33950191111 Fax : +33955191111 Fethi Saidi [email protected] [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŏ₤ĜŧΏ 350 Ĥ⅞₤Ŏ ΠŧΔΜĨΉė ŋΐ█ ΗΕĨΏ ΞΊẂ .ĜΣΉĜǼΡċ ΖĜ╠ċ ∟ ĜΣĢΣΉ ΒΏ ⅜ΊǼΔċ ĝŎĜ⅝ ŎŊĜỳΡ 2008 ĥΛā 22 .ėŖΛŊĜĢ╬ ģŏΡŗį ∟ ŎΜĢẃΉė ΒΏ ĤẂĜŦ 36 ŋẃġ ΎΚŧ℮Δā ΑΛŋ▲ .ΠẂŏŪ ╙Ỳ Le 22 août 2008, une barque part de Libye en August 22, 2008, a boat leaves Libya headed towards direction de l’Italie. A son bord se trouve le Italy. On board are Mohamed, a Tunisian, and 350 tunisien Mohamed, parmi 350 autres clandestins. others wanting to immigrate illegally. After 36 hours Après 36 heures de traversée, ils débarquent sur on board, they arrive at the island of Lampedusa. A l’île de Lampedusa. Et c’est ainsi que commençe new life starts for Mohamed. la nouvelle vie de clandestin de Mohamed..

REALISATEUR / DIRECTOR ĭŏņ╬ė ĜΐΕΣŧΉė ∟Λ ĤΡΜġŏĨΉė ΌΜΊẃΉė ∟ Ĥ⅞ΐẃΏ ŜΛŎŋġ ΟŋΣẃŧΉė ΠĸĨ₤ ΌĜ⅝ åĶĢ╝Λ ĜΔāú ǺΡŏŪ å⅛ėŏ₤ ú ΗǼΡŏŪ ΈĢ⅝ ĭŏŅā .ĤΣ⅞ĕĜīΜΉėΛ ĤΣįΜΉΜġΛŏĨΔΧė .ėŊΜ΄ ģŗĕĜį ΞΊẂ Έų╡Λ 1996 ĤΕŦ Fathi Saidi a fait des études approfondies en science de l’éducation et des études approfondies en cinéma anthropologique et documentaire. Il a réalisé deux documentaires avant «Séparations». He studied education sciences and anthropological documentary and film. He directed two documentaries before “Separations”.

92

COMPETITION OFFICIELLE COURTS METRAGES ģŏŸŸΣų⅝ Όά₤ā - ĤŸŸΣ╨ŏΉė ĤŸŸŸ⅞ġĜŧ╬ė C ITON FFICIELLEC OMPET OUR T R S MET AGES ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE COURTS METRAGES ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - COURTS METRAGES

ĤΡΛĜ▀ė ΑĜΣĨ₤ (2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) The Abyss Boys (Afrique du Sud, 2010)

Fiction, couleur 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Jan Hendrik Beetge Interprétation : Travis Snyders, Moegammad Ja’qoob Isaacs ĮĨġ ΡŎŋΕΙ ΑĜį : ĭėŏŅċ Contact : Ten10 Films ŝ΄ĜŦċ ĝΜ΄Ĝį ŋΏĜ⅝ΜΏ ªŜŎŋΣΕŦ ŝΣ₤ėŏħ : ΈΣĬ╣ Unit 1 & 2 Collingwood Place 10 Anson Street, Observatory 7925 Cape Town, South Africa Tél : +27 21 447 4840 - Tendeka Matatu - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΆĜįŎ ΖĜ╠ ĜΐńΜΡŊ ΒΏ ŭΊņĨΊΉ ĤǼŅ ΑĜ΅Ģ► .ŎΜ·ĸ╬ė Ĝ▬ŋΣŲ ſĜūΕΉ ŋķ ẁŶΛ ΑĜ⅞Σ⅞Ū ΌŗĨẃΡ .ĥĜġĜųẃΉė Deux frères tentent de mettre fin à leur activité Two brothers try to escape from the dangerous life de braconnage un plan courageux doit les of illegal abalone poaching.T hey have a courageous débarrasser de leur dette envers les gangsters. plan to pay off their debt to gangsters, but it takes longer than expected.

ĜΡΜŅ (2010 ªŏĕėŗ╩ė) Khouya (Algérie, 2010)

Fiction, couleur 16’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 16 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Yanis Koussim Interprétes : Samia Meziane, Anya Louanchi, ΎΣŦΜ΄ ŝΣΔĜΡ : ĭėŏŅċ Salima Abada, Nabil Asli ªΠūΔėΜΉ ĜΣΔā ªΑĜΡŗΏ ĤΣ╨ : ΈΣĬ╣ Contact : Damia films ΠΊŧẂ ΈΣĢΔ ªģŊĜĢẂ ĤΐΣΉĜŦ 266, avenue Daumesnil 75012 Paris [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΟŊĜẂ Οŏĕėŗį Ά╖Ώ ∟ ⅛ŎĜǻ ΒΚ⅞Σ⅞Ū ‛ŏǻ ΒΏ ĝŏŷΊΉ åΑĜ◄ċåΛ ªåĤΊΣĢΔú ª åĤΕΣΏĜΡú ΌĜ·ĨΔĜġ ŴŏẃĨħ

Dans l’anonymat d’un intérieur algérien Inside an ordinary Algerian home,Yamina, Nabila ordinaire, Yamina, Nabila et Imen se font battre and Imen are regularly beaten by their brother régulièrement par leur frère Tarek. Tarek.

96 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - COURTS METRAGES

ĦΙĜġ ŏ╦ā (2010 ªŏųΏ) Rouge pale (Egypte, 2010)

Fiction, couleur 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Mohammed hammed Interprétation : Jaidaa, Noha Foad ŋΏĜķ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Contact : ŊėĊ₤ Ξń ª●ėŋΣį : ΈΣĬ╣ 31, rue Mohammed WL maqreaf Nasr city, Caire, Egypte +2 010 49 67 814 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜΚĨīΜΔā ∟ ╙΅℮ĨΉė ģŊĜẂċ ⌠ċ ĜΚẃ₤ŋħ ģ╙█ ĤΣẃŶΛ ΌΜΣΉė ΗįėΜĨŦ .ĜŃŋį ẁΏ Ĥ⅞Ιėŏ╬ė ●ĜΐΣŪ ũΣẃħ

Shaima est une adolescente qui vit avec sa Shaima is a teenager who lives with her grandmother. grand-mère. Elle doit faire face à une situation The two women have nothing in common. Today, embarrassante qui va la pousser à repenser sa Shaima must face an embarrassing situation that féminité will make her become aware of her femininity.

ŎėŗΣΉ (2010 ªĜΣġΜΣīā) Lezare (Ethiopie, 2010)

Fiction, couleur 14’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 14 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Zelalem Woldemariam Interprétation: Binyam Teshome, Yemeserach Gembero ΌĜΡŎĜΏŋΉΛ ⌐ΫŖ : ĭėŏŅċ Contact : Zeleman Productions Λ┼ΐΣį ŨėŏŧΣ◄ ªΌΜūΣħ ΌĜΣΕΣġ : ΈΣĬ╣ [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Β΅Ή ┼╫ė ẀĜΣĨġΩ ΫĜΏ ļΣŪ ΗΉ Όŋ⅞Ρ .ŏ΄Ĝġ ĵĜĢŲ ĥėŌ ĜẃĕĜį ΝΛĈΐΊΉ ŋ⅝Ĝ℮Ήė ╙ỳųΉė Έ℮ǼΉė ŨΜġė Ǿ⅞ΣĨŧΡ .ŎĜĴŪΧė ŜŏỲ ∟ ΫΛā ΖŋẂĜŧΡ Αā ſŏūġ Abush, Un petit garçon sans foyer se réveille Abush, a homeless boy wakes up hungry in the affamé tôt le matin, un homme âgé lui donne de morning. An older man gives him some money to l’argent contre un service buy bread, but asks him to help him plant trees first.

97 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - COURTS METRAGES

ΟŗΏΜġ (2010 ªĜΣΕΣ΄) Pumzi (Kenya, 2010)

Fiction, couleur 21’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 21 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Wanuri Kahiu Interprétation : Kudzani Moswela ΜΣΙĜ΄ ΟŎΜΔėΛ : ĭėŏŅċ Contact : Inspired Minority Pictures ΫΜŦΜΏ ┌ėŖŊΜ΄ : ΈΣĬ╣ 15 Ben Ave, High Cape Vredehoek Cape Town, South Africa Tél : +27 21 461 4994 http : //www.safe.inspiredminority.com [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .●ėŏŷŅ ĤΣΉĜĬΏ ΒẂ ĜĬ╝ ģŏ℮⅞╬ė ĜΚĨΕΡŋΏ ǺΣ█ ģŎŊĜỳΏ ªΈĢ⅞Ĩŧ╬ė ĜΣΕΣ΄ ∟ ĤġĜŪ ĤĬķĜġ Ŏŏ⅞ħ

Dans un Kenya futuriste, Asha, une jeune In a Kenya sometime in the future, 35 years after the scientifique se décide à quitter l’entourage ThirdWorld War, Asha, a young scientist, decides to confiné de la ville a la recherche d’une Utopie leave her close circle of family and friends confined verte. to the city and seek out a green utopia.

ĥΛā 9 (2008 ªΑĜΕĢΉ) 9 Août (Liban, 2009)

Fiction, Noir et Blanc 13’ ŊΜŦāΛ ŵΣġā ªΠĕėΛŎ Réalisation : Talal Khoury Interprétation : Fadi Abi Samra, Bernadette Hodeib, Said Serhan ΟŎΜŅ Άάǻ : ĭėŏŅċ Contact : Manifesto ªėŏ╨ →ā ΟŊĜ₤ : ΈΣĬ╣ AB Fakhoury Street, Burj el Azhar build, Tel el Khayat, 961 Beirut, Lebanon ΑĜķŏŦ ŋΣẃŦ ªĠΡŋķ ĥėŊĜΔŏġ Tél : +961 3 721214 Tél : +961 3 088307 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ┌ĜŧΔΩė Λ ΟΛĜŦĈ╬ė ĠΔĜ╩ė ΞΊẂ ĜΚΣ₤ ŗ΄ŏΡ ªũΡΛŎŊ ŊΜΐ█ ŋĕĜų⅝ ΒΏ ģŋΣų⅞Ή ŋΣŧ╠ ΒẂ ģŎĜĢẂ ΎΊΣ℮Ήė .ĤΣųņūΉė ĤġŏĴĨΉĜġ ĤΣẂĜΐ╩ė ĤġŏĴĨΉė Ǻġŏħ ĤΡŏųġ ĤΊķŎ .ŋΣΚūΉė ĤΣųņūΉ Le film est l’illustration d’un poème de Mahmoud The film is an illustration of a poem by Mahmoud Darwich, qui met l’accent sur le coté tragique et Darwish that emphasizes the tragic and human side humain de la personnalité du martyre. of the personality of a martyr.

98 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - COURTS METRAGES

ĤΙŗΔ (2009 ªΑĜΕĢΉ) Promenade (Liban, 2009)

Fiction, Noir et blanc 11’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 11 ¼ ŊΜŦā Λ ŵΣġā ªΠĕėΛŎ Réalisation : Sabine El Chamaa Interprétation : Mona Melhem ẀĜΐūΉė ╚ġĜŲ : ĭėŏŅċ Contact : Andreas Atzwanger/ Neos Film ΎĸΊΏ ╗Ώ : ΈΣĬ╣ NEOS Film GmbH & Co.KG Metzstrasse 14b / D - 81667 München (Munich, Allemagne) Tél: +49 429 4967 295 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΚΕ΅Ŧ ∟ ģŋΣķΛ .ģŎĜΚΕ╬ė ΑėŎŋ╩ė ΒΏ ģ╙ỳŲ ĜẃǼ⅝ ŊŏĨŧħ Λ ĝŏ╪ė ΗħŏΏŊ ΟōΉė Ĝ▀╖Ώ ⌠ċ ģŋΣŦ ŊΜẃħ . ŋΡŋį ●ĜΕġ ●ĜūΔċ ΆΛĜ╡ ªŋΡŋ╩ė Une dame retourne dans sa maison ravagée par A woman returns to her home that has been la guerre et récupère des morceaux de murs destroyed by war and recovers pieces of the fallen effondrés. walls.

Ĥΐŧ⅝ (2010 ªĜΣĢΣΉ) Partage (Libye, 2010)

Fiction, couleur 11’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 11 ¼ ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Salah Ghuwedr Interprétation : Lamis Sadeg, Mahmod Gweder ŎŊΜỲ ĵάŲ : ĭėŏŅċ Contact : Salah Ghuweder ŎŋΡΜ⅝ ŊΜΐ█ ª⅛ŊĜŲ ŝΣ╬ : ΈΣĬ╣ [email protected] Tél : +218 925 168 362

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗΊΐẃĨŧΡ ●Ĝŧ╬ė ∟ Λ ªĤŦŎŋ╬ė ⌠ċ ĝĜΙōΊΉ ĵĜĢųΉė ∟ ĤΊ℮ǼΉė ΗΊΐ╡ .●ėō╪ė ŝ℮Δ ΑĜ΅Ί◄ ĜΚ⅞Σ⅞ŪΛ ĤΊ℮ǻ .Ĝΐ▀╖Ώ ‾ų⅞Ρ ΌĜΡΧė ΒΏ ΌΜΡ ∟ .ĜΚ⅞Σ⅞Ū Une fille âgée de dix ans et son frère âgé de A ten year old girl and her eight-year old brother huit ans se partagent une paire de chaussures share a pair of shoes to go to school. One day, their pour aller à l’école. Un jour leur maison est house is bombed. bombardée.

99 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - COURTS METRAGES

╙ǻ ĜΡ ┌┼Ņ (2009 ªĜΡŎΜŦ) Perdus De Vue (Syrie, 2009)

Fiction, couleur 16’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 16 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Siwar Zirkly Interprètes : Ammar El Ikkah, Mayssoun Abou Assad, Jihad Saad. ΠΊ΄ŏΡŖ ŎėΜŦ : ĭėŏŅė ªŋŦā Μġā ΑΜŧΣΏ ªĵĜ⅞ΡΩė ŎĜΐẂÍ : ΈΣĬ╣ Contact : Organisme National Du Cinéma .ŋẃŦ ŊĜΚį Rawda-Takriti Street 1005, Damas, Syrie Tél : +963113334200 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ά╖╬ė ĥŎŊĜỲ ╕Ήė ΆĜŲΛ ΗĨŅā ŊĜ▲ċ Έįā ΒΏ å╙ǻ ĜΡ ┌┼Ņ ú Οŗ℮ΊĨΉė ĮΏĜΔ┼ΊΉ ĜĢųΉė ĤΏĜŦā ΗĴĨΡ .‾ųΔΛ ╚ĨΕŦ ōΕΏ ΠΊĕĜẃΉė Oussama Al-Sabaa s’adresse au programme Oussama Al-Sabaa contacts the TV programme, télévisé « Perdus de vue » afin de retrouver sa Missing, hoping he will find his sister, Wissal, who left soeur Wissal qui a fugué depuis deux ans et home 2 ½ years ago. demi.

ΆĜΐūΉė ΖĜ╠ċ ∟ (2010 ªŝΔΜħ) VERS LE NORD (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Youssef Chebbi Interprètes : Helmi Dridi Mohamed Grayaa →ĜūΉė ‾ŦΜΡ : ĭėŏŅċ Contact : Paprika Films .Ẁŏ⅝ ŊΜΐ█ ªΟŋΡŎŋΉė ΠΐΊķ : ΈΣĬ╣ 1 Rue Jarir - 2070, La Marsa, Tunis Tél : +21620110181 Melik Kochbati - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΣ₤ĜΏ ĤġĜųẂ ẁΏ Ĥ⅞℮Ų ΌėŏġΩ ªŊŋ█ ╙Ỳ ΑĜ΅Ώ ǺŦΛ ẁĕĜŶ ĔǻĜŪ ⅛Μ₤ ΜĨΣΔΛ ΟŋΚΏ ΑĜġŏΚ╬ė ŋẃĨŧΡ .ŏ℮ŧΊΉ ĶŪŏΏ åĤįΜΏú Η⅞Σ⅞Ū Αā ΟŋΚΏ ‾ūĨ΅Ρ ╚ķ ĤΣẃŶΜΉė ŎΜΙŋĨħ ...ΑĜŧΔΩĜġ ŎĜ╠ΪΉ ĤΣΔĜĢΉā Sur une plage perdue au milieu de nulle part, It is a dark night. On a beach in the middle of Mehdi et Nito, deux passeurs de clandestins nowhere, Mehdi and Nito, try to make a deal with s’apprêtent à conclure un deal avec une Mafia the Albanese mafia: human traffic.T he situation albanaise : un trafic d’humains. La situation gets worse when Mehdi learns that his little brother, dégénère lorsque Mehdi découvre que son petit Mouja, has been chosen for the voyage. frère, Mouja est candidat au voyage.

100 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION OFFICIELLE - COURTS METRAGES

‾Σ·Δ ΑΜġĜŲ (2010 ªŝΔΜħ) LINGE SALE (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 20’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 20 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Malik Amara Interprètes : Jamel Sassi Wajiha Jendoubi .ģŎĜΐẂ ΣΊΏ : ĭėŏŅċ Contact : Propaganda Production .→ΛŋΕ╩ė ĤΚΣįΛ ΠŦĜŦ ΆĜ╥ : ΈΣĬ╣ 1, rue Ali Kallel - 2070, La Marsa, Tunis Tél : +216 71744815 Imed Marzouk [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗĨįΛŖ ĤǼΊŧΉ ĜΐΊŧĨŧΏΛ ĤΊΏĜẃ╬ė ●ΜŧΉ ĜŶŏẃĨΏ ĤūķΜĨΏ ĤŦŏŪ ģāŏΏė ΒΏ ĭΛŗĨΏ ╘ΣŧΣ╧ ΠŶėŎ ΠŦ .ĜΚΐųẃΏ ∟ ●ėΜĨΉĜġ ĝĜųħΛ ģŎĜΐẃΊΉ ┌ĜĬΉė ⅜ġĜǼΉė ΒΏ ĤΡŋų⅝ ΑΛŊ ΗΣ₤ Ǻ⅞ŧħ ΟōΉė ΌΜΣΉė ΉŌ ╔ķ Si Radhi, un quinquagénaire est marié à une Radhi, 50, is married to a terrible shrew. Badly monstrueuse mégère. treated and submissive, he has resigned himself to Maltraité et soumis, il mène une vie this life until his wife accidently falls from the 2nd résignée jusqu’au jour où sa femme tombe story of the building and sprains her wrist. accidentellement du 2ème étage de l’immeuble et se foule seulement un poignet.

101 COMPETITION NATIONALE COURTS METRAGES ģŏŸŸΣų⅝ Όά₤ā - ĤŸŸŸΣΕǻΜΉė ĤŸŸ⅞ġĜŧ╬ė C O MP ET I T I O N N AT I O N ALE C OU R T S M ET R AGE S ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE COURTS METRAGES ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE - COURTS METRAGES

ĤįΜΏ (2010 ªŝΔΜħ) MOUJA (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur,12’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 12 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mohamed Ben Attia Interprétation : Mouna Nourredine, Karim Brahem, Youssouf Loussaief .ĤΣǼẂ Βġ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Contact : Contact: Ulysson, ªΎΙėŏġ ┐ŏ΄ ªΒΡŋΉė ŎΜΔ ╗Ώ :ΈΣĬ╣ 7 rue eI Mazri, 1005 Tunis .‾ΣŲΜΉ ‾ŦΜΡ Tel : + 216 71 957 453 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΐΚΏÍ ╙Ỳ ĜńĈ΄Λ ΛŋĢħ ╕Ήė Ĥų⅞Ήė ŝ℮Δ ªĜŃĜΣķ ΒΏ Ĥ℮ΊĨ▌ ĥėŏĨ₤ Ĥīάī ┼Ẃ ĜΙŋΣ℮╪ ģŋį ΟΛŏħ

A travers trois périodes de sa vie, une grand- Over three periods of her life, a grandmother keeps mère raconte à son petit fils la même histoire repeating to her grandson the same apparently apparemment anecdotique. trivial story.

ŜΜΙ (2010 ªŝΔΜħ) OBSESSION (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur,14’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 14 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Amin Chiboub Interprètes : Mohamed Ali Nahdi ĝΜĢΣŪ ╚Ώā : ĭėŏŅċ Contact : Stratus Films .ΟŋΚΕΉė ΠΊẂ ŋΐ█ : ΈΣĬ╣ 5 rue Hercule (bas) Carthage 2016 Tél : 22310245 Nawfel Saheb-Ettaba [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗħĜΣķ ŏÍΣỳΣŦ ĜŷΏĜỲ Ĝ₤ĜūĨ΄ċ ‛ŊĜųΡ ΒΡā ªĤ◄ŋ⅝ ģŎĜΐẂ ⌠ċ ĤΕŦ ╚īάī ẅΉĜĢΉė ΟŊĜΙ ĝĜūΉė Έ⅞ĨΕΡ .ĜΡŎōį

Hédi, un jeune homme d’une trentaine d’années Hédi, (30), moves into an old apartment where emménage dans un vieil appartement où il he makes a mysterious discovery that will radically fera une mystérieuse découverte qui changera change his life. radicalement sa vie!

104 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE - COURTS METRAGES

ĤūΣẃΉė (2010 ªŝΔΜħ) VIVRE (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur, 17’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 17 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Walid Tayaa Interprètes : Sondos Belhssan ẁΡĜǼΉė ŋΣΉΛ : ĭėŏŅċ Contact : Le 14 .ΒŧĸΊġ ŜŋΕŦ : ΈΣĬ╣ Immeuble Hertz Rue des entrepreneurs-Z.I. 2035,La Charguia II , Tunisie Tél. : +21698259156 - Fax : +21671942722

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ∟ ĜΚΏā ẁΏ ũΣẃħ .ėŋΕ΄ ⌠ċ ĤΕŦ 20 ẅΉĜĢΉė ĜΚΕġċ ŎŊĜỲ ĤΊΏŎā ΠΙΛ .ĜΙŏΐẂ ΒΏ ╚ẃġŎΧė ģĜΣķ ĤΣŧΔΜĨΉė ẅΊĢħ .ŝΔΜĨġ ŗ΄ŏΐĨΏ ΠŧΔŏ₤ ĤΣ℮ħĜΙ ĥĜΏŋŅ ŗ΄ŏ╟ ΈΐẃħΛ ªŝΔΜĨġ ╒ẃŪ Πķ

HAYET est une tunisienne quadragénaire. Elle Hayet, 40, is a widow whose 20 year-old son has left est veuve et son fils de 20 ans est parti au for Canada. She works as an telephone operator at Canada. Elle travaille comme opératrice dans a French call center located in Tunis. un centre d’appels français délocalisé à Tunis.

Ĥ⅝ŏķ (2010 ªŝΔΜħ) LA BRULUREَ (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 27’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 27 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Leila Chaïbi .╒ΡĜūΉė ΞΊΣΉ :ĭėŏŅċ Contact : Audimage Julien Hecker 5, rue des roses 2070 LA MARSA, Tunisie Tel. + 216 71 740 426 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╙Ỳ Η⅝Ĝ₤Ŏ ΒΏ 27 Ĥ⅞₤Ŏ ĜġΛŎΛā ⌠ċ ĤΣẂŏūΉė ╙Ỳ ĤΊķŏΉė ĝŏį .ė╙ỳŲ ΑĜ΄ ōΕΏ åĤ⅝ŏ╪Ĝġú ΌĜūΙ ΎΊ► .ėŋΣķΛ ŊĜẂ ΗΕ΅Ή .ĤΏάŧΉė ſΛŏŪ Ǻŧġā ⌠ċ ŏ⅞Ĩ℮ħ ĝŎėΜ⅝ ΞΊẂ ╚ǿΜ·ĸ╬ė

Hichem rêve de partir depuis tout petit. Il a Hichem has been dreaming of leaving since he was tenté le grand voyage illicite pour l’Europe sur a child. He tried to head illegally for Europe, with ces bateaux de fortune lui, et vingt-sept autres twenty-seven others but he came back as the only compagnons d’infortune. Seul Hichem en est survivor. revenu.

105 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE - COURTS METRAGES

άΣ░ā ĦΣġ (2010 ªŝΔΜħ) LA MAISON D’ANGELA (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 ªΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Olfa Chakroun .ΑΛŏ⅞Ū Ĥ℮Ήā : ĭėŏŅċ Contact : Les Productions 56 26, avenue Anatole France Pantin 93500,Paris,France Tél. : 22 536 724 Fathi Doghri [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⅜Ίķ ĤΚ╜ ẁ⅝ėΜΉė Ĝ▀╖Ώ ĜΣĕĜń ŎŊĜỳħ Αā ŏ·ĨΕħ Ĝńċ :╚ẃĢŧΉėΛ ĤŧΏĜ╫ė ĜΚỲΜΊġ ẁΏ άΣ░ā ģĜΣķ ╙ỳĨħ .┐ŋ⅞Ήė ĜΚΣ╪ ĤΔΜΊ╬ėΛ ĤΣ╪ė ģŋΡŋūΉė ĥĜΡŏ΄ōΉė ẁΏ ẁǻĜ⅞ĨΡ ĜΚ⅝ŗ╣ ΟŊėΜΉė

A 75 ans la vie d’Angela change : elle attend At 75 years, Angela’s life changes. She has to leave de quitter définitivement sa maison située her house in La Goulette for good. Her departure à la Goulette. Sa déchirure se croise avec les brings back intense and colorful memories of her souvenirs intenses et bigarrés de son ancien old neighborhood. quartier.

ĮΊī (2010 ªŝΔΜħ) GLACONS (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 9’ ⅛Ŋ 9 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Bahri Ben Yahmed Interprètes : Med Ali Madani, Denise Martin .ŋΐ► Βġ Οŏ╝ : ĭėŏŅċ Contact : Cinétéléfilms .ΑĜħŎĜΏ ŝΣΕΡŊ ª┌ėŋΏ ΞΊẂ ŋΐ█ : ΈΣĬ╣ 23, rue d’Andalousie, Borj Baccouche 2080 L’Ariana Tunisie Tél : +21623449001- Fax : +21670731900 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ‛Μ╫ė ũΣẃΡ ΗΔċ .ĜΣΏΜΡ ĜĿ ╘ĨẃΡ .ŏŷĨ╡ ╕Ήė ŖΜĴẃΉė ΗħŋΉėΛ Ĥ⅞₤ŏġ ėŋΣķΛ ũΣẃΡ .ĤΕŦ ╚ẃġŎā ╚Ώā ẅΊĢΡ .ĜΙŋ⅞Ĩ℮Ρ Αā ΒΏ

Amine est un homme d’une quarantaine Amine (40) lives alone with his old mother who is d’années. Il vit seul avec sa vieille mère ill and dying. agonisante. He takes care of her every day. He lives in the Amine s’occupe d’elle quotidiennement…il vit anguish of losing her. dans l’angoisse de la perdre.

106 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE - COURTS METRAGES

ģ╙ŅΧė ģŊΜūΔΧė (2010 ªŝΔΜħ) THE LAST SONG (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 12’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 12 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Homeida Behi Interprètes : Aziza Gorgi, Abderrazek el Hammami .ΠΙĜĢΉė ģŋΣ╦ : ĭėŏŅċ Contact : Mille et une productions .ΠΏĜΐ╪ė ⅛ėŖŏΉė ŋĢẂ ªΠįŏ⅞Ήė ΖŗΡŗẂ : ΈΣĬ╣ 44, boulevard magenta 75010, Paris, France Tél : +33 1 47 70 44 70 Farès LADJIMI [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŏŅ◦ ŋẃġ ĥŎΜΙŋħ ŋ⅝ ŵΡŏ╬ė ĜΙŋ╩ ĤΣĸųΉėÍ ĤΉĜ╪ė Αā ŋ╠ .ĝĜΣỳΉė ΒΏ ŏΚŪā ŋẃġ ŝΔΜħ ⌠ċ ģŎĜŦ ŊΜẃħ .ģŎĜΡŖ

Sarah revient en Tunisie après quelques mois Sarah returns to Tunisia after being away for a few d’absence. Son grand père est malade et son months. Her grandfather is ill and his health has état de santé s’est dégradé depuis sa dernière deteriorated since her last visit. visite.

ŋΡŋΕħ (2010 ªŝΔΜħ) CONDAMNATION (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Walid Mattar Interprètes : Moez Namssi Farouk Boufeden Riadh Hamdi ŎĜǼΏÍ ŋΣΉΛ : ĭėŏŅċ Contact : Propaganda production ªΠŧΐΕΉė ŗẃΏ : ΈΣĬ╣ 1, rue Ali Kallel 2070, La Marsa, Tunis .Οŋ╦ ŴĜΡŎ ªΑėŋ₤Μġ ⅛ΛŎĜ₤ Tél : +216 71744815 Imed Marzouk [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΑĜΕĢΉ ĝŏķ ⌠ċ ΫΜŲΛ ⌐ĜẃΉė ŜĈ΄ ΠĕĜń ΒΏ Ĝ⅝άǼΔċ ªΠŧΔΜħ ΞΚ⅞Ώ ∟ ģĜΣ╪ė ⅜ŧΔ ǺΡŏūΉė ΟΛŏΡ

Le rythme de vie d’un café tunisien à travers le The rhythm of life in a Tunisian cafe from the final passage de la finale de la coupe du monde de match of the World Cup to the war in Gaza. football à la guerre à Gaza…

107 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE - COURTS METRAGES

ģ╙ŅΧė Ĥĸ℮ųΉė (2010 ªŝΔΜħ) LE DERNIER WAGON (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Sarra Abidi Interprètes : Sondos Belhassen - Moez Mrabet - Tawfik Ayeb .ΟŋΣĢẃΉė ģŎĜŦ : ĭėŏŅċ Contact : Synergy Productions ªΒŧĸΊġ ŜŋΕŦ : ΈΣĬ╣ 14 RUE Médine le Belvédère 1002, Tunis .ĠΡĜẃΉė ⅜Σ₤Μħ ªǺġėŏΏ ŗẃΏ Tél: +216 24 256 843 Ali Ben Abdallah [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΣΉĜĢΏ Ϋ Ĝńάẃ▲ Π℮ǻĜẃΉė ĜΚỲėŏ₤Λ ĜŃŋķΛ .ĜΚŧΔĊΡ Ǻ⅝ ĤĢĸŲ Ĥ⅞Ū ∟ ĤΕŦ ╚ẃġŎā ẅΊĢħ ĤĢħĜ΄ ũΣẃħ .ģĜΣ╪Ĝġ

Une écrivaine quadragénaire vit dans un A forty year old writer lives in an apartment alone appartement, seule avec son chat. with her cat for only company. Solitude and poverty La solitude et l’indigence font qu’elle n’accorde have led her to feel that life has no importance. plus d’importance à sa vie.

ŗẂŗẃΉė (2010 ªŝΔΜħ) LA BOUE (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 18’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 18 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Amen Gharbi Interprètes : Mohammed Ghrab Chadli Ouerghi .→ŏỳΉė ΑĜΏā : ĭėŏŅċ Contact : Exit Productions .ΠỲŎΜΉė ΟŊĜŪ ªĝėŗẂ ŋΐ█ : ΈΣĬ╣ 3, rue Kamel Ataturk, Pass2, Imm1 - 1000, Tunis Tél : +216 20 091 761 Chawki Knis [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤĴΣĨΔ ΞŶΜ℮Ήė ∟ Η⅝ŎĜỲ ĜΙŊΜįΜΉ ũΙŋΔė ΗΕ΅Ή .ĤΡŏ΅ŧẃΉė ĤΏŋ╫ė ΗĕĜńċ ŋẃġ ΗĨΡŏ⅝ ⌠ċ ╙ỳųΉė ŊĜẂ ģ╙Ģ΄ ĥĜΔĜŷΣ₤

Après avoir terminé son service militaire, After having finished his military service,E sghayer Esghayer rentre dans son village natal. Mais à sa returns home to his village. But, to his surprise, he grande surprise, il le trouve plongé dans le chaos finds chaos there after a great flood. suite à de grandes inondations.

108 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė COMPETITION NATIONALE - COURTS METRAGES

ģ╙ķ (2010 ªŝΔΜħ) TIRAILLEMENT (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 18’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 18 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Najwa Slama Limam Interprètes : Anisa Daoud, Saoussen Maalej .ΌĜΐΣΉ ĤΏάŦ ΝΜ░ : ĭėŏŅċ Contact : Digipro .∩ĜẃΏ ΒŦΜŦ ªŊΛΛėŊ ΗŧΣΔā : ΈΣĬ╣ 21, Rue 8606 Charguia 1- 2035, Tunis Tél : +16 71 772 463 Najwa Slama Limam [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĠΕΡŖ ĜΚĨŅā .ģĜΣ╪ė ΞΊẂ ĤΊĢ⅞╬ėΛ ģŎŏĸĨ╬ėΛ ªĤΡΜΣ╪ė ĜΣΊΣΉ ΗħŎĜį ẁΏ Ĥ⅝άẂ ŎŋΕ΅Ŧċ ĠΉĜǼΉė ĝĜūΉė ũΣẃΡ .ĤΡŋΣΊ⅞ħΛ Ĥ·₤Ĝ█

Skander, un jeune étudiant entretient une Skander and Lilia, a dynamic, modern girl who loves relation avec sa voisine Lilia, une fille dynamique, life form a couple. Zeineb, Lilia’s sister, is traditional moderne et qui aime la vie. Sa sœur Zeineb est and conservative. traditionnelle et conservatrice.

(2010 ªŝΔΜħ) IL ETAIT UNE FOIS A L’AUBE... (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 24’03 Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 24 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mohamed Aly Nahdi Interprètes : Majdi Lakhdhar Seif Bourguiba Nader Ayech Montasseur .ΟŋΚΕΉė ΠΊẂ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Lassoued Rym Haddad Rym Sallem Myriam Derbagh Sabrine Bourguiba ªĤĢΣ⅝ŎΜġ ‾ΣŦ ªŏŷ╫ Οŋ▄ : ΈΣĬ╣ Contact : Ulysson ªŊΜŧΉ ŏųĨΕΏ ªŨĜΣẂ ŎŊĜΔ Tél. : +216 71 957 453 - Fax : +216 71 958 350 ªẄĜġŎŊ ┐ŏΏ ª⌐ĜŦ ┐Ŏ ªŊėŋķ ┐Ŏ Mohamed Riadh Thabet - Mohamed Aly Nahdi .ĤĢΣ⅝ŎΜġ Βġ ŏġĜŲ [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΊΣΉ ∟ ΎΚẃΏ ŏĸĢΕŦ ĤΣŧΔΜĨΉė ĤĢņΕΉė ⌠ċ Ο┼ŲΛ ģŎĜŦ ªĜΣΕŦ ªŎŋΕ΅Ŧė ªĤ▲ŋŅ ªΠΏĜŦ ª╚Ή ªΎΣŧΔ ΠΐĨΕΡ .ĜΚẂΜΊǻ ⌠ċ ŝΐūΉė ĝΛŏỲ ΒΏ ●ėŏ╦

Nassim, Line, Sami, Khadija, Skander, Sonia, Sarra Nassim, Line, Sami, Khadija, Skander, Sonia, Sarra et Sabri, appartenant au gotha tunisien, vont and Sabri, young high classT unisians, have a night nous plonger dans une nuit de débauche du of debauchery from sunset until dawn. coucher du soleil jusqu’à l’aube.

109 CINEMAS DU MONDE CINEM ⌐ĜẃΉė ΒΏĥė●ĜΐΕΣŦ AS DUMONDE ΎŸŸŸŸΉĜẃΉė ΒŸŸŸΏ ĥė●ĜŸŸŸΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

Οŏ·Δ ĤΚįΛ ΒΏ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ L’AFRIQUE VUE PAR

Fiction, 100’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 100 ªΠĕėΛŎ Pays : Afrique du Sud, Algérie, Angola, Sénégal Burkina Faso, Guinée, Guinée-Bissau, Mauritanie, ĜΕΣ΄ŎΜġ ªΫΜỳΔā ªŏĕėŗ╩ė ªĤΣġΜΕ╩ė Ĝ⅞Ρŏ₤ċ : ĭŏņ╬ė ŋΊġ Mozambique, RDC, Tunisie. ĤΡŎΜΚ╥ ª⅜ΣĢΔŖΜΏ ªĜΣΔĜĨΡŎΜΏ ªΛĜŧΣġ ĜΣΕΣỲ ªĜΣΕΣỲ ªΜŦĜ₤ Contact : Laith Media .ŝΔΜħ ªΆĜỳΕΣŧΉė ªĤΣǻėŏ⅞◄ŋΉė ΜỳΕ΅Ήė 12 rue Mulhouse, 16000 ALGER, Algérie Tel.1 : +213 21 63 87 77 Fax : +213 21 63 85 78 Laïthmedia@laïth-media.com SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĦΏŋ⅝Λ ĦĴĨΔā ªĤ⅝ŎĜ₤ā ΑΜįŏ▌ ĜΚįŏŅā ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā 10 ΒΏ ΑΜ΅ĨΏÍ ΠẂĜ╥ ΈΐẂ ... Οŏ·Δ ĤΚįΛ ΒΏ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ .(ŏĕėŗ╩ė ª 2009 ĜΕġ) ŏĕėŗ╩Ĝġ Π⅞Ρŏ₤Ωė åΑĜ΅Ρŏ₤ā ĜΕġ ú ΑĜįŏΚ╬ ĤΣΔĜĬΉė ģŎΛŋΉė ∟

«L’Afrique vue par...» est une oeuvre collective «L’Afrique vue par...» is a collective film.T en shorts de dix (10) courts métrages signés par des written by African directors and produced and réalisateurs africains produit et présenté au presented at the 2nd Pan-African Festival in Algiers 2ème Festival Panafricain d’Alger (Panaf’ 2009, (Panaf’ 2009, Algeria) Algérie)

«Exhibitions», åŴΛŏẂ ú Ü de Rachid BOUCHAREB (Algérie) (ŏĕėŗ╩ė) ĝėŏŪΜġ ŋΣŪŎ «Errance», åΆėΜ╠ú Ü de Nouri BOUZID (Tunisie) (ŝΔΜħ) ŋΡŖΜġ ΟŎΜΔ «A pegadas de todos os tempos», åŎΜųẃΉė Έ΄ ∟ Όėŋ⅝ā ŎĜī◦ú Ü de Flora GOMES (Guinée Bissau) (ΛĜŧΣġ ĜΣΕΣỲ) ŖĜΏΜ⅝ ėŎΜΊ₤ «Nous aussi nous avons marché sur la lune», åŏΐ⅞Ήė ⅛Μ₤ ĜΕΣūΏ ĜŷΡā Β▒ ú Ü de Balufu BAKUPA KANYINDA (Congo RDC) (ĤΣǻėŏ⅞◄ŋΉė ΜỳΔΜ΅Ήė) ėŋΕΣΔĜ΄ ĜġΜ΄Ĝġ Μ₤ΜΉĜġ «Coquillage (O’Buzio)», (ΜΡŖΜΉΛā) Ĥ₤ŋŲú Ü de Sol de CARVALHO (Mozambique) (⅜ΣĢΔŖΜΏ) Μ▀Ĝ₤ŏ΄ ΟŊ ΆΜŦ «Telegraph to the sky», å●ĜΐŧΉė ⌠ċ ‛ėŏỳΊħú Ü Teddy MATTERA (Afrique du Sud) (ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ė) ė╙ħĜΏ ΟŊĜħ «Bom dia Africa (Bonjour Afrique)», åĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ╙╫ė ĵĜĢŲú Ü de Zeze GAMBOA (Angola) (ΫΜỳΔā) ėΜĢΐ⅝ ΟŗΡŖ «One more vote for B. Obama», åĜΏĜġΛΧ ĥΜŲ ΒΏ ŏĬ΄ā ú Ü de Mama KEÏTA (Guinée) (ĜΣΕΣỲ) ĜĨΣ΄ ĜΏĜΏ «Une femme fâchée», åĤĢŶĜỲ ģāŏΏėú Ü d’Abderahmane SISSAKO (Mauritanie-Mali) (⌡ĜΏ Ÿ ĜΣΔĜĨΡŎΜΏ) Μ΄ĜŧΣŦ ΑĜ╦ŏΉė ŋĢẂ «2000 génération d’Afrique», «2000 ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ΈΣįú Ü de Gaston KABORE (Burkina Faso) (ΜŦĜ₤ ĜΕΣ΄ŎΜġ) ΟŎΜġĜ΄ ΑΜĨŦĜ⅝

112 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

(2010 ªĜΣΔĜĢŦċ ªĜŧΔŏ₤ ª╚ĨΕįŎΧė) La Mirada Invisible (Argentine, France, Espagne, 2010)

Fiction, couleur 97’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 97 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Diego LERMANN Interprètes : Julieta Zylberberg, Omar Nuñez ΑĜΏŎΜΉ Μ⅝ĜΡŊ : ĭėŏŅċ Contact : Pyramide distribution ╖ΣΔ ŎĜΐẂ ªẄ┼ỲŎĜĢΊΡŖ ĜħĜΣΉΜį : ΈΣĬ╣ 29, rue du Faubourg Poissonnière 75009 Paris, France Tél : +33 01 42 96 01 01 [email protected] - www.pyramidefilms.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė 1982 ŜŎĜΏ ªŜŏΡė ŝΔΜΣġ Ĝ℮ỳŪ ĤΡŋĢΏ ªŜŏΡė ŝΔΜΣĢΉ ╘ǻΜΉė ŋΚẃ╬ė ∟ ĤΐΣ⅞΄Í ĜĨΡŎĜΏ ΈẃĨūħ .ĤΡŏ΅ŧẃΉė ĤΡŎΜħĜĨ΄ŋΉė ŋŶ ẀŎėΜūΉė ĠŷỳΉė ΎẃΡ .ĜΚŧ℮Δ ΞΊẂ Ĥ⅞ΊỳΕ╬ė ĤŧŦĊ╬ė ΖōĿ ĜΚΊΐẂ ∟ ĜΣŶŏΏ Buenos Aires, mars 1982. Dans les rues de la Buenos Aires, March 1982. In the streets of the capitale argentine, la dictature militaire est capital of Argentina, the military dictatorship is being contestée. Marita 23 ans est surveillante au contested. Marita is a supervisor at the Colegio Lycée National de Buenos Aires,. Elle a 23 ans Nacional in Buenos Aires,. She is 23 and wants to et veut bien faire. Elle se lance alors dans une do things right..Marita throws herself into relentless surveillance acharnée de ce petit monde clos, surveillance of this tiny, closed world, imagining, imaginant, décelant, traquant... detecting, pursuing...

ĜΚΣΕΣẂ ∟ (2010 ª╚ĨΕįŎΧė) Dans Ses Yeux (Argentine, 2010)

Fiction, couleur 129’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 129 -ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Juan José Campanella Interprètes : Soledad Villamil, Ricardo Darin, Pablo Rago άΣΔĜĢΏĜ΄ ΟŖΜį ΑėΜŅ : ĭėŏŅċ Contact : Pretty Picture ėΜ⅝ėŎ ΜΊġĜġ ª ΑėŎėŊ ΛŊŎĜ΅ΡŎ ª ΈΣΏάΣ₤ ŊėŋΣΉΜŦ : ΈΣĬ╣ 100, rue de la Folie Méricourt 75011 Paris Tél : 01 43 14 10 00 [email protected] - www.prettypictures.fr

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŎΛŏΏ ŋẃġ Ŏŏ⅞Ρ .ĤġĜŪ ģāŏΏċ Ĝ▀ ĦŶŏẃħ ĤΣūķΛ ΈĨ⅝ Ĥ◄ŏį ∟ ΜĨΡŖΜĢŦė ╚ΏĜΣΕġ ⅜⅞► ª1974 ĤΕŦ ª ŜŏΡ◦ ŝΣΔΜġ Ĥ◄ŏ╩ ΠĕėΛŏΉė ΈΐẃΉė ėōΙ ΖŋΣẃΡ .ėŋΙĜŪ ĜΚΣ₤ ΑĜ΄ ╕ΉėΛ Ħ·℮ķ ╕Ήė ĤΣŷ⅞Ήė ΖōΙ ΒΏ ģĜķΜĨŧΏ ĤΡėΛŎ ĤġĜĨ΄ ĤΕŦ 25 .ĜĿ ΗŦΜΙ Λ ΈĨ⅞Ήė 1974, Buenos Aires. Benjamin Esposito enquête In 1974 in Buenos Aires, Benjamin Esposisto is sur le meurtre violent d’une jeune femme. investigating the violent murder of a young woman. 25 ans plus tard, il décide d’écrire un roman Twenty-five years later, he decides to write a novel basé sur cette affaire «classée» dont il a été based on this closed case of which he was a witness témoin et protagoniste. Ce travail d’écriture le and player. The exercise of writing takes him back ramène à ce meurtre qui l’obsède depuis tant to the murder that obsessed him for many years d’années…. 113 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ŋķā Ϋ ŋΣŧΉė (2010 ªĜΣ΅ΣĴΊġ) Mr Nobody (Belgique, 2010)

Fiction, couleur137’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 137 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Jaco van dormael Interprètes : Jared Leto, Sarah Polley, Diane Kruger ΈΡĜΏŎΛŊ ΑĜ₤ Μ΄Ĝį :ĭėŏŅċ Contact : Pathé .ŏįΛŏ΄ ΑĜΡŊ ª⌡Μġ ΖėŎĜŦ ªΜĨΣΉ ŊŎĜį : ΈΣĬ╣ 10 rue Lincoln Paris 75008, France Tél : +33 01 40 76 91 00

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎĴΕħ ‛ΜŦ ĥΫĜΐĨķΫė ģŊŋẃĨΏ ģĜΣķ ΩΖŋΉėΛ ẁΏ Ξ⅞ĢΡ Όā ΗΏā ẁΏ ŋẃųΡ ΈΙ ªŎŊĜỳΣŦ ŎĜǼ⅞Ήė . ĤǼ█ ‾ΣŲŎ ΞΊẂ Έ℮ǻ .ŨĜẃħ Αā ⅜ĸĨŧħ ģĜΣ╪ė ΆĜ΅Ūā Έ΄ .ŏĨ▼ ⌐ ΗΔā Ĝ╬Ĝǻ ĜΕ΅▐ ●ΠŪ Έ΄ Έ·ΣŦΛ .ŎĜΣĨŅΫė ėōΙ ΒẂ

Un enfant sur le quai d’une gare. Le train va A child is on the platform at the station. The train partir. Doit-il monter avec sa mère ou rester is going to leave. Should he board with his mother avec son père ? Une multitude de vies possibles or stay with his father? A multitude of possible lives découlent de ce choix. Tant qu’il n’a pas choisi, depend on this choice. As long as he hasn’t chosen, tout reste possible. Toutes les vies méritent anything remains possible. All lives deserve to be d’être vécues. lived.

ΠẂŏŪ ╙Ỳ (2010 ªĜΣ΅ΣĴΊġ) Illégal (Belgique, 2010)

Fiction, couleur 95’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 95 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisateur : Olivier Masset-Depasse Interprètes : Anne Coesens, Esse Lawson, Alexandre Golntcharov ŜĜĢΡŊ-ĥĜŦĜΏ Π℮ΣΉΛā :ĭėŏŅċ Contact : Haut et court ªΑΜŦΜΉ Ŝė ªŝΔĜŧΡΜ΄ Αā :ΈΣĬ╣ 38, rue des martyrs Paris 75009, France ‛ΛŎĜūĨΕΉΜỲ ŎŋΕŧ΅Ήā Tél : +33 1- 55 31 27 27 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė åĜΣΔĜħú ‛ŏẃħ .ĥėΜΕŦ 8 ōΕΏ Ĝ΅ΣĴΊġ ∟ ĤΣẂŏŪ ╙Ỳ Ĥ⅞ΡŏǼġ ĤΕŦ 14 ẅΉĜĢΉė åΑĜ℮Ρė ú ĜΚΕġċ Λ åĜΣΔĜħ ú ΑĜΣŦΛŏΉė ũΣẃΡ .ĜΚ₤Ĝ⅞Ρċ ΗΣ₤ ẁ⅞Ρ ΟōΉė ΌΜΣΉė ⌠ċ .ĜΚΣΊẂ ŵĢ⅞Ήė ĤΣūŅ ╘Ώā ŎĜ℮ΕĨŦė ĤΉĜķ

Tania et Ivan, son fils de 14 ans, sont russes et Tania and her 14-year-old son Ivan have been illegal vivent clandestinement en Belgique depuis huit Russian immigrants in Belgium for eight years now. ans. Sans cesse sur le qui-vive, Tania redoute les Constantly on her guard,T ania fears police identity contrôles de police jusqu’au jour où elle est checks. One day she is arrested.. arrêtée.

114 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ėΛ╙ΉĜ΄Μ΄ (2007 ªΈΡŖė┼Ήė) Cocalero (Brésil, 2007)

Documentaire, couleur 94’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 94 - ΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisateur : Alejandro Landes ŜŋΔΫ ΛŎŋΔĜņΣΉā : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĥėŎŋņ╬ė ŋŶ ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė ĜΚΕūħ ╕Ήė ĤΊΐ╪ė ĭĜĨΔ åŝΉėŎΜΏΜ℮Ρė ėŏ◄Ωėú ΟŋΕΙ ┼ĨẃΡ ΠẂŎėŗΏΛ Πķά₤ Ĝ⅞₤ėŏΏ ΑΛŖĜΏΧė ⌠ċ ŗΡŋΔΧė ΆĜĢį ΒΏ ªĜΣŶĜΡŎ ●ėōķΛ ė╖Σį ĜΡŋħŏΏ ĤΣġĜņĨΔΫė ΗĨΊ╦ ∟ ŏ₤ĜŧΡ .ĤΣ΅ΡŏΏā ĤΡŋΕΙ ΆΜŲā ΒΏ Π℮ΣΉΜġ ŝΣĕŎ ΆΛā ĶĢųΡ Αā Έįā ΒΏ ªĜ΄Μ΅Ήė ĤĨĢΔ Produit de la lutte américaine contre la drogue, Set against the backdrop the American war on un indien Aymara, Evo Morales, accompagne drugs, an Aymara Indian named Evo Morales travels des paysans cultivateurs de coca, voyageant through the Andes and the Amazon in jeans and des Andes à l’Amazonie en jean et baskets, en sneakers, leading a historic campaign to become the campagne pour devenir le premier président first indigenous president of Bolivia. bolivien d’origine amérindienne.

⅛ŏūΉė ΒΏ ĥĜΣķŏŧΏ (2009 ªĜΡŎĜỳΊġ) Eastern plays (Bulgarie, 2009)

Fiction, couleur 83’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 83 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Karmen Kalev Interprètes : Christo Christov, Ovanes Torosian, ‾ΉĜ΄ ΒΏŎĜ΄ : ĭėŏŅċ Saadet Isil Aksoy ªΑĜΡŖΛŎΜħ ΑĜ₤Λā ª‛ΜĨŧΡŏ΄ ΜĨŧΡŏ΄ : ΈΣĬ╣ Contact : Epicentre ΟΜŧ΄ā ΈΣŦċ ĥėŊĜŦ 55, rue de la Mare 75020 Paris Tél. : 01 43 49 03 03 - Fax : 01 43 49 03 23 - Email : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΒΏ ĤẂΜΐ▄ ΈĢ⅝ ΒΏ ●ėŋĨẂΫ ĦŶŏẃħ ĤΣ΄ŏħ ĤΊĕĜẂ ΗΣ₤ ō⅞Δā ΟōΉė ΌΜΣΉė ΉŌ ŋķÍ ⌠ċ ΗΡŋΉėΛ ΒΏ Ĥ₤ĜŧΏ åΜŧħėú ō╢ė .åΠįŎΜį ú ŏỳŲΧė Η⅞Σ⅞Ū ΎΚ΄ŎĜūΡ ª Ŋŋ╩ė ╚ΡŖĜΕΉė

Itso a pris ses distances avec ses parents Itso had been estranged from his parents until the jusqu’au jour où il secourt une famille turque, day he helps a Turkish family attacked by a group agressée par un groupe de néo-nazis. Parmi eux, of Neo-Nazis. Among the attackers is his young se trouve son jeune frère Georgi, qui participe brother Georgi, who has only recently begun to depuis peu à des ratonnades. participate in these racial aggressions.

