Pahari Language of Azad Kashmir: a Corpus Based Grammatical Description

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pahari Language of Azad Kashmir: a Corpus Based Grammatical Description PAHARI LANGUAGE OF AZAD KASHMIR: A CORPUS BASED GRAMMATICAL DESCRIPTION SHAHIDA KHALIQUE (Regd. No.2001-Gpig-2756) Session 2011-2014 Department of English Faculty of Arts University of Azad Jammu & Kashmir, Muzaffarabad, Pakistan PAHARI LANGUAGE OF AZAD KASHMIR: A CORPUS BASED GRAMMATICAL DESCRIPTION BY SHAHIDA KHALIQUE (Regd. No. 2001-Gpig-2756) A Thesis submitted in partial fulfilment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy in English Session 2011-2014 Department of English Faculty of Arts University of Azad Jammu & Kashmir, Muzaffarabad, Pakistan DEDICATED TO……. MY FAMILY Who not only raised and nurtured me but also taxed themselves dearly over the years for my education. iii CERTIFICATION It is certified that the contents and the form of the thesis entitled “Pahari Language of Azad Kashmir: A Corpus Based Grammatical Description” submitted by Ms. Shahida