115 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ŴŎΧėΛ ●ĜΐŧΉė ╚ġ :ΠūΣġ (2010 ªėŋΕ΄) Piché : entre ciel et terre (Canada, 2010)

Documentaire, couleur 107’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 107 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisateur : Sylvain Archambault ĦΉΜĢΏĜŪŎė ΑĜ℮ΊΣŦ : ĭėŏŅė Contact : TVA Films 1 600 boul. de Maisonneuve EST Montréal, Québec, H2L 4P2 Tél : (514) 284-2525 - Fax : (514) 985-4461 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗΣŶĜΏ ẁΏ ΗįΜΉ ĜΚįΛ Ηŧ℮Δ ŜėŎΜŦΧĜġ åėŏΡĜŦŏħ ú ⌠ċ ŊΜ⅝ΜΊΉ ŋ⅞Ĩ℮ħ ģŏĕĜǻ ŊĜ⅝ ΟōΉė åΠūΣġ ŎĜġΛŎ ú ŋĕĜ⅞Ήė ŋ▲ ĝŏǼŷ╬ė ΗΣŶĜΏ ΖŖĜ░Ω ⌡ėΜ╬ė ΌΜΣΉė ∟ ΌάẂΩė ΈĕĜŦΛ ĦŶŏẂ ĜΏŋΕẂ ΉŌΛ ªĠΊ⅞Ĩ╬ė

Le commandant Robert Piché, qui a piloté Commander Robert Piché successfully pilots a plane un avion en panne d’essence jusqu’à l’île de that has a loss of fuel to the island of Terciera in Terceira, aux Açores, doit faire face à son passé the Azores. He has to face his troubled past when, trouble lorsque les médias, au lendemain de son on the day after landing, the media expose his exploit, exposent son passé tumultueux dans les tumultuous past in the newspapers. journaux.

ĤΕΡŋ╬ė (2009 ªėŋΕ΄) La cité (Canada, 2009)

Fiction, couleur 72’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 72 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Kim Nguyen Interprètes : Jean-Marc Barr, Claude Legeault, .ΑĜΡΜ⅞Δ ΎΣ΄ : ĭėŏŅċ Pierre Lebeau, Lotfi Dziri. ªŏ΅ġ ŎĜΏ ΑΜį : ΈΣĬ╣ Contact : Les films Séville .ΟŏΡŖŋΉė Π℮ǼΉ ªΜġΜΉ ŎĜΣġ ªĦΉΜįΜΉ ŊΜΊ΄ Tél : +1 514.841.19.10 - Fax : +1 514.841.80.30 [email protected] - www.sevillepictures.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΠŧΔŏ℮Ήė ⅜ΊΣ℮Ήė ĜΚΣ₤ ũΡĜẃĨΡ ªĤΕų█ ĤΕΡŋΏ ∟ åΆėΜŦŎė ŝ΄ĜΏ ú ΠŧΔŏ℮Ήė ĠΣĢǼΉė ŏ⅞ĨŧΡ ªĝŏ╪ė ŋẃġ ª1895 ĤΕŦ .ĤΕΡŋ╬ė ŋÍΣŪ ΟōΉė ĠẃūΉė ΠΊΣΊŦ ╚ΣΕΡ╙▀ė Λ ŋĢĨŧΏ ŋĕĜ⅝ ģŊĜΣ⅞ġ

En 1895, après la guerre, un médecin français, In 1895, after the war, a French doctor, Max Orswell, Max Orswell, s’installe dans une ville fortifiée moves to a fortified city where French ForeignL egion où cohabitent les légionnaires français, menés members, led by a tyrannical captain, live alongside par un capitaine tyrannique, et les Hérénites, the Herenites, descendants of the city’s founders. descendants du peuple fondateur de la ville.

116 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ĤΏŊĜ╫ė (2009 ªΠΊΣūΉė) La Nana (Chili, 2009)

Fiction, couleur 95’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 95 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisateur : Sebastien Silva Interprètes : Catalina Saavedra, Claudia Celedón, Alejandro Goic Ĝ℮ΊΣŦ ΑĜΣĨŦĜĢΣŦ :ĭėŏŅċ Contact : ASC Distribution ªΑΛŋΣΊΣŦ ĜΡŊΜΊ΄ ªėŎŋΣ₤ĜŦ ĜΕΣΉĜħĜ΄ :ΈΣĬ╣ 52, rue de Montreuil 75011 Paris, France ėΜỲ ΛŎŋΔĜņΣΉā Tel : 01 43 48 65 13 - Fax : 01 43 48 65 49 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė . ĤΕŦ ΒΡŏūẂ ΒẂ ŋΡŗΡ ĜΏ ōΕΏ ĜΚΣΊỳūΏ ŋΕẂ ĜΙŊάΣΏ ŋΣẃġ ĤΣΉ╖╬ė ĤΕΣẃ╬ė åΆĜ΄ėŎú Έ℮Ĩ╡ ŜŎĜ╣Λ ĤΡĜỳΊΉ ĤĖΣŦ Ĥ⅞ΡŏǼġ ┼╫ė åΆĜ΄ėŎ ú ΈĢ⅞Ĩħ .ĜΚΏĜΚΏ ∟ ĜΙŋẂĜŧĨŦ ╕Ήė åŜŋΣŦŎĜΏ ú ΌΛŋ⅞ġ ĜΚĨΊỳūΏ ĜΚΐΊẃħ .ĜΚǼΣĸ╟ ėŏŷΏ ĜΣŧ℮Δ ĜǼỳŶ Raquel fête son anniversaire chez ses Raquel celebrates her birthday at her employers’ employeurs où elle travaille comme bonne where she has worked as a maid for more than à tout faire depuis plus de vingt ans. Lorsque twenty years. When her boss tells her that they sa patronne lui annonce l’arrivée de Mercedes have hired Mercedes to help her out, Raquel takes qui doit l’aider dans ses tâches, Raquel le prend the news badly and begins a battle of wills. très mal et commence à exercer une pression psychologique néfaste sur son entourage...

ΎΊẂā ĦΕ΄ ΜΉ ĦΣΕ╣ (2010 ª╚ųΉė) I wish I knew (Chine, 2010)

Fiction, couleur 138’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 138 - ΑėΜΉΧĜġ ª ΠĕėΛŎ Réalisation : Jia Zhang ke Interprètes : Zhao Tao Π΄ ẅ▬Ŗ ĜΣį : ĭėŏŅċ Contact : Ad Vitam ΛĜħ ΛĜΙŖ : ΈΣĬ╣ 71, rue de la Fontaine au Roi, 75011 Paris Tél. : + 33 1 46 34 75 74 - Fax : +33 1 46 34 75 09 Gregory Gajos - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⅜₤ŋħΛ ªĥΫĜΣĨỲė ªĤΣ₤Ĝ⅞ī Λ ĤΣŦĜΣŦ ĥėŎΜī ª1930 ĤΕŦ ōΕΏ ĤΊĕĜΙ ĥė╙ỳħ ĥŋΚŪ ªĤ⅝άΐẃΉė ●ĜΕΣ╬ė ĤΕΡŋ╬ė ªΟĜΚỳΕŪ ĤΣΔĜ╤ ĜńĈ΄ Λ ŎΜǼĨΉė ĤΐĕėŊ ĤΕΡŋ╬ė ΖōΙ ∟ ĤΣųņūΉė ΎĿŎĜ╠ Λ ΎŃĜΡŏ΄Ō ĜųņŪ ŏūẂ ĤΣΔĜ╤ ŭ⅞Ρ .┌Ĝ΅Ŧ .ĤΡėΛŎ ΒΏ άų₤ ŏūẂ Shanghai, fascinante mégalopole portuaire, a Shanghai, a fascinating megalopolis and port, has connu d’immenses bouleversements depuis 1930 : suffered great upheaval since 1930: political and révolutions politiques et culturelles, assassinats, flux cultural revolution, assassinations, and a population de population. Dix-huit personnes se remémorent influx. E ighteen people recount their lives in this city leurs vies dans cette cité en perpétuelle évolution, in a state of perpetual evolution, telling their stories, leurs expériences personnelles, comme dix-huit like eighteen chapters of a novel. chapitres d’un roman 117 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ėŋΣķΛ ΑΜ΅ħ Αā ⅜ĸĨŧħ ĦΔā (2010 ª╚ųΉė) You Deserve To Be Single (Chine, 2010)

Fiction, couleur 175’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 175 ¼ ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Cynthia Caixin Interprètes : Mike He Jun Xiang, Βŧ΅ΡĜ΄ ĜΣĨΕΣŦ : ĭėŏŅċ Ruby Lin Sam Yue, Ai Dai ª⅜ΔĜΡŗ΄ċ ΑΜį ΠΙ ΡĜΏ : ΈΣĬ╣ ΟėŊ Ο◦ ªΜΡ ΌĜŦ ╚Ή →ΛŎ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .Ġ╪ė ∟ ĤΣŧ℮Δ ĤųĨ▌ Λ ĠΊ⅞Ήė ΑΛĊŪ ∟ ŏÍ╡ ΈįŎ ●ΫĊΙ ╚ġ ΒΏ ª╚įΛŗĨ╬ė ╙Ỳ ĝĜĢūΉė ŵẃġ Π⅞ĨΊΡ

Quelques jeunes gens célibataires se Some young single people meet. One is a “love rencontrent, dont un détective des affaires du detective” and another an expert on love…. coeur et une psy en amour...

ĜΙ ĜΙ ĜΙ (2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΡŎΜ΄) HA HA HA (Corée du sud, 2010)

Fiction, couleur-116’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 116 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Hong song soo Interprètes : Sangkyung Kim, Sori Moon, Junsang Yu ΛΜŦ ẅΔΜŦ ẅΔΜΙ : ĭėŏŅċ Contact : FINECUT ΜΡ ẅΔΜŧΔĜį ªΑΜΏ ΟŎΜŦ ª ΎΣ΄ ẅΔΜΣ΅ỳΔĜŦ : ΈΣĬ╣ Tél : +82(0)2 569 8777 [email protected] http://www.finecut.co.kr

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ẅΔΜΡ ΑΜħ ŏĸĢΉė ΞΊẂ ĤΊǼ╬ė ģ╙ỳųΉė ģŋΊĢΉė ŝ℮Δ ∟ ėŋįėΜħ Ĝΐńā ●Ĝ⅞ΊΉė ėōΙ ∟ Ĥ₤ŊĜųΏ ΑĜ⅞ΡŋųΉė ‾ūĨ΅Ρ

JO Munkyung, réalisateur, prévoit de quitter Filmmaker Jo Moon-kyeong plans to leave Seoul to Séoul pour vivre au Canada. Quelques jours live in Canada. A few days before his departure, he avant son départ, il revoit autour d’un verre son meets his close friend Bang Joong-sik, a film critic. grand ami BANG Jungshik, critique de film. After a few drinks, they find out coincidentally that Les deux amis découvrent par hasard qu’ils se they have both recently been to the same small sont rendus récemment dans la même petite seaside town, Tongyeong. ville de bord de mer, Ton-yung. 118 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ŏẃŪ (2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΡŎΜ΄) Poetry (Corée du sud, 2010)

Fiction, couleur 139’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 139 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Lee Chang-Dong Interprètes : Yoon Jung-hee, Davis Lee, Kim Hira ẅΔΛŊ-ẅΔĜŪ ⌡ : ĭėŏŅċ Contact : Diaphana Distribution ė╙Ι ΎΣ΄ ª⌡ ŋΣ₤ėŊ ªΠΙ-ẅΔĜį ΑΜΡ : ΈΣĬ╣ 155, rue du Faubourg Saint Antoine 75011 Paris, France Tél : +33 (0)1 53 46 66 66 [email protected] - www.diaphana.fr

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΚÍΣķ ∟ Ĥ₤Ĝ⅞ĬΉė Ŏėŋġ ŏẃūΉė ∟ ŜΛŎŊ ĤẃġĜĨ╬ Ĥ₤ŋųΉė ĜΚΊΐ╡ .Π░ΜΣį ĤẃǻĜ⅞╬ ĤẃġĜħ ģ╙ỳŲ ĤΕΡŋΏ ∟ åĜĴΣΏú ũΣẃħ ΟōΉė ŋ╪ė ΉŌ ⌠ċ ĤΊΣ╥ ĦŧΣΉ ģĜΣ╪ė Αā ΒΏ ⅜⅞ĸĨħ ĜΚΊẃ▲ ŏ·ĨΕΏ ╙Ỳ ĩŋķ ●ĜΕīΧė ∟ .⌠ΛΧė ĜŃŋΣų⅝ ĤġĜĨ΅Ή Λ .ΗΣ₤ ĥŏ΅₤ Dans une petite ville de la province du Gyeonggi, In a small city in the Gyeonggi province Mija lives Mija vit avec son petit-fils, qui est collégien. Le with her grandson. By chance she begins a poetry hasard l’amène à suivre des cours de poésie course and for the first time in her life writes a et pour la première fois de sa vie, à écrire poem. She searches for beauty in her every day un poème. Cependant, survient un événement environment. However, something unexpected inattendu qui lui fait réaliser que la vie n’est pas happens that makes her realize that life is not aussi belle qu’elle le pensait. always as beautiful as she thought.

ŊėŖŏΚŪ ĜΡ Π΅ķė (2009 ªŏųΏ) LES DAMES DU CAIRE (Egypte, 2009)

Fiction, couleur, 135’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 135 ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Yousry Nasrallah Interprètes Mona Zaki, Mahmoud Hemida, Hassan El Rada ♣ė ŏųΔ ΟŏŧΡ :ĭėŏŅċ Contact : Pyramide: ėŊėŏΉė Βŧķ ªģŋΣ╦ ŊΜΐ█ ªΠ΄Ŗ ╗Ώ : ΈΣĬ╣ 3 rue du chevalier de Saint-Georges 75008 Paris Tél. : 01 42 96 01 01 - Fax : 01 40 20 02 22 Email : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΌŋẂ Έįā ΒΏ ĤΣŦĜΣŧΉė ĜΡĜŷ⅞Ήė ΒẂ ΠΊņĨΉė ⌠ċ ĤΣĢẃŪ ΛŌ ┌ΜΡŗ℮Ίħ ĮΏĜΔŏġ ĤΏŋ⅞Ώ ĤĢΙ ŏǼŷħ ªΌΜΣΉė ģŏΙĜ⅞Ήė .ĤΣΏΜ΅ķ Ĥ℮ΣĸŲ ∟ ŏΡŏĸĨΉė ŝΣĕŎ ĠĕĜΔ ĜΚįΛŖ ĤΕΚΏ ΞΊẂ ũΡΜūĨΉė

Le Caire, aujourd’hui. Hebba, présentatrice Set in current day Cairo, Hebba, the host of a d’un talk-show populaire, se voit contrainte de popular talk show, finds herself under pressure to renoncer aux sujets politiques afin de favoriser avoid political topics in the interest of furthering la carrière de son mari, rédacteur en chef adjoint the career of her husband, the assistant editor of a dans un journal affilié au gouvernement. newspaper affiliated with the government.

119 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ŏ℮Ų ŋķėΛ (2009 ªŏųΏ) UN-ZERO (Egypte, 2009)

Fiction, couleur 105’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 105 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Kemla ABU ZEKRI Οŏ΄Ō Μġā ĤΊΏĜ΄ : ĭėŏŅċ Contact : Cinema sector Egyptian media (Gizeh - Egypt)

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋΡŗħ ĤĢẃŲ ĥĜΣẃŶΛ ∟ ╚ǻŎΜĨΏ ΎΚŧ℮Δā ŬĜņŪā ĤΣΔĜ╤ ŋ▲ .2008 ΎΏΨΉ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ŜĈ΄ ΠĕĜń ●Ĝŧ╬ė ėōΙ ŎΛŋΡ άŲā ģŋ⅞ẃ╬ė ģĜΣ╪ė ĥėŋΣ⅞ẃħ ΒΏ

Ce soir c’est la finale de la CoupeA d’ frique Tonight is the finals of the 2008A frican Nations des Nations 2008. Huit personnages se Cup. Eight protagonists find themselves in trouvent impliqués dans des situations difficiles difficult situations which complicate their already qui compliquent encore plus des vies déjà complicated lives. compliquées.

(2010 ªĜΣΔĜĢŦċ) You all are captains (Espagne,2010)

Fiction, couleur 78’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 78 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisateur : Oliver Laxe Interprétes : Hicham Amidallah, Mohamed Bablouh, Bilal Belcheikh ŝ΄Ϋ ŎĜ℮ΣΉΛā :ĭėŏŅė Contact : Makna presse ªΖΜΊġĜġ ŋΐ█ ª♣ėŋΣΏā ΌĜūΙ :ΈΣĬ╣ 177, rue du Temple 75010 Paris, France ļΣūΊġ Άάġ Tél : +33 01 42 77 00 16 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ėŏ·Δ ŏΡΜųĨΉė ●ĜΕīā ΆĜ℮ǻΧĜġ ΗĨ⅝άẂ ŎΜΙŋĨħ .ĤĴΕǼġ ΠẂĜΐĨįė ŗ΄ŏΏ ΆĜ℮ǻā ẁΏ ΎΊΣ₤ ĭėŏŅĒġ →ŎΛā ĭŏ▌ ΌΜ⅞Ρ ẀΛŏū╬ė ΈĢ⅞ĨŧΏ ŊŋΚΡ Ĝ▐ ªΎΚẃΏ ΈΏĜẃĨΉė ∟ ΗġΜΊŦΧ

Un réalisateur européen réalise un film avec A European director is making a film with children des enfants d’un centre social à Tanger. Durant from a social center in Tangiers. Because of his le tournage, et en raison de ses méthodes, sa methods, his relationship with the children during relation avec les enfants se dégradera et ira shooting degenerates and it changes the project. jusqu’à transformer le devenir du projet.

120 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

Ĥ▀◦Λ ΆĜįŎ (2010 ªĜŧΔŏ₤) Des Hommes Et Des Dieux (France, 2010)

Fiction, couleur 120’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 120 -ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Xavier Bauvois Interprètes : Lambert Wilson, Michael Lonsdale, Olivier Rabourdin ėΜ₤Μġ ∟ėŗ΄ċ :ĭėŏŅċ Contact : Mars ªΑΜŧΊΡΛ ŎĜĢ╬ :ΈΣĬ╣ 66, rue de Miromesnil 75008 Paris, France ΑėŊŎΜġėŎ Π℮ΣΉΛā ªΆėŋŧΔΜΉ ΆĜūΣΏ Tél. : 01 56 43 67 20 - Fax : 01 45 61 45 04 Email : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΏŋΕẂ .╚ΐΊŧ╬ė ΎńėΜŅċ ẁΏ ΌĜĕΛ ∟ ╚ΣŧΔŏ₤ ΑĜĢΙŎ ĤΣΔĜ╤ ũΣẃΡ .ĥĜΕΣẃŧĨΉė ∟ ªĝŏỳ╬ė Ŋάġ ΆĜĢį ⅛Μ₤ ↕Ĝį ŏΡŊ .Ĥ⅞ǼΕ╬ė ΞΊẂ ĠẂŏΉė ΎΣ▼ ªĠΔĜįΧė ΆĜΐẃΉė ΒΏ ⅜Ρŏ₤ ΆĜΣĨỲė ΎĨΡÍ

Un monastère perché dans les montagnes du The film is set in a monastery high in the mountains Maghreb, dans les années 1990. Huit moines of the Maghreb, in the 1990s. Eight French chrétiens français vivent en harmonie avec Christian monks live in harmony with their Muslim leurs frères musulmans. Quand une équipe de brothers. When a team of foreign workers are travailleurs étrangers est massacrée par un slaughtered by an Islamist group, terror takes over groupe islamiste, la terreur s’installe dans la the region. région.

ĤΉΜį (2010 ªĜŧΔŏ₤) Tournée (France, 2010)

Fiction, couleur 111’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 111 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Mathieu Amalric Interprètes : Miranda Colclasure, Suzanne Ramsey, Linda Maracini ΡŏΉĜΏā ΜΣħĜΏ :ĭėŏŅċ Contact : Le Pacte ªŎΜŦά΅ΉΜ΄ ėŋΔė╙Ώ :ΈΣĬ╣ 5, rue Darcet 75017 Paris France ╘ΣŦėŎĜΏ ėŋΕΣΉ ªΠŧΏėŎ ΑėŖΜŦ [email protected] Tél : 01.44.69.59.59

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⅛άǼΔΫė Έįā ΒΏ ΌŋΔ Λ Ġķ ª●ėŋẂā ª●Ĝ⅝ŋŲā ªΆĜ℮ǻā ●ΠŪ Έ΄ Ζ●ėŎΛ ŏħ ĶįĜΔ ΠŧΡŎĜġ Οŗ℮Ίħ ĮĨΕΏú ΎΣŪėΜį ú .ĤΕŦ ╚ẃġŎΧė ΗỲΜΊġ ẁΏ Λ Ĝ΅ΡŏΏā ∟ ŏ℮ųΉė ĤǼ⅞Δ ΒΏ ŋΡŋį ΒΏ .ģŏΚūΉė ΒẂ ĜĬ╝ ŝΡŎĜĢΉ ΒĖį ĥάĬ▐ ΗΕΏĊħ åĵŏŧΐ╬ė ŗΣĨġŏĨŧΉėú ŴΛŏẃΉ ĤΉΜ╜ ŊΜẃΡ Producteur de télévision parisien à succès, Joachim, a former Parisian television producer had Joachim avait tout plaqué - enfants, amis, left everything behind - his children, friends, enemies, ennemis, amours et remords - pour repartir à lovers and regrets - to start a new life in the USA zéro en Amérique à l’aube de ses quarante ans. . He returns with a team of “new burlesque” strip- Il revient avec une tournée de strip-teaseuses tease performers to whom he has fed fantasies of a «New Burlesque» à qui il a fait fantasmer la tour of France and Paris. France… Paris ! 121 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ΠΊΣΊΣġ ėŋΕΣġ (2010 ªĜŧΔŏ₤) Bendabilili (France, 2010)

Documentaire, couleur 85’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 85 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Renaud Barret et Florent De la Tullaye Intervenants : Cubain Kabeya, Paulin Kiara-Maigi Roger Landu, ΟάΣħ Ϋ ΛŊ ΑėŎΜΊ₤ Λ ΟŎĜġ ΜΕΡŎ :ĭėŏŅċ Contact : Sophie Dulac ªĜΣġĜ΄ ΑĜġΜ΄ :ΈΣĬ╣ 16 rue Christophe Colomb 75008 Paris, France ΛŋΔΫ ŏįΛŎ ªΠỳΣΏ-ėŎĜΣ΄ ΑΫΜġ Tél : 01 44 43 46 00 - Fax : 01 47 23 08 02 Michel ZANA

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΜỳΔΜ΅Ήė ∟ ėŏĨŧ΄ŎΛā Βŧķā ΠΊΣΊΣġ ėŋΕġ Έẃ╜ Π΅ΡŎ ΎΊ► ΞΊẂ ĤΕΡŋ╬ė ∟ ΑΜΉΜĴĨΡ ΒΡōΉė ●ΫĊΙ ª ╘Σ΅Ήė ΜĨΣỳΉė ΌΜĴΕġ ⅛ĜĸĨΉΩė ∟ ●ΠŪ Έ΄ ΒΏ ŏĬ΄ā ĠỲŏΡ ª ẀŎėΜūΉė Έ℮ǻ ΠįΛŎ .Ĝẃ⅝ėΛ ĶĢŲā ΟōΉė ΎΊ╪ė ėōΙ ĜΕΣΊẂ åΠΊΣΊΣġú ŭ⅞Ρ .ŝ΄ĜΏ ŊĜΏ Ĥ⅞Ρŏǻ ΞΊẂ ĤĬīĊΏ Ĥ΄ŏĸĨΏ ΠŦėŏ΄ Ricky avait un rêve : faire du Staff Benda Bilili le Ricky has a dream: to make Staff Benda Bilili the meilleur orchestre du Congo. best band in Congo Kinshasa. Roger, a street child, Roger, enfant des rues, désirait plus que tout wanted more than anything to join these stars of rejoindre ces stars du ghetto kinois qui écument the ghetto, who ride around town in MAD MAX la ville sur des fauteuils roulants customisés customized wheel chairs. façon Mad Max. BENDA BILILI nous raconte ce rêve devenu réalité.

ŜĜΕΉė ●Ĝ╨ā (2010 ªĜŧΔŏ₤) Le nom des gens (France ,2010)

Fiction, couleur 100’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 100 - ΑėΜΉΧĜġ ª ΠĕėΛŎ Réalisateur : Michel Leclerc Interprètes : Jacques Gamblin, Sara Forestier, Zinedine Soualem Ί΅Ή ΆĜūΣΏ :ĭėŏŅċ Contact : UGC Distribution ªΑάĢΐỲ Ĝį :ΈΣĬ╣ 24, avenue Charles de Gaulle 92200 Neuilly, France ⌐ėΜŦ ΒΡŋΉė ΒΡŖ ª╕ŧΡŎΜ₤ ģŎĜŦ Tél : +33 01 46 40 46 89 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĥĜ⅝άẂ ĤΏĜ⅝ċ ∟ ŊŊŏĨħ Ϋ ΠΚ₤ .ΠŦĜΣŧΉė ΌėŗĨΉΫė ΒẂ ĤΣΏĜŦ ŏ·Δ ĤΚįΛ ĤĸĨ℮Ĩ╬ė ĤġĜūΉė ģāŏ╬ė ŊΜΐ█ Βġ ĤΣĿ Ί╣ ΗΣ₤ Π⅞ĨΊħ ΟōΉė ΌΜΣΉė ●Π▲ ╔ķ .ĤĢΣǻ ĮĕĜĨΔ ΞΊẂ ΈųĸĨħ ĜńĒ₤ ĜΏΜΐẂ .ĜΚĨΣŷ⅞ġ ΎΚẂĜΕ⅝Ω ĜΚĕėŋẂā ẁΏ ĤΣŧΕį .ΑĜħŎĜΏ ŎΜħŎė Bahia Ben Mahmoud, jeune femme extravertie, Bahia Ben Mahmoud is a young, extroverted woman se fait une haute idée de l’engagement politique who, as part of her political strategy, does not puisqu’elle n’hésite pas à coucher avec ses hesitate to sleep with the enemy to convert them to ennemis pour les convertir à sa cause. En règle her cause. Generally, she gets good results until the générale, elle obtient de bons résultats jusqu’au day she meets Arthur Martin... jour où elle rencontre Arthur Martin…

122 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

┼Ņā Αā ĦΣŧΔ (2010 ªĜŧΔŏ₤) J’ai oublié de te dire (France, 2010)

Fiction, couleur 100’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 100 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Laurent Vinas-Raymond Interprètes : Omar Sharif, Emilie Dequenne, Anne Canovas ΑΜ◄Ŏ Ÿ ŜĜΕΣ₤ ΑėŎΜΉ : ĭėŏŅċ Contact : Colifilms Diffusion ª‾ΡŏūΉė ŏΐẂ : ΈΣĬ╣ 17, rue de Chéroy 75017 Paris, France .ŜĜ₤ΜΔĜ΄ Α◦ ªΑĜ΅ΡŊ ΠΊΣ◄ė Tél : +33 1.42.94.25.43 - Fax : +33 1.42.94.17.05 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĥĜįėŎŋΉė ⅛ĜĢŦ ∟ ┐ŋ⅞Ήė ΈǼĢΉė ΌΜį ŖΜĴẃΉė ŋΣŧΉĜġ ŏŶĜķ ΫΛ ŴĜΏ άġ ĜΣ╡ ╕Ήė (ĤΕŦ 25) ΟŎĜΏ ĤġĜūΉė Ħ⅞ĨΉė .ģ╙Ģ΄ Ĥ⅝ėŋŲ ĜΐΚΕΣġ ĈūΕħ .ĜΏĜŦŎ ĶĢŲā ΟōΉėΛ

Lorsque Marie, jeune fille de 25 ans sans passé When Marie, a 25 year-old woman, with no past ni avenir, rencontre Jaume, un vieux monsieur, or future, meets Jaume, an elderly former cycling ancien champion cycliste devenu artiste peintre, champion who has become an artist painter, a great c’est une grande amitié qui se lie. Grâce à lui, friendship is born. Thanks to him, Marie will find an Marie va se découvrir une identité, qu’il est lui- identity for herself, the one he is now losing. même en train de perdre.

ΈŲΧė ⅜Ģǻ ĤņŧΔ (2010 ªĜŧΔŏ₤ ªĜΣΉĜǼΡċ ªΑėŏΡċ) Copie conforme (Iran, Italie, France, 2010)

Fiction, couleur 106’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 106 -ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Abbas Kiarostami Interprètes : Juliette Binoche, William Shimell, Jean-Claude Carrière ΠΏĜĨŦΛŎĜΣ΄ ŜĜĢẂ :ĭėŏŅċ Contact : MK2 Diffusion ªŨΜΕΣġ ĥĜΣΉΜį :ΈΣĬ╣ 55, rue Traversière 75112 Paris .ŎĜΡŎĜ΄ ŊΜΊ΄ ΑΜį ªΆĜΐΣŪ ΌĜΣΉΛ Tél : 01 44 67 30 80 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ģŏŶĜ█ Π⅞ΊΣΉ ●Ĝį ΟŗΣΊ░ċ ĠħĜ΄ ΈįŏΉė .åĜΔĜ΅ŦΜħ ú ĝΜΕį ģ╙ỳŲ ĤΡŏ⅝ ∟ ģāŏΏė Λ ΈįŎ ╚ġ ΎĨΡ ●Ĝ⅞Ή ĤΡĜ΅ķ Ĝńċ .ΑĜ΅Ώ Οā ∟ Λ ΑĜ΄ ΟΧ ĩŋ╡ Αā ĜńĜ΅ΏĒġ ĤΣΔΜ΄ ĤΡĜ΅ķ Ĝńċ .╘₤ ⅛ėΛŎ ĤĢķĜŲ ĤΣŧΔŏ₤ ģāŏ╬ė Λ

C’est l’histoire d’une rencontre entre un This is the story of a meeting between a man and homme et une femme, dans un village italien de a woman in an Italian village in Tuscany. The man la Toscane. L’homme est un écrivain anglais ; la is a British author .T he woman, is French and owns femme, une galeriste française. C’est une histoire an art gallery. This is a universal story that could universelle, qui pourrait arriver à n’importe qui happen to anyone, anywhere. et n’importe où.

123 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ΒΡŏŪ (2008 ªΑėŏΡė) Shirin (Iran, 2008)

Fiction, couleur 94’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 94 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisateur : Abbas kiarostami Interprètes : Golshifteh Farahani, Mahnaz Afshar, Niki Karimi ΠΏĜĨŦΛŎĜΣ΄ ŜĜĢẂ :ĭėŏŅė Contact : MK2 diffusion ª┌ĜķėŎĜ₤ Ħ℮ΣūΉΜỲ :ΈΣĬ╣ 55, rue Traversière 75112 Paris France Π◄ŎĜ΄ Π΅ΣΔ ªŎĜū₤ā ŖĜΕΙĜΏ Tél : +33 01 44 67 30 80 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė åΠ℮ΣĴΕį ΠΏĜ·ΕΉ ú ĤΣΔėŏΡė ģŋΣų⅝ ΠΙ Λ ª åΒΡ╙Ū Λ ΛŎŖΜ╫ ú ĜŦĜĢĨ⅝ė ΎΊ·╬ė ĵŏŧ╬ė ĤẂĜ⅝ ∟ ΑΜẃġĜĨΡ ĜųņŪ 114 .ŏūẂ ┌ĜĬΉė Αŏ⅞Ήė ⌠ċ ŊΜẃħ

Cent quatorze personnes assistent dans la salle One hundred and fourteen people are spectators at obscure d’une salle de théâtre à l’adaptation de a theatrical representation of Khosrow and Shirin, a Khosrow et Shirin, un poème iranien de Nezami Persian poem by Nezami Ganjevi dating from the Ganjevi datant du 12ème siècle. twelfth century.

Ŗŏ΄ Έ΄ĈΡ ΈįŎ (2009 ªΑėŏΡċ) A man who ate his cherries (Iran, 2009)

Fiction, Couleur N& B, 77’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 77 ªŵΣġāΛ ŊΜŦā ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Payman Haghani Interprètes : Hassan Pourshirazi, Asha Mehrabi, Reza Afshar, Maryam .┌ĜỳΏ ΑĜΐΣġ : ĭėŏŅċ Khodarahmi ªΟŖė╙ŪŎΜġ Βŧķ : ΈΣĬ╣ Contact : Sheherazad Media International ªŎĜŧ₤ā ėŗΡŎ ª→ėŏΚΏ ĜŪė 1, 3rd Sarvestan, Pasdaran St. , Shariati Ave. , Tehran 16619, Iran .Π▬ŎėŊΜŅ ┐ŏΏ Tel : + 98 (21) 22863260 - 61 - Tel & Fax: +98 (21) 22858962 E-mails:[email protected] - Website : www.smediaint.com SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ǺΣǼņĨΉĜġ ΌΜ⅞Ρ ª⅛άǼΉĜġ ĤĢΉĜǼΉė ΗĨįΛŖ ŵΡΜẃĨġ ĤΣ₤ŏẂ Ĥΐ΅█ ΗΣΊẂ Ύ΅ĸĨ₤ ªŗĴẃΉė ΒΏ ǺΣŧĢΉė ΈΏĜẃΉė ėŗΡŎ Μ΅ūΡ ΆĜ╬ė ẁ₤Ŋ Έįā ΒΏ ĥėŎĜΣŅ ģŋẃΉ

Reza, un simple travailleur qui souffre Reza, a simple worker who is suffering from sexual d’impuissance sexuelle, est condamné par impotence, is convicted by a family court to pay un tribunal de famille à payer une pension alimony to his wife who is seeking a divorce.. alimentaire à sa femme qui demande le divorce.

124 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ĥėŏΏ ẁġŎā (2010 ªĜΣΔĜ╬ā ªėŏŧΡΜŦ ªĜΣΉĜǼΡċ) Le Quattro Volte (Italie, Suisse, Allemagne, 2010)

Fiction, couleur 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 -ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Michel Angelo Frammartino Interprètes : Giuseppe Fuda, Bruno Timpano, Nazareno Timpano ΜΕΣħŏΏėŏ₤ ėΜΊΣ░ā ΆĜūΣΏ : ĭėŏŅċ Contact : Les films du losange ªėŊΜ₤ ĝŗΡΜ⅝ :ΈΣĬ╣ 22, avenue Pierre 1er de Serbie 75116 Paris – France ΜΔĜĢΐΣħ ΜΡŎėŗΔ ªΜΔĜĢΐΣħ ΜΔΛŏġ Tél : 01 44 43 87 10 [email protected] - www.filmsdulosange.fr

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΞẂŏΡ . ĜΣΉĜǼΡċ ĝΜΕį ∟ ĜΡŏġά΄ ΆĜĢį Ķ℮Ŧ ΞΊẂ ΞǼŦΜΉė ΑΛŏ⅞Ήė ΒΏ ĤĕŊĜΙ ĤΡŏ⅝ ∟ ģ╙ŅΧė ΗΏĜΡā ŖΜĴẂ ẀėŎ ũΣẃΡ ªĤŧΣΕ΅Ήė ĤĢĨẂ ⅛Μ₤ ΒΏ Ηẃΐ▲ ΟōΉė ŎĜĢỳΉė ∟ ª●Ĝ℮Ū ŋįΛ ΗΔā ŋ⅞ĨẃΡΛ .ΑΜΡΛŏ⅞Ήė ĜΙŏĴΙ ●Ĝ╨ Ħ╡ ŗẂĜ╬ė ẁΣǼ⅝ .ΌΜΡ Έ΄ ●Ĝ╬ė ẁΏ ΗẂŏĴĨΡ Un vieux berger vit ses derniers jours dans An old shepherd lives his last days in a quiet medieval un paisible village médiéval perché dans les village perched high on the hills of Calabria.. He is montagnes de Calabre. Malade, il croit trouver sick and believes that the remedy is in the dust he un remède dans la poussière qu’il ramasse sur collects on the church floor, which he drinks in his le sol de l’église, qu’il boit chaque jour avec de water every day. l’eau.

(2010 ªĝŏỳ╬ė) Les Barons (Maroc, 2010)

Fiction, couleur 111’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 111 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisateur : Nabil ben Yadir Interprètes : Nader Boussandel, Mourad Zeguendi, Jan Decleir ŎŋΡ Βġ ΈΣġĜΔ :ĭėŏŅċ Contact : Haut et court ªΆėŋΕŲΜġ ŎŊĜΔ :ΈΣĬ╣ 38, rue des martyrs Paris 75009, France ŏΡά΄ΛŊ ΑĜį ªģŋΕỲŖ ŊėŏΏ Tél : +33 1- 55 31 27 27 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜĸŶΩė ΜΙ ΠΐΊķ Λ .ĜķΜΐǻ ŏĬ΄Χė ΑΛŎĜĢΉė Βŧķ ĜΔā .ĜΕ΅▐ ĜǻĜūΔ Έ⅝Χė ΑΜ΅ħ Αā ĠįΜĨΡ ģĜΣ╪ė ∟ ĜΔΛŎĜġ ΑΜ΅ħ Π΄ ōΕΏ ĜΚĢķā ╕Ήė Π╪ė Ĥΐ░ Λ Π⅞ΡŋŲ ╙ΕΏ Ĥ⅞Σ⅞Ū Ĥ΅ΣΊΏ ΜΙ ┌ĜĬΉė Έ΅ū╬ė .ĤΕΚΏ →ā ĜΙ┼ĨẃΡΫ åĭŏΚΏ ú Ĥ℮Ų Β΅Ή ģŎŊĜỳΏ ΣΊẃ₤ ĵĜĴΕΉė ĥŊŎā ėŌċ ΗΔΧ .∟ŋΙ ẁΏ ŴŎĜẃĨΡ ėōΙ Β΅Ή ªģĜΣ╪ė ΝŋΏ ĥĜΔΛŎĜġ Έ·Δ Αā ŋΡŏΡ ╙ΕΏ .ĥėΜΕŦ .åĝŏń Έġ ª Π╪ė ŎŊĜỳΔ Ϋ ĜΕΕ΅Ή ª Π╪ė Pour être un baron, dans la vie, il faut être le To be a baron, one must be as inactive as possible. moins actif possible. Le baron le plus ambitieux, The most ambitious baron, that’s me, Hassan. My c’est moi Hassan. Mon rêve c’est de faire rire. dream is to make people laugh. But a “comic”, in Mais «blagueur», pour mon père, ce n’est pas my father’s eyes, is not a profession. un métier.

125 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ĜŧΔŏ₤ ΜΐΊŧΏ (2009 ªĜΣΔĜĨΡŎΜΏ) Musulmans de France (Mauritanie, 2009)

Documentaire, couleur -171’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 171 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Karim Miské, Mohamed Joseph Π΅ŧΣΏ ┐ŏ΄ : ĭėŏŅċ Contact : Compagnie des Phares et Balises 108, avenue Ledru Rollin 75011 Paris France Tel: + 33.(0)1.44.75.11.33 - Fax: +33.(0)1.44.75.11.35 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎįĜΕΏ ⌠ċ ΈΡĜĢ⅞Ήė ΒΏ ‛Ϋ◦ ŵẃġ ΆΜŲΛ ΒΏ Αŏ⅝ ōΕΏ ĜŧΔŏ₤ ∟ ╚ΐΊŧ╬ė ŎΜŷķ ΒẂ ĜŧΔŏ₤ ΜΐΊŧΏ ΎΊΣ₤ Π΅► .ΆĜΐūΉė

Musulmans de France est un film qui raconte «Muslims in France» tells the story of a century of un siècle de présence musulmane en France. De Muslim presence in France. It recounts the arrival l’arrivée de quelques milliers de Kabyles dans of thousands of people from Kabylia to the mines of les mines du Nord et les usines lyonnaises en northern France, and the factories of Lyon in 1904 1904 à la nomination de Fadela Amara et Rama to the nomination of Fadela Amara and RamaYade Yade au gouvernement en 2007. in the government in 2007.

ŏẂĜūΉė ΆĜ⅝ (2009 ª╚ǼŧΊ₤) COMME DISAIT LE POETE (Palestine, 2009)

Documentaire, couleur 65’ Ŋ 65 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Nasri Hajjaj .ĭĜĴķ ΟŏųΔ : ĭėŏŅċ Contact : Nasri Hajjaj

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ŏẂĜūΉė ΞǼŅ ΞΊẂ ĤΊķŎ ∟ ªũΡΛŎŊ ŊΜΐ█ ŏųẂΛ ģĜΣ╪ ΠĕĜΕỳΉėΛ ΠĕĜ►Ωė ŋΣūΕΉė ėōΙ ∟ ǺΡŏūΉė ĜΕΊΐ► .ΗΊΐẂ ⅛ĜūẃġΛ ĝĜĨ΅ΉĜġ ªΗΡŏŲĜẃ╟ ĜΣ⅞ĨΊΏΛ ªĜΚΕ΅Ŧ ╕Ήė Αŋ╬ėΛ Νŏ⅞Ήė ⌠ċ ŏ₤ĜŧΡ

Dans cet hymne suggestif et lyrique à la vie et à In this lyrical and evocative tribute to the life and l’époque du poète palestinien Mahmoud Darwish, times of the Palestinian poet Mahmoud Darwish, le film nous emmène dans un voyage sur les traces the film follows in his footsteps. We travel to the du poète. Il parcourt les villes et les villages dans cities and villages where he lived, meeting his lesquels il a habité, y rencontre ses contemporains, contemporaries, writers and admirers of his work. écrivains et amoureux de son travail.

126 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ΫΜΉ (2009 ª╚ĢΣΊ℮Ήė) Lola (Philippines, 2009)

Fiction, couleur 110’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 110 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Brillante Mendoza Interprètes : Anita Linda, Rustica Carpio, Tanya Gomez ėŖΛŋΔΜΏ ĦΔάΡŏġ : ĭėŏŅċ Contact : Equation ªėŋΕΉ ĜĨΣΔā : ΈΣĬ╣ 35, Avenue Franklin D.Roosevelt 75008 Paris ŖĜΏΜ⅝ ĜΣΔĜħ ªΜΣġŎĜ΄ Ĝ΅ΣĨŦΛŎ Tél. : 01 56 59 17 11 - Fax : 01 45 63 70 66 Email : [email protected] - www.swiftprod.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė :Ĥ΄ŏĨūΏ ģĜŦĈΏ ĤΚįėΜΏ ∟ ĜΐΚΣŧ℮Δ ΒŧΉė ∟ ΑĜĨΏŋ⅞ĨΏ ΑĜħāŏΏė ŋ╠ : άΣΔĜΏ .ΗĨΐ΄Ĝ█ ŏ·ĨΕΡ ΟōΉė ΈħĜ⅞Ήė ĝĜūΉė ģŋį åẅΕΡŎΜġ ΫΜΉ ú Λ ĤΉėΜ╩ė ‾ħĜ▀ė ŭΉ ‛ŏǻ ΒΏ ĜΙŋΣ℮ķ ĥŋ⅞₤ åĜġĜŦ ΫΜΉ ú

A Manille, deux femmes âgées se trouvent In Manila, two elderly women find themselves confrontées à un drame commun : Lola Sepa confronted to a common tragedy. Lola Sepa has vient de perdre son petit-fils, tué d’un coup de lost her grandson, stabbed to death by a robber couteau par un voleur de téléphone portable ; who stole his mobile phone. Lola Puring is the Lola Puring est la grand-mère du jeune assassin, grandmother of the young killer who awaits trial. en attente du procès.

╕ΔΜį ΑΜį (2010 ªΑĜ΅ΣΕΣΏΛŋΉė ĤΡŎΜΚ╥) Jean Gentil (République Dominicaine 2010)

Fiction, couleur 84’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 84 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Laura Amelia Guzmán, Israel Cárdenas Interprètes : Jean Remy Genty, Yanmarco King Encarnación ªΑĜΏŖΜ⅝ ĜΣΊΣΏā ėŎΜΉ : ĭėŏŅċ Contact : .ŜĜΕΡŊŏ΄ ΆėŏŦė Aurora dominicana ª╕Εį Π◄Ŏ ΑΜį : ΈΣĬ╣ [email protected] .ΑΜΣŧΔŎĜ΅Δė ª⅜ΕΣ΄ Μ΄ŏ■ĜΡ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ģĜΣĸΊΉ ĠĢŦ ΒẂ ĜĬķĜġ åΜỳΕΏΛŊ ΑĜŧġú ĜΡŊĜẂ ĜķĜĢŲ ŝĕĜΣΉė ╕ΡĜ▀ė ŌĜĨŦΧė ΑΜį āŋĢΡ

Un matin ordinaire à Saint-Domingue commence An ordinary morning in Saint-Domingue begins for pour Jean, un professeur haïtien désespéré, à la Jean, a Haitian professor who has lost hope while recherche d’une raison de vivre. searching for a reason to live.

127 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ΛŎŊ ėŎĜΏĜħ (2009 ªĜΣΔĜǼΡŏġ) TAMARA DREWE (Royaume Uni, 2009)

Fiction, couleur 109’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 109 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Stephen Frears Interprètes : Gemma Arterton, Roger Allam, Bill Camp ŜĜΡŏ₤ ΑĜ℮ΣĨŦ : ĭėŏŅċ Contact : Diaphana Ġΐ΄ ΈΣġ ªΌάẂ ŏįΛŎ ªΑΜħŏħŎā ĜΐΣį : ΈΣĬ╣ 155, rue du Faubourg Saint Antoine 75011 Paris France Tél : 01 53 46 66 66 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΌάŧΉĜġ ΎẃΕΡ ΟōΉė ╙ỳųΉė ẁΐĨĴΐΊΉ ĤΏŋŲ ªĜΚΏā ĜΚΣ₤ ĦŪĜẂ ╕Ήė ĤΡŏ⅞Ήė ⌠ċ åŎΛŊėŎĜ╣ú ģŊΜẂ ĩŋ╡

Tamara Drewe est l’Amazone londonienne du When Tamara Drewe returns to the village where XXIe siècle. Son retour au village où vécut sa she grew up after having lived in London, it is a mère est un choc pour la petite communauté shock to all the peaceful community. qui y prospère en paix.

‾ųΔΛ Ĥ₤ŏỲ (2009 ªĜΣŦΛŎ) A Rooom And a Half (Russie, 2009)

Fiction, couleur 130’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 130 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Andrei Khrzhanokly Interprètes : Alisa Freyndlih, Sergei Yursky, Grigoriy Dityatkovskiy ΠΊ΄ΜΔĜΙŖŏŅ ΟŎŋΔā :ĭėŏŅċ Contact : Kadokawa Pictures, Inc. ªΗΣΉŋΔŏ₤ ĜŧΣΉā :ΈΣĬ╣ 8F, 3-6 Kioi-Cho - Chiyoda-ku - Tokyo 102-8302 Japon Π΅ŧ₤Μ΅ħĜΣĨΡŊ ΟŎΜỳΡŏỲ ªΠ΅ŦŎΜΡ ΠįŏŦ Tel : +81 3 6893 3603 Fax : +81 3 6893 3607 E-mail : [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .↔ĜΣ₤ΜŧΉė ŊĜ╡Ωė ∟ ĤΊķŎ ┼Ẃ Π΅ŦŊΛŏġ ‾ΡŖΜį ĝŊΨΉ ΈġΜΔ ģŗĕĜį ĠķĜųΉ ⌠ΛΧė ĥėΜǼ╫ė ẁĢĨħ Ήō΄ Λ ĤΣ₤ėŏỳ╩ė ŊΛŋ╪ė Έ΄ ĜẃǻĜ⅝ ΗġĜĢŪ ΗΣ₤ ΞŷΏā ΟōΉė ŋΊĢΉė ėŋŲĜ⅝ ģŏŅĜĢΉĜġ ΠŦΛŏΉė ŏẂĜūΉė ŏ₤ĜŧΡ .ĤΣΕΏŗΉė Un voyage à travers l’histoire de l’ex l’U.R.S.S. A trip through the history of the former USSR en suivant les premiers pas du Prix Nobel de following the first steps of Joseph Brodsky, winner littérature Joseph Brodsky. Le poète russe of the Literature Nobel Prize.. He travels not only prend le bateau pour aller au pays de sa across geographic borders, but also through those jeunesse, traversant non seulement les barrières of time. géographiques mais aussi celles du temps.

128 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

ΠΏΜΐẂ Έ⅞Δ (2009 ªΆĜỳΕΣŧΉė) Un transport en commun (Sénégal, 2009)

Fiction, couleur 48’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 48 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Dyana Gaye Interprètes : Yakhoub Bâ, Jeannine Barboza, Bakary «Vieux» Cissé, .ΟĜ⅝ ĜΔĜΡŊ : ĭėŏŅċ Abdoulaye Diakhaté ªėŖΜġŏġ ╚ΔĜį ªĜġ ĝΜ΄ĜΡ : ΈΣĬ╣ Contact : Shellac .ΠĕĜ΅ΡŊ ΟΫΛŋĢẂ ªΠŧĢŦ ļΣŪ ΟŎĜ΄Ĝġ Friche La Belle de Mai 41 rue Jobin 13003 Marseille France Tel : 04 95 04 95 92 - Fax : 08 26 42 10 23 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .‾ΣŲ ĤΡĜń Ĝńċ ªΆĜỳΕΣŧΉė ŎĜ΄ėŊ .●ĜΕỳΉė ΞΊẂ ΒΡŋΐĨẃΏ ΎΚųų⅝ ĜΚΣ₤ ΑΜ΅► ªŝΡΜΉ -ΑĜŦ ⌠ċ ŎĜ΄ėŊ ΒΏ ĤΊķŎ ∟ ģŏįā ģŎĜΣŦ ĝĜ΄Ŏ ŏĕĜųΏ ẁǻĜ⅞Ĩħ

Dakar, Sénégal. C’est la fin de l’été. Le temps Dakar, Senegal. It’s the end of summer. During a d’un voyage de Dakar à Saint-Louis, les passagers trip from Dakar to Saint Louis, the passengers in a d’un taxi-brousse croisent leurs destins et se battered taxi sing their stories. racontent en chansons.

(2010 ªėŏŧΡΜŦ) Film Socialisme (Suisse, 2010)

Fiction, couleur 102’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 102 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Jean-Luc Godard Interprètes : Catherine Tanvier, Christian Sinniger, agatha couture ŎėŊΜ⅝ ΜΉ ΑΜį : ĭėŏŅċ Contact : Wild Bunch Distribution ªΠ℮ΔΜħ ΒΡŏħĜ΄ :ΈΣĬ╣ 35, quai d’Anjou Paris 75004, France ╙ħΜ΄ ĜħĜ⅝ā ªŏĴΣΕΣŦ ΑĜΣĨŦŏ΄ Tél : +33 (0)1 53 10 42 50 [email protected] - www.wildbunch-distribution.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė :ĥĜ΄ŏķ ĩάī ∟ ĤΣΔΜ℮╨ ėō΅Ι ●ĜΣŪā ĜġΛŎΛā .ĜΕĨΣΔĜŧΔċ Une symphonie en trois mouvements A symphony in three movements. Des choses comme ça Things such as Notre Europe. Our Europe.. Nos humanités Our humanity.

129 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

╚ūΡĜẂ (2010 ªŏǼ⅝ ªėŏŧΡΜŦ) Aisheen (Suisse, Qatar, 2010)

Documentaire, couleur 85’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 85 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Nicolas Wadimoff ‛Μ◄ŊėΛ ΫΜ΅ΣΔ : ĭėŏŅċ Contact : Solaris Solaris-distribution.com 6, rue Lincoln 75008 Paris, France Tél : +33 1.42.23.26.23 - Fax : +33 1.42.23.01.35 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΩĜΙėŏħ Αā ŋΡŏħ ΈΙ ...Ħ℮ų⅝ ĜΚΕ΅Ή ėŋΡŋ╡ ĜΕΙ ªĜΕΙ Ĝńċú ªĤ⅞Ρŋ╪ė ŜŎĜķ Έ℮ǼΉė ΆĈŧΡ ªú ΩĵĜĢŪΧė ĤΕΡŋΏ ΠΙ ΒΡāú .ĝŏ╪ė ŋẃġ ĤġΜ΅Ε╬ė ģŗỲ ∟ ĤΣẂĜĢǼΔė ĤΉΜį ªΎΊΣ℮Ήė āŋĢΡ ĥĜΐΊ΅Ήė ΖōĿú

« Elle est où la cité des fantômes ? », demande “Where is the ghost town?”, asks the child to the l’enfant au gardien du parc d’attractions. « Elle caretaker of the amusement park. “It is there, over est là, juste là. Mais elle a été bombardée… there. But it was bombed. Can you see it?” These Tu veux la voir ? » C’est par ces mots que are the words with which begins the film.. commence le film.

Π■Μġ ΎẃΉė (2010 ªėŋΕΊΣħ) Oncle Boonme Celui qui se souvient de ses vies antérieures (Thaïlande, 2010) Fiction, couleur 113’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 113 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Apichatpong Weerasethakul Interprètes : Thanapat Saisaymar, Jenjira Pongpas, Sakda Kaewbuadee ΆΜ΄ĜĨŦėŎΛ ẅΔΜĢħĜūΣġā :ĭėŏŅċ Contact : Pyramide Distribution ªŏ◄ŗΣŦ ĥĜġĜΕħ :ΈΣĬ╣ 5 rue du chevalier saint geoge 75008 PARIS, France ΟŊėΜĢΡĜ΄ ėŋ΅Ŧ ªĜĢỳΔΜġ ė╙ĴΕį Tél : +33 01 42 96 01 10 Laurence Gachet - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎẃΉė ōĖΕΣķ ŏ΄ōĨΡ .Ħġŏ⅝ ΗĨΡĜń Αā Π■Μġ ΎẃΊΉ ŋ΄ĊΡ ĥėΜΕŦ ōΕΏ Π℮Ĩņ╬ė ΗΕġė Λ ģĜ₤ΜĨ╬ė ΗĨįΛŗΉ ΟŏĸŧΉė ŎΜΚ·Ήė .Ĥ⅞ġĜŧΉė ΗħĜħėΜΣķ ΗẃĨΣŶ ∟ ΗĕĜġŏ⅝Ĉġ ſĜ█ ΜΙΛ Π■Μġ

Les apparitions magiques de sa femme défunte et Uncle Boonmee has chosen to spend his final days de son fils disparu depuis des années confirment surrounded by his loved ones in the countryside. à Oncle Boonmee que sa fin est proche. Dans Surprisingly, the ghost of his deceased wife appears son domaine apicole, entouré des siens, il se to care for him, and his long lost son returns home souvient alors de ses vies antérieures. in a non-human form..

130 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

(2010 ªĤΣ΅ΡŏΏΧė ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė) You will meet a tall dark stranger (Etats Unis, 2010)

Fiction, couleur 198’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 198 -ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation: Woody Allen Interprètes: Josh Brolin, Naomi Watts, Anthony Hopkins ΒΉā ΟŊΛΛ : ĭėŏŅċ Contact : Warner Bros France ª╚ΉΛŏġ ŨΜį :ΈΣĬ╣ 115-123, Avenue Charles de Gaulle ╖΅ġΜΙ ┌ΜǼΔā ªŝħėΛ ΠΏΜẂĜΔ 92200 Neuilly, France Tél :+33 01 72 25 00 00

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΕΣ╤ ĥėΜΕŦ ẁŷġ ΝΜŦ ũΣẃΊΉ ΗΉ ⅜ĢΡ ⌐ ΗΔā ģŏ΅₤ ΞΊẂ ėŎΜẂōΏ åΠ℮Ήā ú Ǿ⅞ΣĨŦċ ĜΏŋΕẂ ĤΊΣΉ ∟ ●ΠŪ Έ΄ āŋĨġċ . åĜΕΣΊΣΙ ú ΗĨįΛŖ ΒẂ ΗΣΊņĨġ ĭėΛŗΉė ΒΏ ĤΕŦ ╚ẃġŎΧ ĤΡĜń ĤǿĜ·℮ġ ẁŷΡ ªģ╙Κ·Ήė ΑĜǼΣŪ ●ėŋΕΉ ĜΐΊŧĨŧΏ

Tout commence une nuit, lorsqu’ Alfie se It all begins one night when Alfie wakes up panicked, réveille, paniqué à l’idée qu’il ne lui reste plus convinced that he only has a few precious years to que quelques précieuses années à vivre. Cédant live. Giving into middle-age lust, he abruptly ends his à l’appel du démon de midi, il met abruptement forty year marriage and abandons his wife, Helena. fin à quarante années de mariage en abandonnant sa femme Helena.

(2009 ªĤΣ΅ΡŏΏΧė ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė) The limits of Control (Etats Unis, 2009)

Fiction, couleur 116’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 116 ¼ ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Jim Jarmusch Interprètes: Isaach de bankolé, Alex Descas, Bill Murray ŨΜΏŏį ΎΣį : ĭėŏŅċ Contact : Le pacte ª⌡Μ΅Εġ ΛŊ ŨėŗΡċ : ΈΣĬ╣ 5, rue Darcet 75017 Paris, France ΟėŎΜΏ ΈΣġ ªŜĜŧ΅ΡŊ ŝ΅ΣΉā Tél. : 01 44 69 59 59 - Fax : 01 44 69 59 41 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĝĜ⅞ΕΉė ĜΚΕẂ ‾ū΅Ρ ⌐ ĤΐΚΏ ΒΏ ●ĜΚĨΔΫė ΞΊẂ ŪΛā . ΑΜΔĜ⅞Ήė ⅛ĜǼΔ ĭŎĜŅ Ξ⅞Ģħ ΗħĜǻĜūΔ ªŵΏĜỲ ŋΣķΛ ΈįŎ Ĥų⅝ .ΎΊ╪ėΛ ĤΐΚ╬ė ΞΊẂ ŗΣ΄ŏĨΉė ╚ġ ĵΛėŏĨħ ªΗΣẂΛ ΈŅėŊΛ ĜΣΔĜĢŦċ ┼Ẃ ĤΊķŏġ ΌΜ⅞Ρ

L’histoire d’un mystérieux homme solitaire, «The Limits of Control» is the story of a mysterious dont les activités restent en dehors de la loner whose activities remain outside the law. He is légalité. Il est sur le point d’achever une mission, in the process of completing a job, and his objectives dont l’objet n’est pas dévoilé. A la fois concentré are not initially divulged. His journey, both intently et rêveur, notre homme accomplit un voyage à focused and dreamlike, takes him not only across travers l’Espagne, mais aussi à l’intérieur de sa Spain but also through his own consciousness. conscience... 131 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE

(2009 ªĤΣ΅ΡŏΏΧė ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė) La Danse, l’opéra de Paris (Etats Unis, 2009)

Documentaire, couleur-158’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 158 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Frederick Wiseman Intervenants : Brigitte Lefèvre, Emilie Cozette, Aurélie Dupont ΑĜΏŗΡėΛ ΡŏΡŋΡŏ₤ :ĭėŏŅċ Contact : Doc and Film ªŏ₤Ĝ₤ΜΉ ĦΣ▲ŏġ : ΈΣĬ╣ 13, rue Portefoin - 75003 Paris - FRANCE .ΑΜĢΡŊ ΠΊΡŎΛā ªĥėŖΜ΄ ΈΣΏċ Tél : +33(0)1 42 77 56 87 Fax : +33(0)1 42 77 36 56

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ŴΛŏẃΉė ⌠ċ ĤǻĜΣ╫ė ĥĜŪŎΛ ΒΏ :ŝΡŎĜġ ėŏġΛā ĜẂΜĢŦā 12 ģŋ╬ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė ĜΐΕΣŧΉė ŋĕėŎ ΑĜΏŗΡėΛ ė╙ΏĜ΄ ĥŋŲŎ .Ĥ⅞ΡŏẃΉė ĤŧŦĊ╬ė ŝΣΉėΜ΄ ⌠ċ ΎΊΣ℮Ήė ĜΔŊΜ⅞Ρ

Frederick Wiseman a installé sa caméra durant Frederick Wiseman, set his camera in the heart douze semaines au coeur de l’Opéra de Paris. of the Opéra of Paris for twelve weeks. From the Des ateliers de couture aux représentations costume workshops to the public performances publiques où brillent les étoiles, ce film nous where the stars shine, this film takes us behind the entraîne dans les coulisses de la prestigieuse scenes of this prestigious institution. institution.

132

CINEMAS DU MONDE :SUR LA PLACE CINEM ĤķĜŧΉė ∟:⌐ĜẃΉėΒΏĥė●ĜΐΕΣŦ AS DUMONDE:RLAP CE ĤķĜŧΉė ∟ - ΎŸΉĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜŸŸΐΕΣŦ CINEMASĤķĜŧΉė DU MOND ∟E -: S UΎŸΉĜẃΉėR LA PLACE ΒΏ ĥė●ĜŸŸΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE : SUR LA PLACE ĤķĜŧΉė ∟ - ΎŸΉĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜŸŸΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE - SUR LA PLACE

ĤΡŖΜ₤ ĤǼΊŅ (2009 ªŏųΏ) Fawzia’s Secret RecIPE (Egypte, 2009)

Fiction, couleur 120’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 120 ªΑΫΛΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Magdy Ahmad Aly Interprétes : Ilhem Chahine, Fathy Abdel-Wahab ΠΊẂ ŋ╦ā Οŋ▄ : ĭėŏŅċ Contact : AlArabiacinema ĝĜΙΜΉė ŋĢẂ ΠĸĨ₤ ª╚ΙĜŪ ΌĜ▀ċ : ΈΣĬ╣ 21 Ahmed oraby, al mohandisin, ėŊΜ╝ ⅜ġĜŧΉė ĜΚįΛŖ ĥΜΏ ŋẃġ ĤΡŖΜ₤ Π⅞ĨΊħ : ŭņΊΏ 12411 Cairo, Egypt .ŝΏĜ╫ė ĜΚįΛŖ ĶĢųΣŦ ªģ╙ỳŲ ĤΕķĜŪ ⅜ĕĜŦ Tél : +202 3345 24 61 Fax : +202 3344 4030

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ŝΏĜ╫ė ĜΚįΛŖ ĶĢųΣŦ ªģ╙ỳŲ ĤΕķĜŪ ⅜ĕĜŦ ėŊΜ╝ ⅜ġĜŧΉė ĜΚįΛŖ ĥΜΏ ŋẃġ ĤΡŖΜ₤ Π⅞ĨΊħ

Apres la mort de son ex mari, Fawzia rencontre After the death of her ex-husband, Fawzia meets Hoda, un chauffeur dans un petit camion qui va Hoda, a truck driver who will become her fifth devenir son cinquième mari. husband.

136 ĤķĜŧΉė ∟ - ΎŸΉĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜŸŸΐΕΣŦ CINEMAS DU MONDE - SUR LA PLACE

(2009 ªŋΕ▀ė) Luck by chance (Inde, 2009)

Comédie, couleur, 140’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 140 ªΑėΜΉΧĜġ ªĜΡŋΣΏΜ΄ Réalisation : Zoya Akhtar et Dao Yang Interprètes : Aamir Khan, Hrithik Roshan, Sanjay Kapoor, Konkona Sen ªΑĜŅ ╙Ώā : ΈΣĬ╣ Sharma et Rishi Kapoor. ªŎΜġĜ΄ ΟĜ░ĜŦ ªΑĜ☺Ŏ ΣĬΡŋΙ .ŎΜġĜ΄ ΠūΡŎ Λ ĜΏŎĜŪŎ ΑĜŦ ĜΔΜ΅Ε΄

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĥΐ░ Ẁŋ╢ ĜΏŋΕẂ ªΌėŏ΅Σ℮Ή Ǿ╪ė ΎŧĨĢΣŦ .ĜΐΕΣŧΉė ⌐ĜẂ ⌠ċ ŌĜ℮ΕΉė : ΎΊ╪ė ŝ℮Δ Όėŏ΅Σ₤Λ ĜΔΜŦ ΎŧĨ⅞Ρ .å⌡ΛŎ ΠΏΛŎ ú ĮĨΕ╬ė ĤġŌĜ΄

Sona et Vikram partagent le même rêve : percer Sona and Vikram share the same dream : to break dans le milieu du cinéma. La chance va sourire through in cinema. Chance will laugh at Vikram, à Vikram, lorsqu’une star fera faux-bond au when a starlet lets down the producer, Rommy producteur Rommy Rolly Rolly.

137 FESTIVAL DES ENFANTS FESTIV ΆĜ℮ǻΧė ΑĜįŏΚΏ AL DESNF ANT S ΆĜ℮ǻΧė ΑĜįŏΚΏ FESTIVAL DES ENFANTS ΆĜ℮ǻΧė ΑĜįŏΚΏ FESTIVAL DES ENFANTS

ĤΣġŏẃΉė ⌡ĜΣΊΉė ΡŏĸĨΉė Όά₤ā Arabian NightS Animation

Homoom motaharika (I’m Sohbi), ªĤ΄ŏĸĨΏ ΌΜ▬ Amer Shomali (Palestine, 2009). (2009 ª╚ǼŧΊ₤) ⌡ĜΏΜŪ ŏΏĜẂ Trip, ªŏ℮Ŧ Nisren Abasher (Soudan, 2008) (2008 ªΑėŊΜŧΉė) ŏŪĜġā ΒΡŏŧΔ Honayn’s shoe, ª╚Εķ ●ėōķ Mohamed Ghazala (Egypte, 2009) (2009 ªŏųΏ) ĤΉėŗỲ ŋΐ█ Freej-the secret life, ªĤΡŏŧΉė ģĜΣ╪ė - ĮΡŏ₤ Mohamed Qaid Hareb ( Emirats Arabes Unis, 2006 ()2006 ªģŋĸĨ╬ė ĤΣġŏẃΉė ĥėŎĜΏΩė) ĝŏķ ŋΡĜ⅝ ŋΐ█ Dadi doudi, ªΟŊΛŊ ΟŊėŊ Boubaker Boukhari (Tunisie, 2006) (2006 ªŝΔΜħ) ΟŎĜŅΜġ ŏ΅ġΜġ Captain Azouz, ªŖΛŗẂ ╓Ģ΄ Nabil Abdullah (Egypte, 2009) (2009 ªŏųΏ) ♣ė ŋĢẂ ΈΣĢΔ Dying of the light, ªŎΜΕΉė ĥΜŲ Amer Alshomali (Palestine, 2008) (2008 ª╚ǼŧΊ₤) ⌡ĜΏΜūΉė ģŏΏĜẂ Hoba Hoba spirit, ªĜġΜΙ ĜġΜΙ ĵΛŎ Amine Becoury et Chirour Chouaib (Maroc ,2009) (2009 ªĝŏỳ╬ė) ŎΛ╙Ū ĠΣẃŪ ªΟŎΜ΅ġ ╚Ώā Jilali the magicien, ªŏķĜŧΉė ⌡άΣį Boubaker Boukhari (Algerie, 2009) (2009 ªŏĕėŗ╩ė) ΟŎĜŅΜġ ŏ΅ġΜġ Ktof, Chady Aoun (Liban 2009) ª‾Ĩ΄ Not every time its ok, (2009 ªΑĜΕĢΉ) ªΑΜẂ ΟŋΚŪ Orayb Zayter (Jordanie 2009) ªĜΐĕėŊ ŝΣΉ (2009 ªΑŊŎΧė) ŏǼΡŖ ĠΡŏẂ

Μ⅝Ĝǻŏ΄ ĜΣĸĨΉ (2010 ªŝΔΜħ) VIVA CARTHAGO III (Tunisie, 2010)

Animation, couleur 84’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 84 - ΑėΜΉΧĜġ - Ρŏ╡ Réalisation : Abdel Belhedi ΟŊĜ▀Ĝġ ΆėŋĢẂ : ĭėŏŅΩė Contact : Cinetelefilms 23, rue d’Andalousie, Borj Baccouche 2080 L’Ariana Tunisie Tél : +21623449001 - Fax : +21670731900 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΟŏĸŦ Ġ΄ŏΏ ╓Ώ ΞΊẂ ΒΏŗΉė ĥĜ℮ǼẃΕΏ ΑΛŖĜĨ▲ ªĥėΜΕŦ ģŏūẂ ΖŏΐẂ ╔₤ ΎΚŦāŎ ΞΊẂ ΑĜẃĴūΉė ΒΡŏΏĜỳ╬ė ΒΏ ⅜Ρŏ₤ .Η▼ŎĜħ ĥĜΣǻ ∟ ΖĜ℮Ņā ĜΏ ẀΛŎΧ Ĝ₤Ĝū΅ĨŦėΛ ĜĬ╝ ┐ŋ⅞Ήė ǺŦΜĨ╬ė ΒǻėΜġ ∟ ΑΜŲΜỳΡΛ

Une équipe d’intrépides aventuriers menée par A spirited team of adventurers led by a ten-year- un garçon de dix ans traverse les méandres old boy travels through the twists and turns of time du temps à bord d’un vaisseau enchanté aboard an enchanted ship, discovering key moments à la découverte des moments clés de la of ancient Mediterranean History… Méditerranée antique…

140 ΆĜ℮ǻΧė ΑĜįŏΚΏ FESTIVAL DES ENFANTS

╚╨ĜΣΉė ŎΜΣǻ (2010 ªĜΡŎΜŦ) The Jasmine Birds (Syrie, 2010)

2D Animation Ρŏ╡ Director : Sulafa Hijazi ΟŖĜĴķ Ĥ₤άŦ : ĭėŏŅċ Contact : Sulefa Hijazi PO BOX 31044 Damascus Syria [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΚĨ₤ėŏǼġ ŖĜĨ╣ ╕Ήė ĤΣΉĜΣ╫ė ŎΜΣǼΉė ΒΏ ģŊŋẃĨΏ ŜĜΕįā ΗΣ₤ ũΣẃħ ΠŶėŏĨ₤ċ ⌐ĜẂ ∟ ǺΡŏūΉė ĩėŋķā ŎΛŋħ .ĜΚĨ₤ėŏǿΛ

L’histoire se déroule dans un monde virtuel The story takes place in a virtual environment where ou vivent de nombreuses espèces d’oiseaux a variety of imaginary bird species live. imaginaires.

141 SEANCES SPECIALES ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCE SPCIALE ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES

ŊĜΏŎΛ ŴŎā (2005 ªΑĜĨŧΔĜỳ₤ā) Terres et cendres (Afghanistan, 2005)

Fiction, couleur 105’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 105 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Atiq Rahimi Interprètes : Abdul Ghani, Jawan Mard Homayoun, Walli Tallosh .ΠΐΣķŎ ⅜ΣĨẂ : ĭėŏŅċ Contact : Bodega Films ª╘ỳΉė ŋĢẂ : ΈΣĬ╣ 9, passage de la boule blanche 75012 Paris .ŨΜΉĜǻ ⌡ėΛ ªΑΜΡĜΏΜΙ ŊŎĜΏ ΑėΜį Tel. : +33 01 42 24 06 49 - Fax : +33 01 42 24 16 78 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Έ℮ǻ ªŖΜĴẂ ª⌐ĜẃΉė ŎΜųĨΡ ŏįĜħ ª⅜₤Χė ∟ ẁΣŷħ ⅜Ρŏǻ ª●ΠŦ ĭėŗΏ ΛŌ ĤġėΜġ ŜŎĜķ ªŏ℮⅞Ώ ΑĜ΅Ώ ∟ ‛Ĝį ŏń ªŏŧį .ŎĜ·ĨΔΫė ↕ ª╙ỳŲ .ΑĜĨŧΔĜỳ₤ā ∟ ĜΕÍΔċ .ŊĜ΅Ρ Λā ŏĸĨΡ ●ΠŪ Ϋ Un pont, une rivière asséchée dans un paysage A bridge, a dry river in a desolate landscape, a sentry désolé, la guérite d’un gardien mal luné, une post with a querulous guard, a road that goes off route qui se perd à l’horizon, un marchand qui into the horizon, a merchant rethinking the world, pense le monde, un vieillard, un petit enfant, et an old man, a child, and waiting. Nothing or almost puis l’attente. Rien ne bouge ou presque. Nous nothing moves. We’re in Afghanistan. sommes en Afghanistan.

ΑΜΔĜ⅞Ήė ΒẂ ΑΜįŎĜŅ (2010 ªŝΔΜħ ªŏĕėŗ╩ė ªĜ΅ΣĴΊġ ªĜŧΔŏ₤) Hors la loi (France, Belgique, Algérie, Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 138’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 138 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Jamel Debbouze, Roschdy Zem, Sami Bouajila ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Studio Canal ªΌėŖ ΟŋŪŎ ªŖΜġŊ ΆĜ╥ : ΈΣĬ╣ Espace Eiffel 1, Place du Spectacle ĤΊΣĴẂΜġ ΠΏĜŦ 92863 Issy les Moulineaux Cedex 9 Tél : +33 01 71 35 11 03

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎẂŗĨΡ ªĤΣΕΣųΉė ŋΕ▀ė ĝŏ╪ė ∟ ŊΜẃŧΏ ŎĜūΡΛ . ĤΡŏĕėŗ╩ė ΎΚŶŎā ΒΏ ΎΙŊŏǻ ŋẃġ ΎΚΏā Λ ģΜŅċ Ĥīάī ⅛ŏ℮ĨΡ ΟŊėΜΔΛ ĤΙΜĢū╬ė Β΄ĜΏΧė ∟ ΗΊΐẂ ●ėŏį ΒΏ ŋΣẃŦ ΟŏĬĨŧΡ Λ ŏĕėŗ╩ė Άά⅞ĨŦċ Έįā ΒΏ Ĥ΄ŏ╪ė ŝΡŎĜġ ∟ ŎŊĜ⅞Ήė ŋĢẂ .ΆĜ⅞Σġ ∟ Ĥΐ΄ά╬ė Chassés de leur terre algérienne, trois frères et After losing their family home in Algeria, three leur mère sont séparés. Messaoud s’engage en brothers and their mother are divided across the Indochine. A Paris, Abdelkader prend la tête du globe. Messaoud joins the French army fighting in mouvement pour l’Indépendance de l’Algérie et Indochina, Abdelkader becomes a leader of the Saïd fait fortune dans les bouges et les clubs de Algerian independence movement and Saïd moves boxe de Pigalle. to Paris to make his fortune in the shady clubs and boxing halls of Pigalle. 144 ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES

ŝΣΉΜġΜΣΊΣΙ (2008 ªŏųΏ) Héliopolis (Egypte, 2008)

Fiction, couleur -92’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 92 ¼ ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Ahmed ABDALLAH Interprètes : Khaled Abol Naga, Hany Adel ♣ė ŋĢẂ ŋ╦ā : ĭėŏŅċ Contact : Al Arabia Cinema Production & Distribution (ACPD) ΆŊĜẂ ┌ĜΙ ªĜĴΕΉė Μġā ŋΉĜŅ : ΈΣĬ╣ Adresse : 21 Ahmed Orabi Str, Mohandessine, 12411 Caire Egypte Tél. : +202 3345 2461 \ +202 3345 2462 - Fax : +202 3344 4030 E-mail : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜĢΕį ŋįėΜĨħ ΒΡā ģŏΙĜ⅞Ήė ΒΏ ĤĢΡŏ⅝ ļΡŎĜĨΉĜġ ĤĖΣΊΏ ĤΕΡŋΏ åŝΣΉΜġΜΣΊΙ ú ∟ ĜΙΜŷ⅝ ĤΊΣΉ ∟ ŬĜņŪā ĤĨŦ ģĜΣķ ẁǻĜ⅞Ĩħ .Ĥ℮ΊĨ▌ ΎẂĜǼΏ ĜŷΡāΛ ªĥĜẃΣġ ŋįĜŧΏ ªŝĕĜΕ΄ ªĤŦŋ⅞╬ė Β΄ĜΏΧė ΒΏ ŋΡŋẃΉė ĠΕį ⌠ċ

La vie de six personnes s’entremêle lors d’une Six people cross paths and their stories overlap nuit passée à Héliopolis, une ville sans histoires during one night in Heliopolis, an ordinary city near proche du Caire où coexistent côte à côte Cairo where churches, mosques and synagogues différents lieux de cultes, églises, mosquées coexist along with different ethnic restaurants. E ach et synagogues, mais aussi des restaurants one tries to resolve their problems both trivial and ethniques. Chacun essaye de résoudre ses serious, but no one finds solutions. T hey will try problèmes, banals ou plus graves, mais personne again tomorrow as the new day dawns. ne trouve de solution.

ŏĸĢΉė ΞΊẂ Ĥ₤ŏŪ (2010 ªĜŧΔŏ₤) Un Balcon sur la mer (France, 2010)

Fiction, couleur ΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Nicole Garcia Interprètes : Jean Dujardin, Marie-Josée Croze, Sandrine Kiberlain .ĜΣŦŎĜ⅝ ΆΜ΅ΣΔ : ĭėŏŅċ Contact : EuropaCorp Distribution ªΑėŊŏįΛŊ ΑΜį : ΈΣĬ╣ 137, rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 Paris, France .ΑΫ┼Σ΄ ΒΡŎŋΕŦ ªŖΛŏ΄ ΟŖΜŅ ΟŎĜΏ Tél : +33 1.53.83.03.03 - Fax : +33 1.53.83.03.04 www.europacorp.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΆĜ╥ ΛŌ ģāŏΏĜġ Ĥ₤ŊĜųΏ Π⅞ĨΊΡ .ΟŎĜ⅞Ẃ ΈΣ΄Μ΄ ΈỳĨūΡΛ Ĥ₤ŏĨΏ ģĜΣķ ĜŧΔŏ₤ ĝΜΕį ∟ ĤΊĕĜẂ ĝāΛ ĭΛŗĨ╬ė ŎĜΏ ũΣẃΡ .Ĝ₤ΜΉĈΏ ΗΉ ΛŋĢΡ ΗįΜġΛ ĝάŅ

Dans le sud de la France, Marc, marié et père In the south of France, Marc, married and a de famille, mène une vie confortable d’agent father, leads a comfortable live as a real estate immobilier. Au hasard d’une vente, il rencontre agent. Totally by chance, he meets a woman with une femme au charme envoûtant dont le visage bewitching charm whose face is familiar. lui est familier.

145 ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES

→Χ ΗΡŏħŎΜġ (2009 ªĜŧΔŏ₤) PORTRAIT DE MON PERE (France, 2009)

Documentaire, couleur 58’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 58 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Diane Baratier Avec : Jacques Baratier .ΠΣħėŏġ ΑĜΡŊ : ĭėŏŅċ Contact : Argos Films 26, rue Montrosier - 92200 Neuilly-sur-Seine - France Téléphone : +33 1.47.22.91.26 - Fax : +33 1.46.40.02.05 Email : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė 27 ĭŏŅā ªåŎėŊΜ⅝ú ΗĨẃΔ Ĝΐ΄ ŗỳΊ╬ė ΠŧΔŏ℮Ήė ĭŏņ╬ė ėōΙ åΠΣħėŏġ Ĝ╩ú ĤΣÍΕ℮Ήė ģĜΣ╪ė Π⅞ĕĜīΜΉė ǺΡŏūΉė ėōΙ ẁĢĨΡ . 1947 ĤΕŦ ģŎΜų╬ėÍ ⌠ΛΧė ΗħĜΣ⅞ĕĜīΛ ŋķā ĠΣ΄ŏħ ΗĨΕġė ģŋẂĜŧ╟ ŝΏάΡ .ĜΐΊΣ₤

Ce documentaire retrace la vie artistique This documentary traces the artistic life of Jacques de Jacques Baratier. Ce cinéaste français Baratier. This enigmatic French filmmaker directed énigmatique qualifié par Godard d’Albatros, a 27 films. With the help of his daughter, he re-edits réalisé 27 films. Aidé de sa fille, il retouche le one of his first documentaries, filmed in 1947. montage d’un de ses premiers documentaires tourné en 1947.

ΆĜ΅ΣġΛŏħ ΜΉΜΏ (2009 ª╕ΡĜΙ) Moloch Tropical (Haïti, 2009)

Fiction, couleur 106’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 106 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Raoul Peck Interprètes : Zinedine Soualem, Sonia Rolland, Mireille Metellus .Ĝġ ΆΛΛėŎ : ĭėŏŅċ Contact : Velvet Film, ARTE France ª⌐ėΜŦ ΒΡŋΉė ΒΡŖ : ΈΣĬ╣ 36, rue d’Enghien 75010 Paris, France .ŜΜΊ΄ΜĨΣΏ Οė╙Ώ ªΑΫΛŎ ĜΣΕŦ Raoul Peck [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ª╚ġŏ⅞╬ėÍ ΗΣΔΛĜẃ╟ ſĜĸ╬ėΛ ĜΣǻėŏ⅞◄Ŋ ĠņĨΕ╬ė åŝΣĕŏΉėú ŋẃĨŧΡ ª ΈĢį Ĥΐ⅝ ⅛Μ₤ ũūẃΡ Βų█ ŏų⅞Ή ⅜ΊỳΏ ŎĜǻċ ∟ .ĤΣĢΕįΧė ΆΛŋΉė ●ĜŦĉŎΛ ĥĜΣųņūΉė ŎĜĢ΄ Ζŏŷ► Έ℮ķ ĤΏĜ⅝Ω

Dans le huis clos d’un palais-forteresse niché Behind the closed doors of a palace-fortress at au sommet d’une montagne, le « Président » the top of a mountain, the democratically elected élu démocratiquement, entouré de ses proches “president”, surrounded by his closest collaborators, collaborateurs, se prépare pour une soirée prepares for a commemorative gala where de gala commémorative où seront présents dignitaries and other heads of state will be present. dignitaires et chefs d’état étrangers.

146 ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES

ĤĢǼ╫ė (2010 ªĜŧΔŏ₤) La Rodba (France, 2010)

Fiction, couleur 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Hafsia HERZI Interprètes : Hafsia Herzi, Guillaume Gouix, Morjana Alaoui ªΟΜ⅝ ΌΜΣ⅝ ªΟŖŏķ ĤΣų℮ķ : ĭėŏŅċ Contact : Babe Films ΟΜΊẂ ĤΔĜįŏΏ 8 rue Lincoln 75008 Paris France Tél : +33158361903 Fabio CONVERSI - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΣġŎĜỳ╬ė ΆΜŲΧė ĥėŌ åĜΕΣΔú ĤĢǼ╫ ΗΡŋΉėΛ Ĥ⅞₤ŏġ ĤΣΉĜǼΡċ ΆΜŲā ΒΏ åΜĬΡĜΏú ĝĜūΉė Όŋ⅝

Matteo, jeune homme d’origine italienne, Matteo, a young man of Italian origin, accompanied accompagné de ses parents, est venu demander la by his parents goes to ask the hand of Nina, main de Nina à sa famille, d’origine maghrébine. daughter of a Maghrebian family.

●ėŊΜŦ ŜΜΕΣ₤ (2009 ªŝΔΜħ) Vénus Noire (Tunisie, 2009)

Fiction, couleur 159’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 159 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Abdellatif Kéchiche Interprètes : Yahima Torres, André Jacobs, Olivier Gourmet ũΣū΄ ‾ΣǼΊΉė ŋĢẂ : ĭėŏŅė Contact : MK2 Diffusion ªŜŎΜħ ΎΣΙĜΡ : ΈΣĬ╣ 55, rue Traversière 75112 Paris, France ΠΏŎΜỲ Π℮ΣΉΛā ªĝΜ΄Ĝį ΟŎŋΔė Tél : +33 01 44 67 30 80 Rahma Goubar - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΚĢŪ ŏĬ΄ā ĜΣΔĜŧΔċ ĜŦāŎ ėŋġā ŋΙĜŪā ⌐ ú ΑĜ╣ŏġ ΠĸĕŎĜŦ ĤΉĜķ ΒΡĜẂ Αā ŋẃġ ĤŦĜΐ╝ ΠΣ₤Μ΄ ĭŎΜį ĵŏū╬ėÍ ΆΜ⅞Ρ ΑŋΕΉ ŎΜΚΐ╩ ĦŶŏẂΛ ŎėŗΣ΄ ĜΙŋÍΣŦ ẁΏ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕį åΠįŎĜŦ ú ĥŎŊĜỲ ĦΊŅ ĥėΜΕŦ ẁĢŦ ōΕΏ .åģŊŏ⅞Ήė ŜΛĉŏġ .ĠΡŏỲ ΜΙ ĜΏ Έ΅Ή ũǼẃĨ╬ė « Je n’ai jamais vu de tête humaine plus “I have never seen a human head more similar to semblable à celle des singes ». Face au moulage that of an ape,” states Georges Cuvier, anatomist, du corps de Saartjie Baartman, l’anatomiste upon seeing the cast of Saartjie Baartman’s body. Georges Cuvier est catégorique. Un parterre de A group of distinguished colleagues applaud the distingués collègues applaudit la démonstration. display.

147 ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES

ģ╙ŅΧė ĤΊķŏΉė (2009 ªŝΔΜħ) Le Dernier Vol (Tunisie, 2009)

Fiction, couleur 94’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 94 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Karim Dridi Interprètes : Maarion Cotillard, Guillaume Canet, Guillaume Marquet ΟŋΡŎŊ ┐ŏ΄ :ĭėŏŅė Contact : Gaumont Distribution ªŎĜΣħΜ΄ ΑΜΡŎĜΏ :ΈΣĬ╣ 30 avenue Charles de Gaulle ĥĜ΄ŎĜΏ ΌΜΣỲ ª┌Ĝ΄ ΌΜΣỲ 92 200 Neuilly-sur-Seine France www.gaumont.fr

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΗĢ╡ ΟōΉė ΈįŏΉė ΒẂ ĜĬ╝ ªĦΔΜΏΜġ ΒΏ åŜŎĜΣΉĜ₤ ΟŎĜΏ ú ģŏĕĜǼΉė ģŋĕĜ⅝Λ ģŏΏĜỳ╬ė Έķŏħ . 1933 ªĤΣŧΔŏ₤ ●ėŏĸŲ .●ėŏĸųΉė ∟ ╚ΣŧΔŏ℮Ήė ŊΜΕĴΊΉ Όŋ⅞ĨΏ ŗ΄ŏΏ ĝŏ⅝ ſΜĢΚΊΉ ŏǼŷħ

1933.Partie à la recherche de l’homme qu’elle The French Sahara in 1933. In search of the man aime, , l’aventurière et aviatrice Marie Vallières she loves who disappeared, pilot and adventuress de Beaumont est contrainte de poser son biplan Marie Vallières of Beaumont is forced to land her près d’un poste avancé de «méhariste» français biplane near a remote French outpost in the middle en plein désert saharien. of the Sahara.

Άė╙Ώ (2010 ªģŋĸĨ╬ė ĤΣ΅ΡŏΏΧė ĥĜΡΫΜΉė) Miral (Etats Unis, 2010)

Fiction, couleur, 112’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 112 - ΑėΜΉΧĜġ ª ΞĕėΛŎ Réalisation : Julian Schnabel Interprètes : Freida Pinto, Hiam Abbass, Willem Dafoe ΆĜġĜΕŪ ΑĜΣΉΜį : ĭėŏŅΩė Contact : ªŜĜĢẂ ΌĜΣΙ ªΜĨΕġ ģŋΡŏ₤ : ΈΣĬ╣ Pathé International - 2, rue Lamennais -75008 Paris -France .Μ₤ėŊ ΌΫΛ Téléphone : +33 1.71.72.30.00 Fax : +33 1.71.72.33.10

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .1978 ∟ ŋ╠Λ ╚ΕŧΉė ŏ╣Í .ĜΚΏā ŎĜĸĨΔė ŋẃġ Έ℮ǼΉė ŎėŊ ĤŧŦĊΏ ΖōΙ ⌠ċ ĥėΜΕŦ ẁĢŧΉė ĥėŌ Άė╙Ώ ΗĨΕġė ΆĜ╥ ĝΧė ŊΜ⅞Ρ .ĥėŎėŏ⅝ ŌĜ╢ė ĝΜįΛ ΌĜΏā ģŏūẂ ĤẃġĜŧΉė ΒŦ ∟ ΠΙΛ ĜΚŧ℮Δ åΆė╙Ώú En 1978, Miral, fillette de 7 ans est conduite par In 1978 at the age of 7, Miral was sent to an son père Jamal à l’institut après le suicide de sa institution by her father after her mother’s suicide. mère. Les années passent et à 17 ans, Miral se The years go by, and at 17, Miral finds herself at the trouve à l’heure des choix. age of choices.

148 ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCE Sģŏ΄ėŌΛ SPECIALE ĜΐΕΣŦS : ĤŸŸŸŲĜŅ ŭŸųķ SEANCES SPECIALES : CINEMA ET MEMOIRE

149 ģŏ΄ėŌΛ ĜΐΕΣŦ - ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES - CINEMA ET MEMOIRE

┐ŏ΅ħ ΠŦΜΐ╩ė ŋΐ█Λ ╘ΡΜ╩ė ΟŊĜΚΊΉ

ΒΏ ╚Σ⅞Σ⅞ķ ╚ΐΊẃΉ ĤẃǻĜ⅞Ĩ╬ė ĤΡΜĕĜ╬ė ĤĢŦĜΕ╟ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā Έ℮Ĩ╡ ∟ Ĥ₤ΛŏẃΏ ╙Ỳ ģŗΣ╟ ΠŦΜΐ╩ė ŋΐ█Λ ╘ΡΜ╩ė ΟŊĜ▀ė ªĤΣŧΔΜĨΉė Ξ⅞ΣŦΜ╬ė ΌάẂā :ẁġĜŧΉė Β℮Ήė ΆĜ▄ ∟ ĜΐΚĨ▬ĜŧΏ ΠΙΛ ªĜŃ╙ŧΏ ΠŧΔŏ℮Ήė ΎΊΣ℮Ήė ╕ņŧΕΉ ĤΣŧΔŏ℮ΉėΛ ĤΣġŏẃΉĜġ ┌ĜỲΧė Έ΄ ĠĨ΄ ╘ΡΜ╩ė ΟŊĜ▀Ĝ₤ ĤġŏǼ╬ė ΗĨįΛŖ ĠΔĜį ⌠ċ ΗΣ₤ ŏΚ·Ρ ΒΡā) ĝŏỳ╬Ĝġ ΖŏΡΜųħ ẁ⅝Λ ΟōΉė åẁġĜŧΉė ĝĜĢΉėú ŋΐ█ ĜΏā . ŜΛΜΚ╬ė åle possédéú ΎΊΣ₤ ∟ ΠŧΣĕŏΉė ŎΛŋΉėÍ ΝŊāΛ (ŊėŊΛ ĤΣŧΔΜĨΉė .╒ΙΛ ‾ŦΜΡ ΎĴΕΉė ĠΔĜį ⌠ċ Όά₤ā Ĥīάī ∟ ΈĬΐΣΉ ŏųΏ ⌠ċ Έ⅞ĨΔċ ΗΔĒ₤ ΠŦΜΐ╩ė .┌ĜỲΧĜġΛ ªĠĨ΅ΉĜġ ªĜΣĕĜΐΕΣŦ Ĝ▬ėŏ΄ōġ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā Έ℮Ĩ╡ ŏΡŋỲΜġ ŋΡŏ₤

HOMMAGE À HEDI JOUINI ET À MOHAMED JAMOUSSI

A l’occasion des centenaires entrecroisés de la naissance de deux, véritables monuments de la Musique Tunisienne, Hedi Jouini et Mohamed Jamoussi , les JCC célèbrent un aspect méconnu de leur carrière, leur apport au septième art: Hedi Jouini a écrit toutes les chansons des deux versions, française et arabe, du film français « la 7ème Porte » tourné au Maroc (où il apparaît aux côtés de son épouse la chanteuse tunisienne Widad) et a interprété le rôle principal du film «L e Possédé ». Mohamed Jamoussi s’est rendu au Caire pour jouer dans trois films aux côtés du célèbre Youssef Wahby. les JCC célebrent leur mémoire en films et en chansons.

Ferid BOUGHEDIR

HOMMAGE À HEDI JOUINI ET À MOHAMED JAMOUSSI

On the occasion of the centenary of the birth of two true monuments of Tunisian music, Hedi Jouini and Mohamed Jamoussi, Carthage Film Festival pays tribute to a lesser-known aspect of their careers; their contribution to cinema. Hedi Jouini wrote all of the songs, both the French and Arabic versions, for the French film, «La septième porte» , filmed in Morocco (where he appeared beside his wife, Tunisian singer, Widad), and played the lead role in the film,L e «Possedé». Mohammed Jamoussi went to Cairo to play in three films beside the famous Youssef Wahby. Carthage honors their memory through film, and song.

Ferid BOUGHEDIR

150 ģŏ΄ėŌΛ ĜΐΕΣŦ - ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES - CINEMA ET MEMOIRE

ĜΕħŏ΄ėŌ ∟ Ύ░ : ΠŦΜΐ╩ė (2003 ªŝΔΜħ) UNE ETOILE DANS LA MEMOIRE (Tunisie, 2003)

Documentaire, couleur 30’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 30 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisateur : Mokhtar LADJIMI Intervenants : Salah El Mehdi, A.Belelgia, Mohamed Saada, Taher ΠΐΣĴẃΉė ŎĜĨ▌ : ĭėŏŅċ El Melliji, Moncef Charfeddine, Saida El Gaied, Abelaziz El Jamoussi etc… ªΟŋΚ╬ė ≡ĜŲ : ΑΜΊŅŋĨ╬ė Contact : Ertt ªģŊĜẃŦ ŋΐ█ ªĤΐ░ Βġ ŋΣΐ╪ė ŋĢẂ Anpa ªΒΡŋΉė ‛ŏŪ ‾ųΕΏ ªΠĴΣΊ╬ė ŏΙĜǼΉė Justinia Films ...ΠŦΜΐ╩ė ŗΡŗẃΉė ŋĢẂ ªŋΡĜ⅞Ήė ģŋΣŦ SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªΒĸΊΏ ªĝŏǼΏ ΜΙ .1982 Π℮ΔĜį 3 ΌΜΡ ∟ΜħΛ 1910 ĤΣΊΡΜį 12 ∟ ŝ⅝Ĝ℮ųġ ΠŦΜΐ╩ė ŋΐ█ ŋΉΛ : ΠŦΜΐ╩ė ŋΐ█ (ĤΣΏĜŪ ĤÍΣ℮Ų ΎΚΕΣġ ΒΏ) ΗĕάΏŗΉ Β╪ΛÍ 1946 ĤΕŦ ŝΔΜĨġ ⅜ĸĨΉċ ªŝΡŎĜġ ∟ ĜΙĜŷ⅝Í ĥėΜΕŦ ŋẃġ .ΠŧΔΜħ ŏẂĜŪΛ ΈĬ▐ .ΠķĜΡŏΉė ΠΊẂ ╚ĸΊħ ΒΏ ĥĜΣΕỲā ĤẃĢŦ ΞÍΕỲ ĪΣķ å┐ŏΏ ģŊΜūΔāú ΎΊ℮ΣΉ ΠŧΣĕŏΉė ŎΛŋΉĜġ ΌĜ⅝ .ĥĜΣķŏŧΐΊΉ ĜŷΡāΛ Né en 1910 et décédé en1982, El Jammoussi El Jammoussi was born in, 1910 and died in 1982. est un chanteur, compositeur, acteur et poète He was a singer, composer, actor and poet. After tunisien. Après 10 ans passés à Paris, il regagne having spent ten years in Paris, he returned to Tunis en 1946 et compose pour ses collègues Tunis in 1946 and composed works such as «Safia telle ‘’Safia Chamia’’ mais aussi pour les pièces Chamia» for his colleagues but also for the theater. théâtrales. Au cinéma, il interprète le rôle In film, he played the main part in «Ounchoudet principal du film «Ounchoudet Mariam» où il Mariam», where he sang seven songs composed by chante sept chansons composées par Ali Riahi. Ali Riahi.

ĝĜĨ΄ ΒΏ ĥĜĸ℮Ų : ΠŦΜΐ╩ė (2009 ªŝΔΜħ) PAGES DU LIVRE DE JAMOUSSI (Tunisie, 2009)

Documentaire, couleur ΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Etudiants de l’Institut supérieur de l’informatique et des multimédias Sfax ĜΡŋΣΐΣĨΊ╬ėΛ ĤΣΏάẂΪΉ ⌡ĜẃΉė ŋΚẃ╬ė ĤĢΊǻ : ĭėŏŅċ Encadrement : Abdelkrim K’tata, Moufid El Zouaghi ªŝ⅝Ĝ℮ųġ ΠỲėΛŗΉė ŋΣ℮Ώ ªĤǻĜǼ⅝ ┐ŏ΅Ήė ŋĢẂ : ╙ǻĈħ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΗÍΕ₤ ∟Λ ΗĨΣųņŪ ∟ ėΛŏÍīā ΟōΉė ΞΊẂ ĤŲĜŅ ŗ΄ŏΡΛ ªΠŦΜΐ╩ė ŋΐ█ ΑĜΕ℮Ήė ģĜΣķ ∟ ĥĜ·ĸΊΉė ΎΙā ΎΊΣ℮Ήė ŴŏẃΡ

Le film retrace les plus importants moments de This film highlights the most important moments in la vie de l’artiste Mohammed El Jamoussi. the life of artist, Mohammed El Jamoussi, especially those that influenced his personality and his art.

151 ģŏ΄ėŌΛ ĜΐΕΣŦ - ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES - CINEMA ET MEMOIRE

ΟŊĜΙ ĜġĜġ (2010 ªΞΐ·ẃΉė ĜΣΔĜǼΡŏġ) PAPA HEDI (Grande Bretagne, 2010)

A documentary film by Claire Belhassine ╚ŧĸΊġ Ŏά΅Ή Π⅞ĕĜīΛ Presenting a ‘work in progress’ (7minutes 20) at Carthage 2010 with ŖĜ░Ωė Ŋŋųġ ΈΐẃΉ ┐ŋ⅞ħ ΗΔċ the view to raising completion finance and finding broadcast, sales and 20 7 distribution partners in Europe and the Arab world. ΆΜų╪ė ⌠ċ ‛ŋΚΡ Ŋ ΗħŋΏ Presenting a ‘work in progress’ (7minutes 20) at Carthage 2010 idea of ĥΫĜųħė ΈĢŦ ŊĜ▲ċΛ ∟ĜŶċ ΎẂŊ ΞΊẂ raising financing to complete it, and to find broadcast, sales and distribution ẁΡŖΜĨΉėΛ ªẁΣĢΉė ªĪĢΉė ĥΫĜ▄ Ο partners in Europe and the Arab world. .→ŏẃΉė ⌐ĜẃΉė ∟Λ ĜġΛŎΛā ∟

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ẁĢĨĨΡ ŏŲĜẃΏ Π⅞ĕĜīΛ ǺΡŏŪ .ĤΣΔĜǼΡ┼Ήė ΗħŋΣ℮ķ ģŏ·Δ ΆάŅ ΒΏ ĤĢ█ ╚Σ⅞ΣŦΜ╬ė ŏĬ΄ā ŋķā ΟŊĜΙ ĜġĜĢΉ ĤΣīėŋķ ģŎΜŲ .∟Ĝ⅞ĬΉė ΆĜĴ╬ė ∟ ŊĜ⅞Δ ģŋẂΛ ΗĨΊĕĜẂΛ ΗĕάΏŖ ĥėŊĜΚŪ ΆάŅ ΒΏ ªΟŊĜΙ ΑĜΕ℮Ήė ĵΛŎ ΞǼŅ .ĜΏΛŊ ĤÍΣķ ΖĜ⅞ΣŦΜΏ Άėŗħ Ϋ ėŌĜ╬ ΆėĊŦ ΞΊẂ ŊŋūΡΛÍ ΌΜΣΉė ΖŎΜŷķ ΈΐẃΉė ėōΙ Ŗ┼Ρ Papa Hedi dresse, à travers le regard de sa petite Papa Hedi is a 21st century portrait of one of fille britannique, un portrait moderne, d’un des Tunisia’s best loved musicians, Hedi Jouini, through musiciens tunisiens les plus aimés. the eyes of his British Granddaughter.

ẁġĜŧΉė ĝĜĢΉė (1946 ªĜŧΔŏ₤) La Septième Porte (France, 1946)

Fiction, NB 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 ªŊΜŦāΛ ŵΣġā ΠĕėΛŎ Réalisation : André Zwobada Interprètes : Bechir Gabsi (Maroc), Keltoum (Algérie), Anissa Jamel (Tunisie), ėŊĜġėΛŖ ΟŎŋΔė : ĭėŏŅċ Contact : Les Documents Cinématographiques ªŜėŎėŖĜ΄ ĜΡŎĜΏ : ΈΣĬ╣ 38, Avenue des ternes 75017 Paris France .⌡Ŏė ΒΡŏħĜ΄ ªΆĜŪŎĜΏ ĭŎΜį Tél : +33 1 45722775 - Fax : +33 1 45725271 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΒΏ ẁġĜŧΉė ĦΣĢΉė ŖĜĨ▲ Ϋ Αā ĤǼΡŏŪ ªĜŪĜĢΉė ΒΏ ĥėΛŏī ĩŏΡ ΟōΉė ΠΊẂ ╙⅞℮ΉėΛ ΈΣΐ╩ė ĝĜūΉė ĤΡĜ΅ķ ΎΊΣ℮Ήė ΟΛŏΡ .ŏų⅞Ήė

Le film raconte l’histoire d’Ali, Jeune, pauvre et This film tells the story of Ali, young, poor and beau à qui la fortune du Pacha est promise à la handsome who will one day inherit the riches of condition de ne pas franchir la septième porte the Pacha on condition that he does not cross the du palais. seventh door of the palace.

152 ģŏ΄ėŌΛ ĜΐΕΣŦ - ĤŸŸŸŸŸŸŲĜŅ ŭŸŸųķ SEANCES SPECIALES - CINEMA ET MEMOIRE

ĤẃΡŏŪ ŏΙĜǼΉė (2008 ªŝΔΜħ) TAHAR CHERIAA NOTRE BAOBAB (Tunisie, 2008)

Couleur, N&B 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 ŊΜŦāΛ ŵΣġā ªΑėΜΉΧĜġ Réalisation :Mohamed Challouf Production : Caravanes Productions .‛ΜΊŪ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Contact : Caravanes Productions .┌ĜΣΉĜΣŪΜġ ĜΕΣĨŧΡŏ΄Λ ĤΣ⅝Ŏ ΆĜΐ΄ : ģŎΜŲ 19 Avenue du Commandant Bejaoui , 4000 Sousse/Tunisie .ĭĜĨΔΪΉ ΑĜ₤ėŏ΄ : ĭĜĨΔċ Tel /fax : + 216 73 339213 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΣųņūΉė ΖōΙ ΒẂ ĜΕīŋ► Αā ªĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ŝŦĊΏ ΆΜķ Π⅞ĕĜīΛ ǺΡŏŪ ẀΛŏū╬ ⌡ΛΧė ĠΣ΄ŏĨΉė ėōΙ ΆΛĜ► ªΈΡĜŧΉė ΒΡŋΉė ŊŎΜΔ ª≡ĜŲ ⅜Σ₤Μħ ªΑĜΐųẂ ΑĜĢ╨ ΈĬΏ ĥėŊĜΚūΉė ŋΡŋẂ ⌠ċ ėŊĜΕĨŦċ ΉŌΛ ªģ╙Ģ΅Ήė ĤΣŧΔΜĨΉė ĤΣ₤Ĝ⅞ĬΉė ΒẂΛ ģŎĜ⅞Ήė ∟ ĜΐΕΣŧΉė ⅜ūẃΉ ŋĕėŏΉė ėōΙ ΒẂ ĜΕΔΜīŋ► ΒΡŏŅ◦Λ ªŏΡŋỲΜġ ŋΡŏ₤ ªΟŎΜġĜ΄ ΑΜĨŧ⅝ ªΑĜ◄╙⅝ ΠΊΡĜΙ .ģŋΡŋį ĤĢΡŏẂ ĤΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ŊĜ▲ċ ĤΉΛĜĸ╬ ΎĕėŋΉė ΗΏėŗĨΉė Ce premier montage d’un projet documentaire This first cut of a documentary project, is a portrait portrait du fondateur des JCC, essaye a travers of the founder of Carthage Film Festival, a great divers témoignages de nous raconter cette figure inT unisian culture through interviews of many grande figure de la Culture tunisienne different people.

153 DECOUVERTES ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DEC OUVER TES ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES ĥĜ₤ĜŸŸŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES

156 ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES

ŋỳΉė Μ▒ .╙ĢẃĨΉė ΒΏ ŋỳΉė ĜΐΕΣŧΉ ģŋẂėΜΉė ĥėΜŲΧė Β΅◄ ●Ĝŷ℮΄ Ύŧ⅞Ήė ėōΙ ĜΔŎΜųħ ŋ⅞Ή .ĤΕΏĜŷĨΏΛ ģŊŋẃĨΏ ĥėΜŲā ΠΙΛ ΒΏ ĤΣħĈĨΏ åĥĜ₤ĜūĨ΄ċ ú Ύŧ⅞Ή ĤīάĬΉė ĮΏė┼Ήė Έ΅ūħ ╕Ήė ģ╙ų⅞Ήė ĤǻŏŪΧė ΖōΙ Αċ ╚ΊΏĜẂ ╚ġ Ĥ΄ėŏŪ ŎĜǻċ ∟ ĤǻŏŪΧė ΖōΙ ŖĜ░ċ ẁ⅝Λ .ẁΣŶėΜΏ ΞΊẂ ΈỳĨūħ ĥĜẂΜΐ▄ ģŏ╤ ΠΙΛ .ĤΣΏΜΐẂ ĤΣ₤Ĝ⅞ī ĥĜŧŦĊΏΛ ª┌ŋ╬ė ẁΐĨĴ╬ė ª∟Ĝ⅞ĬΉė ΆĜĴ╬ė ∟ ╚Ί⅞ĨŧΏ .ĠΉĜỳΉė ∟ ╚ĕŋĨĢΏ ΑĜĢŪ ╚įŏ▌ ģŋĕĜ℮Ή ╘⅞ħΛ ╘₤ ╙ǻĈħ ĜŶŎāΛ ŦĜ╣ ΈΏĜẂ ΠΚ₤ :ĜŃė╙Ģẃħ ΞņŦā ∟ ĜΐΕΣŦ ĤǻŏŪΧė ΖōΙ ∟ ŋĴΕŦ .ĤΣΔĜŧΔΪΉ ΑĜĢẃŪ Βġ ⅛ŎĜǻ

Vers demain…

La section Découvertes, nous l’avons imaginée comme un espace où peuvent s’exprimer les voix prometteuses du cinéma de demain. Voix à la fois plurielles et solidaires. Les courts métrages qui constituent les trois programmes Découvertes sont issus de collections thématiques. Ces films ont été entrepris dans le cadre d’une collaboration entre des opérateurs culturels indépendants, la société civile et des institutions culturelles publiques. Ils sont également le fruit d’un travail d’encadrement artistique et technique à l’adresse de jeunes cinéastes, souvent néophytes. Nous y retrouvons le cinéma dans ses expressions les plus généreuses : il y est facteur de cohésion et territoire d’humanisme… Tarek Ben Chaabane

Looking towards tomorrow…

We have imagined this section as a space where the promising voices of the cinema of tomorrow can express themselves. Numerous and united voices. The short films that make up the three programmes come from thematic collections. These films were undertaken through collaboration between independent cultural operator, civil society, and public cultural institutions. They are also the fruit of artistic and technical training of young, often novice, filmmakers. We find in this section cinema in its most generous expression as a factor of cohesion and humanism. Tarek Ben Chaabane

157 ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES

21 ΈΣį (ĜΣΔĜ╬ā ªŝΔΜħ) Génération 21 (Tunisie, Allemagne)

8 Court-métrages d’Allemagne et de Tunisie .ŝΔΜħ ΒΏΛ ĜΣΔĜ╬ā ΒΏ ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā 8 ªĥŏΐ⅞ġ ĜΐΕΣŧΉėΛ ΟŏųĢΉė ΠẃΐŧΉė ⌡ĜẃΉė ŋΚẃ╬ė ΒΏ ΎΙŎĜΣĨŅė ẁ⅝Λ ªĜΐΕΣŧΉė ΑΜŦŎŋΡ ĤĢΊǻ ĤΣΔĜ╤ Β΅╣ ĤΣΔĜ╬Χė ģŎĜ℮ŧΉėΛ ĥΜ⅝ ŋΚẃΏ ĜΚΐ·ΕΡ ) 2010 ŝΔΜħ ∟ ĤΣΔĜ╬Χė ẁΣġĜŦΧė ŎĜǻċ ∟ ªĻĜĢ⅝ΛĈġ ΎΣΐųĨΉė ĤŦŎŋΏΛ .ΒΡŋΊĢΉė ΒΏ ╚ųĨ▌ ╙ǻĈħ Ħ╡ ΉŌΛ . 21 ΈΣį ªΎΚΊΣį ΆΜķ ╙ų⅝ ǺΡŏŪ ĭėŏŅċ ΒΏ (ŝΔΜĨġ

Dans le cadre des Semaines Allemandes en As part of German Weeks in Tunisia 2010, Tunisie 2010, organisées par le Goethe-Institut organized by the Goethe Institute ofT unisia and the Tunisien et l’Ambassade d’Allemagne à Tunis, un German Embassy inT unis, a group of 8 film students groupe de 8 étudiants en cinéma sélectionnés chosen from the Ecole Supérieure de l’Audiovisuel au sein de l’école Supérieure de l’Audiovisuel et et du Cinéma in Gammarth and the Hochschule du Cinéma de Gammarth et la Hochschule für für Gestaltung in Offenbach, with the coaching of Gestaltung de Offenbach a pu, encadré par des professionals from both countries, made short films professionnels des deux pays, réaliser un court- about their generation entitled Generation 21. métrage sur leur Génération, la Génération 21.

«Sinnerman» åΑĜΏŏΕΣŦú par Oubeyd Allah Ayari (Tunisie 2010, 4min, HD) (⅛Ŋ 4 ¡ 2010 ŝΔΜħ) ΟŎĜΣẃΉė ♣ė ŋΣĢẃΉ «SOLMIDO» åΛŋΣ╬ΜŦú par Salma Gabriel (Allemagne 2010, 12 min.10, HD) (⅛Ŋ 12 ¡ 2010 ĜΣΔĜ╬ā) ΆĜΡ┼⅝ ΞΐΊŧΉ «L’oiseau et l’hippopotame» å⅜ΣΔ┼ΉėΛ ŎΜ℮ųẃΉėú par André Kirchner (Allemagne 2010, 22 min.,HD) (⅛Ŋ 22 ¡ 2010 ĜΣΔĜ╬ā) ŏΕŪŏ΄ ΟŎŋΔΫ «D’Ouest en Est» å⅛ŏūΉė ⌠ċ ĝŏỳΉė ΒΏú par Luana Carina Knipfer ŏ℮ĢΣΕ΄ ĜΕΡŎĜ΄ ĜΔėΜΊΉ (Allemagne 2010, 20 min., documentaire, HD) (Π⅞ĕĜīΛ ⅛Ŋ 20 ¡2010 ĜΣΔĜ╬ā) «SNAPSHOT» åĤǼ⅞Ήú par Zeineb Laroussi (Tunisie 2010, 10 min., HD) .(⅛Ŋ 10 ¡ 2010 ŝΔΜħ) ŜΛŏẃΉ ĠΕΡŗΉ «Le tourbillon» åĤΏėΛŋΉėú par Asma Mrabet (Tunisie 2010, 14 min., HD) .(⅛Ŋ 14 ¡ 2010 ŝΔΜħ) ǺġėŏΏ ●Ĝ╨Χ «17» «17» par Mohamed Oussaifi (Tunisie 2010, 7 min. 15, HD) (⅛Ŋ 7 ¡ 2010 ŝΔΜħ) Π℮ΡĜŲΛ Ύĸ╬ «Crimes imaginaires» åĤΣ▬Λ Ύĕėŏįú par David Sarno (Allemagne 2010, 7min.30, HD) (30 ⅛Ŋ 7 ¡ 2010 ĜΣΔĜ╬ā) ΜΔŎĜŦ ŋΣ₤ėŋΉ

158 ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES

ŴŏẃΉė ſΜǼŅ ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ė ªĜΣĢΣΏĜΔ ª⅜ΣĢΔŖΜ╬ė ªŝΔΜħ) (2010 ªėŋΕỲΛā ªΜỲΜǼΉė ªĜΡ╙ĴΣΔ

LatitudeS (Tunisie, Mozambique, Namibie, Afrique du Sud, Nigeria, Togo, Ouganda, 2010)

«Mahla» de Dario Fonseca Ĝ΅ΣŧΔΜ₤ ΜΡŎėŋΉ åάΚΏú «Prestige» de Walid Tayaa ẁΡĜǼΉė ŋΣΉΜΉ åΑĜΐΊΣΙú «Cries at Night» de Oshosheni Hiveluah ΖėΜΉĜ℮ΣΙ ╘ΣŪΜŪΛΧ åΈΣΊΉė ∟ ĥĜŅŏŲú «Bloodstones» de Didi Cheeka Ĝ΅ΣŪ ΟŋΡŋΉ åΌŋΉė ģŎĜĴķú «The Camera» de Julius Morno ΜΔŎΜΏ ŜΜΣΉΜ╩ åė╙ΏĜ΅Ήėú «Bidenam» de Gentille M Assih ΠŲā ╕ΔΜ╩ åΑĜΏ ΑŋΣġú «The Painter» de Winnie Gamisha ĜūΣΏĜ⅝ ╘ΡΜΉ åΌĜŦŏΉėú

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªẀΜΕħ ĜΚΣ₤ ΑΜĸŶΜΡ ªģŎĜ⅞Ήė ſĜ⅞Δ ‾ΊĨ▌ ΒΏ ΑĜĢŪ ĜΚįŏŅā ĤΣ⅞Ρŏ₤ċÍ Όά₤ā ΒΏ ĤΊŧΊŦ ŋΙĜūΔ ĜΏ ėŎŊĜΔ .ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ŴΜΐỲΛ ŋΣ⅞ẃħ .ģŎĜ⅞Ήė ┼Ẃ ΑĜĢūΉė ╚įŏņ╬ė ſėŏ▓ė ĠĢŧΉ ĜŦĜΣ⅞ΏΛ ªģŋΡŏ₤ ŏ·Δ ĤΚįΛ ŴŏẃΉė ſΜǼŅ ĤΊŧΊŦ Όŋ⅞ħ

On voit rarement une série de films africains The series, Latitude, represents an unique réalisés par des jeunes cinéastes provenant de perspective, a barometer of those who engage tous les coins du continent, et qui illustrent young African filmmakers around the continent. la diversité, la complexité et l’ambiguité de l’Afrique. La série LATITUDE représente une perspective unique, un baromètre de ce qui engage des jeunes cinéastes à travers le continent

159 ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES

ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā 10 ĤΣŷ⅝ Έįā ΒΏ (2010 ªŝΔΜħ) Autour de dix courts… une cause (Tunisie, 2010)

10 courts-métrages, Couleur et NB, 80’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 80 ªŵΣġā ªŊΜŦāΛ ΑėΜΉΧĜġ ªģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā 10 Contact : Les Films long et court et infinty Solutions Contact: Ibrahim letaief ibrahim@longetcourt .com ΒΏ ...ģ╙ų⅝ ĤǻŏŪā ŏūẂú ĜΐΕΣŧΉė ∟ ⌠ΛΧė ΎŃΜǼŅ ĜĿ ΑΜẃŷΡ ΑĜĢŪ 10 ĜΚįŏŅā ĤǻŏŪā ĤẂΜΐ▄ Ĝńċ ...ẁΣŶėΜ╬ė Ĥ℮Ņ ΒΏ Ĝ⅝άǼΔė ẁŷħ ⌐ Όά₤ā ªĤΡŏņŧΉė ⌠ċ ĜΔĜΣķā ΈųΡ ‛ŏǿ ΞΊẂ ΟΜĨ╡ .åĤΣŷ⅝ Έįā C’est une collection réalisée par 10 jeunes A collection directed by ten young directors who réalisateurs qui effectuent leur premier pas dans have just begun in the world of cinema. The ten le cinéma Dix courts…une cause contiennent shorts present a note of humour with a touch of une note d’humour qui va parfois jusqu’au sarcasm sometimes but they definitely do not deal sarcasme mais ils ne sont surtout pas faits dans with light themes. … la légèreté des propos…

«Al Akal Zina» de Souhaiel ben Hmida .ģŋΣ╦ Βġ ΈΣΚŧΉ åĤΕΡŖ Έ⅞ẃΉėú Après une comparaison d’un couple punk avec un couple conformiste, une greffe du cerveau s’impose. .Ǿ₤Ĝ█ ŏŅ◦Λ ėŋį ŎŏĸĨΏ ΠĕĜΕī ╚ġ ĤΔŎĜ⅞Ώ «Et J’attends» de Shadya Oueslati .↔άŦΛ ĤΡŊĜūΉ åŏ·ĨΔāΛú L’attente du bus va aider trois passagers à se connaitre ΌĜŧĨ⅝ėΛ ‛ŎĜẃĨΊΉ ΒΡŏ₤ĜŧΏ Ĥīάī ĤΊ₤Ĝķ ŎĜ·ĨΔė ŋẂĜŧΣŦ et à partager leurs frustrations. .ΎŃĜǻĜĢķċ «De Porte à Porte» de Hind Meguediche Un homme frappe de porte à porte pour une cause. .ũΡŋ⅞Ώ ŋΕ▀ åĝĜĢΉė ⌠ċ ĝĜĢΉė ΒΏú «Le Voleur de Fruit» de Montassar Lassoued .ĜΏ ĠĢŦ Έįā ΒΏ ĝĜġ ⌠ċ ĝĜġ ΒΏ ΈįŎ ⅛ŏǼΡ Un clochard rencontre une fille qui lui fera vivre .ŊΜŧΉ ŏųĨΕ╬ åĤΚ΄Ĝ℮Ήė ŭΉú l’aventure de sa vie. .ĜŃĜΣķ ģŏΏĜỳΏ ũΣẃħ ĜΚΊẃ▲Λ ĤġĜūġ ŊŏūĨΏ Π⅞ĨΊΡ «R» de Sabri Baoueb Une femme tente de savoir qui a reçu le cœur de son .ĝėΜġ Ο┼ųΉ åŎú mari malgré le silence des médecins. ªĜΚįΛŖ ĠΊ⅝ ΎΊŧħ ΟōΉė ŭņūΉė ‛ŏẃħ Αā ģāŏΏė ΆΛĜ╡ «Et si je l’avais Fait» de Rim Haddad .●ĜĢǻΧė ĦΐŲ ΒΏ ΎỲŏΉĜġ L’apparition d’une série d’évènements occultes, fait découvrir à une mère une faute du passé. .ŊėŋķÍ ┐ŏΉ åĦΊẃ₤ ŋ⅝ ĦΕ΄ ėŌċΛú «Liste d’attente» de Dorsaf Zouari .ΠŶĜ╬ė ΒΏ ĈǼŅ ‾ūĨ΅ħ ĜΏā Έẃ╠ ªĤŷΏĜỲ ĩėŋķā ŎΜΚǿ Un artiste tente d’oublier sa maladie par le Théâtre .ΟŎėΛŗΉė ‛ĜŲŎŋΉ åŎĜ·ĨΔΩė ĤΐĕĜ⅝ú «Ali Oueld Soltana» de Rafik Omrani .ĵŏŧ╬ė ┼Ẃ ΗŶŏΏ ΞŧΕΡ Αā ΑĜΕ₤ ΆΛĜ► Dans le métro, une femme raconte les exploits de son fils hospitalisé avec les autres passagers. .┌ėŏΐẂ ⅜Σ₤ŏΉ åΗΔĜǼΊŦ ŋΉΛ ΠΊẂú «Grand Cœur Petit Cœur Coup de Cœur» .ΛŏĨ╬ė ĝĜ΄Ŏ ẁΏ ŵΡŏ╬ė ĜΚΕġė ΒẂ ģāŏΏė ĩŋĸĨħ de Majdi Lakdhar .ŏ·╫ ΟŋĴ╬ å⌐ĜẃΉė ∟ ĠΊ⅝ Βŧķāú Majdi, la vingtaine, tente de réaliser les souhaits de son père mourant .∟Μħ ΟōΉė ΗΣġā ĥĜΣΕΏā ⅜⅞► Αā Οŋ▄ ĝĜūΉė ΆΛĜ► «Lys» de Slim Soltane .ΑĜǼΊŦ ΎΣΊŧΉ åģŏΙŖú Un fleuriste et une fille dans l’attente du bonheur. .ģŊĜẃŧΉė ŎĜ·ĨΔė ∟ ģĜĨ₤Λ ŎΜΙŖ ẁĕĜġ

160 ĥĜ₤ĜŸŸŸŸūĨ΄ė DECOUVERTES

L’Orange Le Rendez vous L’orange, Le rendez Vous ŋẂΜ╬ė ª⌡Ĝ⅞ħ┼Ήė (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) 2 courts-métrages ΒΡ╙ų⅝ ╚ǼΡŏŪ Avec la participation de Mohamed Zran, Habib Mestiri Contact : L’Organisation tunisienne de l’éducation et de la famille Mahmoud Jemni [email protected]

.‛ŋ▀ė ⅜⅞╡ ė╙Ņā ...ĥĜΣΔĜ΅ΏċΛ ģŊŋẃĨΏ ĥΫΛĜ█ ...ΑĜΕīė ªŋķėΛ : Π⅝ŖŏΉė ŋ╦Χ å⌡Ĝ⅞ħ┼Ήėú Αā ĤΡŋ▀ė ΑĜ΅ΏĒġ ΈΙ .ĜΚ⅞ΡŋųΉ ŊάΣΏ ŋΣẂ ĤΡŋΙ ĤΊΏĜķ ŋẂΜ╬ė ΑĜ΅╬ ģŏŅĈĨΏ Ĥ⅞ΡŋųΉė Έųħ : ╚╬ ĤΕΏΤ åŋẂΜ╬ėú .ΩėŎōẂ ΑΜ΅ħ

L’orange de Ahmed Zorgui : Une, deux....plusieurs tentatives et moult moyens...Enfin, objectif atteint. One, two…multiple attempts and different ways… At last, objective achieved.

Le Rendez-vous de Amna Lamine : La copine arrive en retard au lieu du rendez-vous apportant un cadeau d’anniversaire à son amie. Le cadeau serait-il une excuse?

A friend arrives late for an appointment, bringing a birthday present to her friend. Will the gift be an excuse?

De Carthage à Matmata : ĤǻĜΐǼΏ ⌠ċ ĭĜǻŏ⅝ ΒΏ (Tunisie, 2010) (2010 ªŝΔΜħ) Documentaire, couleur 13’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 13 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Habib Mestiri Ο╙Ĩŧ╬ė ĠΣĢķ : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜΐΕΣŧΉė ŎėŏŦā ‛ĜūĨ΄Ϋ ĤΣΔĜ΅Ώċ ĜΏΛŊ ĜΕΚ₤ .ŋ⅞ΕΉĜġ ΎΚĨΡėŋġ ΒΏ ΎỲŏΉė ΞΊẂ .ĠΣ΄ŏĨΉĜġ ●ĜΚĨΔΫėΛ ΌĜŧ⅝Χė ‾ΊĨņ╟ ėŎΛŏΏ ªĤġĜĨ΅ΉĜġ ĤΡėŋġ ΈŧΊŧĨΉė ģŊĜẂċ Bien qu’ils aient commencé par la fin: la critique. Although they began with the end: criticism. There is Il y a toujours moyen que ces jeunes découvrent always a means by which young people can discover les méandres du cinéma. Remonter la chaîne the twists and turns of filming. G oing back up the en commençant par l’écriture, occupant les chain, beginning with writing and taking part in the différents départements et finir par le montage. different stages of filmmaking, all the way to editing.

161 ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN ASPEC ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ėĜΐΕΣŧΉėΒΏĶΏάΏ T S DUCINEM A MEXIC AIN C ONTEMPR AIN ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMģŏŲĜẃ╬ėA MEXICAIN CĤΣ΅Σŧ΅╬ėONTEMPORAIN ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN A IN O N TE MP R IN C A IN M E XIC A CIN E M S D U S T A SP E C ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

: ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ĜΙŋŪŎ ⌠ċ ĝΜĬħ Ĥīėŋķ

ĜΏĜΙ Ĝẃ⅝ΜΏ ĥĜΕΣẃŧĨΉė ẁΊǼΏ ōΕΏ ª╚ĨΕįŎΧė ĠΔĜį ⌠ċ Σŧ΅╬ė ΈĢ╡ .ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ģŎĜ⅞Ήė ∟ ‾ΉĊ╬ė ĜΐΕΣŧΉ Έŷ℮ġ ĜŃĜΡėŋġ ∟ ΈΡΜǻ ļΡŎĜħ ∟ ģŏĸĢ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė Ħ₤ŏẂ (Π΅Σŧ΅Ώ ΑŎĜĨŦΛ) åėŎĜūĨΔėŎ ĜΡŋΣΏΜ΄ ú ΈĬΏ ĤΣΊ█ ĤΣĕĜΐΕΣŦ ŜĜΕįā ĜΐΕΣŧΉė ΖōΙ ũΡĜẃĨħ (ŭ⅝ŏΉė ĥĜΔΜΉĜŲ ĜΙŎĜǻċ Όά₤ā) å╙ΕΣħŎĜĢ΅Ήėú Λ ŎΜΚǿ ẁΏ ĜŃĈūΔ ĦΕΏėŗħ ╕Ήė å‾ΉĊ╬ė ĜΐΕΣŦú ẁΏ ĥĜΕΣẃĢŧΉė ōΕΏ ĤΣĢẃūΉė ΛŎΜħŎėú ΈĬΏ ĥĜΣųņŪ ĜΙŋŧ╠ ª⌐ĜẃΉė ĥė●ĜΐΕΣŦ ∟ ģŋΡŋ╩ė ĥĜįΜ╬ė .ĜΙ╙ỲΛ åŝΉėŖĜ΄ ╒ΣΊΣ₤ú åŖĜ΄ŏįŏġ ΜħŎĜĢΉė ú åΒΡĜĨūġŎ ╚℮ΉĊ╬ė ģĜ░ ėŋġā Ġ► ⌐ ΟōΉė ĜΐΕΣŧΊΉ Π΅Σŧ΅╬ė ŋΚẃ╬ė ΌėŗĨΉė Αċ ŎĜΙŊŖė ∟ ĦΐΚŦā ªĤΣΊĸ╬ė ĜΐΕΣŧΉė ŋΙĜẃΏ ∟ ŝΡŎŋĨΉė ģŊΜįΛ ΑĜĢūΉė .ĤġĜūΉė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ Ĥΐŧ⅞Ήė ΒΏ ẀΜΕġΛ ĤΊΏĜ▄ άġ ĤΉΛĜΕĨ╬ė ẁΣŶėΜ╬ė ẀΜΕħ ΒΏ ΎỲŏΉĜġ ●ĜΣķΧė ∟ ũΣΐΚĨΉė ª●Ĝų⅝Ωė ªũΣẃΉė ĤġΜẃŲ) ╚įŏņ╬ė ŵẃġ ‛ŏǻ ĤΡŏūẃΉė ∟ ĤΣ΅Σŧ΅╬ė Όά₤Χė ΎΙā ΑĒ₤ .(ĤΡŏųΕẃΉėΛ ģ╙Ģ΅Ήė ĤΣΕ΅ŧΉė ∟ ŊŏŧΉė Σ΅℮Ĩ₤ .ΠĕĜΐΕΣŧΉė Έ΅ūΉė ĤΉ●ĜŧΏ ŝįĜΙ ĜΚΕ΅ŧΡ ªĤǻŎĜ℮Ήė Πķ ĦΣ╬ ↔ėōΉė ΒΏŗΉė ªåŝΉė╖⅝ ΜĨΡŎĜΣΔΩú ǺΡŏŪ ΆΛā åŜŎΜΣġ ŜŎΜΏāú Πŧ℮ΕΉė ŋΣ⅞ĨΊΉ ģŎĜẃĨŦĜ΄ ĤĨġĜĬΉė ė╙ΏĜ΅Ήė ªŜŊŎĜ⅞ΡŏΉ åΑĜġĜΡ ú ǺΡŏŪ ∟ ĤĸįĜΔ ĥΫΛĜ█ ┼Ĩẃħ ªΠ΄Ĝġ ┐Τ åǺĢΉė ΒΕ℮ǻ ú ǺΡŏŪ ∟ ĥĜΣųņūΊΉ .ẁ⅝ėΜΉė ėŎŊċ Έįā ΒΏ ģŋΡŋį ĥĜΔĜ΅Ώċ ‛Ĝū΅ĨŦΫ ĤķΜΉ ΑĜĢūΉė ΑΜΣ΅Σŧ΅╬ė ΑΜ℮ΉĊ╬ė ΎŦŏΡ ªģŎĜīΩė ĠΕĴĨΡ Ǿ℮ĸĨΏ ĭėŏŅĒġ .ģŊĜẃŧΉė ⌠ċ ẁΊǼĨΡ ΗĕĜħ ⌐ĜẃΉ Ĥ╣Ĝ⅝ ĤΊΣΉŖ ΆĜĢ⅝ċ

165 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

Aspects du cinéma mexicain CONTEMPORAIN: Une modernité désenchantée

Avec l’Argentine, le Mexique est depuis le tournant des années 90 une place forte du cinéma d’auteur dans le continent américain. Ancré dans une longue histoire, le cinéma mexicain s’est fait connaître dans ses débuts grâce à des films de genre locaux comme la «comedia Ranchera» ( Western mexicain) et les «Cabaretera» ( films qui ont pour cadre des salons de danse). Ce cinéma populaire qui recueille de très grandes parts d’audience coexiste depuis le début des années soixante dix avec un cinéma d’auteur incarné notamment par Arturo Ripstein mais aussi par Alberto Bojórquez, Felipe Casals, Jaime Humberto dont les films ont pratiquement accompagné les « nouvelles vagues» qui sont apparues ça et là un peu partout dans le monde durant les années soixante et soixante-dix. L’engagement qui ne s’est jamais démenti de l’institut mexicain du cinéma (IMCINE) auprès de jeunes auteurs et d’excellentes structures de formation au métier de cinéma auront par ailleurs largement contribué à l’essor que connaît le jeune cinéma mexicain depuis une dizaine d’années. En dépit de la diversité des thèmes abordés (Mal de vivre, exclusion, marginalité dans les grands centres urbains, racisme ….) sans complaisance, et non sans une certaine cruauté pour certains auteurs, les films mexicains les plus marquants de la décennie écoulée sont travaillés par le même souci de questionner la forme filmique. La déconstruction du récit dans « Amores perros » le premier Innaritu qui inaugure la décennie, la temporalité intérieure d’un mort-vivant dans le « Japon » de Reygardes, la fixité de la caméra en tant que métaphore du blocage psychologique des personnages de ‘ « Temporada de patos » d’Eimbecke …., constituent autant de tentatives réussies d’explorer des possibilités nouvelles d’appréhension de la réalité. Dans le dépouillement d’une mise en scène sobre et dédramatisée, les jeunes auteurs mexicains brossent sans concession le tableau sombre d’un monde en déshérence qui aspire au bonheur. Ikbel Zalila

166 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

Aspects of CONTEMPORARY Mexican cinema : a disenchanted modernity

Along with Argentina, Mexico has had a strong position in art-house cinema on the American continent since the early 90s.T he Mexican film industry has a long history, starting to become well know thanks to films such as the“Comedia Ranchera” (Mexican westerns) and the“Cabaretera” (films set in dancing halls).T his popular cinema with a large audience following, coexisted since the seventies with art-house films, notably byA rturo Ripstein as well as Alberto Bojórquez, Felipe Casals and Jaime Humberto, whose films accompanied the “new waves” that appeared here and there throughout the world in the sixties and seventies.

The commitment of the Mexican Institute for Cinema (IMCINE) to support young authors, has largely contributed to the development of the Mexican film industry in the past ten years.

Along with a diversity of themes : unhappiness, exclusion, urban marginalization and racism dealt with by Mexican authors with no complacency and even rather cruelly by some, the most important Mexican films of the past decade have all questioned cinematic form.

The deconstruction of narrative in“ Amores Perros” by Iñárritu, the interior temporality of an undead in“Japon” by Reygardes, and the fixed camera as a metaphor for the psychological blockage of characters in“ Temporada de patos” by Eimbecke, are all successful attempts to explore new ways of capturing reality. Through sober and un-dramatic mise-en-scène, young Mexican authors, paint an uncompromising and dark picture of a world in limbo that aspires to happiness.

Ikbel Zalila

167 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(2000 ªΣŧ΅╬ė) Amores Perros (Mexique, 2000)

Fiction, couleur 147’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 147 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Alejandro Gonzales Inarritu Interprètes : Goya Toledo, Alvaro Guerrero, Jorge Salinas ΜĨΡŎĜΔė ŝΉėŗΔΜ⅝ ΛŎŋΔĜņΣΉā :ĭėŏŅċ Contact : Pyramide distribution ªΛŋΣΉΜħ ĜΡΜỲ :ΈΣĬ╣ 5 rue du chevalier saint George Paris 75008 France ŜĜΕΣΉĜŦ ĭŎΜį ªΛŏΡ╙⅝ ΛŎĜ℮Ήā Tél : 01 42 96 01 10 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜΚ₤άĨŅė ΞΊẂ ẁǻĜ⅞Ĩħ ŭų⅝ ĩάī ΆάŅ ΒΏ ĜΙŊΛŋķ ŋẃġā ∟ ģĜΣ╪ė .⌐ĊΏ ģŎĜΣŦ ĩŊĜķ ªΜ΅Σŧ΅Ώ

Mexico. Un tragique accident de voiture. Les Mexico. A tragic car accident. Three radically extrêmes de la vie, sous l’angle de trois histoires different stories which interweave. radicalement différentes qui s’entrecroisent

(2002 ªΣŧ΅╬ė) Japon (Mexique, Espagne ,2002)

Fiction, couleur 122’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 122 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Carlos Reygadas Interprètes : Alejandro Ferretis, Magdalena Flores, Martin Serrano ŜėŊĜ⅞ΡŎ ŜΜΉŎĜ΄ :ĭėŏŅċ Contact : Bodega Films ªŝΣĨΡŏ₤ ΛŎŋΔĜņΣΉā :ΈΣĬ╣ 9, passage de la Boule Blanche ΜΔė╙Ŧ ΒħŎĜΏ ªŜŎΜΊ₤ ĜΕΣΉėŋỲĜΏ 75009 Paris France Téléphone : +33 1.42.24.06.49 - Fax : +33 1.42.24.16.78

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ģāŏΏė ΝŋΉ ΝΛĈΏ ŋ▲ .ĥΜΐΊΉ ╙ŷĸĨΉė ŋų⅝ Σŧ΅╬ė ∟ ĤΣĕĜΔ Ĥ⅞ǼΕΏ ⌠ċ ĤΕΡŋ╬ė ΒΏ ŝĕĜġΛ ΠΏŋẂ ΈįŎ ŏ₤ĜŧΡ .ėŏ℮⅞Ώ ĜΔĜ΅Ώ ģŋΣķΛ ΒǼ⅞ħ ŖΜĴẂ

Un homme de la ville, cynique et désillusionné, A cynical and disillusioned city man heads to a se rend au fin fond du Mexique pour se préparer remote part of Mexico to prepare himself for death. à la mort. Il trouve à se loger chez une vieille He stays at the home of an old woman who lives métisse habitant seule un canyon désolé. alone in a remote canyon.

168 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(2004 ªΣŧ΅╬ė) Temporada De Patos (Mexique, 2004)

Fiction, N&B 85’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 85 ªΠĕėΛŎ Réalisation : Fernando Eimbcke Interprètes : Enrique Arreola, Diego Catano, Daniel Miranda ĢΏė ΛŋΔĜΔŏ₤ : ĭėŏŅċ Contact : Rezo Films ªΜΔĜħĜ΄ ΜỳΡŊ ªΫΛŎė ΡŏΔė : ΈΣĬ╣ 29 rue du Faubourg Poissonnière 75009 PARIS, France ėŋΔė╙Ώ ΆĜΣΔėŊ Tél : +33 01 42 46 96 10 12 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋĴΣ₤ ŋķā ĥėŌ ΑėŋΉėΜΉė ĠΣỳΡ .Μ΅Σŧ΅Ώ ∟ ĤΕŦ 14 ŏΐẃΉė ΒΏ ΑĜỳΉĜĢΉėΛ ΑĜΐΣΐ╪ė ΑĜ⅞ΡŋųΉė åΜ΄ΜΏú Λ åĜΏά₤ú ũΣẃΡ ĠΊǼġ ėŗĨΣġΛ ªΫΜ΄Ĝ΄Μ΅Ήė ΒΏ ĤΔΛĊΏ ªΜΡŋΣ₤ ĝĜẃΉā :ΗΊΐĸĨΉ Π℮΅Ρ ĜΏ Έ΄ ĜΐΚΡŋΉΛ Ĝ▬ŋķΜΉ Ĥ⅞Ū ∟ ĜΐΚŧ℮Δ ΑĜ⅞ΡŋųΉė .Ά╖╬ė ⌠ċ ĜΐΚΊųħ Tlatelolco, Mexico. Flama et Moko, quatorze ans, Tlatelolco, Mexico. Flama and Moko are fourteen sont des amis de toujours. Un dimanche, pas de year old boys who have always been friends. Another parents de vue, l’appartement pour eux seuls, boring Sunday begins, but they have everything des jeux vidéo, des provisions de coca-cola et they need to survive: they have an apartment to des pizzas livrées à domicile. themselves, video games, soft drinks and pizzas delivered to the door.

(2005 ªΣŧ΅╬ė) Sangre (Mexique, 2005)

Fiction, couleur 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Amat Escalante Interprètes : Cirilo Recio, Laura Saldana, Claudia Orozco ĦΕΉĜŧ΄ė ĥĜΏā : ĭėŏŅċ Contact : Ad vitam ªΜΣŧΡŎ ΜΊΡ╙Ŧ : ΈΣĬ╣ 71, rue de la Fontaine au Roi, 75011 Paris, France Μ΄ŖΛŎΛā ĜΡŊΜΊ΄ ªĜΔėŋΉĜŦ ėŎΜΉ Tél : + 33 1 46 34 75 74 - Fax : + 33 1 46 34 75 09 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Έ█ ∟ ĤΊΏĜẃΉė åĜ΅Δάġú ΗĨįΛŖ ẁΏ Ġ╪ė ĜŦŎĜ▐ Λā Ĥ΅ΡŎΧė ΞΊẂ ĥάŧΊŧ╬ė ėŋΙĜūΏ ΗħĜΣΏΜΡ ‾ǿΜ╬ė åΜỲĜΡŊú ũΣẃΡ .ļĢǼ╬ė ĤΉΛĜǻ ⅛Μ₤ ĤẃΡŏŧΉė ĥĜĢįΜΊΉ .ΆΛΧė ΗįėΛŖ ΒΏ åΜỲĜΡŊú ĤΕġċ åĜΕΡŎĜ΄ú Έ╡ ĜΏ ΌΜΡ ∟ Regarder des telenovelas sur le canapé ou Diego, a civil servant, and his wife, Blanca, a fast- faire l’amour sur la table de la cuisine : tel est food worker, spend their days on the sofa watching le quotidien de Diego, fonctionnaire, et son soap operas or making love on the kitchen table. épouse Blanca, employée dans un fast-food. Un One day, Karina, Diego’s daughter from a previous jour débarque Karina, la fille que Diego a eue marriage, arrives. d’un premier mariage.

169 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(2006 ªΣŧ΅╬ė) Familia Tortuga (Mexique, 2006)

Fiction, couleur 129’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 129 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ruben Imaz Castro Interprètes : José Angel Bichir, Luisa Pardo .ΛŏĨŦĜ΄ ŖĜΏċ ΒġΛŎ : ĭėŏŅċ ª╙ūΣġ ΆĜ░ė ΟŖΜŅ : ΈΣĬ╣ ėΛŊŎĜġ ėŗΡΜΉ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĥ⅝ĜǼΉĜġ åΆėΜΔĜΏú ΆΛĜ► .Ά╖╬ė Ĥ₤Ŋ ŏΡŋΡ ΟōΉė ΆėΜΔĜΏ ⅛Ĝẃ╬ė ΎẃΉėΛ ª╚Ί℮ǻ ªΈǻĜẂ ĝā ΒΏ ģĜ℮ĸΊŧΉė ģŏŦΧė ΑΜ΅Ĩħ .ĜÍΣΐĨķ ΛŋĢΡ ĜΡŏŦā Ĝ΅΅℮ħ ẁΕ◄ Αā ªģŊΛŋĸ╬ė ΗħĜΣΔĜ΅ΏċΛ ●ĜΐųΉėÍ

La famille Tortue se compose du père au The Tortuga family consists of two children, their chômage, de ses deux enfants et de Manuel unemployed father and Manuel, their uncle who does leur oncle handicapé qui gère l’intendance de the best he can to run the household. . Manuel, with la maison. La mère est décédée et le film nous his limited means, tries his best to avoid a family fait vivre la journée qui précède le premier breakup which seems unavoidable. anniversaire de sa mort.

(2007 ªΣŧ΅╬ė) Donde Estan Sus Historias (Mexique, 2007)

Fiction, couleur 73’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 73 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Nicolas Pereda Interprètes : Gobino Rodriguez, Juana Rodriguez, Teresa sanchez ėŋΡŎĜġ ΫΜ΄ΜΣΔ : ĭėŏŅΩė ªŖĜŹΡŎŊΛŎ ĜΔėΜŅ ªŖĜŹΡŎŊΛŎ ΜΕΣġĜű : ΈΣĬ╣ ŖĜūΕŦ ėŗΡ╙ħ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ģŋ╩ė ŴŎā ẁΣĢġ ΑΛŊŋΚΡ Λ ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė ΒΏ ●ĜΕġΧė ŊΜẃΡ ģ╙ỳŲ ĤΡŏ⅝ ∟ Ηħŋį ẁΏ ΟΛŏ⅞Ήė ĝĜūΉė ĦΔΜŧΔĜ₤ ũΣẃΡ .ĤΉėŋẃΉė ΒẂ ĜĬ╝ Μ΅Σŧ΅Ώ ⌠ċ ĦΔΜŧΔĜ₤ ŏ₤ĜŧΡ

Dans un petit village, Vicente s’occupe de sa Vicente is a young man who lives with his sick grand-mère souffrante. Lorsque ses oncles à grandmother in a little village. When his uncles leur retour des Etats-Unis menacent de vendre returns from the United States and threaten to sell le terrain familial, Vicente part à Mexico en his grandmother’s land, Vicente heads to Mexico quête de justice. City in quest of justice.

170 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(2008 ªΣŧ΅╬ė) Parque Via (Mexique, 2008)

Fiction, couleur 86’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 86 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Enrique Rivero Interprètes : Nolberto Coria, Nancy Orozco, Tesalia Huerta Λ╙℮ΡŎ ΡŏΔė :ĭėŏŅċ Contact : ASC Distribution ªĜΡŎΜ΄ Μħ┼ΉΜΔ :ΈΣĬ╣ 52, rue de Montreuil 75011 Paris, France ĜħŎΜΙ ĜΣΉĜŧħ ªΜ΄ŖΛŎΛā ΠŧΔĜΔ Tél.: 33 1 43 48 65 13 - Fax: 33 1 43 48 65 49 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªģ╙ŅΧė ŏūẃΉė ĥėΜΕŧΉė ģŋķΛ .ΌŊĜņ΄ ΗΣ₤ ΈΐẂ Ĝ╬Ĝǻ Ά╖Ώ ªĤΊΡΜǻ ĥėΜΕŧΉ ėŏỲĜŪ Έǿ Μ΅Σŧ΅Ώ ∟ Ά╖Ώ ŜŎĜķ ΜĨΣħ .ĤΉŗẂ ∟ ũΣẃΉė ⌠ċ ΖĜẃ₤Ŋ ΗΊΐẂ ╚ħΛŎΛ ĤġĜħŎ

Beto est le gardien d’une maison à Mexico, Beto is looking after a house in Mexico which has restée vide depuis plusieurs années, dans laquelle been empty for many years and where he had il a longtemps travaillé comme domestique. La previously worked as domestic help. The solitude of solitude des dix dernières années, la monotonie the ten previous years, plus the monotony and daily de son travail l’ont amené à vivre en réclusion. work routine have made him reclusive.

(2008 ªΣŧ΅╬ė) El Violin (Mexique, 2008)

Fiction, NB 98’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 98 ªΠĕėΛŎ Réalisation : Francisco Vargas Interprètes : Don Angel Tavira, Dagoberto Gama, Fermin Martinez ŜĜ⅝ŎĜ₤ Μ΅ŧΣŧΔŏ₤ : ĭėŏŅċ Contact : Memento Films ªė╙₤Ĝħ Έ░ā ΑΛŊ : ΈΣĬ╣ 9 Cité Paradis F-75010 Paris ŖĜΕΣħŎĜΏ ΒΏŏ₤ ªĜΏĜ⅝ ΜħŏġΜ⅝ėŊ Tél : + 33 1 53 34 90 20 - Fax : +33 1 42 47 11 24 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĥĜġĜųẃΉė ĝŏķ ∟ ĜŷΡā ΑĜ΄ŎĜūΡ ╚ΉėΜį ª╚Σ⅞ΣŦΜΏ Λ ╚ẂŎėŗΏ .ĤįΛŊŗΏ ģĜΣķ åΛŎĜΕΣįú ΗΕġė Λ åΜ΄ŎĜħΜΊġ ΑΛŊú ũΣẃΡ .ΌĜ·ΕΉė ĠΊ⅝ ⌠ċ ‛ŋŃ ╕Ήė .ΎΚĨ΄ŏķ ģŊĜ⅝ ΞΊẂ ŵĢ⅞Ήė ĵĜĢŲ ĥėŌ ũΣ╩ė Π⅞ΊΡ Don Plutarco et son fils Genaro mènent une Don Plutarco and his son Genaro lead double lives. double vie. Fermiers et musiciens itinérants, ils Farmers and traveling musicians, they also belong font également partie de la guérilla qui tente de to the guerilla which is attempting to overthrow renverser le gouvernement. the government. One morning, the leaders of the Un matin, les leaders de leur mouvement sont movement are captured by the army. capturés par l’armée….

171 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(2008 ªΣŧ΅╬ė) Intimidades De Shakes- peare Y Victor Hugo (Mexique, 2008)

Documentaire, couleur 83’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 83 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Yulene Olaizola Avec : Rosa Elena Carbajal, Florencia Vega Moctezuma, ... .ΫΛŗΣΉΛā ΑΫΜΡ : ĭėŏŅċ Contact : Centro de Capacitación Cinematográfica ªΆĜįĜġŏ΄ ĜΕΣΊΡċ ėŖΛŎ : ΈΣĬ╣ Calzada de Tlalpan 1670 Esq Rio Churrubusco .ĜΏΛŗΣĨ΅Ώ Ĝ⅞Σ₤ĜΣŧΕΉ ŎΜΊ₤ Col. Country Club 04220 Mexico City, Mexiko T +52 55 415 50 09 0 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ōΕΏ åΠŦΜΡŎ ĭŎΜį ú ΗΣ₤ ŨĜẂ .╚⅞ġĜŧΉė ΑĜ΅ŧΉė ĥĜΡŏ΄ōġ ●ΠΊΏ Ά╖Ώ ΜΙΛ ė╙ỳŲ Ĝ⅝ŋΕ₤ åΆĜ╜ŏ΄ ėŖΛŎú Ί╣ .ΒΡŏŅΤė ΒΡŏįĈĨŧ╬ė ΝŋΉ ĜΡΜ⅝ ĜẂĜĢǼΔė ΗΣ₤ ŏħ Λ ĤΕŦ ΒΡŏūẂ

Rosa Carbajal est la propriétaire d’une petite Rosa Carbajal is the owner of a small boarding pension à Mexico-Ville; c’est une maison pleine house in Mexico City. It’s a house full of memories des souvenirs de ses occupants précédents. Il y from the previous occupants. Twenty years ago, a a vingt ans vivait là un certain Jorge Riosse qui fit certain Jorge Riosse lived there, and made quite an forte impression sur les autres locataires. impression on the other tenants.

(2009 ªΣŧ΅╬ė) Desierto Adentro (Mexique, 2009)

Fiction, couleur 112’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 112 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rodrigo Pla Interprètes : Mario Zaragoza, Diego Catano, Memo Dorantes άġ Μ⅞ΡŎŊΛŎ :ĭėŏŅċ Contact : Film Sans Frontière ªėŖΜ⅝ėŎėŖ ΜΡŎĜΏ :ΈΣĬ╣ 70 Boulevard de Sébastopol 75003 Paris ╕ΔėŎΛŊ ΜΐΣΏ ªΜΔĜħĜ΄ Μ⅞ΡŊ Tél : +33 01 42 77 21 84 - Fax. : +33 01 42 77 42 66 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╙ų╬ė ėōΙ ΟŊĜ℮ĨΉ .ΗΔėΛΧ ⅜ġĜŦ ĥΜ╟ ΑΜĢ⅝ĜẃΣŦ ΗΉĜ℮ǻā ΑĈġ ĜẃΕĨ⅞Ώ ĜΙŏīċ ΞΊẂ ĶĢųΡ Λ ªΝ┼΄ ĤĖΣǼŅ ŜĜΣΉė Ġ΅ħŏΡ .ĤŧΣΕ΄ ●ĜΕĢΉ ΗħĜΣķ ŜĜΣΉė Ŝŏ΅ΡÍ ªΎΙŏ·ĨΕΡ ΟōΉė

Elías a commis un grand péché contre Dieu. Il Elias has committed a great sin against God. He is est convaincu que ses enfants seront punis par convinced that his children will be punished for it by une mort prématurée. Pour éviter à ses enfants an early death.T o prevent this dreaded punishment, le sort qui leur est réservé, il consacre sa vie à la he dedicates his life to building a church. construction d’une église..

172 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(2009 ªΣŧ΅╬ė) Norteado (Mexique, 2009)

Fiction, couleur 95’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 95 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rigoberto Perezscano Interprètes : Harold Torres, Sonia Couoh, Alicia Laguna ΜΔĜ΅ŦŖ╙ġ ΜħŏġΜỳΡŎ : ĭėŏŅċ Contact : ASC Distribution ªŜŎΜħ ŋΉΛŎĜΙ : ΈΣĬ╣ 52, rue de Montreuil 75011 Paris ĜΔΜỲΫ ĜΣŧΣΉā ªΖėΜ΄ ĤΣΕŦ Tél.: +33 1 43 48 65 13 - Fax: +33 1 43 48 65 49 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΕΡŋΏ ‾ūĨ΅Ρ ΝŏŅā Λ ŎΜĢẂ ĤΉΛĜ█ Έ΄ ╚ġ Λ ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė ⌠ċ ĜΙŖĜΣĨįė ŋų⅝ ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ŊΛŋ╪ė ⌠ċ ΟŎŋΔė ΈųΡ .ŏĬ΅Ήė ĜΚΕΣǻĜΣŪ Λ ĜΔėΜĴĢħ

Andres arrive à la frontière mexicaine afin de la Andres arrives at the Mexican border to cross traverser pour se rendre aux Etats-Unis. Entre over into the United States. Between each of his chacune de ses tentatives, il découvre la ville de attempts, he discovers the city of Tijuana and its Tijuana et ses nombreux démons. many demons.

(1973 ªΣŧ΅╬ė) EL CASTILLO DE LA PUREZA (Mexique, 1973)

Fiction, couleur 110’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 110 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Arturo Ripstein Interprétation: Rita Macedo, Claudio Brook, Diana Bracho ╓ŧĢΡŎ ΛŎΜħŎā : ĭėŏŅċ ªΛŋΣŦĜΏ ĜĨΡŎ :ΈΣĬ╣ ΜŪėŏġ ĜΔĜΡŊ ªΛŏġ ΜΡŊΜΊ΄

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΒΏ ĤīάĬΉė Ζ●ĜΕġā Λ ΗĨįΛŖ ĤΡĜ⅝Λ Ŏŏ⅞Ρ ΌŎĜŲ ĤΊĕĜẂ ĝā åΆĜΡ┼⅝ ú Ĥų⅝ ªĤΣ⅞Σ⅞ķ Ĥẃ⅝ėΛ ΒΏ Ĝ⅝άǼΔċ Λ ǺΡŏūΉė ΟΛŏΡ .ĤΕŦ ŏūẂ ĤΣΔĜ╤ ģŋΏ Ύ▀╖Ώ ∟ ΎΙŖĜĴĨķĒġ ΉŌ Λ ª⌐ĜẃΉė ŊĜŧ₤

D’après un fait divers réel, l’histoire de Gabriel, Based on a true story. Gabriel, a very strict father, père de famille très strict, qui décide de decides to keep his wife and three children safe préserver sa femme et ses trois enfants des from the depravity of the world and locks them up perversions du monde, en les enfermant dans in their house for 18 years. leur maison pendant dix-huit ans.

173 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN

(1992 ªΣŧ΅╬ė) Como Agua ParA Chocolate (Mexique, 1992)

Fiction, couleur 123’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 123 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Alfonso Arau Interprètes : Marco Leonardi, Lumi Cavazos, Regina Torné ΛŎā ΜŧΔΜ℮Ήā :ĭėŏŅċ ªΟŊŎĜΔΜΉ Μ΄ŎĜΏ :ΈΣĬ╣ ┌ŎΜħ ĜΕΣ▲Ŏ ªŜΛŖĜ₤Ĝ΄ ΠΏΜΉ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜŃΜΏ ╚ķ ⌠ċ ĜΚΏā ẁΏ Έ·ħ Αā ŋΣΉĜ⅞ĨΊΉ Ĝ⅞₤Λ ĜΚΣΊẂ ĠįΜĨΣŦ ĤΊĕĜẃΉė ∟ ģ╙ỳųΉė Ĝńā Ĝ╟Λ ª ΛŎŋΣġ ĜĨΣħ Ġ╡ ĜΚΕΏ ė ĜĢΡŏ⅝ ΑΜ΅ΣΉ ΗĨĢΣĢķ ĦŅā ΒΏ ĭėΛŗΉė ●ĜΕīΧė ∟ ΛŎŋΣġ Ŏŏ⅞Ρ

Tita est amoureuse de Pedro. Mais étant la Tita is in love with Pedro. But, as tradition states, cadette de la famille, elle doit rester, comme le being the youngest in the family, she must remain veut la tradition, avec sa mère jusqu’à ce que with her mother to take care of her. Pedro decides celle-ci meurt. Pedro décide alors d’épouser la to marryT ita’s sister to remain close to his beloved. sœur de sa bien-aimée pour en être plus près.

(1990 ªΣŧ΅╬ė) Danzon (Mexique, 1990)

Fiction, couleur 96’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 96 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Maria Novaro Interprètes : Blanca Guerra, Maria Rojo, Carmen Salinas .ėŎĜ₤ΜΔ ĜΡŎĜΏ : ĭėŏŅċ Contact : Colifilms diffusion .ŝΕΣΉĜŦ ΑĜΏŎĜ΄ ªĻΛŎ ĜΡŎĜΏ ªėŏΡΜ⅝ Ĝ΅Δάġ :ΈΣĬ╣ 17, rue de Chéroy 75017 Paris, France Tél : +33 1.42.94.25.43 - Fax : +33 1.42.94.17.05 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĝ▀άŅ ΒΏ ΠΏŏΡΛ ªǺΡŏūΉė ĜΚΡΛŏΡ Ġķ Ĥų⅝ ⅜ΊǼΕΏ ΑΜΣŧΔŏ℮Ήė ΑΜΕǻΜĨŧ╬ė ĜΚΊŅŊā ╕Ήė åΑΜŧΔŋΉėú Ĥų⅝Ŏ ┼Ĩẃħ .ĤΡΜĬΔΧė ĵΛŏΉė ‛Ĝū΅ĨŦċ ⌠ċ

A travers une histoire d’amour dont le lien est le Through a love story and the Danzon, a popular Danzon, danse populaire issue de la contredanse dance introduced by the French colonisers, the film introduite par les colons français, le film se veut attempts to explore the feminine soul. une tentative d’exploration de l’âme féminine.

174

GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD GR ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċĜΐΕΣŦΞΊẂĤĢΡŏ⅝ĤǼ⅞Ή OS PLAN S UR LE CINEM A D’ AFRIQUE DU S UD ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SURĤΣġΜΕ╩ė LE CINEM ĜΣ⅞Ρŏ₤ċA D’AFRIQ ĜΐΕΣŦUE DU SΞΊẂUD ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD S U D D U A FRIQ UE D’ A CIN E M LE R S U R P LA N O S G R ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

.ĤΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕ╩ė ĜΐΕΣŧΉė ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή ª→ŏẃΉė ĝŏỳ╬ė ∟ ╙Ģ΄ ŋķ ⌠ċ Ĥ₤ΛŏẃΏ ╙Ỳ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕį ĜΐΕΣŦ Ξ⅞Ģħ ōΕΏ ĦΊǿ .╚Ĩ⅞ǼΕ╬ė Έų℮ħ ╕Ήė ĤΡΜỳΊΉė ŊΛŋ╪ė ⌠ċ ĜŦĜŦā ΉŌ ŊΜẃΡΛ ╚ΣġΛŎΛΧė ╚ẂŖΜ╬ė ģŊėŎΩ ĤẃŶĜŅ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕį ĜΐΕΣŦ ģŋΙĜūΏ ĥėΜΕŦ ΒΏ ŏΚ·Ώ ŎĜĢĨẂė ⌠ċ Ξŷ₤ā Ĝ▐ .→ŏỳΉė ĭŏ℮Ĩ╬ė ĥėŎĜ·ĨΔċ ΗΔΛ┼ĨẃΡ ĜΏΛ ĤΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕ╩ė ĜΐΕΣŧΉė ĤġĜĬ╟ ΜΙ ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ĝΜΕ╩ė ĜΐΕΣŧΉė ŏΙĜ·Ώ ĤΣĕĜΐΕΣŦ ĤẂĜΕųΉ ĠΔėΜį ũΣΐŃ ĤΣẃŶΜΉė ΖōΙ ΒẂ ĠħŏĨΡ .ĜΚΏΜΐẂ ∟ .ĤẂΜΕĨΏΛ ĤΡŏī ∟ ªΟŊΜΣΉΜΙ Έ΅Ū ∟ Π⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕ╩ė ǺΡŏūΊΉ Π╬ĜẃΉė ŎĜūĨΔΫė ŏŦ Βΐ΅Ρ ĭĜĨΔΩė ΆėŗĨŅė ĜẃĢǻ Β΅◄ Ϋ .ĤΉōĨĢ╬ė ŏẂĜū╬ėΛ ſŏ℮╬ė ‾ΕẃΉė ģŏΡĜŧΏ ĤΡŏūẂ ōΕΏ ǾķάΔ Ōċ .Όά₤Χė ΒΏ ĤΣẂΜΕΉė ΖōΙ ∟ ŋΊĢΉė ėō▀ ΠĕĜΐΕΣŧΉė ĤΊΡŋġ ĥάΣĬ╣ Ŵŏ₤ ⌠ċ ĶΐǼħ ªģŊŋẃĨΏ ĥĜĢẃūĨġ ĤΊ⅞ĨŧΏ ĜΐΕΣŦ ŎĜΙŊŖė .ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤Ω ĤΣ⅞₤ėΜħ Έ⅝ā

∟ Άėŋį άġ ΟŏīΧė ẀĜǼ⅞Ήė) ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΣĕėΛŎ ĤǻŏŪā ĦΕ΅╣ ŋ⅞Ή ĤΣΊ⅞Ẃ ΒΏ ŎŏĸĨΉĜġ ªĤẃŶėΜĨΏ ĥĜΣΔėŗΣ╟ (ģŋÍΣ╩ė ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ΗħĜķėŏĨ⅝ė ĥėŗ℮ΊĨΉė ┼Ẃ ŬĜŅÍ ΠΊŅėŋΉė ĮΡΛŏĨΉė ∟ ĤΐΣ΅ķ ĤŦĜΣŦ Έŷ℮ġΛ ĶġŏΉė ŎΜǻ ∟ ẁΐĨĴ╬ ΒΡĜĢĨ╬ė ẁ⅝ėΜΊΉ ΝŏŅā ĥĜġŎĜ⅞Ώ ŊĜ▲ċ ΒΏ ªŎŗΣΊΉė Ŭėŏ⅝āΛ .ΗĨΡΜΙ ΈΣ΅ūħ ģŊĜẂċ

ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕį ĜΐΕΣŧΉ ĜΚ◄ŏ΅ħ ΆάŅ ΒΏ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ĶΐǼħ ΑΛŊ ŋΊĢΉė ėōΙ ∟ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĤķĜŧΉė Η₤ŏẃħ ⌡ė ẀΜΕĨΉĜġ ‾ΡŏẃĨΉė ⌠ċ .●ĜΕĬĨŦċ ĤΊΣΉŖ ΆĜĢ⅝ċ

179 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

Gros plan sur le cinéma Sud-africain

Les cinémas d’Afrique du Sud restent largement méconnus au Maghreb, en raison notamment des frontières linguistiques qui séparent les deux régions. Depuis quelques années, la visibilité du cinéma sud-africain est tributaire du bon vouloir de distributeurs européens et de ce qu’ils estiment être les attentes des publics occidentaux. Ce qui n’est qu’un aspect du cinéma sud-africain se présente désormais comme tout le cinéma sud-africain avec pour principale conséquence la marginalisation de pans entiers d’une cinématographie pourtant riche et diversifiée. Forme hollywoodienne, complaisance dans l’ hyper- violence et bons sentiments constituent les ingrédients d’une recette désormais éprouvée pour une carrière internationale réussie. La production cinématographique en Afrique du Sud n’est certes pas réductible à ce type de films.U n cinéma indépendant aux ramifications multiples prospère depuis une décennie et se veut le promoteur de représentations alternatives, moins consensuelles d’une Afrique du Sud plurielle. Dotés de petits budgets, affranchis des impératifs de rentabilité, jouissant d’une distribution intérieure essentiellement à travers les télévisions et l’édition Dvd, certains films de fiction et de documentaires (Incontestablement le secteur le plus riche en propositions cinématographiques de qualité) rendent possibles d’autres approches de la réalité contrastée d’une société en phase de Re ( fondation) identitaire. Sans exclusive et dans la limite de l’espace qui lui est imparti, l’hommage rendu par les JCC à l’Afrique du sud ambitionne de rendre compte, du pluralisme de la scène cinématographique dans ce pays. Ikbel Zalila

180 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

CLOSE UP ON CINEMA FROM SOUTH AFRICA

The film industry of SouthA frica is still largely unknown in the Maghreb, primarily due to linguistic barriers that separate the two regions. For some years now, the visibility of South African cinema has been dependent on the good will of European distributors who decide which films will meet the expectations of aWestern audience. But, that is only one aspect of South African cinema. Like all African film industries, large parts of this rich, diverse cinema have been marginalized. To attain international success, the recipe seems to be Hollywoodian violence or good feelings.

Film production in South Africa can certainly not be reduced to just this type of film.A n independent film industry with multiple ramifications has prospered for the last decade and has lent itself to alternative presentations based on the consensus of a plural South Africa.

With small budgets, free of the constraints of profitability, enjoying internal distribution through television and DVD, certain fiction and documentary films (inarguably the best in terms of quality) have made possible other approaches to reality in contrast with a society in the phase of redefining its identity.

For all who are interested, within the limits of the space allotted, the tribute paid by Carthage Film Festival to the South African film industry aspires to present the diversity of the cinematographic stage of this country. Ikbel Zalila

181 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

(2008 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Izulu Lami (Afrique du Sud, 2008)

Fiction, couleur 96’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 96 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Madoda Ncayiyana Interprètes : Sobahle Mkhabase, Sibonelo Malinga, Tshepang Mohlomi ĜΔĜΣΡĜ΅Δ ėŊΛŊĜΏ :ĭėŏŅċ Contact : DV8 Films ªŖĜġĜ▌ ΜΊΙĜġΜŦ :ΈΣĬ╣ Jeremy Nathan PO Box 308, Parklands, 2121 ΠΏΜΊΙΜΏ ẅΔĜĢΣūħ ªĜỳΕΣΉĜΏ ΜΊΣΔΜĢΣŦ Johannesburg, South Africa Tél : +27 83 454 8997

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΆĜ℮ǻā ΒΏ ĤġĜųẃġ ΑĜΣ⅞ĨΊΡ ĜΕΙ .ĤΕΡŋ╬ė ∟ ũΣẃΊΉ ΒΡŋΉėΜΉė ģĜ₤Λ ŋẃġ ĜΐΚĨẂŎŗΏ ╙ỳųΉė ĜΚ⅞Σ⅞Ū Λ ĤġĜŪ ŎŊĜỳħ .ĜΐΚΐΊķ Αėŋ▲ ªĜΐŃŋΉėΛ ΎΊķ ŖĜ░ċ ╚ΕΐĨΏ . ẀŎėΜūΉė

Après le décès des parents, une jeune fille et son After the death of their parents, a young girl and her petit frère quittent leur ferme pour little brother leave their farm to live in the city. They Vivre en ville. Ils font la rencontre d’une bande meet a band of street children, and find their own d’enfants de rues ; espérant accomplir le rêve de dream while hoping to achieve that of their mother. leur mère ils trouvent leur propre rêve.

(2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) U-Carmen E Khayelitsha (Afrique du Sud, 2010)

Fiction, couleur 120’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 120 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Mark Dornford-May Interprètes : Zamil Gantana, Pauline Malefane, Andries Mbali ΟĜΏ-ŊŎΜ℮ΔŎŊ ŎĜΏ :ĭėŏŅċ Contact : Fortissimo Film Sales ªĜΔĜǼΔĜỲ ΈΣΏėŖ :ΈΣĬ╣ Van Diemenstraat 100 , 1013 CN Amsterdam , The Netherlands ⌡ĜĢΏ ΟŎŋΔė ªΑĜ₤ΜΉĜΏ ╚ΉΜġ Phone: +31 20 627 32 15 Fax: +31 20 626 11 55 E-mail: [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ∟ ĶΣ℮ųΉė ΒΏ Πķ ∟ ΟĜΏŊŎΜ℮ΔŎΛŊ ŎĜ╬ ΑĜΏŎĜ΄ ΜΡ ĩėŋķā ŎΛŋħ ªΟŗΣġ ĭŎΜ╩ ĜΣ╬ĜẂ ģŎΜΚū╬ė ėŏġΛΧė ΒΏ Ĝ⅝άǼΔė .åΟŖΜį ΑΛŊú Λ åΑĜΏŎĜ΄ú ╚ġ ΟŎΜǼŦΧė Ġ╪ė Έ⅞Εħ ΠΙΛ .ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ

Sur un opéra mondialement célèbre, celui de U-Carmen is based on the world renowned Bizet Georges Bizet, Carmen de Mark Dornford-May opera, Carmen. Mark Dornford-May sets his version transpose les amours légendaires de Carmen et of the story of the legendary love of Carmen and de Don José dans un township d’Afrique du Sud Don José in a township of South Africa today. d’aujourd’hui.

182 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

(2004 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Zulu Love Letter (Afrique du Sud, 2004)

Fiction, couleur 105’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 105 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Ramadan Suleiman Interprètes : Pamela Nomvete, Kurt Egelhof, Sophie Mgcina ΑĜΐΣΊŦ ΑĜŷΏŎ : ĭėŏŅċ Contact : Les Films Du Safran ªĦΣ℮ΏΜΔ άΣΏĜġ : ΈΣĬ╣ 23, rue Bardinet 75014 Paris, France ĜΕΣŧỳΏ ∟ΜŲ ª‛ΜΉĜỲė ĥŎΜ΄ Tél: +33 1 4539 5143 Fax: +33 1 4539 4972

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋķ ⌠ċ ªĜΙŋΊġ ΠŶĜΏ ΒΏ ΒΏ ΈĴŅ ∟ åĜ΅ΡŋΔĜħ ú ũΣẃħ .ĤΣǻėŏ⅞◄ŋΉė ĥĜġĜņĨΔΧė ⌠Λā ΒΏ ╚ĨΕŦ ŋẃġ åẄŎΜġ╖ΙΜįú .Έū℮Ήė Ύ΄ėŏħ Λ ΈΐẃΉė ⌠ċ ĝĜΙōΉė ΌŋẂ

A Johannesburg, deux ans après les premières In Johannesburg, two years after the first democratic élections démocratiques, Thandeka, une elections,T handeka, a black journalist lives with the journaliste noire, vit avec la honte du passé de shame of her country’s past to the point where she son pays, au point de ne plus parvenir à travailler can no longer manage to work and goes from one et d’accumuler les échecs….. failure to another.

(1992 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Sarafina (Afrique du Sud, 1992)

Fiction, couleur 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Darell James Roodt Interprétes : Whoopi Goldberg, Miriam Makeba, Leleti Khumalo ĥŊΛŎ ŝ◄Ĝį ΆŎėŊ :ĭėŏŅċ Contact : Videovision Entertainment ªẄŎΜġŋΉΜ⅝ →Λ :ΈΣĬ╣ 134 Essenwood Road, Berea 4001 Durban, Afrique du sud ΜΉĜΏΜŅ ╕ΣΊΣΉ ªĜĢΣ΄ĜΏ ΌĜΡ╙Ώ Tél: +27 31 204 6000 - Fax : +27 31 202 5000 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Έų℮Ήė ΌĜ·Δ ŋŶ ẀėŏųΉė ∟ ΆĜ℮ǻΧė ΗĢẃΉ ΟōΉė ΠŧΣĕŏΉė ŎΛŋΉė ẁĕĜ⅝Λ ªåĜΕΣ₤ėŎĜŦ ú ĤġĜūΉė Ĥų⅝ ΆάŅ ΒΏ ŋΙĜūΔ .åάΡŋΕΏ ΑΜŧΊΔ ú ΒẂ ĭėŏ₤Ωė ⌠ċ ĥŊĜ⅝ ╕Ήė ĤΣΊΐẃΉė ∟ Λ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕį ∟ ΟŏųΕẃΉė

A travers l’histoire de la jeune Sarafina, c’est This is the story of young Sarafina. It is an account of la chronique du rôle clé qu’ont joué les enfants the key role that children played in the fight against dans la lutte contre l’apartheid en Afrique du Apartheid in South Africa and the process that led Sud et du processus qui a abouti a la libération to the liberation of Nelson Mandela. de Nelson Mandela.

183 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

(2004 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Max Et Mona (Afrique du Sud, 2004)

Fiction, couleur 98’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 98 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Teddy Mattera Interprètes : Mpho Lovinga, Jerry Mofokeng, Tumi Melamu ė╙ħĜΏ Οŋħ : ĭėŏŅċ Contact : Dv8 Films ªĜỳΕΣ₤ΜΉ Μ℮Ώ : ΈΣĬ╣ 4th Floor, 20 Baker Street, Rosebank 2196, Johannesburg, Afrique du Sud ΜΏΫΜΏ ΠΏΜħ ªẅΕ΄Μ₤ΜΏ Ο╙į Tél : +27 11 880 0191 - Fax : +27 11 880 0192 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ∟ ĤĢΙΜΏ Λ ΗĨẃĨΏā Λ Ηħ╖Ẃ ΗẃΏ Έΐ► .ĤẃΏĜ╩Ĝġ ⅛ĜĸĨΉΪΉ åẄŎΜġ╖ΙΜį ú ⌠ċ ΗĨΡŏ⅝ ǺΣŧĢΉė ĝĜūΉė ŝ΄ĜΏ ŎŊĜỳΡ ∟ Ħ⅝ĊΏ ĈĴΊΏ ŌĜ╢ė ⌠ċ ŏǼŷΡ Λ ⅜⅞█ ĥΜΏ ⌠ċ ĜΚΐΣΊŧħ ΒẂ ΞΊņĨΡ ΗΊẃ▲ ╖ẃΉĜġ Η⅞Ίẃħ .Ζŋį ΒẂ ĜΚīŎΛ ●Ĝ΅ĢΉė . åΑĜΏŎΜΔ ú ΗΐẂ ΝŋΉ åΜĨΡΜŦú Le jeune et naïf Max quitte son village pour A young, naive Max leaves his village for Johannesburg où il va entrer à l’université. Il Johannesburg where he wants to attend college. He emporte une chèvre, et son étonnant don de brings with him a goat and a talent for mourning. pleureur. S’étant attaché à la chèvre, il renonce à Having become attached to the goat, he refuses to la livrer à une mort certaine et se réfugie chez give her up to a certain death and is then forced to son oncle Norman qui va découvrir son talent take refuge at his Uncle Norman’s place. The latter de pleureur. will discover his nephew’s amazing talent.

(2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Themba (Afrique du Sud, 2010)

Fiction, couleur 108’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 108 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Stefanie Sycholt Interprètes : Simphiwe Dana, Jens Lehmann, ĦΉΜūΣŦ ┌Ĝ℮ΣĨŦ : ĭėŏŅċ Patrick Mofokeng, Kagiso Motsei, ªΑĜΚΣΉ ŝΕΣį ªĜΔėŊ ΟΜ℮ΐΣŦ : ΈΣĬ╣ ΠŧħΜΏ ΜŧΣįĜ΄ ªẅΕ΄Μ₤ΜΏ ΡŏħĜġ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗĨġĜŲċ ΒΏ ΎỲŏΉė ΞΊẂ .ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕį ∟ ΗĨ⅞Σ⅞ŪΛ ╒Ų ΝŋΉ Όŋ⅞Ήė ģŏ΄ ΗĬẃĢħ ΟōΉė ΈΏΧė ΒẂ ǺΡŏūΉė Π΅► .ŗΣΣΐĨΉė ΞΊẂ ĠΊỳĨΉė ∟ ΗΔėŋẂĜŧΣŦ ΒΡōΉė ģŏΚūΉėΛ Ĥ⅝ėŋųΉė ‛ŏẃΡ Όŋ⅞Ήė ģŏ΄ Έŷ℮ġ åĜĢ╤ ú ΑĒ₤ åėŋΣŧΉĜġú

C’est l’histoire de l’espoir suscité par le football This film is the story of how soccer gave hope to a chez un jeune garçon et sa sœur en Afrique young boy and his sister in South Africa. Hope for du Sud. Séropositif, Themba connaîtra grâce friendship, hope for a career and more importantly, au football l’amitié et la gloire qui l’aideront à hope to overcome discrimination and prove that surmonter la discrimination. someone can be a great athlete even with AIDS.

184 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

(2010 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) State Of Violence (Afrique du Sud, 2010)

Fiction, couleur 77’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 77 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Khalo Matabane Interprétation : Fana Mokoena - Bobedi Presley ╘ġĜĨΏ ΜΉĜŅ : ĭėŏŅċ Chweneyagae - Boy-Boy Neo Ntlatleng – OJ Lindi Matshikiza - Joy Contact : Dv8 Films 4th Floor, 20 Baker Street, Rosebank 2196, Johannesburg, Afrique du Sud Tél : +27 11 880 0191 - Fax : +27 11 880 0192 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Έ℮Ĩķė Αā ŋẃġ . åẄŎΜġ╖Ι Μ╜ ú ΑŊĜẃΐΊΉ Ν┼΄ Ĥ΄ŏūΉ ΌĜẃΉė ŏΡŋ╬ė ŝΣĕŏΉė ĠųΕΏ ĤΕŦ 35 ẅΉĜĢΉė åΟŋΣġΜġ ú Ŗŏ► .ΗĨįΛŖ Ζŏīċ ΞΊẂ ĦΊĨ⅝ ‾ΣΕẂ ΌΜĴΙ ⌠ċ Ŵŏẃħ ªΗĕĜ⅝ŋŲā Λ ΟΜį ΗĨįΛŖ ẁΏ ĩŋ╪ė ėōĿ

Bobedi (35 ans) vient d’être fait PDG d’une Bobedi, 35, has just become CEO of a large mining grande société minière de Johannesburg. Après company in Johannesburg. Returning home after avoir fêté l’événement avec sa femme, Joy et celebrating his promotion with his wife, Joy and their ses amis, sa femme et lui sont victimes d’une friends, he and Joy are the victims of a violent attack attaque violente, et Joy, est assassinée. and she is killed.

(2009 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Shirley Adams (Afrique du sud, 2009)

Fiction, couleur 91’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 91 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Oliver Hermanus Interprétation : Denise Newman, ŜΜΔĜΏŏΙ Π℮ΉΛā : ĭėŏŅė Keenan Arrison ΑΜŧΡŎė ΑĜΕΣ΄ ªΑĜΏΜΔ ŗΣΔΛŊ : ΈΣĬ╣ Contact : Dv8 Films ΎΊΣ₤ 8 ∟ ΟŊ ũΡŏΏė ŋΕΉΛŎ : ĭĜĨΔė 4th Floor, 20 Baker Street, Rosebank 2196, Johannesburg, Afrique du Sud Tél : +27 11 880 0191 - Fax : +27 11 880 0192 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤĢ⅝ŏΉė ∟ ĤŲĜŲŏġ ΗĨġĜŲċ ●ėŏį ΆΜΊū╬ė åΑĜ₤ΜΔΛŊ ú ŋΣķΜΉė ĜΚΕġċ ẁΏ ĜΚįΛŖ ĜΙŏĴΙ ╕Ήė åŝΏėŊė ⌡╙Ū ú ũΣẃħ .Ġ╪ė ΗĸΕ╣Λ ΖĜẂŏĨΉ ΗΏā ╙Ỳ ΗΡŋΉ ŝΣΉ ΜΚ₤ .ģŋΡŋį ŎĜĸĨΔė ĤΉΛĜ█ ΞΊẂ åΑĜ₤ΜΔΛŊ ú Όŋ⅞Ρ .ĤŦŎŋ╬ė ⅜Ρŏǻ ΞΊẂ ΜΙΛ

Shirley Adams a été abandonnée par son mari et Shirley Adams’ husband abandoned her, and her Donovan, son seul fils, est partiellement paralysé only son, Donovan, 20, becomes a tetraplegic after après avoir reçu une balle dans le cou sur le having been shot on his way to school. He tries to to chemin de l’école. commit suicide again. His mother is the only person Donovan, tétraplégique vient de tenter une he has left to give him the love he needs. nouvelle fois de se suicider. Il n’a plus que sa mère pour l’assister et lui donner de l’amour. 185 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

(2006 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Mon Nom Est Tsotsi (Afrique du Sud, 2006)

Fiction, couleur 94’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 94 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Gavin Hood Interprétes : Presley Cheneyagae, Mothusi Magano, Israel Makoe ŊΜΙ ΑĜ₤ĜỲ :ĭėŏŅċ Contact : Mk2 Diffusion ªĜỲĜΣΕŪ ΠΊŦΛŏġ : ΈΣĬ╣ 55, rue Traversière 75012 Paris, France Laurent Gachet ΛĜ΄ĜΏ ΈΣĕėŏŦė ªΜỳΔĜΏ ΠŦΜŃΜΏ Tél : +33 01 44 67 30 80 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Η╨ė ●ĜΕĬĨŦĜġ ΠŶĜ╬ė ĥĜΡŏ΄Ō Έ΄ ΎΣĨΡ ĝĜŪ Μĸ◄ .ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĝΜΕ╜ åẄŎΜġ╖ΙΜį ú ‛ėŏǻā ΞΊẂ ĶΣ℮Ų ĤΕΡŋΏ ∟ . åΜΊẃŲ ú ╘ẃΡ ΟōΉė åΠŧħΜħú

Dans un bidonville aux abords de Johannesburg, In a shantytown on the edge of Johannesburg, South en Afrique du Sud, un jeune orphelin de 19 ans Africa, a nineteen year-old orphan has suppressed a effacé tout souvenir de son passé, à l’exception all memories of his past, except for his name. His de son propre nom. Son nom est Tsotsi qui name is Tsotsi, which means “thug”. signifie «gangster».

(2007 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) When we were Black (Afrique du Sud, 2007)

Fiction, couleur …. ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Khalo Matabane Interprètes : Patrick Mofokeng ΑĜġĜħĜΏ ΜΉĜŅ : ĭėŏŅċ Contact : ẅΔĜ΄Μ₤ΜΏ ΡŏħĜġ : ΈΣĬ╣ Born Free Media Tel. : +27 11 883 4078 Fax : +27 11 883 3273

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╙Ǽ╫ė Λ ŋ⅞ẃ╬ė ǺΣĸ╬ė ǺŦΛ Ηŧ℮Δ ŜΜĨŧΣ₤ åΠ΄ōΉėΛ ēŊĜ▀ė ⅜Ιėŏ╬ė ŋ▲ ΗĨĕėŏġ ΒẂ ΠΊņĨΉė ΒẂ ĜĬķĜġ .1976 .ΜĨΡΛΜŧħ ĤĢΊǻ ģŎΜĬΉ

1976. Fistos, un adolescent plutôt calme et 1976. Fistos, a calm and clever teenager who is intelligent qui cherche à perdre son innocence trying to lose his virginity finds himself thrown into se trouve projeté dans l’univers complexe the complex and dangerous universe of the sutdent et dangereux de la révolte étudiante de revolt in Soweto.... Soweto…..

186 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD

(2009 ªĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ) Sea Point Days (Afrique du Sud, 2009)

Documentaire, Couleur&NB 93’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 93 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : François Verster Production : Lucinda Englehart, Neil Brandt ŏĨŦŏ₤ ėΜŧΔėŏ₤ :ĭėŏŅċ Contact : Mercury Media ĥŋΔėŏġ ΈΣΔ ªĥĜΚΊỳΔė ėŋΕŦΜΉ :ĭĜĨΔċ Head of Sales Patricia Hickey [email protected] Tél. +44 20 7221 72 21 http://www.mercurymedia.org/

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªΑΜΕŧ╬ė ªĝĜĢūΉė ªŵΣĢΉė ªŏΐŧΉė ªŊΜŧΉė ΗΣ₤ Π⅞ĨΊΡ .åΑΛĜħ ĝĜ΄ ú ∟ ΗΉ ΈΣĬΏ Ϋ ĜΏĜẂÍ ė●Ĝŷ₤ Έ΅ūħ åŏĸĢΉė ΌĜΡā ●Ĝ⅞Ή ú ...ª╚ΣĸΣŧ╬ė ª╚ΐΊŧ╬ė ªŊΜΚΣΉė ●ėŏ⅞℮Ήė ª●ĜΣΕỲΧė ªĵĜΣŧΉė ªŋΊĢΉė ●ĜΕġā

La ‘’SEA POINT DAYS’’ Forme un espace Sea Point Days is a public place unlike any other in public unique en son genre à Cape Town. CapeT own. Black, brown, white, young, old, locals, Noirs, métisses blancs, jeune, vieux, gens du tourists, rich, poor, Jews, Muslims, Christians, the pays, touristes, riches, pauvres, juifs, musulmans, elegant and those with little taste are all here. They chrétiens, viennent de partout pour marcher le come from anywhere to walk along the sea. .. long de la mer…

187 CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE CINEM Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡΑėŋΊġĥė●ĜΐΕΣŦ AS DEP A YS DEL ’EX-Y OUGOSLA VIE Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE LĜ⅞ġĜŦ’EX-YOUGO ĜΣ₤άŦΜỲΜΡSLAVIE ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE VI E OUGO S LA E X-Y ’ L

YS D E YS A S P D E S A S CIN E M Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŧỲΜΡ ΑėŋΊġ ĜΐΕΣŦ ┐ŏ΅ħ ΎΊŦΛ ĝŏķ ╚ġ ĤΡŎėŏΐĨŦėΛ ĤẃΣǼ⅝ ŋ⅞Ẃ ŎΛŏΏ ŋẃġ Īẃġ ģŊĜẂċ Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŧỲΜΡ ΑėŋΊġ ∟ ĜΐΕΣŧΉė ŋΚūħ Αā ŋẃĢ₤ .ĤΣŦĜΣŧΉė ĥĜΏĜŧ⅞ΔΫėΛ ĤΡŏ΅ŧẃΉė ĥĜẂėŏųΉĜġ ΎŧÍħċ ŊΜŦā ªĤΣġŏŲ :ĥĜΣŧΕ╩ė ģŊŋẃĨΏ Ĥ⅞ǼΕ╬ė ĜΐΕΣŦ ĦĸĢŲā ĤΣ₤άŧỲΜΡ ĦΔĜ΄ .ĤΣΕΣ₤ΜΊŦΛ ĤΡŏỳΕΣĨΔΜΏ ªĤΣΔΛŋ⅞Ώ ªĤΣΕŦΜġ ªĤΣŦėΛŏ΄ ẁǼ⅞ħ ⌐ ĤΣΔĜĬΉė ģŊΫΜΉė ΖōΙ Αā ǾķάΡ Ĥ⅞ǼΕ╬ė ĥĜΣĕĜΐΣΕΣŦ ∟ ΈΏĈĨ╬ė Αċ ĤΣ₤άŧỲΜΣΉė ĜΐΕΣŧΉė Ĝ▀άŅ ĦĢŧĨ΄ė ╕Ήė ĤΣ΄ėŏĨŪΫė ģŏĨ℮Ήė ĩΛŎΜΏ ẁΏ Η₤ŏẃħ ĦΔĜ΄ ΟōΉė ΠŦĜΣŧΉė ŋΊĴĨΉė ΒΏ ΎỲŏΉė ΞΊẂ ģāŏ╩ėΛ ģŊΜ╩ė Ĥẃ╨ .ĤΣ΄ėŏĨŪΫė ĤΊĨ΅Ήė ΑėŋΊġ ΝΜĨŧ╬ė ΞΊẂ ΗΣ₤ ẀŏŪ ΟōΉė ĤΣΕǻΜΉė ĥĜÍΡΜ▀ė ΈΣ΅ūħ ģŊĜẂċ ΞΊẂ ΈΐẃΉė Αċ ĪΣķ ªĜΐΕΣŧΉė ⌠ċ ΎįŏĨΡ ⌐ Ĥ⅞ǼΕ╬ė ΑėŋΊġ ‾ΊĨ▌ ∟ ∟Ĝ⅞ĬΉėΛ ΠŦĜΣŧΉė ‾ΊĨ▌ ╚ġ ŗΣΣΐĨΉė ΑΛŊ ΆΜ╡ ΑĜĢūΉė ╚įŏņ╬ė ╚ġ Ĥ΄ŏĨū╬ė ΎŦėΜ⅞Ήė Αā .ĤΣΕǻΜΉė ΎŃė●ĜΐĨΔė ⅛ŏǼĨħ ╕Ήė ŎΛĜĸ╬ė ΎΙā ΒΏ ĤΣŧ℮ΕΉėΛ ĤΡŋŧ╩ė ĝŏ╪ė ĥė╙īĈħ ┼ĨẃħΛ .ĤΣẂΜŶΜΏΛ ŊΛ┼ġ Ĝ▀ΛĜΕĨΉ ΌĜẂ ΖĜ╠ė ΒΏ ΎỲŏΉĜġ Ĥ⅞ǼΕ╬ė Όά₤ā ĜΚΣΉċ ĤĢΣŅ ĦŶΜẂÍ Αā ŋẃġ ģŋķÍ ŏĬ΄ā ΠŶĜ╬ė ģĈǻΜġ ŎΜẃūΉė ĶĢŲā ŋ⅞Ή ĥĜġΜẃųΉĜġ ΎŧÍĨΡ ‛ŏǿ ∟ Άά⅞ĨŦάΉ ⌠ΛΧė ĥėΜΕŧΉė ĤŦĜ╦ ΈΏΧė .Ŋŏ℮Ήė ẀĜΣŶΛ ĤΡŊĜųĨ⅝Ϋė ΑĜĢūΉė ╚ΣĕĜΐΕΣŧΉė Όά₤ā ĥĜ╨ ΎΙā ΒΏ Πẃ⅝ėΜΉė ĝΜΊŦΧė ΠŅΜħÍ ┼ĨẃΡ ĥĜ⅝ŎĜ℮Ώ ΒΏ ΗΡΜĨ► ĜΏ Έ΅ġ ΆΛĜΕĨΡ ŎĜŲ ẁ⅝ėΜΉĜ₤ .Ĥ⅞ġĜŧΉė ĜΣ₤άŧỲΜΡ ∟ .ĤΡŏņŦΛ ‛ŏ·ġ ĜŷΡāΛ ªΗΡŋ╜ Ŗėŏġċ ⌠ċ Ĥ⅞ġĜŧΉė ĜΣ₤άŧỲΜΡ ĥė●ĜΐΕΣŧΉ ┐ŏ΅ĨΉė ėōΙ ΆάŅ ΒΏ ΠΏŏħ Ύ▀ ŊΜΚūΏ ╚įŏņ╬ ªĤ⅞ǼΕ╬ė ΠΣĕĜΐΕΣŦ ΒΏ Ĥ℮ΊĨ▌ ΆĜΣįā ╚ġ ΈŲėΜĨΉė ⌠Λā ΆĜΐẂāΛ åũĨΣΕΉŖú åũĨ℮ŧΣΊ΅ŦĜġú åΠ΅ū℮ŧĨΔĜΏ ú åĜūΡŎΜĨŦΜ΅΄ ú ∟ ĜΚǻėŏ▓ė ΞΊẂ ΠĕĜΐΕΣŧΉė ╙ĢẃĨΊΉ ģŋΡŋį ĥėŎĜŧΏ ‛Ĝū΅ĨŦė ĤΣΔĜīΛ .ΎΚ₤άŦā ŊėΛŏΉė ĜΐΕΣŦ ĤΊΣΉŖ ΆĜĢ⅝ċ

191 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

Ruptures et continuités entre guerre et paix

Relégué à l’arrière- plan après une décennie noire marquée par des conflits armés et la partition de l’ex- Yougoslavie, le cinéma de la région renaît de ses cendres, et se décline aujourd’hui en cinéma serbe , croate, bosnien , macédonien , monténégrin, et slovène. Il est intéressant de constater que cette renaissance des cinématographies de la région ne s’est pas faite dans une logique de rupture avec l’héritage de la période socialiste au cours de laquelle le cinéma yougoslave avait gagné une réputation de qualité et d’impertinence politique dans un contexte de glaciation politique dans les pays du bloc de l’Est. Le travail de refondation des identités nationales entrepris sur le plan politique et culturel dans les différents pays de la région n’a pas son équivalent au cinéma où ce qui rassemble la nouvelle génération de cinéastes des pays de l’ex-Yougoslavie dépasse ce qui serait de nature à permettre de les différencier du point de vue de leur origine nationale. Sur le plan thématique, les dégâts de la guerre sur les corps et les esprits constitue un thème majeur dans les films de la région en dépit d’une tendance générale à en donner une représentation lucide et distanciée. Le poids du passé se fait d’autant plus sentir que l’effervescence nationaliste a fait place au désenchantement national dans un contexte de crise économique et de déshérence individuelle. Stylistiquement, la prédominance du réalisme est un trait significatif dans les films des jeunes cinéastes de l’ex-Yougoslavie.L a réalité est appréhendée dans ce qu’elle comporte de paradoxal, avec gravité mais aussi humour et dérision. Cet hommage rendu au cinéma de l’ex-Yougoslavie a été conçu dans le souci de mettre en avant la continuité entre générations de cinéastes de la région, par le biais d’une programmation qui alterne des films de réalisateurs confirmés, à l’instar de Kusturica ; Manchevsky, Paskalevic ou Zilnic et des premières ou secondes œuvres lesquelles tout en s’inscrivant dans une lignée de cinéastes majeurs de la région, explorent des voies nouvelles de la représentation filmique. Ikbel Zalila

192 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

Splits and continuity between war and peace

Relegated to the back seat after a black decade of armed conflicts and the division of formerYugoslavia, cinema from the region is reborn today and we now see Serbian, Croatian, Bosnian, Macedonian, Montenegrin and Slovenian films.

It is interesting to note that the revival of this cinematography did not happen in a logic of denial of the socialist period during whichYugoslavia had gained a reputation for quality and political impertinence.

The task of re-founding national identities undertaken on the political and cultural level in the various countries of the region was not matched on the level of the film industry where what unites the new generation of filmmakers is stronger than what could differentiate them on the level of national origin.

One of the major themes is the damage of war on bodies and minds although there is a general trend to represent this in a lucid and distant way. The weight of the past has become heavier as nationalist turmoil has given way to national disillusionment in a context of economic crisis and individual loss. Stylistically, the predominance of realism is a significant trait of young film- makers of the region. Reality is shown with all its paradoxes, with gravity but also humour and derision. This tribute paid to cinema from the former Yugoslavian countries was conceived to emphasize the continuity between generations of filmmakers from the region.T he programme alternates films by established directors such as Kusturica, Manchevsky, Paskalevic and Zilnic and first or second films, that explore new cinematic possibilities.

Ikbel Zalila

193 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(1985 ªĜΣ₤άŧỲΜΡ) Papa Est En Voyage D’affaires (Yougoslavie, 1985)

Fiction, couleur 136’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 136 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Emir Kusturica Interprètes : Miki Manojlovic, Mira Furlan, Mustafa Nadarevic .Ĝ΅ΡėŏĨŦΜ΄╙Ώā : ĭėŏŅċ ªũĨΣ₤ΜΊįΜΔĜΏ Π΅ΣΏ :ΈΣĬ╣ .ũĨΣ₤ΛŎėŋΔ Ξ℮ǼųΏ ªΑΫŎΜ₤ė╙Ώ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ∟ ΗΔĒ₤ ΗΉĜ℮ǻΧ ĤĢŧΕΉĜġ ªΈΐẂ ŏ΅ŧẃΏ ⌠ċ ΗĨ⅞ΣūẂ ŎĈī ĤΣĸŶΛ åΣΊΏú ŋΉėΛ åėŗΣΏú ΆĜŦŎċ ẁ⅞Ρ 1952 ªĜΣ₤άŧỲΜΡ .ΈΐẂ ĤΊķŎ

Yugoslavie 1952. Mesa, le père de Malik est Yugoslavia, 1952. Mesa, Malik’s father, is sent to a envoyé dans un camp de travail après que sa detention camp after his mistress has him arrested. maîtresse le fasse arrêter. Ses enfants pensent His children are told he is away on a business trip. qu’il est parti en voyage d’affaires.

ªĜΣΔΛŋ⅞Ώ ªĜΣħėΛŏ΄ ªĤΕŦΜĢΉė ªĜΣΕΣ₤ΜΊŦ) (2010 ¡ĜΣġŏŲ Some Other Stories (Slovénie, Bosnie, Croatie, Macédoine, 2010) Fiction, couleur, 114’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 114 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Marija Dzidzeva, Ivona Juka, Ana Marija Rosi, Ines Tanovic, Hanna Antonina Wojcik-Slak ªĜ₤ėŖŋΡŖŊ Ĝ▲ŎĜΏÍ : ĭėŏŅċ Contact : Soul Food Films ªΟŖΛŎĜΡŎĜΏ ĜΔā ªĜ΄ΜΡ ĜΔΜ℮Ρė Kralja Milana 4, 11 000 Belgrade, Serbia .ĜΕΣΔΜĨΔė ĜΔĜΙ ªũĨΣ₤ΜΕħ ŜĜΕΡċ Tél: +381 11 26 87 932 - Fax: +381 11 26 85 614 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .⌐ΧėΛ ŎĜŧ΅ΔΩė ĤĢÍĢŧΏ ėō΅Ι ĩŋ╡ ●ĜΣŪā ĜΕΚ₤ .ģŊĜẃŧΉė ΞΊẂ ĤΣ⅞Σ⅞╪ė ģĜΣ╪ė ŏųĨ⅞ħ Ϋ

La vraie vie n’est pas uniquement faite de Real life is not just made of our plans for happiness, bonheurs qu’on planifie: les choses arrivent aussi things happen by accident, sometimes causing par accident et causent souvent de la peine. disappointment and pain.

194 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(2008 ªĜΣħėΛŏ΄) Kino Lika (Croatie, 2008)

Fiction, couleur 122’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 122 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Dalibor Matanic Interprètes : Kresimir Mikic, Areta Curkovic, Ivo Gregurevic... ΣΔĜħĜΏ ŎΜĢΣΉėŊ : ĭėŏŅċ Contact : Kinorama Stoosova 25 - 10000 Zagreb – Croatie Tél: 385 1 231 6787 - Fax : 385 1 231 6788 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΐŲĜẃΉė ΒΏ ⅜ΡŏẂ ⅜Ρŏ℮ġ ⅛ĜĸĨΉΩė ŋų⅝ ΑΛŊ ΗΏā ΈĨ⅝ ΟōΉė ªΌŋ⅞Ήė ģŏ΄ ĠẂΫ ĝĜūΉė ŵ₤ŏΡ ªΈĢ╩ė ∟ ĤΣĕĜΔ ĤΡŏ⅝ ∟ .ΗΣġā ‾ǼẃΉ ĝĜūΉė Αėŋ⅞₤ Ŏėŏ⅞Ήė ėōΙ ΒẂ ĠħŏĨΡ

Dans un village perdu en montagne, un jeune In a village lost in the mountains, a young footballer joueur de foot qui a tué sa mère accidentellement who accidentally killed his mother refuses to rejoin refuse de rejoindre un riche club étranger, au a rich foreign football club at the risk of losing his risque de perdre l’affection de son père… father’s affection.

(2009 ªĜΣħėΛŏ΄) The Blacks (Croatie, 2009)

Fiction, couleur 78’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 78 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation: Zvonimir Juric, Goran Devic ªũĨΡŎΜΡ ╙ΐΣΔΜ₤Ŗ : ĭėŏŅċ Interprètes: Ivo Gregurevi, Krešimir Miki, Rakan Rushaidat... .ĥėŋΡĜŪΛŎ ΑĜ΄ėŎ ªũĨΣ℮ΡŊ ΑėŎΜ⅝ Contact : Kinorama Stoosova 25 - 10000 Zagreb – Croatie Tél: 385 1 231 6787 - Fax : 385 1 231 6788 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĠĢŧġ ΗǻĜūΔ ‾⅝Λ ΞΊẂ ė┼▄ Ηŧ℮Δ ģŎō⅞Ήė ΌĜΚ╬ė ∟ ŭÍĨņ╬ė åŊΜŧΉėú ⅜ΊΣ₤ ŋ▲.ģŏŲĜ█ ĤΕΡŋΏ ∟ ĝŏ╪ė ●ĜΕīā .ΎΊŧΉė ģŋΙĜẃΏ Όėŏġċ

Dans une ville assiégée, une brigade, Les Noirs, During the war in a city under siege, a platoon in accomplit les basses besognes. La signature charge of dirty jobs, the Blacks, has to be disbanded d’une trêve va entrainer la dissolution de cette when a truce is signed. The commander prepares unité. Toutefois, malgré la trêve, le commandant to recover three of his soldiers’ bodies from the décide de récupérer les corps de 3 soldats woods, and, despite the truce, he wants to blow up tombés dans les bois et de détruire un barrage. a dam...

195 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(2001 ªĤΕŦΜĢΉė) No Man’s Land (Bosnie, 2001)

Fiction, couleur 98’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 98 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Danis Tanovic ũĨΣ₤ΜΔĜħ ┌ėŊ : ĭėŏŅċ Interprètes : Branko Djuric, Rene Bitorajac, Filip Sovagovic ĠΣΊΣ₤ ªĜįėŎΜĨΣġ ┌ΛŎ ªΡŎΜįŊ Μ΅Δŏġ : ΈΣĬ╣ .ũĨΣ₤Μ⅝Ĝ₤ΜŦ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΏŏ█ ĤΡŏ΅ŧẂ Ĥ⅞ǼΕΏ ⌠ċ ª→ŏŲ ŏŅΤėΛ ╘ŦΜġ Ĝ▬ŋķā ª 1993 ĤΕŦ ĤΣΕŦΜĢΉė ĝŏ╪ė ģŏĨ₤ ∟ ΑĜΡŋΕį ĶΕ▲ .ĜΚΕΏ ĭΛŏ╫ė ĜΐΚΕ΅◄ Ϋ

Durant la guerre de Bosnie, 1993, deux soldats During the Bosnian War in 1993, two enemy ennemis, l’un bosniaque et l’autre serbe, échouent soldiers, one Bosnian and the other Serbian, find dans un no man’s land d’où ils ne peuvent sortir, themselves in a no man’s land, under fire from both étant sous le feu des deux camps… sides, unable to escape.

(2008 ªĤΕŦΜĢΉė) Premières Neiges (Bosnie, 2008)

Fiction, couleur 99’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 99 ΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Aida Begic Interprétes : Zana Marjanovic, Jasna Ornela Bery, Sadzida Setic .ũΣĴΣġ ΖŋΡĜẂ :ĭėŏŅċ .ũĨΣ₤ΜΔĜįŏΏ ĜΔėŖ :ΈΣĬ╣

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⌐ĜẃΉė ΒẂ ⌠ΛΧė ĭΜΊĬΉė Ύ▀ŗẃĨŦ .ĝŏ╪ė ĜŃŏΏŊ ĤΣĕĜΔ ĤΡŏ⅝ ∟ ╙ỳŲ Έ℮ǻΛ ΑėŋΣ℮ķ ªŋį ª●ĜŧΔ ĤĨŦ ũΣẃΡ

Six femmes, un grand-père, quatre petites filles Six women, a grandfather, four granddaughters and et un garçon vivent dans un village isolé et a boy live in an isolated village devastated by the dévasté par la guerre. Les premières neiges vont war. Soon, the first snow will cut them off from les couper du monde . the world.

196 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(2010 ªĤΕŦΜĢΉė) Grabvica (Bosnie, 2010)

Fiction, couleur 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Jasmila Zbanic Interprètes : Mirjana Karanovic, Luna Mijovic, Leon Lucev .ũĨΣΔĜġŖ άΣ╨Ĝķ : ĭėŏŅċ ªũĨΣ₤ΜΔėŏ΄ ĜΔĜΡ╙Ώ :ΈΣĬ╣ .‛ĜūħΜΉ ΑΜΣΉ ªũĨΣ₤ΜΣΏ ĜΔΜΉ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜΐΚŲάŅ Έįā ΒΏ ΑĜ⅞ΊĢΉė ĝŏķ ΒΏŖ ĜΚĨΕġėΛ ģāŏΏċ ẀŎĜųħ

En pleine guerre des Balkans, une femme et sa A woman and her daughter struggle to make their fille se battent pour trouver leur voie. way through the aftermath of the Balkan war.

(2010 ªĜΣΔΛŋ⅞Ώ) Dust (Macédoine, 2010)

Fiction, couleur 127’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 127 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Milcho Manchevski Interprètes : Joseph Fiennes, David Wenham, Adrian Lester .Π΅ŦĜĨŧΕΏ ΜūĨΣΏ :ĭėŏŅċ ªŎĜĨŧΉ ΑĜΡŎŊė ªΑĜ╣ėΛŋΣ₤ėŊ ªŝΕΣ₤ ‾ΡŖΜį :ΈΣĬ╣

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ∟ Ĝ⅝ŗħŏΏ ΜΣΉ ┌ĜĬΉė ĶĢųΡ ĜΐΕΣġ ΆΛΧĜġ ĭΛŗĨħÍ .ģāŏ╬ė ŝ℮Δ ΞΊẂ ΑėΜŅā ΒΙėŏĨΡ ªŏūẂ ẁŦĜĨΉė Οŏ⅞Ήė ŏŅėΛā ∟ ģāŏΏΩė ╚ġ ǺġėΛŏΉė ĭŊ◦ ‾ūĨ΅Ρ ĜΏŋΕẂ ĥĜΡĜ΅╪ė ẁǻĜ⅞Ĩħ .ΜΣΉ ĤΡĜ΅ķ ĥΜ╬ė Ũėŏ₤ ΞΊẂ ģāŏΏċ ΟΛŏħ .ĜΣΔΛŋ⅞Ώ .ΜΣΉΛ ŖΜĴẃΉė Années 1800. Deux frères convoitent la même Late in the 1800s, two brothers feud over a woman. femme Elle épousera l’un d’eux alors que l’autre, She marries one; the other, Luke, becomes a soldier Luke, deviendra mercenaire en Macédoine. Une of fortune in Macedonia. He’s after money. femme mourante raconte l’histoire de Luke.

197 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(2007 ªĜΣΔΛŋ⅞Ώ) I’m from Titov Veles (Macedonie, 2007)

Fiction, couleur 102’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 102 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Teona S. Mitevska Interprètes : Labina Mitevska, Ana Kostovska, Nikolina Kujaca .Ĝ΅ŧ℮ĨΣΏ ŜĜΔΜΣī : ĭėŏŅċ ªĜ΅ŧ℮ĨΣΏ ĜΕΣġΫ : ΈΣĬ╣ .ĜįΜ΄ ĜΕΣΉΜ΅ΣΔ ªĜ΅ŧ₤ΜĨŧ΄ĜΔā

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªΎΊ΅Ĩħ Ϋ ╕Ήė ĜĨΡŊΛŏ₤āÍ ĜΚĨΏāΜħ ªĜŃĜΣķ ╙Σỳħ ΈΏā ΞΊẂ ĜΚ⅝ĜūẂ ŏÍΣỳħ ╕Ήė ΝŏỳųΉė Μ₤ĜŦ :ĥĜ⅞Σ⅞Ū ĩάī ĤΡĜ΅ķ .ẁΕųΏ ∟ ΈỳĨūħ ╕Ήė Ĝ΅Σ₤άŦΛ

L’histoire de trois soeurs : Sapho, la plus jeune This is the story of three sisters: Sapho, the youngest qui change continuellement de mec dans l’espoir who keeps changing boyfriends in the hope of de changer de vie ; Afrodita, sa jumelle qui ne changing her life, Afrodita, her twin, who cannot parle pas en raison d’un problème physique ; et speak, and Slavica, the oldest, who works in a Slavica, l’aînée, qui travaille dans une usine. factory.

(2009 ªĜΣġŏŲ) Ordinary People ((Serbie, 2009)

Fiction, couleur 80’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 80 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Vladimir Perisic Interprètes : Relja Popovic, Boris Isakovic, Miroslav Stevanovic .ΡŗΡ╙ġ ╙◄Ŋά₤ :ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΎΚŷẃĢġ ╚ΐĸĨΊΏ ΫĜįŎ Έΐ╡ ΝŏŅā ĤΊ₤Ĝķ ĜΚΕΏ ĝŏĨ⅞ħ .ĤΉΜΚ▄ ĤΚįΛ ⌠ċ ŊΜΕį ĤẃĢŦ ĜΚΕĨΏ ΞΊẂ ĤΊ₤Ĝķ ΗĴĨħ .●ėŋẂΧė ΎΙ ΝŏŦΧė ●ΫĊΙ Αā ŋĕĜ⅞Ήė Ύ▀ ŏŧ℮Ρ

Un bus avec sept soldats roule vers une A bus with seven soldiers heads to an unknown destination inconnue. Un autre bus s’approche, destination. Another bus approaches them carrying transportant des hommes blottis les uns contre men packed together, body to body. The major les autres. Le commandant explique que ces explains that these prisoners are the enemy. prisonniers sont les ennemis.

198 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(2009 ªĜΣġŏŲ) The Old School of Capitalism (Serbie, 2009)

Documentaire, couleur 122’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 122 ªΑΫΛΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation: Želimir Žilnik Avec : Živojin Popgligorin, Robert Paroci, Zoran Paroški… ũĨΣΕΉŖ ╙ΐΣΣġŖ : ĭŏņ╬ė Contact : Playground produkcija ªΒΡŎΜ℮ΣΊ⅞ġΜġ ╚ΡΜ℮ΡŖ : ΈΣĬ╣ Njegoševa 16/(4th floor) 21000 Novi Sad, Serbia .Π΅ŦΛŏġ ΑėŎΛŖ ªΠūħΛŎĜġŎĜġΛŎ Tel: +381 (0)62 81 08 891 Sarita Matijevic - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .⌡Ĝ╨āŏΉė ΌĜ·ΕΉė ŊĜΐĨẂċ ŋẃġ ĜΣġŏŲ ∟ ⌠ΛΧė ĤΣΉĜΐẃΉė ĥĜ΄ŏĸĨΉė ΒΏ ǺΡŏūΉė ⅜ΊǼΕΡ

La vieille école du capitalisme trouve son origine The Old School of Capitalism is rooted in the first dans les premières mobilisations ouvrières nées wave of workers’ revolts to hit Serbia since the en Serbie après l’avènement du capitalisme. advent of capitalism.

(1998 ªĜΣġŏŲ) Baril de poudre (Serbie, 1998)

Fiction, couleur 102’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 102 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Goran Paskalevic Interprètes : Miki Manojlovi, Nebojša Glogovac, Dragan Nikoli ũĨΣ℮ΣΉĜ΅ŦĜġ ΑėŎΜ⅝ : ĭėŏŅċ ªũĨΣ₤ΜΊįΜΔĜΏ Π΅ΣΏ :ΈΣĬ╣ .ũĨΣΉΜ΅ΣΔ ΑĜ⅝ėŎŊ ªũΊ₤Μ⅝ΜΊ⅝ Ĝ΅ŧįΜĢΣΔ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΠĬĢẂΛ ΟŋΣΏΜ΅ΣįėŏħΜį ∟ ΒΡĜĢĨħΛ ŜĜΕΉė ŏĕĜųΏ ĜΚΣ₤ ẁǻĜ⅞Ĩħ ª⌡ĜΣΊΉė Έ΄ ΈĬΏ ĤŧĕĜΡ ĤΊΣΉ ĤΊΣǻΛ ΌΜΣΉė ŊėŏỳΊġ

Dans le Belgrade d’aujourd’hui, durant une nuit During a night without hope, such as any other sans espoir, comme toutes les autres, les destins in current-day Belgrade, the destinies of ordinary de gens ordinaires se croisent et se décroisent people criss-cross in an atmosphere both tragi- dans une atmosphère tragicomique et absurde. comic and absurd.

199 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE

(2005 ªĜΣΕΣ₤ΜΊŦ) Gravehopping (Slovénie, 2005)

Fiction, couleur 103’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 103 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Jan Cvitkovic Interprètes : Gregor Bakovic, Drago Milinovic, Sonja Savic... .Σ₤Μ΅ĨΡŏ΄ ΑΜį : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ẀΜΏŋΉė ∟ ΞħΜ╬ė ĥάĕĜẂ ⅛ŏỳħ ģŏīĊΏ Ĥ⅞ΡŏǼġ ΗħĜΣīŏΏ ĤỲĜΣųġ ΌΜ⅞Ρ .ĤΣΕΣ₤ΜΊŦ ģŋΊġ ∟ ŗĕĜΕį ĠΣǼŅ Λ╙ġ ΈΐẃΡ

Pero est orateur funèbre professionnel dans Pero is a professional funeral speaker in a small une bourgade slovène. Il transforme ses éloges Slovenian town. He transforms the funeral orations en confessions personnelles poignantes qui into poignant, personal confessions that make the plongent les familles des défunts dans les families burst in tears. larmes…

200

HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMM ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ┐ŏ΅ħ AGE ASOTIGU K OUY ATE ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

⌐ĜẃΉė ΒǻėΜΏΛ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ Βġė : ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ

.ẁΣġŎ ĥėŌ ●Ĝ℮╫ė ∟ ĜΔŎŊĜỲ ŋ⅞Ή .Ηŧ℮Εġ ‛ŏẃΡÍ Αė ΈįŏΉė ĠķāÍ ΜĸΕΉė ėōΙ ΞΊẂ ģŗĨẃΏ Ĥ▌ĜŪ ģŎĜ⅞Ή ⌡ĜĬ╬ė ŋΣŧĴĨΉė ΒΏ ĜẂΜΔ ΗħĜΣķ ĥėŏĨ₤ ΆėΜǻ åΠ⅞ΣħΜŦ ú ΑĜ΄ ŋ⅞Ή ú ΗΏά₤ā ∟ ΈįŏΉė ŏųĨ▓ Αā .ΝŏŅΧė ĥĜ₤Ĝ⅞ĬΉė ΞΊẂ ĤĸĨ℮ĨΏΛ ĜŃŏ΄ėōΉ ĤΣ₤Λ ĜΚ▼ŎĜĨġ ŝΡŏ΅ħ ĜŷΡā ΗΔċ .ΆΜ⅞Ήė Π⅞ΣħΜŧΉ ΜΊ► ΑĜ΄ Ĝΐ΄ åĥĜŦĜŦā άġ Ά╖Ώ ŋΣΣūħ ĤġĜĬ╟ ┼ĨẃΡ .Π⅞Ρŏ₤ċ ΑĜΕ₤ ŊάΣΏ ģŊĜΚŪ ĝŏỳΉė ∟ ĤĢŧĨ΅╬ė ģŏΚūΉė ΒΏ Έẃ▲ ΟōΉė ΠūΣΊ΅Ήė ėō▀ ª╚ų⅝ėŎΛ ª╚Σ⅞ΣŦΜΏ ª╚ΣħėΛĜ΅ķ ª●ėŏẃŪ Οā åΜΣΡŏ⅞Ήėú ΒΏ ĤΊĕĜẂ ΒΏ Π⅞ΣħΜŦ ŎŋĸΕΡ ╘ǻΜΉė ⅜Ρŏ℮Ήė ŋĕĜ⅝Λ ‛ŏĨ█ ģŏ΄ ĠẂΫ Π⅞ΣħΜŦ ΑĜ΄ Ĝΐ΄ .άĬ▐ ΑΜ΅Ρ Αā ΈĢ⅝ ΉŌΛ ΗħĜħėΛĜΣķ ΒΏ ΖĜΔŊŏįÍ ėŌċ Π⅞ΣħΜŦ ΎΚ₤ ĠẃųΉė ΒΏ ΗΔċ . 1966 ĤΕŦ ΜŦĜ₤ĜΕΣ΄ŎΜĢΉ ģ╙ŅΧė ĤΕŦ ΒΡŏūẃΉėΛ ŝΐ╫ė ΆėΜǻ ĜΚ₤ŏẂ ╕Ήė ĤΔĜ΅╬ė ⌠ċ ĜΣẃΣĢǻ ΗħŊĜ⅝ ╕Ήė Ĥ⅞ġĜŧΉė .ΗħĜΣķ ΒΏ

ΖŎėΛŊā åΑĜŦΫ◦ Ξ℮ǼųΏú ΗĸΕΏ ╚ķ ĥĜΕΣẃĢŧΉė ĤΡėŋġ ⌠ċ ĜΐΕΣŧΉĜġ ⌠ΛΧė ΗħĜ⅝άẂ ŊΜẃħ .åģ╙Ģ΅Ήė ĤŪĜūΉė ΞΊẂ ⌠ΛΧė Ĝẃ₤Ŋ ΠǼẃΣŦ Ĝ▐ ╚ẃġŎΧėΛ ĤΕΏĜĬΉė ΒŦ ∟ ΜΙΛ 1984 ĤΕŦ åĜħėŎĜĿĜΚ╬ėΛ åΛ┼ġú Π⅞ĨΊΡ ŋ▲ Π⅞ΣħΜŦ ΈẃĴΣŦ ĥėōΉĜġΛ ΫΛā ┌ĜŧΔċ ●Ĝ⅞Ή .ĜΐΕΣŧΉėΛ ĵŏŧ╬ė ∟ ΖŎėΜū╬ ĜΡ╙ųΏ ẁΏ ΈΏĜẃĨΉė ∟ ΈĬΐĨ╬ėΛ ĜΏΛŊ ΗΕẂ ĪĸĢΡ ΟōΉė ΝŋųΉė ΒΏ ĜẂΜΔ åΛŏġŏĨΣġ ú ẁΏ ΈΐẃΉė ∟ ‛ėŏẂΧė ª ĥĜ₤Ĝ⅞ĬΊΉ Ĥ⅞ΣŷΉė ŊΛŋ╪ė Ήōġ ėŖΛĜĴĨΏ ªĤΣΔΜ΅Ήė ĜΙŊĜẃġā ∟ ĤΣΕ℮Ήė ĤŦŎĜΐ╬ė .ΑĜΡŊΧėΛ

ĥĜΕΣẃŧĨΉė ‾ųĨΕΏ ∟ ĜΐΕΣŧΉė ĜΚĨΊỳĨŦċ ģŎΜŲ ªģŊŋẃĨ╬ė ΗġŎĜ╠ ĜŃŏīā ΎΣ΅ķ ģŎΜŲ Ĝńċ .ĤΣ⅞Ρŏ₤Ωė ĜΐΣŧΊΉ ĵŏųΉė ėōΙ ┐ŏ΅ĨΉ Ĥ▄┼╬ė Όά₤Χė ┼Ẃ ļΣūΉė ΈĬΏ Ĥ⅝ŎĜ₤ā ╚ΣĕĜΐΕΣŦ ẁΏ ΈĬΐΐ΄ ΗĨĢΙΜΏ ĥĜΔĜ΅Ώċ ėŏΚ·Ρ Αā Π⅞ΣħΜŦ ẀĜǼĨŦċ ŋ⅞Ή .ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎΛ ªΟŎΛėŏħ ‾ΣΊŦ ª↔ĜΡΜ΄ ┌ėŊ ªΜ΅ŧΣŦ ŏΐẂ ĤΊΣΉŖ ΆĜĢ⅝ċ

205 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

Sotigui Kouyaté : fils de l’afrique et citoyen du monde

C’est ainsi que feu Sotigui Kouyaté aimait à se définir. Il nous a quittés discrètement un jour de printemps. Enraciné dans son africanité, serein dans son rapport à l’altérité, Sotigui aura été durant ses multiples vies une sorte d’incarnation idéale d’une Afrique altière assumant son histoire, fidèle à sa mémoire et ouverte à tous les métissages. Réduire l’homme à sa filmographie ce serait construire une maison sans fondations comme se plaisait Sotigui à le dire. C’est aussi consacrer ce cliché tenace en vertu duquel la notoriété acquise en occident relève de l’acte de naissance d’un artiste africain. Avant d’être acteur, Sotigui est avant tout descendant d’une famille de griots, donc poète, conteur, musicien et danseur. Griot mais aussi footballeur professionnel, capitaine de l’équipe nationale du Burkina Faso en 1966. Difficile de comprendre Sotigui en faisant abstraction de ses vies antérieures qui l’auront presque naturellement conduit à la consécration qu’il a connue durant les vingt cinq dernières années de sa vie. Ces premiers rapports avec le cinéma datent du début des années 70 au cours desquelles Mustapha Alassane lui donne ses premiers rôles importants sur le grand écran La rencontre avec Brook et son « Mahabharata » se fait en 1984, alors que Sotigui a quarante huit ans et donnera une impulsion décisive à son parcours dans le théâtre et le cinéma. Une rencontre surtout humaine, Sotigui trouve en effet dans le travail avec Brook, une sorte d’écho de ce qu’a toujours été sa quête, la possibilité d’envisager la pratique artistique dans son universalité, au-delà des frontières étriquées des cultures, des races et des religions. C’est l’image d’un sage enrichi par ses multiples vies qui sera sollicitée à partir du milieu des années 90 par les films au programme de l’hommage rendu à Sotigui par les journées cinématographiques de Carthage. Et c’est avec des cinéastes africains, Cheikh Omar Sissoko, Dani Kouyaté, Salif Traoré ou Rachid Bouchareb que Sotigui a pu donner la pleine mesure de son talent d’acteur . Ikbel Zalila

206 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

Sotigui Kouyaté : Son of Africa and citizen of the world

This is how late Sotigui Kouyaté liked to describe himself, before he passed away discreetly this spring. Rooted in his Africanity, serene in his relationship with otherness, Kouyaté led many lives as a sort of ideal incarnation of a dignifiedA frica reconciled with its history, faithful to its memory and open to all peoples.

Reducing a man to his filmography is like building a house without foundations, used to say Kouyaté. It is also like using a persistent cliché to say that thanks to the fame attained in theWest, an African artist is born. Before becoming an actor, Kouyaté, born of a long line of griots (storytellers), was a poet, musician/storyteller and dancer. He was also a professional soccer player and Captain of the Burkina Faso national team in 1966. It is difficult to understand him without taking into account all the other lives he led which naturally brought on the consecration of the last twenty-five years of his life.

His film debut dates back to the 70s when MustaphaA lassane gave him his first important parts on the big screen.

The meeting with Brook and“Mahabharata” in 1984 when Kouyaté was forty-eight years old, gave him the decisive impetus to pursue a career in theatre and film. T hanks to this human encounter, Kouyaté found a resonance to what he had always been looking for, the possibility of reaching universality through art, to go beyond the narrow borders between cultures, races and religions.

It is the image of a wise man with a wealth of many lives that is presented by the films in the tribute paid to this monument of African cinema by Carthage film festival this year.

And, it is with African filmmakers such as CheikhO mar Sissoko, Dani Kouyaté, SalifT raoré and Rachid Bouchareb, that Sotigui shows us his full talent as an actor.

Ikbel Zalila

207 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

(1988 ªĜŧΔŏ₤) Le Mahabharata (France, 1988)

Fiction, couleur 171’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 171 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Peter Brook Interprètes : Sotigui Kouyaté, Erika Alexander, Maurice Bénichou. .Λŏġ ŏĨΣġ : ĭėŏŅċ ª↔ĜΡΜ΄ Π℮ΣħΜŦ : ΈΣĬ╣ .ΜūΣΕΣġ ŝΡŎΜΏ ªŎŋΕŧ΅Ήė ĜΣ΄ŏΡė

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĝŏ╪ė ªĤġĜỳΉė ∟ Ξ℮Ε╬ė ªŊŏΕΉė ĤĢẃΉ Ÿ ●ėŗįā Ĥīάī ΒΏ ĤΔΜ΅Ĩ╬ė ⌐ĜẃΊΉ ģ╙Ģ΅Ήė ģŋΣų⅞Ήė ΖōΙ ΑΜ΅Ĩħ

Ce grand poème du monde est composé de This great poem of the world is made up of three trois parties - La Partie de dés, L’Exil dans la parts: The Game of Dice, Exile in the Forest and forêt, La Guerre. The War.

(1995 ªΜŦĜ₤ĜΕΣ΄ŎΜġ) Keita ! L’héritage du griot (Burkina Faso, 1995)

Fiction, couleur 94’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 94 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Dani Kouyaté Interprètes : Hamed Dicko, Abdoulaye Komboudri, Sotigui Kouyaté ↔ĜΡΜ΄ ┌ėŊ : ĭėŏŅċ ªΟŊŎΜĢΐ΄ ΟΫΛŋĢẂ ªΜ΅ΡŊ ŋΏĜķ : ΈΣĬ╣ .↔ĜΡΜ΄ Π⅞ΣħΜŦ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΊĕĜẂ Ĥ⅞Ρŋķ ∟ ŏ⅞ĨŧΡΛ ĤΕΡŋ╬ė ⌠ċ ŎŊĜỳΡ .ΌĜΕ╬ė ∟ ĤΐΚΏ ŋÍΊ⅞ħ ΗΔā åĜĢΣΊΣįŊ ú ●Ĝ΅╪ėÍ ΝāŎ ΗĨķΜįŎā ∟ ΗΏΜΔ ●ĜΕīā .ģŏŲĜẃΏ ĤΡŖėΜįŎΜġ

Alors qu’il dort dans son hamac, le griot Djeliba After falling asleep in his hammock, storyteller se voit investi d’une mission dans un songe. Il Djeliba sees himself becoming involved in a mission part alors à la ville et s’installe dans le jardin during a dream. d’une famille bourgeoise moderne.

208 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

(1998 ªŊĜūĨΉė) Sotigui Kouyaté, Un Griot Moderne (Tchad, 1998)

Documentaire, couleur 58’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 58 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Mahamet Saleh Haroun .ΑΛŎĜΙ ≡ĜŲ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΖŊάΣΏ ŋΣẂ ĤĢŦĜΕ╟ ªĤΕŦ ╚īάī ΌėŊ ĝĜΣỲ ŋẃġ ΗŦāŎ Ǻ⅞ŧΏ ⌠ċ ↔ĜΡΜ΄ Π⅞ΣħΜŦ ŊΜẃΡ . 1996 ĤΣΊΡΜį ªΜ΅ΏĜġ .╚ĨŧΉė

Bamako, juillet 1996. Sotigui Kouyaté revient Bamako, July 1996. Sotigui Kouyaté returns to the dans sa ville natale pour son soixantième city of his birth for his sixtieth birthday, after a thirty anniversaire, après trente ans d’absence. year absence.

(1998 ª⌡ĜΏ) La Genèse (Mali, 1998)

Fiction, couleur 102’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 102 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Cheick Oumar Sissoko Interprètes : Sotigui Kouyaté, Salif Keita, Moussa Keita Μ΅ŧΣŦ ŏΐẂ ļΣūΉė : ĭėŏŅċ ª↔ĜΡΜ΄ Π⅞ΣħΜŦ : ΈΣĬ╣ .ĜĨΣ΄ ΞŦΜΏ ªĜĨΣ΄ ‾ΣΉĜŦ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╚ẂŎėŗ╬ė ģ╙ūẂ ẁΏ ΗĕĜΕġāΛ ĥĜΔėΜΣ╪ė ΠÍġŏΏ åĝΜ΄Ĝį ú ↔╙ūẂ ╚ġ ΑĜ₤ΜǼΉė ΒΏ ΑΛŏ⅝ Ĥīάī ŋẃġ ⅛Ĝ⅞ūΔċ Έų► .ΗΣŅā ΒΏ ŎĈĬΉĜġ ōŅΨΉ ΒΡŊĜΣųΉė ĠẃŪ ΎΣẂŖΛ ĝΜ΄Ĝį ⅜Σ⅞Ū ΛĜŧΡċ ŋẃĨŧΡ .ŎΜ▬ ģŊĜΣ⅞ġ ΒΡŏ⅞Ĩŧ╬ė

Trois siècles après le déluge, le clan de l’éleveur Three centuries after the Flood, the clan of Jacob Jacob et de ses fils s’entre-déchire avec le and his sons, who raise livestock, break with the clan clan des cultivateurs sédentaires conduit par of farmers who are led by Hamor. Hamor.

209 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

(2000 ªĜΣΔĜ╬ā ªĜŧΔŏ₤ ªŏĕėŗ╩ė) Little Sénégal (Algérie, France, Allemagne, 2000)

Fiction, couleur 98’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 98 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Interprètes : Sotigui Kouyaté, Sharon Hope, Roschdy Zem ª↔ĜΡΜ΄ ΟΜỳΣħΜŦ : ΈΣĬ╣ Contact : Tadrart Films ΌėŖ ΟŋŪŎ ªĝΜΙ ΑΛŎĜŪ 10, Passage des taillandiers 75011 Paris Tél : +33 1 43 13 10 68 - Fax : +33 1 43 13 10 69 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΣų⅞ĨΏ ĤΣ΅ΡŏΏΧė ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė ⌠ċ ΗĢẃŪ ļΡŎĜĨġ ẁΉΜ╬ėΛ ΟŎΜỳġ åŋΣĢẃΉė ĦΣġú Π⅞Ρŏ₤Ωė ‾ĸĨ╬ė ΈΣΉŊ ΑΜΊẂ ΈķŏΡ .Η₤άŦā ŎĜīā

Passionné par l’histoire de son peuple, Alloune, Passionate about the history of his people, Alloune, un vieux guide du musée africain «La Maison an old guide at the «House of Slaves» museum on des Esclaves» à Gorée, part en pèlerinage pour Goree Island embarks on a pilgrimage to find the retrouver les descendants de ses ancêtres aux descendants of his ancestors in the United States. Etats-Unis.

(2008 ªėŏĨΊŹΔā ªĜŧΔŏ₤) London River (France, Angleterre, 2008)

Fiction, couleur 88’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 88 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Brenda blethyn, Sotigui Kouyaté, Sami Bouajila ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Tadrart Films ªΒĬΣΊġ ėŋΔŏġ : ΈΣĬ╣ 10, Passage des taillandiers 75011 Paris ĤΊΣĴẂΜġ ΠΏĜŦ ª↔ĜΡΜ΄ ΟΜỳΣħΜŦ Tél : +33 1 43 13 10 68 - Fax : +33 1 43 13 10 69 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ẀΜ⅝Λ ōΕΏ ΖŎĜĢŅā ĦġĜỲ ΟōΉė ªΗΕġċ ΒẂ ĪĸĢΉė Ŋŋųġ Ĝ▬ά΄ ĤΣĸΣŧΏ Λ ΎΊŧΏ ╚ġ ªĥĜġėŗΣΉėΛ ΑĜΐųẂ ╚ġ ●Ĝ⅞ΊΉė ΗΔċ .ĤΣΔĜǼΡ┼Ήė ĤΐŲĜẃΉė ĦẂΛŎÍ ╕Ήė ĥĜΐĴ▀ė .ĜΡĜĸŷΉė ΒΏ ĜΔĜ΄ ΈΙ ΩΑĜΕġΩė Ĝ₤ŎĜẃħ ΈΙ La rencontre, à Londres, d’Ousmane et Elisabeth, In London, Ousmane, a Muslim, and Elisabeth, a un musulman et une chrétienne, tous deux à la Christian, meet while both are searching for their recherche de leur enfant, qui n’a pas donné signe children, gone missing after the bomb attacks on the de vie depuis les attentats qui ont endeuillé la London subways. Did they know each other? Are capitale britannique. Se connaissaient-ils ? Et they among the victims? font-ils partie des victimes ?

210 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE

211 HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB ĝŎĜŸŸŸŸŸŪΜġ ŋŸŸŸŸŸŸΣŪŎ ΎŸŸŸΡŏ΅ħ HOMM AGE AR A CHID BOUCHARE ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

ªΑŏ⅝ ẁġŎ ōΕΏ ĤΣΐĸΊΏ ĜΐΕΣŦΛ ĤΐΣ╦ ĜΏėŎŊ ╚ġ ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ẀĜǼĨŦė Αā ŋķΧ ĜķĜĨΏ Β΅Ρ ⌐ ĪΣķ ªĤΣŧΔŏ℮Ήė ĜΐΕΣŧΉė ∟ ĤΡŗ΄ŏΏ ĠŧĨ΅Ρ Αā ģŏġĜĬ╟Λ åΑΜΔĜ⅞Ήė ΒẂ ĭŎĜŅú ⌠ċ åĝĜŪ ú Βΐ₤ .ĥėΜΕŧΉ ĜĿ ΒΚ΅ĨΡ ŝ℮Εġ ĤŦΜΚΏ ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ĜΐΕΣŦ Άėŗħ ΫΛ ĦΔĜ΄ ΌėŏĨķΫė Ŵŏ℮ħ .ĤΣΔĜŧΔΩė ĤΣΉĜĬ╬ė ΒΏ ėŎŏĸĨΏÍ άΐẂ ŋΣūΡ Αā Η₤άĨŅĒġ ΌĜħ ΠẂΜġ åĝŎĜŪΜġú ẀĜǼĨŦė ŋ⅞Ή .╚ΣġŎĜỳ╬ė ŏĴΚ╬ė ΜΣĕĜΐΕΣŦ ĜΚΣ₤ ΒĸŧΡ ĜΏ ĜĢΉĜỲ ╕Ήė åΜĨΣ℮Ήėú ĜΐΕΣŦ Ζŏ·Δ ĤΚįΛ ŏūΕΉ Ĥ╝ėŎ Ĥ⅝ŎΛ ĤįΛŊŗ╬ė ΗĨ₤Ĝ⅞ī ΒΏ ĝŎĜŪΜġ Έẃį Ĥ₤ėŏǻ ΈŲĈĨħ .ļΡŎĜĨΉė ΠΣŧΕΏΛ ģŏĴ▀ė ªΆĜųĖĨŦΫė ΆΜķ ģŏ΅ĨĢ╬ė ĥė●ĜΐΕΣŦ ╚ġ ŎĜ╝Ωė ∟ ĤĸΊ╬ė ΗĨĢỲŎ ∟ ΠΣĕĜΐΕΣŧ΄ ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ∟ ĤǼΣŧġ ĥĜΣΔĜ΅ΏĒġ ŎΜŲÍ ΟōΉė ǺΡŏūΉė åΑŋΕΉ ŏńú Βΐ₤ .Ĥ℮ΊĨ▌ ǺΡŏūΉė åΑΜΔĜ⅞Ήė ΒẂ ĭŎĜŅú ⌠ċ ╙ỳŲ ⅜Ρŏ℮ġΛ ẁΣġĜŦā Ĥīάī ΑΜŷỲ ĜΐΕΣŦ ∟ ΈΐẃĨŧ╬ė ĮΚΕ╬ė ėōΙ .ĤΡŊΜΣΉΜ▀ė Ĥ⅞ΡŏǼΉė ΞΊẂ ĭĜĨΔΩė ΎņŶ ╚ųĸĨΉΛ ẀŋĢΐ΄ ΗĨΡŏķ ŋΣ΄ĈĨΉ ΗΉ ĤĢŧΕΉĜġ ĤΊΣŦΛ ĜŷΡā ΜΙ ĝŎĜŪΜġ .‾ΣΕųħ ĤΉΛĜ█ Έ΄ ŋŶ Ηŧ℮Δ ●Ĝ₤Λ ẁΏ ĭŏņ╬ė ŋΕẂ ĭΛėŗĨΡ ΠĕĜΐΕΣŧΉė Έ΅ūΉė ∟ ĝōġōĨΉė ėōΙ Αċ .åĝĜŪú ΗǼΡŏŪ ōΕΏ ĜΚΕẂ ẀĜ₤ŋΉė ΒẂ ẁǼ⅞ΕΡ ⌐ ╕Ήė ΈĬΐΊΉ Π⅞Σ⅞ķ ĥĜ℮Εų╬ė ΖōΙ åΑΜΔĜ⅞Ήė ΒẂ ĭŎĜŅú Λ å⌡ĜΙΧėú ǺΡŏŪ ĤΣΐΣΊẃħ ┼ẃ₤ ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ĦĢīā ªŵΡŏẂ ŎΜΚΐ╩ ΗįΜĨħ ╕ΉėΛ ĤΐņŷΉė ĤΣ▼ŎĜĨΉė .ļΡŎĜĨΉė ĤġĜĨ΅Ή ģėŊĀ΄ ĜΐΕΣŧΉė ĥĜΣΔĜ΅Ώċ ΆĜẂ ŝ╝ ĤΉΛĜ█ Έ΄ ΒẂ ėŋΣẃġ ∟ėŏ╫ė ĝΜΊŦΧė ĜΚΣÍΕĢħ ∟ Ĝ▼ŎĈħ ĜΐΕΣŧΉė ĶĢųħ .ĤΣẂΜŶΜΏ Ĥ⅞ΡŏǼġ ΠŶĜ╬ė ΈΣ΅ūħ ģŊĜẂΩ ŋΣŪŎ ΖĜŅΜħ ΟōΉė ĮΚΕ╬ė ΒẂ ΈΣΉŊ Βŧķā å⌡ĜΙΧėú ΎΊΣ₤ ┼ĨẃΡ .ĝŎĜŪΜġ ĤΊΣΉŖ ΆĜĢ⅝ċ

215 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

Entre drames intimistes et cinéma épique, Rachid Bouchareb a acquis en un quart de siècle une centralité dans le cinéma français que personne n’aurait pu prédire il y a encore quelques années. De Cheb à Hors- la loi, le cinéma de Rachid Bouchareb est travaillé par le même idéal humaniste défendu avec une constance qui force le respect.

C’est dans la pleine conscience de sa différence, que Bouchareb a pu bâtir une œuvre qui s’est très vite affranchie du cinéma de ghetto dans lequel on a tendance à confiner les cinéastes de l’émigration maghrébine. De sa double culture, Bouchareb a fait un atout pour déployer un point de vue original sur le déracinement, l’émigration, et les oubliés de l’Histoire. L’originalité du Bouchareb cinéaste s’ancre dans ce désir impérieux qu’il éprouve de naviguer entre des cinémas différents, de «London River» film à petit budget tourné en en trois semaines en équipe légère à «Hors- la loi» superproduction à la manière Hollywoodienne. Cette mise en jeu systématique de son cinéma, est aussi une manière pour lui d’affirmer sa liberté de créateur et de s’immuniser contre toute tentative de catégorisation.

Cette oscillation de la forme filmique vient se conjuguer chez le réalisateur franco- algérien à une fidélité sans faille aux idéaux qu’il n’a jamais cessé de défendre depuis «Cheb». Plus, à travers le didactisme d’ «Indigènes» et «Hors-la loi» , grandes fresques historiques destinées à un grand public, Rachid Bouchareb fait preuve d’un sens aigu des potentialités du cinéma en tant qu’instrument d’écriture de l’histoire. Ce n’est qu’à la condition de se présenter comme fable, donc dans un écart maximal avec toute velléité de reconstitution «objective» du passé que le cinéma se fait Histoire. C’est toute l’intelligence «d’Indigènes» et des victoires contre l’oubli qu’il aura rendues possibles. Ikbel Zalila

216 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

Through both intimate dramas and epic films, in a quarter of a century Rachid Bouchareb has acquired a very central place in French cinema, something that no one could have predicted only a few years ago. From“Cheb” to“Hors la loi”, Bouchareb’s films are nurtured with the same humanist ideal he defends with a constancy that imposes respect. Fully aware of his difference, Bouchareb has been able through his work, to break free from the“film ghetto” in which most second generation NorthA frican film-makers are usually confined in. Bouchareb used his double culture as an asset to set up an original point of view on displacement, emigration, and those forgotten by History. His originality as a filmmaker is anchored in the imperious desire he feels to drift from one genre to another, from London River, a low-budget film, shot in three weeks with a small crew to Hors la loi, a Hollywood style super-production. This systematic risk that Bouchareb has taken with his films is also a way for him to assert his freedom as a creator and to avoid any type of categorisation. This alternation between filmic forms matches his unconditional faithfulness to the ideals he has always borne since“Cheb”. Through the didactics of“Indigènes” and“Hors La Loi”, these great historical frescoes, destined to a wide audience, Rachid Bouchareb, reveals an acute sense of the potential of film as a tool to write History. Cinema can only become History on condition of being presented as a fable, in other words, with total distance from any attempt at “objective” reconstitution of the past. That is the intelligence of“Indigènes” and of the victories against oblivion it has made possible. Ikbel Zalila

217 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

(1985 ªĜŧΔŏ₤) Bâton-Rouge (France, 1985)

Fiction, couleur 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Jaques Penot, Pierre-Loup Rajot, Hammou Graia ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ -ŎĜΣġ ªĥΜΔΜġ Ĝį : ΈΣĬ╣ ĜΡėŏ⅝ ΜΏĜΙ ªĥΜįėŎ ΜΉ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎΊ► .ĤĨ⅝Ċ╬ė Λ ģ╙ỳųΉė ΆĜΐẂΧė ΞΊẂ ΌΜ⅞ħ ĤΣŦĜ⅝ ģĜΣķ ĥŎėŖΜΏ Λ ŎΜΕΉė ŋĢẂ ª┐ŏ΄ ũΣẃΡ ªŝΡŎĜġ ΠķėΜŷġ ģŋΊġ ∟ .ŎΜΊĢΉė ĤΐŲĜẂ ĜΔĜΡŗΡΜΉ ∟ ĭΛŎ ¼ ΑΜħĜġ ĤΕΡŋΏ ⌠ċ Η⅞ΡŋŲ Ĥ⅞₤ėŏ╟ ΑΜ℮ŧ΄ĜŧΉė ‛ŖĜẂ ĥŎėŖΜΏ

Dans une cité de la banlieue parisienne, la vie de In a Parisian suburb, Karim, Abdenour and Mozart Karim, Abdenour et Mozart est faite de galères have fallen on hard times finding only temporary et de petits boulots intérimaires.. Mozart, jobs. Mozart, a saxophonist, dreams of taking his saxophoniste, rêve d’entraîner ses deux copains two friends to the capital of the Blues: Baton Rouge, à Bâton-Rouge, en Louisiane, capitale du Blues. Louisiana….

(2008 ªėŏĨΊ⅞Δā ªĜŧΔŏ₤) London River (France, Angleterre, 2008)

Fiction, couleur 88’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 88 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Brenda blethyn, Sotigui Kouyaté, Sami Bouajila ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : ªΒĬΣΊġ ėŋΔŏġ : ΈΣĬ╣ Tadrart Films ĤΊΣĴẂΜġ ΠΏĜŦ ª↔ĜΡΜ΄ ΟΜỳΣħΜŦ 10 passage des Taillandiers, 75011 Paris Fax : +33(0)1 43 13 10 66

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ẀΜ⅝Λ ōΕΏ ΖŎĜĢŅā ĦġĜỲ ΟōΉė ªΗΕġċ ΒẂ ĪĸĢΉė Ŋŋųġ Ĝ▬ά΄ ĤΣĸΣŧΏ Λ ΎΊŧΏ ╚ġ ªĥĜġėŗΣΉėΛ ΑĜΐųẂ ╚ġ ●Ĝ⅞ΊΉė ΗΔċ .ĤΣΔĜǼΡ┼Ήė ĤΐŲĜẃΉė ĦẂΛŎÍ ╕Ήė ĥĜΐĴ▀ė .ĜΡĜĸŷΉė ΒΏ ĜΔĜ΄ ΈΙ ΩΑĜΕġΩė Ĝ₤ŎĜẃħ ΈΙ La rencontre, à Londres, d’Ousmane et Elisabeth, In London, Ousmane, a Muslim, and Elisabeth, a un musulman et une chrétienne, tous deux à la Christian, meet while both are searching for their recherche de leur enfant, qui n’a pas donné signe children, gone missing after the bomb attacks on the de vie depuis les attentats qui ont endeuillé la London subways. Did they know each other? Are capitale britannique. Se connaissaient-ils ? Et they among the victims? font-ils partie des victimes ?

218 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

(2000 ªĜΣΔĜ╬ā ªĜŧΔŏ₤ ªŏĕėŗ╩ė) Little Sénégal (Algérie, France, Allemagne, 2000)

Fiction, couleur 98’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 98 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Sotigui Kouyaté, Sharon Hope, Roschdy Zem ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Tadrart Films ª↔ĜΡΜ΄ ΟΜỳΣħΜŦ : ΈΣĬ╣ 10, Passage des taillandiers 75011 Paris ΌėŖ ΟŋŪŎ ªĝΜΙ ΑΛŎĜŪ Tél : +33 1 43 13 10 68 - Fax : +33 1 43 13 10 69 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜΣų⅞ĨΏ ĤΣ΅ΡŏΏΧė ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė ⌠ċ ΗĢẃŪ ļΡŎĜĨġ ẁΉΜ╬ėΛ ΟŎΜỳġ åŋΣĢẃΉė ĦΣġú Π⅞Ρŏ₤Ωė ‾ĸĨ╬ė ΈΣΉŊ ΑΜΊẂ ΈķŏΡ .Η₤άŦā ŎĜīā

Passionné par l’histoire de son peuple, Alloune, Passionate about the history of his people, Alloune, un vieux guide du musée africain «La Maison an old guide at the «House of Slaves» museum on des Esclaves» à Gorée, part en pèlerinage pour Goree Island embarks on a pilgrimage to find the retrouver les descendants de ses ancêtres aux descendants of his ancestors in the United States. Etats-Unis.

(2010 ªŝΔΜħ ªŏĕėŗ╩ė ªĜ΅ΣĴΊġ ªĜŧΔŏ₤) Hors la loi (France, Belgique, Algérie, Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 138’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 138 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Jamel Debbouze, Roschdy Zem, Sami Bouajila ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Studio Canal ªΌėŖ ΟŋŪŎ ªŖΜġŊ ΆĜ╥ : ΈΣĬ╣ Espace Eiffel 1, Place du Spectacle ĤΊΣĴẂΜġ ΠΏĜŦ 92863 Issy les Moulineaux Cedex 9 Tél : +33 01 71 35 11 03

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎẂŗĨΡ ªĤΣΕΣųΉė ŋΕ▀ė ĝŏ╪ė ∟ ŊΜẃŧΏ ŎĜūΡΛ . ĤΡŏĕėŗ╩ė ΎΚŶŎā ΒΏ ΎΙŊŏǻ ŋẃġ ΎΚΏā Λ ģΜŅċ Ĥīάī ⅛ŏ℮ĨΡ ΟŊėΜΔΛ ĤΙΜĢū╬ė Β΄ĜΏΧė ∟ ΗΊΐẂ ●ėŏį ΒΏ ŋΣẃŦ ΟŏĬĨŧΡ Λ ŏĕėŗ╩ė Άά⅞ĨŦċ Έįā ΒΏ Ĥ΄ŏ╪ė ŝΡŎĜġ ∟ ŎŊĜ⅞Ήė ŋĢẂ .ΆĜ⅞Σġ ∟ Ĥΐ΄ά╬ė Chassés de leur terre algérienne, trois frères et After losing their family home in Algeria, three leur mère sont séparés. Messaoud s’engage en brothers and their mother are divided across the Indochine. A Paris, Abdelkader prend la tête du globe. Messaoud joins the French army fighting in mouvement pour l’Indépendance de l’Algérie et Indochina, Abdelkader becomes a leader of the Saïd fait fortune dans les bouges et les clubs de Algerian independence movement and Saïd moves boxe de Pigalle. to Paris to make his fortune in the shady clubs and boxing halls of Pigalle. 219 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

(2006 ªĝŏỳ╬ė ªŏĕėŗ╩ė ªĜ΅ΣĴΊġ ªĜŧΔŏ₤) Indigènes (France, Belgique, Algérie, Maroc, 2006)

Fiction, couleur 128 Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 128 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Jamel Debbouze, Roschdy Zem, Sami Bouajila ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Mars Distribution ªΌėŖ ΟŋŪŎ ªŖΜġŊ ΆĜ╥ :ΈΣĬ╣ 66, rue Mirosmesnil 75008 Paris ĤΊΣĴẂΜġ ΠΏĜŦ Tél : +33 1 56 43 67 20 - Fax : +33 1 45 61 45 04 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ũΣ╩ė ΒΏ ╚ΣŧΕΏ ŊΜΕį ĤẃġŎā ΆĜŦŎċ ẁ⅞Ρ ªΟŖĜΕΉė ΆάĨķΩė ΒΏ ŎŏĸĨħ Αā ĜŧΔŏ₤ ΆΛĜ╡ ĜΐΕΣġΛ 1943 ĤΕŦ ∟ .ĤΚĢĴΊΉ ΠΏĜΏΧė Ǻ╫ė ⌠ċ ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ∟ ╚ġŋĨΕΏ ΠŧΔŏ℮Ήė

En 1943, alors que la France tente de se libérer In 1943 while France is fighting for freedom from de la domination nazie, le parcours de quatre Nazi domination, four “native” North Africans «indigènes», soldats oubliés de la première recruited by the French army in Africa put their lives armée française recrutée en Afrique. on the line. Abdelkader, Said, Messaoud andYassin, Abdelkader, Saïd, Messaoud et Yassin, réputés known for their courage, are sent to the front line. pour leur courage, sont envoyés en première ligne.

(1994 ªĜŧΔŏ₤) Poussières de vie (France, 1994)

Fiction, couleur 87’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 87 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Daniel Guyant, Gilles Chitlaphone, Eric Nguyen ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Tadrart Films ªΑΜΣ⅝ ΆĜΣΔėŊ :ΈΣĬ╣ 10, Passage des taillandiers 75011 Paris ΑΜΣ⅞Δ ΡŎċ ªΑΜ₤άĨΣŪ Π⅝ Tél : +33 1 43 13 10 68 - Fax : +33 1 43 13 10 69 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΕŦ ΌĜΕĨΣ℮Ήė ΒΏ ĤΣ΅ΡŏΏΧė ĥėΜ⅞Ήė ĝĜĸŧΔċ ╚ķ ΖŋΉėΛ ĜΙŏĴΙ ĤΣΏĜΕĨΣ₤ Λ ŊΜŦā Π΅ΡŏΏā ǺġĜŶ Βġė åΑΜŲ ú Ĥų⅝ .1975

L’histoire de Son, fils d’un officier noir américain This is the story of Son, born of a Black American et d’une Vietnamienne, abandonné par son père soldier and a Vietnamese woman, who was lors du retrait de l’armée américaine au Vietnam abandoned by his father when the American army en 1975. withdrew from Vietnam in 1975.

220 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB

(1991 ªĜŧΔŏ₤ ªŏĕėŗ╩ė) Cheb (Algérie, France, 1991)

Fiction, couleur 82’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 82 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Rachid Bouchareb Interprètes : Mourad Bounaas, Nozha Khoudra, Pierre-Loup Rajot ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ : ĭėŏŅċ Contact : Tadrart Films ªŜĜẃΔΜġ ŊėŏΏ : ΈΣĬ╣ 10, Passage des taillandiers 75011 Paris ĥΜįėŎ ΜΉ -ŎĜΣġ ªėŏŷŅË ĤΙŗΔ Tél : +33 1 43 13 10 68 - Fax : +33 1 43 13 10 69 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ϋ ╕Ήė ŏĕėŗ╩ė ģŎŊĜỳΏ :άΣĸĨŧΏ ĜΡŋ╡ ªĜΣẃŶŎ ΑĜ΄ ōΕΏ ĜΚΣ₤ ŨĜẂ ╕Ήė ĜŧΔŏ₤ ΒΏ ŊŏǼΉė →ŎĜỳΏ ĝĜŪ ΗįėΜΡ .ΗħŊėŎċ ŋŶ ΉŌΛ ΖĜų⅝ā ŋΊġ ⌠ċ ẀΜįŏΉėΛ ĜΚΕΏ ĭΛŏ╫ė ΗΕ΅◄

Comment un jeune beur expulsé de France où How a young second generation Algerian who lived il vit depuis l’âge d’un an se voit confronté à in France since he was a baby, then was deported, un impossible gageure. Quitter l’Algérie qui le faces an impossible wager: to leave Algeria where he retient contre son gré pour retourner dans un is held against his will to go back to a country that pays qui l’a rejeté contre sa volonté. rejected him.

221 HOMMAGE A HIAM ABBAS HOMM ŜĜĢẂ ΌĜΣΙ:┐ŏ΅ħ AGE AHI M ABBS ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS ŜĜĢẂ ΌĜΣΙ : ┐ŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS HOMMAGE A HIAM ABBAS

Photographe : FABRIZIO MALTESE ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

ĤΣŧΣĕŏΉė ĤΣųņūΉė ΒẂ ĪĸĢΉė Ŋŋųġ ĦΕ΄ ╚ķ ŜĜĢẂ ΌĜΣΙ ĦΣ⅞ĨΉė ŎΛŋΉė ∟ ΗĨĢΣΙΛ ΟŋΣįėŏĨΉė ĜΚΚįΛ ĜΚΕΣķ Ħ·ķΫ .ŏ╦Χė ŎĜĨŧΉė ΎΊΣ℮Ή ŎΛŊ ĥŊāÍ ĪΣķ ªΜįŊŏ⅝ ΌŎΫŎΜĢΉ ĤΕ╩ė ∟ ũΣẃΉė ∟ ΗĨĢẃΉ ΟōΉė ΟΜΔĜĬΉė ΑĈġ ĥŏẃŪ ╘Ε΅Ή ªΗΕẂ Ī╝ā ĜΏ ėŋΡŋ╡ ėōΙ Β΅Ρ ⌐ .ĤΏŗĨΊ╬ė ĤΊŶĜΕ╬ė ė╙ĬΏ ΗĨẃ⅝Μħ ŎΛŋġ ΌĜΣ⅞ΊΉ ĤΣ₤Ĝ΅Ήė ģāŏ╩ė ĜŲΜųŅ ªĜΣŧΣǻĜΕỳΏ ĜĖΣŪ Ĝ▀ .ΆŋĴΊΉ Αā ΉŌ ẁΏ ĜŃŊŎā Β΅ΉΛ ªģŎĜīΩė ĜΚŧįĜΙ ĤΣųņŪ ●ĜΕġ ∟ ĠỲŎā Β΄ā ⌐ .ģĜΣĸΊΉ Ĥ⅞ŪĜẂ ΑΜ΅ħ ΟŎĜΐẂ ●ĜįŎ

J’ai rencontré Hiam Abbass, quand j’étais à la recherche du personnage principal de «Satin Rouge». J’avais remarqué son visage de tragédienne et sa prestance dans un film où elle tenait un rôle secondaire «Vivre au Paradis» de Bourlème Guerdjou, celui d’une militante engagée. Ce n’était pas exactement ce que je recherchais mais j’ai senti qu’elle avait quelque chose de magnétique et surtout les épaules pour assumer un rôle que je pressentais polémique.

Je ne voulais pas construire ce personnage dans l’émotion mais je le voulais néanmoins passionné. Hiam a su lui insuffler force, fragilité, et intensité. Raja Amari

I met Hiam Abbass while I was searching for the actor to play the main character in Satin Rouge. I noticed the face of a tragedian and her acting performance in the film «Vivre au Paradis» by BourlèmeG uerdjou, where she was playing a supporting role, that of a committed activist. It wasn’t exactly what I’d been looking for, but I felt that there was something ma- gnetic about her, and that she was strong enough to defend this part that I sensed would be controversial.

I didn’t want to build the character out of emotion, but I did want her to be passionate. Hiam knew how to instill force, fragility and intensity into the character. Raja Amari

225 ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

ŏ╦Χė ŎĜĨŧΉė (2001 ªŝΔΜħ) Satin Rouge (Tunisie, 2001)

Fiction, couleur 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Raja Amari Interprètes : Hiam Abbass, Maher Kamoun, Hend El Fahem .ΟŎĜΐẂ ●ĜįŎ : ĭėŏŅċ 2001 Contact : . ĜŧΔŏ₤ Ÿ ŝΔΜħ : ĭĜĨΔċ Nomadis Images .ΎΙĜ℮Ήė ŋΕΙ ªΑΜΐ΄ ŏΙĜΏ ªŜĜĢẂ ΌĜΣΙ : ẁΡŖΜħ 11 rue mami, 2010 La Marsa - Tunisie Tel: + 216 71 749 080 [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΞΚΊΏ ∟ Π⅞ΣŦΜΏ ẁΏ ģ╙ǼŅ Ĥ⅝άẂ ũΣẃħ ΞΐΊŦ ĜΚĨΕġċ Αā ŋ⅞Ĩẃħ .Ĥ⅞Σ⅝Ŋ ΌāΛ ĤΕΣŲŎ ģāŏΏċ ΠΙΛ ªŝΔΜĨġ ĜΣΊΣΉ ũΣẃħ . åŏ╦Χė ŎĜĨŧΉė ú ΠΊΣΉ

A Tunis, Lilia, à la fois «femme rangée» et mère Lilia is both a good housewife and an attentive attentive, croit que Salma, sa fille, vit une «liaison mother. She believes that her daughter, Salma, is dangereuse» avec un musicien dans un cabaret, having an affair with a musician who works in a le Satin rouge. cabaret, the Satin Rouge.

Άė╙Ώ (2010 ªĤΣ΅ΡŏΏΧė ģŋĸĨ╬ė ĥĜΡΫΜΉė) Miral (Etats Unis, 2010)

Fiction, couleur, 112’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 112 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Julian Schnabel Interprètes : Freida Pinto, Hiam Abbass, Willem Dafoe ΆĜġĜΕŪ ΑĜΣΉΜį : ĭėŏŅΩė .Μ₤ėŊ ΌάΡΛ ªŜĜÍĢẂ ΌĜΣΙ ªΜĨΕġ ėŋΡŏ₤ : ΈΣĬ╣

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ╚ΕŧΉė ŏ╣Í .ĜΚΏā ŎĜĸĨΔė ŋẃġ Έ℮ǼΉė ŎėŊ ĤŧŦĊΏ ΖōΙ ⌠ċ ĥėΜΕŦ ẁĢŧΉė ĥėŌ Άė╙Ώ ΗĨΕġė ΆĜ╥ ĝΧė ŊΜ⅞Ρ .1978 ∟ .ĥėŎėŏ⅝ ŌĜ╢ė ĝΜįΛ ΌĜΏā ģŏūẂ ĤẃġĜŧΉė ΒŦ ∟ ΠΙΛ ĜΚŧ℮Δ åΆė╙Ώú ŋ╠Λ

En 1978, Miral, fillette de 7 ans est conduite par In 1978 at the age of 7, Miral was sent to an son père Jamal à l’institut après le suicide de sa institution by her father after her mother’s suicide. mère. Les années passent et à 17 ans, Miral se The years go by and at 17, Miral finds herself at trouve à l’heure des choix. the age of choices.

226 ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

Ĝ΅ΡŏΏā (2009 ª╚ǼŧΊ₤) Amereeka (Palestine, 2009)

Fiction, couleur, 92 ‘ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 92 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Cherien Dabis Interprètes : Nisreen Faour, Hiam Abbass, Melkar Muallem .ŝΣġŊ ΑĜġŏŪ : ĭėŏŅċ Contact : Memento Films Distribution ªŜĜÍĢẂ ΌĜΣΙ ªŎΛĜ₤ ΒΡŏŧΔ : ΈΣĬ╣ 9 Cité Paradis F-75010 Paris, France .ΎΊẃΏÍ ŎĜ΅ΊΏ Tél.: + 33 1 53 34 90 20 - Fax : +33 1 42 47 11 24 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĠįΜĨŧΡΛ ĤΊĨĸ╬ė ΠŶėŎΧė ΟŊĜ₤ ĜΚΕġċ ẁΏ ĥŎŊĜỲ .ĤΊĕĜ℮ĨΏΛ ĤŧΐĸĨΏ ĤΣΕΣǼŧΊ₤ ģāŏΏċ ΠΙ ⅜ΙėŏΏ ΌāΛ Ĥ⅞ΊǼΏ ╗Ώ .Ĝ΅ΡŏΏā ∟ ĜńĜ΅Ώ ŊĜ▲ċ ĜΚΣΊẂ

Mouna, divorcée et mère d’un adolescent, Mouna, divorced and the mother of young teenager est une femme palestinienne enthousiaste et Fadi, is an enthusiastic, optimistic Palestinian woman. optimiste.elle quitte les territoires occupés avec .The two of them will have to find their place in an son fils Fadi. America they’ve dreamed about. Les deux vont devoir trouver leur place dans une Amérique tant rêvée

(2005 ª╚ǼŧΊ₤) Paradise Now (Palestine, 2005)

Fiction, couleur, 87’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 87 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Hany Abu-Asssad Interprètes : Lubna Azabal, Hiam Abbass, Kais Nashef .ŋẃŦā Μġā ┌ĜΙ : ĭėŏŅċ Contact : Haut et court .‾ŪĜΔ ŝΣ⅝ ªŜĜĢẂ ΌĜΣΙ ªΆĜġėŖė ╗ĢΉ : ΈΣĬ╣ 38, rue des martyrs - 75009, Paris, France Í Tél : 33 1- 55 31 27 27 - Fax : 33 1- 55 31 27 28

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĠΣġā ΈĨġ ĤįΛŊŗΏ ĤΡŎĜĸĨΔċ ĤΣΊΐẃġ ΌĜΣ⅞ΊΉ Ĝ▬ŎĜΣĨŅċ ẁ⅝Λ ªŋΉĜŅΛ ŋΣẃŦ ªŝΊġĜΕġ ΑĜūΣẃΡ ╚ΣΕΣǼŧΊ₤ ╚ġĜŪ

Deux jeunes Palestiniens vivant à Naplouse, Two young Palestinians, Saïd and Khalid, live in Saïd et Khaled, sont choisis pour commettre un Nablus in theWest Bank. They have been recruited double attentat-suicide à Tel Aviv. for a suicide bombing in Tel Aviv.

227 ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

ŗĢ╫ė (2001 ªĜŧΔŏ₤) Le pain (France, 2001)

Fiction, couleur 18’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 18 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Hiam Abbas Interprètes : Zinedine Soualem, Jules Sitruk, Hiam Abbass .ŜĜĢẂ ΌĜΣΙ : ĭėŏŅċ ªΛŏĨΣŦ ΆΜį ªΌΫėΜŦ ΒΡŋΉė ΒΡŖ : ΈΣĬ╣ .ŜĜÍĢẂ ΌĜΣΙ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΡŏ⅞Ήė ∟ ΗΕẂ ĪĸĢΊΉ ĝΧė ĠΙōΡ .ŊΜįΜΏ ╙Ỳ ŗĢ╫ė Αā ╙Ỳ .ŎĜǼ₤ΪΉ ĥėΜΕŦ 10 ẅΉĜĢΉė ĜΐΚΕġėΛ ΑĜįΛŖ ŋẃĨŧΡ

En France, à la campagne, un couple et leur fils In the French countryside, a couple and their 10 de 10 ans s’apprêtent à déjeuner. Il n’y a plus de year-old son get ready to have lunch, but there is pain. Le père part en chercher au village.. no more bread. The father leaves for the village to get some.

(2003 ªĜŧΔŏ₤) LA DANSE ETERNELLE (France, 2003)

Fiction, couleur 35’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 35 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Hiam Abbass Interprétation : Gamil Ratib, Carlos Chahine, Rim Turki ŜĜÍĢẂ ΌĜΣΙ : ĭėŏŅΩė ª╚ΙĜŪ ŜΜΉŎĜ΄ ªĠħėŎ ΈΣ╥ : ΈΣĬ╣ .Π΄ŏĨΉė ┐Ŏ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .Ĝ▀ ΟŋġΧė ΗÍĢķ ΒẂ ╙ĢẃĨΊΉ ŏẃūΉė ĤġĜĨ΅Ή ΆŗẃΕΡ .ΗĨįΛŖ ŴŏΏ ŏīċ ΞΊẂ ſĜĢķĜġ ŋΣẃŦ ĝĜųΡ

Saïd, soixante dix ans, est abattu par la maladie Saïd, seventy, has been demoralized by his wife’s de sa femme, hospitalisée. Il s’enferme dans sa illness which has left her hospitalized. He withdraws solitude et écrit de la poésie pour exprimer à sa into solitude and writes poetry to express the infinite bien-aimée l’amour infini qu’il lui porte. love he carries for his beloved.

228 ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

ΑĜΏŏΉėΛ ŏ╬ė (2008 ªĜΣΔĜ╬āÍ ª╚ǼŧΊ₤) Pomegrantes and Myrh (Palestine, Allemagne, 2008)

Fiction, couleur 95’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 95 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Najwa Najjar Interprètes : Hiam Abbass, Yasmine Al Massri, Ashraf Farah, Ali Suliman ŎĜĴΕΉė ΝΜ░ : ĭėŏŅċ Contact : Ustura Films Palestine ªŜĜĢẂ ΌĜΣΙ : ΈΣĬ╣ Hani E. KORT Jerusalem Road POBox 2119 ªĵŏ₤ ‛ŏŪā ªΟŏų╬ė ╚ŦĜΡ RAMALLAH, Territoire palestinien ΑĜΐΣΊŦ ΠΊẂ Tél. +972 599 39 82 97 - Fax +9702 296 24 86

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĜŃŊΜẂ ╚╪ ĜΚĢ╡ ╕Ήė ●ĜΣŪΧė Έ΄ ΒẂ ŋẃĨĢħ .╚ĴŦ ĤįΛŖ ĜΚŧ℮Δ ģŏ╪ė ģāŏ╬ė Λ Ĥų⅝ėŏΉė ŏΐ⅝ ŋ╠ ªΌΜΣΉė ♣ė ΌėŎ .ŝΣ⅝ ╘ΣǼŧΊ℮Ήė Π⅞ĨΊħ ΒΡā ªŭ⅝ŏΊΉ

Ramallah aujourd’hui. Kamar, danseuse et Current day Ramallah. Kamar, a dancer and free femme libre, se retrouve épouse de prisonnier. woman, finds herself married to a prisoner. She Elle s’éloigne de tout ce qu’elle aime jusqu’à moves far away from all that she loves until she son retour à la danse, où elle rencontre Kais, returns to dance, and meets Kais, a Palestinian. un Palestinien.

ŋΣẂ ΜΙ ΌΜΡ Έ΄ (2009 ªΑĜΕĢΉ) Chaque Jour Est Une Fête (Liban, 2009)

Fiction, couleur 77’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 77 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Dima El-Horr Interprétation : Hiam Abbas, Manal Khader, Raia Haidar ŏ╪ė Ĝ◄Ŋ : ĭėŏŅė ŎŋΣķ ĤΡėŎ ªŏŷŅ ΆĜΕΏ ªŜĜĢẂ ΌĜΣΙ : ΈΣĬ╣ ΆĜ₤ΜΔΜΉ Ο╙ħ : ĭĜĨΔė

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĥ⅞ǼΕΏ ∟ ΆĜįŏΉė ΒĴŦ ⌠ċ ĝĜΙōΊΉ ĤΊ₤Ĝ╪ė ŝ℮Δ ╚ǼĨ◄ ΒΚŷẃġ Β₤ŏẃΡ Ϋ ●ĜŧΔ ĩάī .ΌĜΡΧė ΖōΙ ĥΛ╙ġ ΒẂ ĪĸĢΉė ΞΊẂ ĥĜΐỲŏΏ ΒΚŧ℮Δā ΑŋĴΣŦ ĤΊķŏΉė ΖōΙ ┼Ẃ Λ ĤΊķĜ⅞Ήė ŴŎΧė ΖōΙ ǺŦΛ .ΑĜΕĢΉ ΒΏ ĤΣĕĜΔ .ŬĜ╫ė Β▀ά⅞ĨŦė Beyrouth, de nos jours. Trois femmes, qui ne se Current day Beirut. Three women who’ve never met connaissent pas, prennent le même bus pour before are on the same bus heading for the men’s aller à la prison des hommes, dans l’arrière- prison in a remote area of the country. pays libanais. Au milieu de cette terre aride, Traveling across this arid landscape, the journey elles vont être, à travers ce voyage, confrontées besomes a quest for their own independence. bien malgré elles à la quête de leur propre indépendance. 229 ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

(2009 ªΑĜΕĢΉ) Clichés (Liban, 2009)

Fiction, couleur 7’41 ⅛Ŋ 7 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisateur : Nadine Naous Interprète : Hiam Abbass ŜΛΛĜΔ ΒΡŊĜΔ : ĭėŏŅċ Contact : Paris-brest Productions .ŜĜĢẂ ΌĜΣΙ :ΈΣĬ╣ 24, quai de la douane 29200, Brest, France Tél. / Fax : 02 98 46 48 97 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΗĨΣġŌĜįΛ ĜΙŏΚ·Ώ ΆĜ╥ ∟ Βΐ΅ħ ĜΚĨΡΜΙÍ ªĠΡŏỲ ŋΊġ ∟ ĤĢΡŏỲ ģāŏΏċ

Une femme étrangère dans un pays étranger; son A foreign woman in a foreign country. Her beautiful corps beau et généreux est sa seule identité. and generous figure is her only identity.

(2007 ªĜŧΔŏ₤) Un roman Policier (France, 2007)

Fiction, couleur 97 Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 97 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Stéphanie Duvivier Interprètes : Marie-Laure Descoureaux, Abdelatif Metalsi, .ΠΣ℮Σ₤ΛŊ ┌Ĝ℮ΣĨŦ : ĭėŏŅċ Hiam Abbas, Olivier Marchal .2007 ĜŧΔŏ₤ : ĭĜĨΔċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΑŏΐĨ╬ė ΠǻŏūΉė ŊΜẃŧΏ ΈΣ╥ ĝĜūΉė ΌΛŋ⅝ åΠΊΣ◄ė ú ĤΏŖά╬ė ŋΙĜūħ ª╙ỳŲ ĤǻŏŪ ŏ℮▌ ∟ .άΣΉ ŝΡŎĜġ ĤΣķĜŶ .ΗΙĜ╠ ĤĢỲŏΉĜġ ŏẃūĨ₤ ª

La banlieue, de nuit. Dans un petit commissariat, A suburb at night. In a small police station, Emilie Emilie Carange, lieutenant de police en, voit Carange, a police lieutenant, finds herself sexually débarquer Jamil Messaouden, jeune stagiaire. attracted to a young rookie, Jamil Messaouden. Elle s’éprend de lui…

230 ŜĜŸŸŸĢẂ ΌĜŸŸΣΙ : ΎŸŸΡŏ΅ħ HOMMAGE A HIAM ABBAS

231 L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB ĠŸŸĸΊŲ Α L ’UNIVERS DGHASSNSALB Í ĜŸŸŸŧỲ ΎŸŸŸΉĜẂ ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

...... ŎėΜħ...... ŎėŏΐĨŦėÊ

...ĝĜΣỲ...ΆΜΚ▄....Άάǻā.....ĵĜĢŪā ΈŲÍ ĈΡ Αā ŎėŏΐĨŦĜġ ΆΛĜ► ⌐Ĝẃġ ĠΚΊŦ ΑĜŧỲ Όά₤ā ΒΡΛĜΕẂ ĜΕΉ ΠķΜħ .ŎĜīŋΔΫė ĤΣΐĨ╝ ŊĜ╪ėÍ ΠẂΜΉė ΎỲŎ ●ĜΣŪΧė ĤŧŦĊ╬ė ũΏĜΙ .ũΏĜ▀ė ΞΊẂ ╘ĢΕħ ĤΡŊΜįΜΉė ĠΚΊŦ ΑĜŧỲ ĜΐΕΣŦ ĤẂΜΐ▄ ΖŎĜĢĨẂĜġ ŊŏŧΉė ũΏĜΙ Λ ╘℮Ήė ΈΐẃΊΉ Ŋŋ█ ŏųΕẃ΄ ĤΣįĜĨΔΩė .ĤΉΛėŋĨ╬ė ŝΣΏėΜΕΉė ΒΏ ĜΕẃŷħ Ŏŗį Λ ŋΏÂ ╚ġ ģŏΐĨŧΏ Ĥ΄ŏķ ∟ ŝŦĈĨΡ ĠΚΊŦ ŋΕẂ ╘℮Ήė Έẃ℮Ήė .ĤΐĕĜΙ ĵĜĢŪā ĥά⅞Εħ ΌĜΏā ĜΚΣ₤ ĭŗĨ╣ ĥėŎōŪ Λ ĥĜ⅝ŎΛ : ģŏķÍ ĤΡ╙Ģẃħ ΫĜ΅Ūā ōņĨħ ĠΚΊŦ ĜΐΕΣŦ ⌐ĜẃΉė ΆΜķ ΆĉĜŧĨΉĜġ ĜΔΧė Λ ĥėōΉė ĤġĜĨ΄ Λ ģŋΡŋ╩ė ĤΣΔĜΕĢΊΉā ĜΐΕΣŧΊΉ ŋĕėŏΉė ΗįΜΉė ΜΙ ĠΚΊŦ ΑĜŧỲ Αė Ū Ϋ ĤΣΉĜΐ╩ė ΗĨ₤ĜŶĒġ ŖĜĨ◄ ╘₤ ⌐ĜẂ ΌĜΏā ΒĸΕ₤ Ξ℮΅ΡΫ ‾ΡŏẃĨΉė ėōΙ Β΅Ή .ĤΡŏẃūΉėΛ ╚ΣĕĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ΈΏĜ΄ ΈΣį ΞΊẂ ĥŏÍīā Ĥ₤ĜŶċ Η╬ĜẂ Π℮₤ ĤÂΣΔĜķΛŎ ĥėŊŏ℮Ώ ΞΊẂ ĜΔŊĜΐĨĨẂė ŪÂ άġ ĠΚΊŦ ΑĜŧỲ ΎΚ℮ĨΣŦ .ĤΡĉŏΉėÍ Λ ĜΐΕŧΉė ╚ġ ŝ℮ΕΉėΛ ĥΜųΉė ╚ġ ⅛ŏ℮ΔÍ Αė ĠẃųΉė ΒΏ ΑĜĢẃŪ Βġ ⅛ŎĜǻ

235 ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

Constances…effacements…

Posthume…fantôme…ruines…inconnu… A eux seuls, les titres des films deG hassan Salhab nous désignent les constances d’un univers qui ne cesse de désirer se construire face à une conscience qu’on dirait organique de l’inéluctable effacement… Le cinéma existentialiste de Salhab existe par les marges, marges de l’institution de production comme une des modalités contraignantes du travail artistique et marges de la narration comme corps de percepts normatifs, comme commodité… Tout tient et se tient dans ce mouvement incessant de flux et de reflux qui fait qu’on soit toujours proches de l’évanouissement mais jamais du renoncement… Silhouettes en suspens et écarts erratiques s’expriment dans les formes génériques de la liberté : essais, fragments, notes. Genres où l’intime et l’écriture du moi se conjuguent au souci du monde… Rappeler que Ghassan Salhab est la figure de proue du nouveau cinéma libanais est une réalité mais qui risque d’être réductrice si on s’en tient aux seuls faits dont sont férus les historiens, mais elle l’est moins dès qu’on songe à l’effet-poésie, à cette tonalité contemplative qui imprime une œuvre de sa temporalité singulière avant de fédérer toute une génération… Salhab, l’agnostique, nous excusera certainement ce vocabulaire mystique mais dans son univers la voix tient lieu de souffle et le cinéma de révélation ... Tarek Ben Chaabane

236 ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

Posthumous… ghosts… ruins… the unknown… The titles of Salhab’s films show us the constancy of a universe that continues to build itself with a conscience that one might call organic and inevitable. Salhab’s existentialist cinema exist at the margins of production institutions, as a constraining modality of the artistic work, as a body of normative precepts, as a commodity. All of this holds itself in this incessant tide and flow that makes one always close to fading away but never renouncing. Silhouettes hanging in the air and erratic intervals are expressed in the generic forms of freedom: essays, fragments and notes. Genres where intimacy and l’ecriture du moi come together for concern over the world. Remember that Ghassen Salhab is the leading figure in newL ebanese cinema. This is true, but at the risk of reducing it to only what the historians give as facts. It is more a poetic effect, a contemplation that gives a piece of work its unique temporality before federating a generation. Salhab, the agnostic, will certainly excuse our mystic vocabulary but in his universe, the voice takes the place of breath and cinema that of revelation. Tarek Ben Chaabane

237 ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

1958 (2009 ªΑĜΕĢΉ) 1958 (Liban, 2009)

Documentaire, couleur 66’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 66 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠ⅞ĕĜīΛ Réalisation : Ghassan Salhab Interprètes : Zahia Salhab, Aouni Kawas ĠĸΊŲ ΑĜŧỲ : ĭėŏŅċ ŜėΛĜ΄ ┌ΜẂ ªĠΚΊŦ ĤΣΙėŖ : ΈΣĬ╣

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΠΊŲΧė ĜΙŋΊġ ⅛ŏĨ► ΟŖėΜĨΉĜġΛ ĜΐΕΣġ ĜΚĨΊĢ⅞ĨŦė ╕Ήė ŴŎΧė ĪΣķ ΆĜỳΕŧΉė ∟ ΆΛΧė ĜΚΊ℮ǻ ģāŏΏċ ẁŷħ ª1958 ΌĜẂ ∟ .ĤΣΊΙΧė ĝŏ╪ė Ħ⅞ĢŦ ╕Ήė ĤΣŦĜΣŧΉė ΞŶΜ℮Ήė ∟ ŬΜỳΡ Λ ΑĜΕĢΉ

En 1958, une femme accouche de son premier In 1958, a woman gives birth to her first child in enfant au Sénégal, alors que parallèlement le Senegal,, while Lebanon, her country of origin, is Liban, son pays d’origine, s’embrase et plonge plunged in a serious internal conflict, a forerunner dans le chaos politique qui précédera la guerre of the future civil war. civile.

ĤΉΜΚĴ╬ė ŴŎΧė (2008 ªΑĜΕĢΉ) Terra IncognitA (Liban, 2002)

Fiction, couleur 120’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 120 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Ghassan Salhab Interprètes : Carole Abboud, Abla Khoury, Walid Sadek ĠĸΊŲ ΑĜŧỲ : ĭėŏŅċ ªŊΜĢẂ ΆΛŎĜ΄ : ΈΣĬ╣ ⅛ŋŲ ŋΣΉΛ ªΟŎΜŅ ĤΊĢẂ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΕΣΙŎ ªĤ⅞ΊẃΏ ĜńĈ΄Λ ĜΚŧ℮Δ ŬĜņŪΧė ΒΏ ĤẂΜΐĴ╬ė ΖōΙ ŋ╠ .ĪΉĜĬΉė ŋ⅞ẃΉė ∟ ŬĜņŪā ŏĕĜųΏ ĥΛ╙ġ ∟ ẁǻĜ⅞Ĩħ .ΈĢ⅞ĨŧΐΊΉ ǺΣǼņĨΉėΛ ĜΚ℮ΊŅ ŏ·ΕΉė ΞΊẂ ģŎŊĜ⅝ ╙ỲΛ ªŏŶĜ╪ė

A Beyrouth, des trentenaires voient leurs In Beirut, a group of thirty-year olds see their destins se croiser. destinies overlap.T hese fragments of life are caught Ces personnes se retrouvent comme suspended, stuck in the present.We don’t dare look suspendues, engluées dans le présent. elles back much less imagine the future. n’osent pas regarder derrière elles, encore moins se projeter en avant.

238 ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

╙ŅΧė ΈįŏΉė (2006 ªΑĜΕĢΉ) Le dernier homme (Liban, 2006)

Fiction, couleur 100’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 100 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Ghassen Salhab Interprètes : Carlos Chahine, Aouni Kawas, Fayeh Hmaissé, May Sahab ĠĸΊŲ ΑĜŧỲ : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªΈΣΊŅ ΈųΡ Π℮Ņ ǺġėŎ ..ĜΡĜĸŷΉė ΌŊ ‛╖ĨŧΡ ĜķĜ℮ŦÍ ĜΕΙ Αā ΜΉ Ĝΐ΄ ģŋΡŋį ĤΣĸŶ ΞΊẂ ΌΜΡ Έ΄ ĥΛ╙ġ Ǿ⅞ΣĨŧħ .ΎΚΊħĜ⅞ġΛ ĜΡĜĸŷΉė ●ΫĊĿ ╘ΣẃġŎΧė

Beyrouth se réveille chaque jour avec une Each new day in Beirut a new victim dies, apparently nouvelle victime de ce qui semble être un tueur murdered by a serial killer. The victims have been en série. Les victimes sont vidées de leur sang. drained of their blood. Khalil, a doctor in his forties Beyrouth où Khalil, un médecin est rattaché par is subtly linked to the victims and their murderer. un imperceptible lien à ses victimes et à leur meurtrier.

ĥΛ╙ġ ĵĜĢŪā (1998 ªΑĜΕĢΉ) Beyrouth Fantome (Liban, 1998)

Fiction, couleur 116’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 116 - ΑėΜΉΧĜġ ªΠĕėΛŎ Réalisation : Ghassan Salhab Interprétation : Aouni Kawas, Darina El Joundi, Rabih Mroué ĠĸΊŲ ΑĜŧỲ : ĭėŏŅċ ªŜėΜ΄ ┌ΜẂ : ΈΣĬ╣ ΟΛŏΏ ẁΣġŎ ªΟŋΕ╩ė ĜΕΡŎėŊ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ªΗĨΊĕĜẂ ΝŋΉ ĠŷỳΉė Λ ūΉėªĤ℮ǻĜẃΉė ĥΛ╙ġ ⌠ċ ΗħŊΜẂ ŎōĢĨŦ .ĝĜΣỳΉė ΒΏ ĥėΜΕŦ ŏūẂ ŋẃġ ª ΑĜΕĢΉ ⌠ċ ΈΣΊŅ ŊΜẃΡ ΆĜŷΕΉė ⅛Ĝ₤Ŏ Λ Ζ●Ĝ⅝ŋŲā

Après dix ans d’absence, Khalil retourne au After an absence of ten years, Khalil comes back to Liban à la fin des années quatre-vingt. Son retour Lebanon at the end of the 80s. His return to Beirut à Beyrouth sème l’émoi, le doute et la colère causes upset, doubt and wrath among his family, chez sa famille. friends and companions. It also provokes a reflection on life, war, death and identity.

239 ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

ĥΜ╬ė ŋẃġ (2007 ªΑĜΕĢΉ) POSTHUME (Liban, 2007)

Essai /Couleur/ /28 mins Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 28 ªΑėΜΉΧĜġ ĠΡŏ╠ ĠĸΊŲ ΑĜŧỲ : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΆĜΣŅ Έ΄ ĝĜΣỳġ Ĝ℮ẂĜŷΏ ΑΜ΅ŧΏ ĠΡŏ╠ ΜΙ åĥΜ╬ė ŋẃġú .2006 ‾ΣŲ ∟ ΠΊΣĕėŏŦΩė ΑėΛŋẃΉė ŋẃġ ΗįėŏŅċ ẁ⅝Λ .ẁ⅝ėΜΊΉ ģŏǼΣŦΛ

Réalisé quelques temps après l’agression Made some time after the Israeli attacks in the Israélienne de l’été 2006, (Posthume) est un summer of 2006, Posthumous is doubly haunted by essai doublement hanté par l’absence présente the present absence of fiction and the omnipresence de toute fiction et l’omniprésence du réel. of the real.

ŎėŊΜ⅝ ẁΏ ĤīŊĜ█ (2004 ªΑĜΕĢΉ) Entretien avec Godard (Liban, 2004)

Interview/ Couleur/ 40’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 40 ªΑėΜΉΧĜġ ŎėΜķ

ĠĸΊŲ ΑĜŧỲ : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΌΜΣΉė ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ΗĨŦŎĜ▐ ΆΜķ ĜΚΣ₤ ĩŋĸĨΡ ĤīŊĜ█

Entretien où Jean-Luc Godard parle de sa A conversation in which Jean-Luc Godard talks pratique cinématographique aujourd’hui. about how he practices cinema today

240 ĠĸΊŲ ΑÍĜŧỲ ⌐ĜẂ L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB

241 PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES P ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻΌά₤ā- ANOR A M A DUCINEM DOCUMENTAET IRES A TUNISIEN LOR NGS MET ĤΣŧΔΜĨΉėĜΐΕΣŧΉėĜΏėŎΜΔĜġ S AGES ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻΌά₤ā- ĤΣŧΔΜĨΉėĜΐΕΣŧΉėĜΏėŎΜΔĜġ ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PAĤΣ⅞ĕĜīΛΛNORAMA DU CINĤΊΡΜǻEMA TU NISIΌά₤āEN - LO N-GS MĤΣŧΔΜĨΉėETRAGES ET DOC UĜΐΕΣŧΉėMENTAIRES ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES

ĤķėΛŋΉė (2009 ªŝΔΜħ) LES SECRETS (Tunisie, 2009)

Fiction, couleur 91’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 91 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Raja Amari Interprètes : Hafsia Herzi, Dhafer L’Abidine, Sondoss Belhassen, ΟŎĜΐẂ ●ĜįŎ : ĭėŏŅċ Wassila Dari, Rym El Benna ªΟŖŏķ ĤΣų℮ķ :ΈΣĬ╣ Contact : Nomadis Images ªΒŧ╪Ĝġ ŜŋΕŦ ªΒΡŋġĜẃΉė ŏ₤Ĝǿ 11, rue Mami – 2070, La Marsa, Tunisie .ΟŎėŊ ĤΊΣŦΛ Tél: +216 71 749 080 – +216 71 728 232 – Fax: +216 71 749 077 Dorra Bouchoucha - E-mail : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΎŃĜΣķ ĝōġōĨħ .ĤΏŊĜņ΄ Ĝ⅞ġĜŦ ΌΧė ΗΣ₤ ĦΊỳĨŪċ ª⌐ĜẃΉė ΒẂ ΆΛŗẃΏ ŎΜĴΚΏ Ά╖Ώ ∟ ĜΐΚΏāΛ ĤΣŶėŎ ªΗūΡĜẂ ũΣẃħ .Ά╖╬ė ∟ ĤΏĜ⅝ΪΉ ĤġĜŪΛ ĝĜŪ ΌΛŋ⅝ ẁΏ ĤΣΏΜΣΉė

Aicha, Radia et leur mère vivent à l’écart du Aicha, Radia and their mother live isolated from the monde dans une maison à l’abandon dans laquelle world in an abandoned house, where the mother la mère a déjà travaillé comme domestique. Leur had worked as a housemaid. Their daily life changes quotidien vacille le jour où un jeune couple vient on the day when a young couple comes to live in s’installer dans la maison. the house.

ŊėΜį ŎėŊ (2010 ªŝΔΜħ) DAR JOUED (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 81’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 81 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ayda Ben Aleya Interprètes : Faten ALEYA - Sawsen HAMDI - Halima BEJAOUI ªΟŋ╦ ΒŦΜŦ ªĤÍΣΊẂ ΒħĜ₤ : ΈΣĬ╣ Imene BEN GAMRA - Hanène BEN CHAGRA - Wassila DARI ªģŏΐ⅝ Βġ ΑĜ◄ċ ªΟΛĜĴĢΉė ĤΐΣΊķ Contact : DIDON Films .ΟŎėŊ ĤΊΣŦΛ ªģŏ⅞Ū Βġ ΑĜΕķ 10, Rue Cheikh Zarrouk - 2078, La Marsa, Tunis Tél : +216 98940679 - Khaled Agrebi - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĥĜΡŏŅā ŧΐĨħ ĜΐΕΣġ ŊŏΐĨΉėÍ ŋẃġ ĻΜŶŏΉė ΒΚŷẃġ ŎĜĨ╢ :ŊėΜį ŎėŊ ∟ ŊŏΐĨΉėΛ ΑĜΣųẃΉĜġ ĥĜΐΚĨΏ ●ĜŧΔ ẁġŎĈġ ĭŗΡ .ΒΚŷ₤ŏġ

Quatre femmes sont enfermées à Dar Joued Four women are locked up for disobedience at «Dar pour délit de désobéissance : Joued». Some will end by becoming submissive, .Certaines vont aller de la désobéissance à la others will refuse to perseve. soumission ; d’autres du refus à la persévérance.

244 ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES

ŝΡŖŎŖ (2010 ªŝΔΜħ) ZIRZISS (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 124’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 124 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Mohamed Zran .ΑėŎΛŖ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Contact : Sangho films 16, rue du fort 1006 , Tunis ,Tunisie Mohamed Zran [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΕΡŋ╬ė ªŝΡŖŎŖ ╘΄ĜŧĨΏ ģŏ΄ėŌΛ ΟΛėŋ╬ė Β╣Ċ╬ė ªΒΏŖ ōΕΏΛ ΗΔĜ΄Ŋ ĤΉΛĜǻ ‾ΊŅ ŋįėΜĨ╬ė ΑΜΐΣŦ ΟŊΜΚΣΉė ┼ĨẃΡ .ŝΔΜĨΉ Π⅝ŏūΉė ĝΜΕ╩ė ∟ ģ╙ỳųΉė

Derrière le comptoir de sa boutique, Simon, Behind the counter of his store, Simon, a Jewish un épicier de confession « juive » est depuis grocer, has always been the confidant, the healer toujours le confident, le guérisseur et la and the memory for the inhabitants of Zarzis, a mémoire des habitants de Zarzis, une petite small city in southeast Tunisia. ville du sud-est Tunisien.

ŬΫĜġ ╘ΣŦΛŎ (2010 ªŝΔΜħ) Rossini palace (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 54’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 54 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : kamel Laaridhi .ΠŷΡŏẃΉė ΆĜΐ΄ : ĭėŏŅċ Contact : Inside production N° 2 bis rue pierre de Coubertin 1000, Tunis Tunisie Tél : +216 71342045 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜΐΕΣŦ ĤẂĜ⅞Ή ΟŌĜĸ╬ė ŬΫĜġ ╘ΣŦΛŎ ΞΚ⅞Ώ ∟ 2008 ĤΕŧΉ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ĤΊΣǻ ŋįėΜĨΔ Αā ĜΔŏĨŅė .ΉŌ Ĥū⅝ĜΕ╬ ĜΐΕΣŧΉĜġ ŋΣẃġ ΒΏ Λā ĠΡŏ⅝ ΒΏ ΎĨΚΏ Έ΄ ĜΕΣẂŋĨŦėΛ

Durant les JCC en 2008, nous avons établi notre During Carthage Film Festival in 2008, we quartier général dans le café ‘’Rossini palace’’, established our headquarters at the café Rossini juste à côté d’une salle de cinéma, et nous avons Palace, next to a movie theater and invited all those, invité tous ceux qui étaient mêlés de prés ou de from near or far to talk about it. loin à cette question.

245 ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES

ŊΛŗ╬ė Β₤ (2010 ªŝΔΜħ) L’ART DU MEZOUED (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur, 52’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 52 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Sonia Chamkhi Interprètes : Salah Farzit Mostapha Gattel Essid Hédi Donia, Achraf .Π▌ĜūΉė ĜΣΕŦ : ĭėŏŅċ Contact : Moustaches ªǺΡŖŏ℮Ήė ≡ĜŲ : ΑΜΊŅŋĨ╬ė 14, rue Abdallah Alkairaouani 2080, Ariana, Tunisie .‛ŏŪā ªĜΣΔŊ ΟŊĜ▀ė ªŋΣųΉė ΆĜĨ⅝ Ξ℮ǼųΏ Tél. : 98613244 Slim Amamou - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΠŧΔΜĨΉė åŊΛŗ╬ėú ΒΏ ģŎΜΚūΏ ΖΜįΛ ẁ⅝ėΛΛ ŎĜŧΏ ΞΊẂ ģŊĜΚŪ Π⅞ĕĜīΜΉė ǺΡŏūΉė ėōΙ ┼ĨẃΡ

Ce documentaire est un témoignage sur le This film is about the path and the life of the key parcours et le vécu des figures de proue du figures ofT unisian Mezoued (popular songs using Mezoued Tunisien (chant populaire basé sur la bagpipes). cornemuse).

ĜΐΕΣŧΉė ĜΣ╡Λ (2010 ªŝΔΜħ) E Viva le cinEma (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur, 90’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 90 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Mokhtar Ladjimi .ΠΐΣĴẃΉė ŎĜĨ▌ : ĭėŏŅċ Contact : Justinia Films Résidence Wiem - 2045, El Aouina, Tunis, Tunisie Tél. : 0021670737257 - Fax : 00216737258 Mokhtar Ladjimi - [email protected] [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĝΜΕ╩ė ĜΐΕΣŦ ĜŲΜųŅΛ ĤΣ╬ĜẃΉė ĜΐΕΣŧΉė ŝ╣ ╕Ήė Ĥ╬ΜẃΉė ΞǼŅ ΞΊẂ ĤΊķŎ ĤġĜĬ╟ åĜΐΕΣŧΉė ĜΣ╡Λ ú ǺΡŏŪ ŋẃΡ .ĤΣΕΣħάΉė Ĝ΅ΡŏΏāΛ ªĜΣ⅞Ρŏ₤ė ªĜΣŦė ªĜġΛŎΛė ĥĜΔĜįŏΚΏ ⌠ċ ŏ₤ĜŧΔ

Le film «E Viva le cinéma» s’accomplit comme The film «E Viva le cinéma» rolls like an initiatic un voyage initiatique sur les traces de la trip on the traces of globalization and its effects on mondialisation qui touche les cinémas du cinemas of the world and particularly in the South monde et particulièrement les cinémas du sud de la planète.

246 ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES

ΟΛĜŧΣẃΉė ĜΔā (2010 ªŝΔΜħ) LES PASSIONNES (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur ,52’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 52 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Walid Tayaa Interprètes : Ezzedine Ferjani Larbi Lahrizi .ẁΡĜǼΉė ŋΣΉΛ : ĭėŏŅċ Contact : Le 14 .ΟŗΡŏ╪ →ŏẃΉė ª┌Ĝķŏ₤ ΒΡŋΉė ŗẂ : ΑΜΊŅŋĨ╬ė immeuble Hertz - Rue des Entrepreneurs - Z.I. 2035, La Charguia II,Tunis ,Tunisie Tél. : +21698259156 - Fax : +21671942722 - Zakia Hamda - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΣ₤ΜųΉė ĤŦĜΐ╪ė Λ ŏīĈĨΉė ĤΉĜķ ΞΊẂ ●ΜŷΉė ●Ĝ⅞Ήċ ΆΛĜ► .ŝΔΜħ ĤΡΛĜŧΣẂ ĤẂĜ╥ ẁĢĨĨΡ ǺΡŏŪ åΟΛĜŧΣẃΉė ĜΔā

Les Passionnés» est un film documentaire sur Les passionnées is a documentary about the disciples les disciples de la confrérie de la Issaouia de and the brotherhood of the Issaouia of Tunis. This Tunis. Ce film met en lumière l’émotion et la film brings to light the Sufi emotion and fervor. ferveur soufie.

ŎėŋΉė ĦΕġ (2009 ªŝΔΜħ) BENT EDDAR (Tunisie, 2009)

Documentaire, couleur 50’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 50 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Fatma Chérif .‾ΡŏūΉė ĤΐǻĜ₤ : ĭėŏŅċ Contact : Mille et une productions 44, boulevard magenta - 75010, paris, France Tél : +33 1 47 40 44 70 Farès LADJIMI [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΆĜįŏΉė ẁΏ ĥĜ⅝άẃΉė ΆΜķ ĜŃΫĉĜŧħΛ ΟŋΉėΛÍ Ά╖Ώ ∟ Έΐẃħ ╕Ήė ĤΡŏī ĤΣΉ╖╬ė ĤΕΣẃ╬ė ĤΡĜ΅ķ Ĝńċ

C’est l’histoire de Thouraya, femme de ménage It is the story ofT houraya, my parent’s maid and her chez mes parents et de ses interrogations sur questions about relationships with men. les rapports avec les hommes.?

247 ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES

(2009 ªŝΔΜħ) IL ETAIT UNE FOIS UNE EPICERIE (Tunisie, 2009)

Documentaire, couleur ,52’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 52 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Lassaad Dkhili Interprètes : Mohed MOUELHI Lamia CHIHI Abid MOUELHI .ΠΊΣŅŋΉė ŋẃŧΉ :ĭėŏŅċ Contact : The Box Studios ªΠ▀ΜΏ ŋΐ█ : ΑΜΊŅŋĨ╬ė Rue du lac victoria - n°8 Immeuble Yosr .Π▀Μ╬ė ŋΣĢẂ ªΠĸΣūΉė ●ĜΣ╬ 1053, les berges du Lac, Tunis, Tunisie Tél. :+21671964621 - Fax : 71964657 - Fawzy Djemal - [email protected] - www.box-studios.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ⅛ΜŦ ΌΜΡ ΜΙ ΟōΉė ªėōΙ ●ĜẃġŎΩė ΌΜΡ ∟ ΗΔĜ΅Ώ ∟ å⅛ΜŧΉėú ĠųĨΕΡ .ŝΔΜĨΉ →ŏỳΉė ΆĜΐūΉĜġ ģ╙ỳŲ ĤΕΡŋΏ ĤġΛŋΕį .åĤΡŏǼẃΉėú ĤΣĕėōỳΉė ŊėΜ╬ė ẁΣĢΉ ΑĜ΄Ŋ ŋįΜΡ ╚΄Ĝ΄ŋΉė ╚ġ ΒΏ ĤΣ΄ŏķ ŋΚūΡ ╙ỳųΉė ΟŎĜĴĨΉė ẀŎĜūΉė āŋġ .ΠẂΜĢŦā

Jendouba, une petite ville du nord-ouest de la Jendouba, a small city in the northeast ofT unisia. It’s Tunisie. C’est jour de marché et comme tous les market day and like everyWednesday, the stalls are mercredis, le “souk” se met en place. La petite set up. The small commercial street comes to life. rue commerçante commence à s’animer. Parmi Among the stores is a little grocery. . ses boutiques, une petite épicerie...

248 ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES

249 PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES P ANOR ģ╙ų⅝ Όά₤ā-ĤΣŧΔΜĨΉėĜΐΕΣŧΉėĜΏėŎΜΔĜġ A M A DUCINEM A TUNISIEN -C OUR T R S MET AGES ģ╙ų⅝ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ Όά₤ā ĤΊΡΜǻ - Όά₤ā ĤΣŧΔΜĨΉė - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ ĜΏėŎΜΔĜġ PAANNOORARMAAM DAU DCINUE ģ╙ų⅝CINMA TUEMNISIA EΌά₤āTUN - NISILON GES- MN ET -ĤΣŧΔΜĨΉė RCAGEOUSR ETT SD OMCETU MĜΐΕΣŧΉėREAGENTAIRSES ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN COURTS METRAGES ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ΜΏΫ ∟ ŋΉΜ╬ė (2010 ªŝΔΜħ) Maulidi à Lamu (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 39’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 39 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Chabbi Fehd .→ĜūΉė ŋΚ₤ : ĭėŏŅċ Contact : Propaganda production Tél. :71 744 815 Imed Marzouk Email : [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ŋΐ█ ΆΜŦŏΉė ŋΉΜΏ åΟŋΉΜ╬ė ú ●ĜΣķΩ ĜΣΕΣ΅ġΜΏΫ ΈΣĢŅŎā ⌠ċ ĜΡΜΕŦ ŜĜΕΉė Į►

Tous les ans, dans l’archipel de Lamu au Kenya, au Every year in the Lamu Archipelago in Kenya, a moment du «maulidi », qui célèbre la naissance pilgrimage takes place at the moment of maulidi, the du prophète Mohamed, un pèlerinage a lieu. celebration of the birth of the Prophet Mohamed.

ĝĜĨ΅Ήė ĤΏā (2010 ªŝΔΜħ) LA NATION DU LIVRE (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur, 22’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 22 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Mouhamad Barrak .⅛ėÍ┼Ήė ŋΐ█ : ĭėŏŅċ

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ģ●ėŏ⅞ΉėΛ ĝĜĨ΅Ήė Ġķ ĤẂŖΜΏ ªĤΣĕĜΕΉė ĤΣŧΔΜĨΉė ⅜ǻĜΕ╬ė ĝΜ╠ ĤΉΜĴĨΏ ĤĢĨ΅Ώ ĤΡĜ΅ķ åĝĜĨ΅Ήė ĤΏāúÍ ǺΡŏŪ ĜΕΉ ΟΛŏΡ

La nation de livre nous raconte l’histoire d’une La nation de livre tells the story of a circulating bibliothèque ambulante qui parcourt le fin fond library that travels to the furthest reaches of the de la campagne tunisienne, distribuant l’amour Tunisian countryside, teaching love of books and du livre et de la lecture. reading.

252 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

Ĥ₤ėŏųΉė ĝŏẂ Í(2010 ªŝΔΜħ) AU BAS DE L’ÉCHELLE (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 33’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 33 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Tarek Ghzaeïl .ΈΡŗỲ ⅛ŎĜǻ : ĭėŏŅċ Contact : 5/5 productions Í 119, avenue Jughurtha - 1082, Tunis, Tunisie Tél. : 71 78 09 38 - Fax : 71 78 09 38 Hichem Ben Ammar [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋΐĨẃΡ ĤΊĕĜẃġ ªĤŲĜŅ Ĥ℮ųġ ΎĨΚΡ .ŝ⅝Ĝ℮Ų Ĥ⅞ǼΕ╟ ΑΜĨΡŗΉė ΠẃΏĜ╩ ĤΣΏΜΣΉė ģĜΣ╪ė ªåĤ₤ėŏųΉėÍ ĝŏẂ ú ǺΡŏŪ ‾ųΡ .Π╨Μ╬ė ſĜūΕΉė ėōΙ ΞΊẂ ĜΚŪĜẃΏ

Arab Essarafa décrit le quotidien des cueilleurs Arab Esssarafa describes the daily life of the people d’olives dans la région de Sfax. Le documentaire who harvest olives in the Sfax region. A documentary s’intéresse particulièrement à une famille primarily focused on one family that depends on this dont la subsistance dépend de cette activité seasonal activity for its livelihood. saisonnière.

ΒΏŗΉė ĤĸΕįā ΞΊẂ (2010 ªŝΔΜħ) SUR LES AILES DU TEMPS (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur 35’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 35 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Habib Soussia et Lotfi Essid .ĤΣŦΜŦ ĠΣĢ╪ė ªŋΣųΉė Π℮ǼΉ : ĭėŏŅċ Contact : MC-Productions 1002 Nord Hilton - 1002 Tunis Tunisie Tél : +216 71285034 Lotfi essid et Habib Soussia [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .Αė╙ǼΊΉ Π╬ĜẃΉė ļΡŎĜĨΉė ∟ ŝΔΜħ Ĥ▬ĜŧΏ ‛ĜūĨ΄Ω ĶΣħĜ℮╬ė ΎΙā ΎΊΣ℮Ήė Όŋ⅞Ρ

Le film donne les principales clefs pour découvrir This film gives an apercu of the role ofT unisia in the la part tunisienne dans l’histoire universelle de history of aviation. l’aviation.

253 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ĤŲΜ╫ė (2008 ªŝΔΜħ) Alliance (Tunisie, 2008)

Fiction, couleur 19’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 19 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Abdelhamid Bouchnak Interprètes : Mohamed Salah Baraket, Nejib Ben Khalfallah ⅛ĜΕŪΜġ ŋΣΐ╪ė ŋĢẂ : ĭėŏŅċ Contact : Mandarine Production ªĥĜ΄ŏġ ≡ĜŲ ŋΐ█ : ΈΣĬ╣ 6 avenue Ammar ibn Yasser - 2091, Menzeh 6, Tunisie ♣ė ‾ΊŅ Βġ ĠΣ░ Tél : +216 24484848 Khaled CHAOUCH - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ΗΙĜĢĨΔċ Ħ℮Ίħ ĥĜΣẃŶΛΛ ĥĜΣųņŪ Η⅞Ρŏǻ ∟ ΜΙΛ ΗŶŏĨẃħ ªĤΕΡŋ╬ė ẀŎėΜŪ ∟ Ηķėŏ╜ ėŏīĊĨΏ ΈįŎ Πū◄

Un vieil homme est éjecté à travers la porte d’un An old man is thrown out of a warehouse, and his entrepôt. Le visage meurtri par des blessures, il face is wounded. He walks in the streets of the marche dans les rues de la ville croisant sur son city and finds many people and situations that get chemin des personnages et des situations qui his attention. attirent son attention.

⅛ėΛ ⅛ĜŪ (2010 ªŝΔΜħ) Chak Wak (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 30’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 30 ª ΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Nasr Eddine Shili Interprètes : Lamine Nehdi, Fatma Ben Saidane, ΠΊΣΚŧΉė ΒΡŋΉė ŏųΔ : ĭėŏŅċ Atef Bel Hassine ªΑėŋΣẃŦ Βġ ĤΐǻĜ₤ ªΟŋΚΕΉė ╚ΏΧė : ΈΣĬ╣ Contact : Dionysos prod ╚ŧķ Βġ ‾ǻĜẂ 9, rue de Marseille - 1000, Tunis, Tunisie Tél : +216 24 555595 Mohamed BelhassenFathallah - [email protected] SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŋΡŋį ΌĜΏċ ĝėŋĨΔΫ ģŏǿĜΕΏ ĶĨ₤ ΑΜΉΛĊŧ╬ė Ŏŏ⅞₤ ªå⅛ėΛ ⅛ĜūΉėú ĤΡŏ⅝ ∟ ŋĴŧ╬ė ΌĜΏċ ∟Μħ

L’imam de la mosquée du village ‘’Chak Wak’’ est The imam of the mosque in the village of ChakWak mort. Les responsables ont décidé d’ouvrir un has died. The heads of the village have decided to concours pour recruter un nouvel Imam avec organise a contest to recruit a new one. des avantages et un salaire alléchant.

254 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ĤΡėŋĢΉė ∟ (2010 ªŝΔΜħ) Au Commencement (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur, 19’ ⅛Ŋ 19 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Sadri Jemail Interprètes : Manel Touibi, Nadia Boussetta, Malek Jandoubi, Ons Bahri .ΈΣ╥ ΟŎŋŲ :ĭėŏŅċ Contact : Godolphin Films ªĤĨŦΜġ ĤÍΡŊĜΔ ª╒ΡΜǼΉė ΆĜΕΏ :ΈΣĬ╣ Imm saadi Tour EF 2e etage - N°08 Menzah 4 ªΟŏĸĢΉė ŝΔā ª→ΛŋΕ╩ė ΉĜΏ Tél : 71 755 610 - Fax : 71 232 817 Ramsis Mahfoudh - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ┼Ẃ Όŋ⅞ĨΡ Αā ΗΔĜ΅ΏĒġ ŎĜŲΛ ªėŏķ ė╙Ņā ĶĢŲā ΗΔā ╙Ỳ ª↔Ĉħ Ϋ ╕Ήė ģŋẂĜŧ╬ė ŏ·ΕĨΡ ΜΙΛ Ĥĸų╟Í ŵΡŏΏ ↨ΜĨΡ .ģ╙ŅΧė ΗΏĜΡā ΗΣ₤ ΞŷΏā ΟōΉė ΑĜ΅╬ė ‛ĜūĨ΄Ω Ĥĸų╬ė

Un patient d’une clinique meurt dans l’attente A patient in a clinic dies while waiting for help d’une assistance qui ne vient pas. Mort, mais that doesn’t come. Dead, but free at last, he goes finalement libre, il progressera à travers la through the clinic discovering the place where he clinique dans la découverte du lieu où il a passé spent his last days. ses derniers jours.

ĜΏΜ΄ (2010 ªŝΔΜħ) Coma (Tunisie, 2010)

Fiction, Animation 7’ ⅛Ŋ 7 ªΡŏ╡ ΠĕėΛŎ Réalisation : Aleddine Aboutaleb ĠΉĜǻ Μġā ΒΡŋΉė ●άẂ : ĭėŏŅċ Contact : Exit Productions 3, Rue Kamel Ataturk, Pass 2, Imm 1 1000, Tunis, Tunisie Tél : +216 20 091 761 Chawki Knis - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŜĜŧķΪΉ ΌΛĜ⅞Ρ Ϋ ΟōΉė ╚Ε╪Ĝġ ĤẂΜ₤ŋΏ ªģĜΣ╪ė ģŊĜẃĨŦėΛ ĥΜ╬ė ģŎŊĜỳΏ ╚₤ΜĨΏ ŬĜņŪΧ ĤΣΐ·Ẃ Έ΄ĜΣΙ ΆΛĜ╡ ●Ĝ⅞ĢΉĜġ

Des squelettes de personnes décédées tentent The skeletons of the deceased come back from the de quitter la mort et de retrouver la vie, dead, pushed by the irresistible longing to exist once poussées par l’irrésistible nostalgie du sentiment again. d’exister.

255 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ģŏǼΕ⅞Ήė (2010 ªŝΔΜħ) Le pont (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 25’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 25 ΑΫΛΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ali Hassouna Interprètes : Alah Miled Hosni, Akrimi Bouraouia Marzouk .ĤΔΜŧķ ΠΊẂ : ĭėŏŅċ Contact : Exit Productions ª╘ŧķ ŊάΣΏ ●Ϋ◦ : ΈΣĬ╣ 3, rue Kamel Ataturk, Pass2, Imm1 - 1000, Tunis .⅛ΛŖŏΏ ĤΡΛėŎΜġ Π◄ŏ΅Ẃ Tél : +216 20 091 761 Chawki Knis - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΐŲĜẃΉė ǺŦΛ ∟ ĤΡŊĜẂ ╙Ỳ ĤΊΣΉ ΑĜΣŷΐΣŦ .ĝĜŪΛ ļΣŪ ╚ġ ΠΊΣΉ ●Ĝ⅞Ή ΗΔċ

C’est une rencontre nocturne entre un vieillard A meeting at night between an old man and a young et un jeune homme. man. They will spend a night unlike any other in Ils vont passer ensemble une nuit peu ordinaire downtown Tunis. dans le centre ville de Tunis.

ĠẃΊ╬ė (2010 ªŝΔΜħ) Le Stade (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 ª ΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ala Eddine Slim .ΎΣΊŦ ΒΡŋΉė ●άẂ : ĭėŏŅċ Interprètes : Fathi Akkari .ΟŎĜ΅ẃΉėÍ ΠĸĨ₤ : ΈΣĬ╣ Contact : Exit Productions 3, Rue Kamel Ataturk, Pass 2, Imm 1 - 1000, Tunis, Tunisie Tél : +216 20 091 761 Chawki Knis - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė . ŊŏūĨΏ ĠΊ΅ġ Π⅞ĨΊΡ .Η⅞Ρŏ₤ Ĥ◄ŗΙ ŋẃġ ĤΕΡŋ╬ė ⌠ċ ŊΜẃΡ Όŋ⅝ ģŏ΄ ẁĴūΏ ΠΊẂ ĤΡĜ΅ķ Ĝńċ

C’est l’histoire d’ Ali, un supporter de football, This is the story of Ali, a football fan who comes revenant à la ville après la défaite de son équipe. back to his city after his team loses. He meets a Il fait la rencontre d’un chien errant. lost dog.

256 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ĜΏėŎ Π΅╬ė (2008 ªŝΔΜħ) El Mekki Rama (Tunisie, 2008)

Documentaire, couleur 13’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 13 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Habib Mestiri .Ο╙Ĩŧ╬ė ĠΣĢ╪ė :ĭėŏŅċ Contact : Multi Media 2000 Radhi Trimech

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΌĜŦŏΉė ģĜΣķ ΒẂ 1993 ĤΕŦ āŋĨġċ ΈΐẃΉ ŌĜ⅞Δċ ĤΣΊΐẂ Ĝńċ .ŝΔΜħ ∟ ĜΚẂΜΔ ΒΏ ģŋΡŏ₤ ĤΣΊΐẂ ĤġĜĬ╟ ΎΊΣ℮Ήė ėōΙ ŋẃΡ .åĜĢħĜŧΉė ú ŏġĜ▌ ⅜ΊỲ Í↓ åĤΣĢΊŧΉė ĤņŧΕΉėú ‾ΣħĜĴΣΔ ẀĜŶ ĪΣķ ªΠ΅╬ė ↓Ĝķ ╙Ģ΅Ήė

Ce film est une opération de sauvetage d’une This film is is an attempt to salvage the work began œuvre initiée en 1993 du vivant du grand peintre in 1993 on the life of the great painter, Hatem El Hatem EL Mekki dont le négatif a été perdu lors Mekki. de la fermeture des laboratoires de la Satpec

●ĜŷΣġ (2010 ªŝΔΜħ) Tabou (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur, 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Meriem Riveill Interprètes : Emel Mathlouthi/ Ahmed Amin Ben Saad Dalila Meftahi/ .ΟĜ℮ΡŎ ┐ŏΏ : ĭėŏŅċ Raouf Ben Amor/Salma Baccar/ Mohsen Bourara ªŋẃŦ Βġ ╚Ώā ªΠīΜΊĬ╬ė ΆĜΏ◦ : ΈΣĬ╣ Contact : Inter Médias Production ªŏΐẂ Βġ ‛ΛĉŎ ªΠķĜĨ℮╬ė ĤΊΣΉŊ 4 rue d’Alger Tunis - 1001 Tunisie .ģŎėŎΜġ Βŧ█ ªŎĜ΅ġÍ ΞΐΊŦ Tél : 98 302 031 - Selma Baccar - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŎĜŷĸĨŦċ ⌠ċ ĜΙŋŧį ĜΚẃ₤ŋΣŦ .ģŋΣķΛ ĜΚūΣẃħ ĤΣΔĜŷΏŎ ĤΊΣΉ ΆėΜǻ ĜΚŧįėΜΙ ĤΕŦ 18 ĤỳΉĜĢΉė ΞΊΣΉ ĤġĜūΉė ΗįėΜħ .ė╙Ņā ŎŏĸĨΊΉ ΗĨŪĜẂ ĜΏ

Le long d’une veillée solitaire de Ramadhan, Leila, During a long, lonely night in Ramadan, Leila, a une jeune fille de dix-huit ans, sera confrontée young eighteen year old girl, confronts her demons à ses propres démons et son corps la poussera and her body pushes her to recall what happened à se remémorer ce qu’elle avait vécu pour enfin to her... libérer sa parole .

257 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ŭ ⅞Í Ώ (2010 ªŝΔΜħ) Bonne Projection (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 12’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 12 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Faten Hafnaoui Interprètes : Lotfi Dziri, Souhir Amara; Aroussi Zbidi .ΟΛĜΕ℮╪ė ΒħĜ₤ : ĭėŏŅċ Contact : Mondial Production ªΟŋΣġŖ ΠŦΛŏẂ ªģŎĜΐẂ ╙ΚŦ ªΟŏΡŖŋΉė Π℮ǼΉ : ΈΣĬ╣ 1 rue Claude Bernard - 1002, belvédère Tunis Tél : +216 23 220 774 Moez labidi - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ǺΡŏūΉė ĤĢ΄ŏΏ ΆĜΏ◦ ΆōĢħ .ŬĜŅ ŴŏẂ ∟ ΗħŋΙĜū╬ ǺΡŏūΉė ΎΣΊŧĨΉ ĤĸΊΏ ĤΣẃŶΛ ∟ Ηŧ℮Δ ģŋ╦ ĭŏņ╬ė ŋ▲ .ĤġĜ⅝ŏΉė ĠΉĜ▌ ΒΏ ẀΛŏū╬ė ŌĜ⅞ΔΩ ĜΙŋΚį ΝŎĜų⅝

Monsieur Hamda, le réalisateur doit livrer dans Mr. Hamda, the director, is in a hurry to hand over l’urgence la cassette pour une projection assez the tape for a very special screening. Amel, the spéciale. Amel, la monteuse, fait tout pour sauver editor, does everything to save this project from the ce projet des griffes de la censure. hands of the censors.

ĤΕΡŋ╬ė ╙₤ĜųẂ (2008 ªŝΔΜħ) Les oiseaux de la médina (Tunisie, 2008)

Fiction, couleur 14’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 14 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mohamed Ikbel Chakchem .Ύū⅞Ū ΆĜĢ⅝ċ ŋΐ█ : ĭėŏŅċ Contact : Amilcar Films 127 Avenue Habib Bourguiba - 1054, Amilcar, Tunisie Tel: +216 71 983459/ 71 255 956 Fax: +216 71 982 350 - Lotfi Layouni mail: [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .Π╪ė ∟ ΗΔėŏ⅝ā ΒẂ ė╙Ĭ΄ ‾ΊĨ▼ ŏΏĜỳΏΛ ΟΜΣķ Έ℮ǻ ΜΙΛ ªĥėΜΕŦ 7 ĤΡΛėŏĸųΉė ŎŖΜħ ĤΕΡŋΏ ΈΣŲā ŋΉĜŅ Έ℮ǼΉė ẅΊĢΡ .ΗĨΕΡŋΏ ĤķėΛ ‛ĜūĨ΄ċ ŋΣķΜΉė ΗŧįĜΙ

Khaled, 7 ans d’âge, originaire de la ville Khaled, 7 years old, comes from the city of Tozeur saharienne Tozeur, est un garçon vivace et in the Sahara. He is a lively and adventurous boy, aventurier, très différent de ses amis de quartier. very different from his neighborhood friends. He Il a une seule obsession en tête, celle de is obsessed with one thing: to find the oasis in his découvrir l’oasis de sa cité. …. town.

258 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ĤġΜĢ╬ (2009 ªŝΔΜħ) Lambouba (Tunisie, 2009)

Animation, couleur 9’ ⅛Ŋ 9 ªΑėΜΉΧĜġ Ĥ΄ŏĸĨΏÍ ŎΜŲ Réalisation : Nadia Rais ŝΡėŏΉė ĤΡŊĜΔ : ĭėŏŅċ Contact : Audimage

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΣΏάẂΩ ΌΜΡ ∟ II ĤΡŏĸĢΉė ŝΔΜĨġ ●ĜŧΏ ĤŧΏĜ╫ė ΈĢ⅝ ĤΣġΛ ĤΡŖŏ█ ẁΏ ĜΙŋẂΜΏ ΑĜΣŧΔ ΌŋẂ ĤġΜĢ█ ΞΊẂ ĠįΜĨΡ .ĜΙŋẂΜΏ ẁΣŷħΛ ĤġΜĢ╬ ΞŧΕħ ẀŏŦΧė ⌠ċ ẁΡŏŧΉė ΒΏ ŎΛŋħ ĤẂĜŦ ĝŎĜ⅝ ╙Ỳ ΗΣ₤ ĤΣΕΏŖ

Anbouba ne doit pas oublier son rendez-vous Anbouba must not forget the rendezvous with avec Meherzia et Baya avant 17h à Tunis Marine Meherzia and Baya before 5:00 at Tunis Marine II. Dans une journée où il n’y a plus de repères II on a day where there is no longer any kind of temporels, l’Ambouba oublie et rate son rendez- marker other than the hands of a clock that turn vous. faster and faster. Anbouba forgets and misses her rendezvous.

ėōΙ Ϋċ (2010 ªŝΔΜħ) Surtout pas ça ! (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur,03’ ⅛Ŋ 3 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ines Marzouk Interprètes : Ahmad Khairy Karim Abo El Fath .⅛ΛŖŏΏ ŜĜΕΡċ : ĭėŏŅċ Contact : marzouk .ĶĨ℮Ήė Μġā ┐ŏ΄ ªΟ╙Ņ Οŋ╦ā : ΈΣĬ╣ 5, khan youness, mohandissin - appt 1 caire Egypte Tél : +20101603474 ines marzouk - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ģŋķΜΉė ĤẃĨΏ ΖōΙ .ΖŏĕĜĴŦ ĤĢΊẂ ĶĨ₤ ĜΐΊ΄ ĭάẂ ģŋķΛ ∟ ΈįŎ ģŎΜŲ ģΫĜĢΏ άġ ŋΙĜūΡ ĝĜŪ

Un jeune fumeur voit avec indifférence chaque A young smoker sees with the same indifference fois qu’il ouvre un paquet de cigarette, sa seule every time he opens a pack of cigarettes, the image source de plaisir, l’image d’un homme dans une of a man in intensive care. unité de soins.

259 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ŏ◄ άΏ (2010 ªŝΔΜħ) Un ange passe (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur, 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Leyla Bouzid Interprètes : Inès Garit Charles Poitevin Bouraouia Marzouk .ŋΡŖΜġ ΞΊΣΉ : ĭėŏŅċ Contact : La Fémis .⅛ΛŖŏΏ ĤΡΛėŎΜġ ª╚℮ΣħΜġ ΆŎĜŦ ªĦΡŏ⅝ ŜĜΕΡċ : ΈΣĬ╣ 6 rue Francoeur Paris - 75018 France Tél : 33 (01) 53 41 21 16 Géraldine Amgar - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ŏīĊΣŦ .ĵŏ℮Ή ĤΣΔΜΔĜ⅞Ήė ĤΣẃŶΜΉė ĤΡΜŧħ Έįā ΒΏ ĜΡŎΛŏŶ ΞĸŶā ĜΐΚįėΛŖ Αā Ϋċ ģŋķΜĨΏ Ĥ⅝άẂ Σ₤ΛŊΜΉΛ ĵŏ₤ ũΣẃħ .ĜΐΚĨ⅝άẂ ΞΊẂ ĜĢΊŦ ėōΙ

Farah et Ludovic forment un couple uni. Mais Farah and Ludovic are a loving couple. But their leur mariage nécessaire, pour les papiers de la necessary marriage so that Farah can have papers, jeune tunisienne, trouble leur union. disrupts their union.

┌Ĝ΅Ώ ∟ (2010 ªŝΔΜħ) A ma place (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 16’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 16 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mehdi M. Barsaoui Interprètes : Amine Nasra, Nour Zitouni, Helene ΟΛĜŲ┼Ήė .Ό ΟŋΚΏ : ĭėŏŅċ Catzaras, Chekra Rammeh ª┌ΜĨΡŖ ŎΜΔ ªģŏųΔ ╚Ώā : ΈΣĬ╣ Contact : CINETELEFILMS .ĵĜΏŎÍ ģŏ΄ĜŪ ªŜėŎėŗĨ΄ ΑάΣΙ 23, rue d\’Andalousie, Borj Baccouche - 2080 L\’Ariana Tunisie Tél : +21623449001 - Fax : +21670731900 - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ĥ⅞Σ⅞╪ė ΌŊĜųĨħ ΒΡā ΠẂΛάΉė ∟ ĤΊķŎ .ģ╙ǼŅ ģŎĜΣŦ ĩŊĜķ ΒẂ ĦĴĨΔ ĤġΜĢΣỲ ∟ ĤΕŦ 23 ẅΉĜĢΉė Ŝėŏ₤ ĝĜūΉė ΈŅŋΡ Ωŋķ ΟāÍ ⌠ċ Β΅Ή ΆĜΣ╫ėΛ

Farés, jeune homme de 23 ans, tombe dans le Fares, a 25 year-old man, falls into coma after a coma suite à un grave accident de voiture. Voyage serious automobile accident. A voyage to the heart au bout du subconscient où réalité et imaginaire of the subconscious where reality and imagination se télescopent, mais jusqu’à quel point ? overlap, but to what extent?

260 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ŏġĜ⅞╬ė Ĥų⅝Ŏ (2010 ªŝΔΜħ) La danse des cimetières (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur, 14’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 14 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Interprètes : Chekra Rammeh, Mohamed Kouka, Lotfi Dziri, Jamel Madani, Ismahane .ŊėŏΏ Βġ ‾ųΕ╬ė : ĭėŏŅċ Réalisation : Moncef Ben Mrad ªĤ΄Μ΄ ŋΐ█ ªĵĜΏŎÍ ģŏ΄ĜŪ : ΈΣĬ╣ Contact : Akhbar Media .┌ėŋΏ ΆĜ╥ ªΟŏΡŖŋΉė Π℮ǼΉ 14, rue Ibn Jazzar - 1002, Tunis, Tunisie Tél. : 71797055 - Fax : 71796346 - Moncef Ben Mrad - [email protected] - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĤΡŏĕėŗį ĤŦŎŋΏÍ ΆĜΣĨỲė ĤΣΊΐẂ ª ªΆĜΣ╫ėΛ ĤẂĜ·℮Ήė ªĤ⅞Σ⅞╪ė ╚ġ ĜķΛėŏΏ ΈΏΧė ΆĜ╦ ΎΊΣ℮Ήė ėōΙ Π΅►

Le film raconte, en naviguant entre le réel, Moving between the real, the atrocious and the l’atroce et l’imaginaire porteur d’espoir, imaginary, this film tells the story of the assassination l’assassinat d’une enseignante algérienne. of an Algerian teacher.

ŎΜġĜġ (2009 ªŝΔΜħ) Babour (Tunisie, 2009)

Fiction, couleur 13’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 13 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Ridha Tlili Interprètes : Afef Ben Mahmoud, Nasserddine Shili .ΠΊΣΊĨΉė ĜŶŎ : ĭėŏŅċ Contact : Mandarine Production .ΠΊΣΚŧΉė ΒΡŋΉė ŏųΔ ªŊΜΐ█ Βġ ‛Ĝ℮Ẃ : ΈΣĬ╣ 6 avenue Ammar ibn Yasser Menzeh 6 - 2091, Ariana, Tunis Tél : +0021624484848 Khaled CHAOUCH - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ●ĜΕīΧė ∟ ŏ₤ĜŧΏ ΗΣΉċ ΒǼ℮ĨΡ Αā ΈΏā ΞΊẂ ●ĜΕΣ╬ė ∟ ΌΜΣΉė Πŷ╣ . ģŎĜÍĢẂ ∟ ΗẃŶΜġ ĜΚẃΣŶŎ ΒΏ ĤġĜŪ ģāŏΏċ ŭΊņĨħ .ĜΚΕẂ ĪĸĢΡ ΈįŎ ĜΕΙ

Une jeune femme se débarrasse de son bébé en A young woman gets rid of her baby leaving it on a le déposant dans un bac. Elle passe la journée sur ferry boat She spends the day on the dock hoping le quai en espérant qu’un voyageur le découvre. a passenger will find him. A t the same time, a man Pendant ce temps , un homme la cherche. is looking for her.

261 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

╙ŅΧė ΈΣΊΉė ‾ųĨΕΏ (2010 ªŝΔΜħ) Le dernier minuit (Tunisie, 2010)

Fiction, NB 29’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 29 ªŊΜŦΧėΛ ŵΣġΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mehdi Hmili Interprètes : Youssef Hamid, Mehdi Hmili, Moufida Fedhila ΠΊΣ▬ ΟŋΚΏ : ĭėŏŅċ Contact : Elokami Production .ĤΊΣŷ₤ ģŋΣ℮Ώ ªΠΊΣ▬ ΟŋΚΏ ªŋΣ╦ ‾ŦΜΡ : ΈΣĬ╣ 12, rue joseph - 75018 Paris, France Tél : +33 6 24 30 59 38 Mehdi Hmili

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .╚įΛŗΉ ũ▀ė ╙ų╬ė ẀŋųĨΡ ªŝΔΜĨġ ΈΣΊΉė ‾ųĨΕΏ .ĤĢū╫ė ΞΊẂ ĜΐΚΕΣġ Ĥ⅝άẃΉė ẁŷĨŦ ╕Ήė ªĤΣķŏŧ╬ė ĤΊĬΐ╬ė ΗĨįΛŗġ ΉĜΏ ΌĜ▀Ωė ŏħΜĨΏ ŏẂĜūΉė ⅜ĸĨΊΡ

Il est minuit à Tunis, le destin fragile d’un couple It is midnight in Tunis, the fragile fate of a couple qui se déchire. falling apart. Malek, un poète en mal d’inspiration, rejoint sa Malek, a poet without inspiration, meets up with his femme, comédienne de théâtre, qui met leur vie wife, a theater actress who acts out their life as on de couple en scène. a stage.

Ĥĸŧΐ╬ė (2010 ªŝΔΜħ) La raclette (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur, 8’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 8 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Mohamed Hsan Abdelghani Interprètes : Akrem Bayoudh & Mohammed Hassine .┌ĜỳΉė ŋĢẂ Βŧķ ŋΐ█ :ĭėŏŅċ Contact : Ecole des arts et du cinéma .╚ŧķ ŋΐ█Λ ªŴΜΣġ Όŏ΄ā : ΈΣĬ╣ 17, Rue Larbi KABADI - 1005, El Omrane, Tunisie Tél. : 71 797 589 - Fax : 71 797 589 [email protected] - http://www.edac-sybel.com

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΗĨĸŧ▐ ªẀŎĜūΉė ∟ ΠΏΜΣΉė ΗΊΐẂ ●ĜΕīā Όŋ⅞Ήė ģŏ΄ ⅜ŪĜẂΛ ĥėŎĜΣŧΊΉ ΠΏĜΏΧė ĭĜįŗΉė ‾·ΕΏ åĤūΡŎú ŋ⅞℮Ρ .ĤΣǻĜǼ╬ė

Richa un jeune nettoyeur de pare-brises, un Richa is a young boy who loves football and cleans amoureux de football perd sa raclette lors de sa windshields. He loses his squeegee while working tâche quotidienne dans la rue. on the street.

262 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ŋΉΛ ĦΕġ (2010 ªŝΔΜħ) Fille garçon (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur, 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 .ΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Anis Lassoued .ŊΜŧΉ ŝΣΔā : ĭėŏŅċ Contact : Aljazeera Children Education City - 23190, Doha, State of Qatar Tel: +974 4482 4333 - Fax: +974 4482 4330 Khalil Ben Khirane - [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė .ĜΙŋΉėΛ ẁΏ ΈΐẃħΛ ģōΣΐΊħ ●ĜΕΙ .ΒΐΣΉė ĝŏỲ ĝΜΕį ∟ ĤΕŦ 12 ĤỳΉĜĢΉė ª●ĜΕΙ ĤΣĢųΉė ũΣẃħ

Fille garçon est l’histoire d’une petite fille de Fille garçon is the story of a little twelve year old girl, douze ans, Hana qui habite au sud ouest du Hana, who lives in the southwest of Yemen. Hana Yémen. Hana travaille avec son père tout en works with her father while also attending school. . allant à l’école.

ΌΜĢΉā (2010 ªŝΔΜħ) Album (Tunisie, 2010)

Fiction, couleur 15’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 15 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Shiraz Fradi Interprètes : Anissa Daoued Yasmin El Kefi Adam El Golli ΟŊėŏ₤ Ŗė╙Ū : ĭėŏŅċ Contact : JS Productions .ΠÍΊ⅞Ήė ΌėŊ◦ ª∟Ĝ΅Ήė ╚╨ĜΡ ªŊΛΛėŊ ĤŧΣΔā : ΈΣĬ╣ 6 Rue Ali Khemissi - 7000, Bizerte Tunis Tél : + 216 98 261 836 [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ĤΣ℮Σ΄ ΒẂ Ά●ĜŧĨħΛ ĜΚĨΣΔĜŧΕį ΆΜķ ĤΊĖŦā ĵŏǼħ .ĜΚΏāΛ ↓Ĝķ ĜΚ⅞Σ⅞Ū ẁΏ ªĥėΜΕŦ ẁĢŧΉė ĥėŌ ΝŋΔ ĤΊ℮ǼΉė ũΣẃħ .ΆĜ℮ǻΧė ĝĜ░ċ

Nada une fille de 7 ans, vit avec son frère Hatem Nada, a 7 year-old girl, lives with her brother, Hatem, et sa mère. Elle se pose des questions sur sa and her mother. She asks questions about her sexualité et s’interroge sur comment sexuality and wonders about how babies are made. ont fait les enfants ?

263 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ĥĜ΅ŧΉė (2008 ªŝΔΜħ) Esket (Tunisie, 2008)

Fiction, couleur 16’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 16 ªΑėΜΉΧĜġ ΠĕėΛŎ Réalisation : Faten Hafnaoui Interprètes : Jamel Madani, Chekra Rameh, Eliyes Mssaed .ΟΛĜΕ℮╪ė ΒħĜ₤ : ĭėŏŅċ Contact : Mondial Production .ŋẃŧΏ ŜĜΣΉċ ªĵĜΏŎÍ ģŏ΄ĜŪ ª┌ėŋΏÍ ΆĜ╥ : ΈΣĬ╣ Tél. :23 220 774 Moez Labidi [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΑėŋΡŏΡ Ĝΐńā ΛŋĢΡ ╚ΉΜΚ▄ ‛ŏǻ ΒΏ ŝΔΜħ ⌠ċ ĜŃŊΜẂ ●ĜΕīā ΗẃĢĨħ ẁ⅝Λ ĝΛŏĸΊΉ ĤΣ₤ėŏỳħΜ₤ ģŎΜųΏ ģŎĜŦ ΈỳĨūħ .ĜŃŖΜ╝ ĤΐΚΏÍ ⅜ĕĜīΛ ŵẃġ ģŊĜẃĨŦė

Sarra, reporter de guerre et photographe Sarra, a war reporter and photographer working opérant à l’étranger , de retour à son pays abroad has returned home. She is being followed by d’origine est poursuivie par deux inconnus qui two people she doesn’t know who seems to want to semblent vouloir récupérer quelques documents get hold of some important documents she has. importants qu’elle détient.

→ĜūΉė ΎŦĜ⅞Ήė Μġā (2010 ªŝΔΜħ) ABOU EL KACEM CHEBBI (Tunisie, 2010)

Documentaire, couleur, 40’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 40 ªΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Hager Ben Nasr .ŏųΔ Βġ ŏįĜΙ : ĭėŏŅċ Contact : Société Nasr pour la production artistique et intellectuelle Rue Moez, Menzah - 1004, Tunis, Tunisie Tél. :53 52 23 71 - Fax : 01 43 23 71 Hager Nasr - [email protected] www.nasr-prod.com.tn

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė ΖŋΉΜ╟ ė●ŋġ ªΗħĜΣķ ∟ ĜĿ ŏΏÍ ╕Ήė ĤΏĜ▀ė Έķėŏ╬ėΛ →ĜūΉė ΎŦĜ⅞Ήė Μġā ╙Ģ΅Ήė ΠŧΔΜĨΉė ŏẂĜūΉė ģ╙Ŧ ǺΡŏūΉė ΟΛŏΡ . 1934 ĤΕŦ ΗħĜ₤Λ ŊΛŋķ ⌠ċ 1909 ĤΕŦ

Ce film documentaire relate la biographie du This documentary details the biography of the great grand poète tunisien Abou E l kacem Chebbi et Tunisian poet, Abou El Kacem Chebbi and the most les plus importantes étapes de sa vie allant de sa important stages of his life, from his birth in 1909 naissance, en 1909, jusqu’à son décès, en 1934. to his death in 1934.

264 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES

ĭĜǻŏ⅝ ⌠ċ ĭĜǻŏ⅝ ΒΏ (2009 ªŝΔΜħ) DE CARTHAGE A CARTHAGE (Tunisie, 2009)

Documentaire, couleur 26’ Ĥ⅞Σ⅝Ŋ 26 ª ΑėΜΉΧĜġ Π⅞ĕĜīΛ Réalisation : Khaled w. Barsaoui ΟΛĜŲ┼Ήė ŋΣΉΛ ŋΉĜŅ : ĭėŏŅċ Contact : West side movies 2, Rue d\’Albanie - 1001, Tunis, Tunisie Tél : +216 98303047 Khaled w. Barsaoui [email protected]

SYNOPSIS / SYNOPSIS ŭŸŸŸņΊ╬ė Ÿ ΈĢ⅞Ĩŧ╬ė ΒẂ ΎΊΣ℮Ήė Ά●ĜŧĨΡ .ĤΣ⅞Ρŏ₤ΩėΛ ĤΣġŏẃΉė ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĥėŏΙĜ·ĨΉė ΎΙā ΒΏ ģŋķėΛ ĤΣĕĜΐΕΣŧΉė ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡā ŋẃħ .ΗĨΡŎėŏΐĨŦċ ΞΊẂ Ĥ·₤ĜĸΐΊΉ ĜΚΚįėΜΡ Αā ĠįΜĨΡ ╕Ήė ģŋΡŋ╩ė ĥĜΡŋĸĨΉėΛ ģŏΙĜ·ĨΉė Ζō▀ ╙ų╬ė

Les JCC ont été l’une des plus importantes Carthage Film festival is one of the most important manifestations cinématographiques arabes et cinematic gatherings in the Arab and African world. africaines. Le film interroge l’avenir-devenir The film looks at the future – what will become of de cette manifestation et les nouveaux défis this festival and the new challenges it will face in auxquels elle devrait faire face pour assurer sa order to ensure that it continues. continuité.

265 Prix du producteur Prix

du ĮĨΕ╬ė ģŗĕĜį pr oduc teur ĮĨΕ╬ė ģŗĕĜį Prix du producteur Prix du producteur ĮĨΕ╬ė ģŗĕĜį Prix du producteur

ĮĨΕ╬ė ģŗĕĜį ŝΔΜĨġ Όά₤Χė ΠĴĨΕ╬ ĤΣΕǻΜΉė Ĥ₤ŏỳΉė

ΞΊẂ ĜΚŲŏķ ⅜ΊǼΕΏ ΒΏ ŝΔΜħ ∟ Όά₤Χė ΠĴĨΕ╬ ĤΣΕǻΜΉė Ĥ₤ŏỳΉė ĥŎŏ⅝ åĮĨΕ╬ė ģŗĕĜįú ŊĜΕŦċ ªĤΣ⅞Ρŏ₤ΩėΛ ĤΣġŏẃΉė ĜΐΕΣŧΉė ŏΡΜǼħ ∟ Ĥ΄ŎĜū╬ė .ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ∟ ΈΡΜǻ ǺΡŏŪ ΒŧķΧ (ŎĜΕΡŊ 10.000) ΗħŏġĜĬΏ ΗĨĖ₤Ĝ΅ΏΛ ĝΜΕ╩ė ∟ ĮĨΕ╬ė ĤΕΚΏ ΎẂŊ ∟ ĜΕĨĢỲŏΉ ĠΣĴĨŧΡ ėōΙΛ ΗĢΣΕ╠Λ Ηġ ‾ΡŏẃĨΊΉ Ήō΄Λ ªĜΚΊΡΜ╣ ∟ ĥĜġΜẃŲ Π⅝άħ Όά₤ā ĭĜĨΔċ ΞΊẂ .ũΐΣΚĨΉė

Prix DU producteur- chambre nationale des producteurs de films- Tunisie

Afin de stimuler le métier de producteur du Sud, de récompenser sa ténacité à produire des films dont les financements ne sont jamais assurés mais également pour le médiatiser, que la chambre syndicale nationale des producteurs de films deT unisie, soucieuse de participer au développement du cinéma arabe et africain a institué un « Prix du Producteur » d’un montant de dix mille dinars qui sera accordé à la meilleure production d’un long-métrage fiction en compétition officielle.

Producer’s AWARD- National Chamber of Film Producers - Tunisia

In order to encourage producers from the South, and to reward their persistence in producing films despite the lack of funding but also to promote them, the national chamber of film producers ofT unisia, wishing to participate in the development of Arab and African cinema has instituted a «Producer’s Award» of an amount of ten thousand dinars, to be awarded to the best production of a feature film in the Official Competition.

269 Prix du Public Prix ŎΜΚΐ╩ė ģŗĕĜį

du Pu blic ŎΜΚΐ╩ė ģŗĕĜį Prix du Public Prix du Public ŎΜΚΐ╩ė ģŗĕĜį Prix du Public

.ŎΜΚΐ╩ė : ģŋΡŋį ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ ĩėŋķċ Í↓ ĤÍΣĕĜΐΕΣŧΉėÍ ĭĜǻŏ⅝ ΌĜΡΧ 2010 ģŎΛŊ ĤĢŦĜΕ╟ ΞΊẂ ŎĜΣĨŅΫė ĥĜ⅝ĜǼġ ẁΡŖΜħ ΎĨΡÍ ĤÍΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬Ĝġ ĤΊΡΜǼΉė Όά₤Χė ŴΛŏẃΉ ΆΜŅŋΉė ΈĢ⅝ .ΒΡŏŶĜ╪ė .(ŖĜĨ▐ :4 ªΒŧķ :3 ªǺŦΜĨΏ :2 ª●ΟŊŎ :1) ΎΊΣ₤ Έ΅ΉÍ ėŊŋẂ ΗĸΕ╟ ΗΡāŏġ ĭŏ℮ĨΏÍ Έ΄Í ΟŋĢΡ ſĜ⅞ΕΉė ĝĜŧĨķė ΉŌ ŏīċ ΎĨΡÍ Λ ẀėŏĨ⅝Ϋė ⅛ΛŋΕŲ ∟ ΗĨ⅝ĜǼġ ẁŶΜġ ĠŅĜΕΉė ΌΜ⅞Ρ ŴŏẂ Έ΄ ŋẃġ .ǺΡŏŪ Έ΅ΉÍ .ΆŋẃΏÍ Βŧķā ΞΊẂ Έų► ΟōΉė ΎΊΣ℮Ήė ŎΜΚΐĴΊΉ ╒ΙōΉė ĦΣΔĜĨΉė ΞΊẂ Ŗŏ► ΖōΙ ∟ Ύ΅ķ ⌠ċ ΆΜĸĨΡÍ ΟōΉė ‛ΜỳūΉė Λ ╙Ģ╫ė ĜΙŎΜΚ╥ ΜΙ ĤÍΣĕĜΐΕΣŧΉėÍ ĭĜǻŏ⅝ ΌĜÍΡā ĵΛŎ .ΗħŗĕĜį ŋΕŧΡ Λ ģŎΛŋΉė ! ẀėŏĨ⅝Ϋė ⅜ΡŊĜΕŲ ⌠ċ ªĜΐΕΣŧΉėÍ ΠÍĢ█

Un nouveau jury pour cette édition des Journées Cinématographiques de Carthage: le public. En effet, lors de la projection de chaque long métrage en compétition officielle, des bulletins de vote seront distribués au public à l’entrée de la salle. Les spectateurs pourront accorder une note au film en cochant la case correspondant à son appréciation (1 : mauvais, 2 : moyen, 3 : bon, 4 : excellent). A la sortie de la séance, les bulletins seront collectés dans des urnes. Un dépouillement comptabilisera la moyenne des notes de chaque film. Le Tanit d’or du Public des JCC 2010 sera attribuée à l’œuvre qui aura eu la meilleure moyenne. Les JCC sont connues pour leur public. Un public exigeant et passionné. Cette année, il aura l’occasion de s’exprimer grâce au Prix du Public. Cinéphiles, à vos urnes !

A new jury will judge the films in competition at Carthage Film Festival this year : the audience. Before each screening of feature films in the official competition, ballot papers will be handed to the audience at the entrance of the movie theatre. Viewers can give a mark to a film by ticking the corresponding box : 1 bad, 2 average, 3 good, 4 excellent. At the end of the screening , the ballot papers will be collected in an urn. The final count will reflect the average of marks given to each film. The Gold Tanit of the Audience of Carthage 2010 will be awarded to the film which will have obtained the best marks. Carthage Film Festival is well know for its audience , a demanding and passionate audience.T his year, it will be able to express itself thanks to the Audience Award. So get ready to vote!

273 Expo de bamako ΜŸŸŸ΄ĜΏĜġ ŴŏẃΏ Expo de ba m ak o Μ΄ĜΏĜġ ŴŏẃΏ Expo de bamako

Μ΄ĜΏĜġ ŴŏẃΏ Expo de bamako

Vernissage le 24 Octobre 2010 Vernissage on October 24th, 2010

Frontières

Commissariat: Michket Krifa et Laura Serani L’exposition présente le travail photographique et vidéo des artistes primés lors de la 8ème édition des Rencontres de Bamako, Biennale Africaine de la photographie qui a eu lieu en novembre 2009 sous la direction artistique de Michket Krifa et Laura Sérani avec le thème : « Frontières ». Ce rendez-vous incontournable de l’art contemporain en Afrique est unique par son envergure pour la promotion de la photographie africaine dans le monde. La Biennale est une co-production de Culturesfrance et du Ministère de la Culture du Mali avec comme Délegué Général, Samuel Sidibé. Les artistes primés sont : Abdoulaye Barry (Tchad), Les Enfants de la rue à N’Djamena // Berry Bickle (Mozambique-Zimbabwe), Sur le Fil // Jodi Bieber (Afrique du Sud), Going Home // Baudouin Mouanda ( République du Congo ), Les Séquelles de la guerre de Brazzaville// Zanele Muholi ( Afrique du sud), Miss D’vine // Uche Okpa Iroha ( Nigéria), Under bridge life // Salif Traoré (Mali), Rêve non réalisé // Guy Wouete ( Cameroun), Volcano .

Borders

Curators: Michket Krifa and Laura Serani This exhibition presents photographic and video works by artists who won awards at the 8th Bamako Encounters / African Photography Biennial that took place in November 2009 under the artistic direction of Michket Krifa and Laura Sérani, with the theme“Borders”. This rendez-vous of contemporary art in Africa is unique in its scope: promoting African photography in the world.T he Biennial is a co-production of Culturesfrance and the Ministry of Culture, Mali. The award winning artists are Abdoulaye Barry (Chad), Les Enfants de la rue à N’Djamena // Berry Bickle (Mozambique-Zimbabwe), Sur le Fil // Jodi Bieber (South Africa), Going Home // Baudouin Mouanda (Republic of Congo), Les Séquelles de la guerre de Brazzaville// Zanele Muholi ( South Africa), Miss D’vine // Uche Okpa Iroha ( Nigeria), Under bridge life // Salif Traoré (Mali), Rêve non réalisé // Guy Wouete (Cameroon), Volcano .

277 ΑĜįŏΚ╬ė ĤĖΣΙ L’EQUIPE DES JCC - CARTHAGE FILM FESTIVAL’S TEAM

ĤỲάġÍ ģŋΣ╦ ĤŪΜŪΜġ ģŎŊÍ ΟŖėΜ╬ė ǺΣūΕĨΉė ģŏΡŋΏ Hamida Bellagha Dora Bouchoucha Directrice Artistique Directrice Cérémonies

┌ΜĢẃūΉė ģŗẂÍ ẁΡŎĜū╬ė ĤŪŎΛ ΑĜĢẃŪ Βġ ⅛ŎĜǻ ╚ĴĨΕ╬ė Ĥ΅ĢŪΛ ΌĜẂ ĝΛŋΕΏ Azza Chaabouni Tarek Ben Chaabane Atelier de projets Délégué Général producer’s Network

ΆĜ╥ ┌◦ ĤΣǼẂ ĠΣĢķ ΌĜẂ ΎΣ·Εħ ╚ĴĨΕ╬ė Ĥ΅ĢŪ Annie Djamal Habib Attia Organisation Générale Producer’s Network

ĝΜĢΣŪ ●Ĝ╨ā Ĥ΅ĢŪ ģŋẂĜŧΏ ⌡╖Ώ ΑĜĢẃŪ ĜΕΣΉ ╚ĴĨΕ╬ė ĤΏĜẂÍ Ĥ⅞ŧΕΏÍ Asma chiboub Lina Chaabane Menzli Assistante Producer’s Coordinatrice Générale network

ĤΊΣΉŖ ΆĜĢ⅝ė ĤΔΛŏ΄ ŎΛŏŦ ĤΡŖėΜ╬ė ΌĜŧ⅝Χė Όά₤Χė ļŧΔ ĤẃġĜĨΏ Ikbal Zalila Sourour Krouna Sections Parallèles Print Traffic

ſėŏ╫ė ΠĸĨ₤ ǽΜ℮█ ΞΐΊŦ ΌĜẂ ÍĠħĜ΄ Όά₤Χė ļŧΔ ĤẃġĜĨΏ ģŋẂĜŧΏ Fathi Kharrat Salma Mahfoudh Secrétaire Général Assistante print traffic

ŏΡŋỲΜġ ŋΡŏ₤ ĜΐΕΣŧΉė Ύŧ⅝ ΆΛĊŧΏ ‾ŦΜΡ Βġ ŋΐ█ ģŏ΄ėōΉėΛ ΆĜΏ ╚Ώā Ferid Boughedir Mohamed Ben Youssef Section cinéma et Trésorier mémoire

Π► ĭĜĸΊġ ╙╨ ΆΜ΄ΜħΛ┼ΉėΛ ΎΣ·ΕĨΉė ΆΛĊŧΏ ŜĜÍΔΛ Βġ ΆĜΐ΄ Samir Belhaj Yahia ģΛŋΕΉė Responsable du protocole Kamel Ben Ouanes et de la logistique événementielle Colloque

278 ΑĜįŏΚ╬ė ĤĖΣΙ L’EQUIPE DES JCC - CARTHAGE FILM FESTIVAL’S TEAM

ΟŎĜÍΣẂ Ĥ℮ΡŏŪ ĤΐΣΊķ Βġ ģ╙ΕΏ ŏ℮ŧΉė ΎΣ·Εħ ΟŎėŊċ ⅜ΣŧΕħ Cherifa Ayari Mounira Ben Hlima Hospitalité Coordinatrice Administrative

ŋΡėŖ ŝΣ⅝ Ĥ▄┼Ήė ΑΜĢ☺ ΆΛŎĜ΄ ŎΜΚΐ╩ė ģŗĕĜį ŏ℮ŧΉė ΎΣ·Εħ Kais Zaied Carole Chambon Programmation Hospitalité Prix Public

Π►Μġ ĤΕΏ◦ Οŏ΄Ŗ ĭĜķ ╗Ώ Έ⅞ΔΛ ĤΏĜ⅝ċ ΎΣŦŏħ Emna Bouhayia Mouna Haj Zekri Hébergement et Transports Inscriptions

ΠẃŧΏ ΝŏŧΡ ΠŪėΜūΉė ΈΣΊŅ Έ⅞ΔΛ ĤΏĜ⅝ċ ΎΣŦŏħ Yosra Messai Khalil Chaouachi Hébergement et Transports Inscriptions

┌ĜĢ΄Ŏ ĜŶŎ ŜĜĨŧΏ ΒΡŎŋΕŦ Όά₤Χė Ĥ΄ŏķΛ Ĥ▄ŏġ ΆĜĢ⅞ĨŦċ Ridha Rokbani Sandrine Mestas Programmation Accueil Circulation des copies

Π΅ΉĜΏ ģŋΣ℮Ώ ┌ĜΙŗΉė ŋ╦ā ΆĜĢ⅞ĨŦċ Όά₤Χė Ĥ΄ŏķ Moufida Melki Amed Zhani Accueil Circulation des copies

Π΅╬ė Άάġ ΠŦΜΕŧΉė ŋΐ█ ΆΜŅŋΉė ĥėŎĜŪ ĤΏĜ⅝ċ Bilel El Mekki Mhamed Snoussi Accréditations Hébergement

Π▀ΜΏ ŝΣΔā ╘ġėΜųΉė ΌĜŧġ ΆΜŅŋΉė ĥėŎĜŪ ĝĜĨ΅Ήė ΎΣΐųħÍ Anis Mouelhi Bessem Souabni Accréditations Conception du Catalogue

279 ΑĜįŏΚ╬ė ĤĖΣΙ L’EQUIPE DES JCC - CARTHAGE FILM FESTIVAL’S TEAM

ΆĜΡŎΜġ ↓Ĝķ Ĥẃ╥Μġ ŋΕΙ ΌάẂċΛ Ĥ₤ĜĸŲ ΑĜįŏΚ╬ė ĤŷΏΛ ŊėŋẂċ Hatem Bourial Hinde Boujemaa Attaché de Presse Spots et bandes annonces

ģŊΜ╦ ┐Ŏ ΠǼŦĜĢΉė ΈΣĢΔ ĤΡĜẂŊΛ ΆĜųħċ ΌάẂċΛ Ĥ₤ĜĸŲ Rym Hamouda Nabil Basti Communication Attaché de presse et publicité

ΟΛĜĢų⅝ ĤŧΣΔā →ŏỳΉė ĤΊΡĜΔ ΟŖėΜ╬ė ǺΣūΕĨΉė ģŋẂĜŧΏ ĤΣΏΜΣΉė ģŋΡŏ╩ė Anissa Kasbaoui Neyla Gharbi Assistante événementiel Responsable du quotidien et fêtes

ΟŊĜ▀Ĝġ ●Ĝ₤Λ ģŏΡŋΏ ģŋẂĜŧΏ ΠΐΣΐĨΉė ┐Ŏ ΑĜįŏΚ╬ė ĝėΜΉė ┼Ẃ ΆĜųħė Wafa Belhedi Rim Temimi Assistante Directrice Communication Web du Festival

ΎΣΊŦ ●ĜΣ╬ ↔ŏΐ΄ ΑĜŧỲ ĝėΜΉė ┼Ẃ ΆĜųħė ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ė ŋẂĜŧΏ Lamia Slim Ghassen Kammarti Communication Web Assistant Délégue Général

ŎάΣΏ Α◦ ẀΛĜǼΏ ŎĜΐẂÍ ĤΣĢΕįΧė Ĥ₤ĜĸųΉė ẁΏ ĥĜ⅝άẃΉė ĠŶΜΏ Ann Miller Ammar MTAOUAA Relation Presse Etrangère Régisseur

ĭŏ₤ Βġ ŋẃŧΉ ΣΊΏ ‛Ĝ℮Ẃ ΜΡŋΣ℮Ήė ŴΛŏẂ ╚ΏĈħ Ĥ₤ĜĸųΉė ĠĨ΅Ώ Lasaad Ben Fredj Afef Mlik Responsable Technique Bureau de presse des Projections Vidéo

↔ėΜĨΉė ŗẃΏ ΟŊĜΣẂ ΒħĜ₤ ŴΛŏẃΉė ╚ΏĈħ Ĥ₤ĜĸųΉė ĠĨ΅Ώ Moez Touati Feten Ayadi Responsable Technique Bureau de presse des Projections

280 ΑĜįŏΚ╬ė ĤĖΣΙ L’EQUIPE DES JCC - CARTHAGE FILM FESTIVAL’S TEAM

ΠẃΊ⅞Ήė ŎōΕΏ ΎΣ΅ĸĨΉė ĤΕ╩ ⅜ŧΕΏ ╘╥ ŊΜΐ█ ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ ⅜ŧΕΏ Mondher Kalai ΆĜ℮ǻΧė Coordination jury Mahmoud Jemni Compétition Officielle Coordinateur jury enfant

ŋΡŖΜġ ΆĜΏā ΎΣ΅ĸĨΉė ĤΕ╩ Ĥ⅞ŧΕΏ ΠΏĜΐ▀ė ŎŊĜΔ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė ⅜Ρŏ℮Ήė ⅜ĕĜŦ Amel Bouzid Coordination jury Nader Hammami Documentaires Chauffeur de l’équipe

Ο╙ǼΏ ĜΣŦ◦ ΜūΣΏ ┌ΛŊ ΑΜį ĝėΜΉė ẁ⅝ΜΏ ΎΣΐųħ ĝėΜΉė ẁ⅝ΜΏ Essia Mtiri Jean Denis Michau Conception Site Web Site Web

ģŎĜǻ Βġ ⅜Σ₤Μħ ΑΜΐ΄ ≡ĜŲ ŎĜǼ╬Ĝġ ΆĜĢ⅞ĨŦċ Έ⅞ΕΉėÍ Taoufik BenT ara Salah Kammoun Accueil Aéroport Transports

ΠŧΡΜŧΉė ΠΏĜŦ ΑĜΣ℮ķ ●ĜΕŧķ ŎĜǼ╬Ĝġ ΆĜĢ⅞ĨŦċ ΠŦĜΏΜΊġŋΉė ΊŧΉė ẁΏ Ĥ⅝άẃΉė Sami Souissi Hasna Hafyan Accueil Aéroport Contact corps diplomatique

ģŎĜΐẂ Βġ ΟŊĜ╦ ↔άŦΜΉė ŋΉĜŅ ŎĜǼ╬Ĝġ ΆĜĢ⅞ĨŦċ ĤĢŦĜĸ╬ė ŝΣĕŎ Hamadi Ben Amara Khaled Oueslati Accueil Aéroport Chef Comptable

ΟΛĜ╜ Π℮ǼΉ ĝŋ╬ė ŋΐ█ ĠŦĜ█ ŎĜǼ╬Ĝġ ΆĜĢ⅞ĨŦċ Lotfi Béjaoui Mohamed El Meddeb Comptable Accueil Aéroport

ΑΫŗỲ ΈųΣ₤ ΟŎĜĢ╩ė ŏΐẂ Έ⅞ΕΉė ⅜ŧΕΏÍ ĤΣΏάẂċ ╘₤ Fayçal Ghozlan Omar Jebari Coordination Transports Informaticien

281 ŜŏŸŸŸŸŸŸŸŸŸΚ℮Ήė sommaire

Edito M. LE MINISTRE DE LA CULTURE ET DE LA SAUVEGARDE DU PATRIMOINE 5 EDITO DORA BOUCHOUCHA 11 EDITO DELEGUE GENERAL 17 LE PARRAIN DU FESTIVAL 23

JURY - COMPETITION OFFICIELLE 29 JURY - DU DOCUMENTAIRE ET DE LA COMPETITION NATIONALE 37 JURY - ENFANT 43

PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA 49 JURY - DU PRIX DE LA PRESIDENCE DE L’OFA 50 HOMMAGE DE LA PRESIDENCE DE L’OFA A ATEYYAT EL ABNOUDY 54 ORGANISATION DE LA FEMME ARABE : TABLE RONDE 57

FILM D’OUVERTURE 59

COMPETITION OFFICIELLE LONGS METRAGES 63 COMPETITION OFFICIELLE DOCUMENTAIRES 79 COMPETITION OFFICIELLE COURTS METRAGES 95 COMPETITION NATIONALE COURTS METRAGES 103

CINEMAS DU MONDE 111 CINEMAS DU MONDE - SUR LA PLACE 135 FESTIVAL DES ENFANTS 139 SEANCES SPECIALES 143 SEANCES SPECIALES - CINEMA ET MEMOIRE 149 DECOUVERTES 155 ASPECTS DU CINEMA MEXICAIN CONTEMPORAIN 163 GROS PLAN SUR LE CINEMA D’AFRIQUE DU SUD 177 CINEMAS DES PAYS DE L’EX-YOUGOSLAVIE 189

HOMMAGE A SOTIGUI KOUYATE 203 HOMMAGE A RACHID BOUCHAREB 213 HOMMAGE A HIAM ABBAS 223

L’UNIVERS DE GHASSAN SALHAB 233

PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - LONGS METRAGES ET DOCUMENTAIRES 243 PANORAMA DU CINEMA TUNISIEN - COURTS METRAGES 251

PRIX DU PRODUCTEUR 267 PRIX DU PUBLIC 271

EXPO DE BAMAKO 275 L’EQUIPE DES JCC 278

282 ŜŏŸŸŸŸŸŸŸŸŸΚ℮Ήė sommaire

5 ĩėŏĨΉė ΞΊẂ Ĥ·₤Ĝĸ╬ėΛ Ĥ₤Ĝ⅞ĬΉė ŏΡŖΛ ŋΣŧΉė ĤΐΊ΄ 11 ĤŪΜŪΜġ ģŎŊÍ ĤΐΊ΄ 17 ΌĜẃΉė ĝΛŋΕ╬ė ĤΐΊ΄ 23 ΑĜįŏΚ╬ė ΠẂėŎ 29 ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė - ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ 37 ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ėΛ ĤΣ⅞ĕĜīΜΉė Όά₤Χė - ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ 43 ΆĜ℮ǻΧė - ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ 49 ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį 50 ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ ģŗĕĜį - ΎΣ΅╡ ĤΕ╩ 54 ΟŊΜΕġΧė ĥĜΣǼẂ Όŏ΅ħÍ ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ ĤŦĜĕŎ 57 ģŏΡŋĨŧΏ ģŋĕĜΏ : ĤΣġŏẃΉė ģāŏ╬ė Ĥΐ·ΕΏ 59 ĵĜĨĨ₤Ωė ΎΊΣ₤ 63 ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė 79 ĤΣ⅞ĕĜīΛ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė 95 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣ╨ŏΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė 103 ģ╙ų⅝ Όά₤ā - ĤΣΕǻΜΉė Ĥ⅞ġĜŧ╬ė 111 ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ 135 ĤķĜŧΉė ∟ - ⌐ĜẃΉė ΒΏ ĥė●ĜΐΕΣŦ 139 ΆĜ℮ǻΧė ΑĜįŏΚΏ 143 ĤŲĜŅ ŭųķ 149 ģŏ΄ėŌΛ ĜΐΕΣŦ - ĤŲĜŅ ŭųķ 155 ĥĜ₤ĜūĨ΄ė 163 ģŏŲĜẃ╬ė ĤΣ΅Σŧ΅╬ė ĜΐΕΣŧΉė ΒΏ ĶΏάΏ 177 ĤΣġΜΕ╩ė ĜΣ⅞Ρŏ₤ċ ĜΐΕΣŦ ΞΊẂ ĤĢΡŏ⅝ ĤǼ⅞Ή 189 Ĝ⅞ġĜŦ ĜΣ₤άŦΜỲΜΡ ΑėŋΊġ ĥė●ĜΐΕΣŦ 203 ↔ĜΡΜ΄ ΠŹΣħΜŲ :┐ŏ΅ħ 213 ĝŎĜŪΜġ ŋΣŪŎ :┐ŏ΅ħ 223 ŜĜĢẂ ΌĜΣΙ :┐ŏ΅ħ

233 ĠĸΊŲ ΑĜŧỲÍ ⌐ĜẂ 243 ĤΣ⅞ĕĜīΛΛ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ 251 ģ╙ų⅝ ĤΊΡΜǻ Όά₤ā - ĤΣŧΔΜĨΉė ĜΐΕΣŧΉė ĜΏėŎΜΔĜġ 267 ĮĨΕ╬ė ģŗĕĜį 271 ŎΜΚΐ╩ė ģŗĕĜį 275 Μ΄ĜΏĜġ ŴŏẃΏ 278 ΑĜįŏΚ╬ė ĤĖΣΙ

283

Tél.: (+216) 71 950 330 - Fax : (+216) 71 950 360

Conception : mim éditions : (+216) 71 950 330

Impression : Finzi Usines Graphiques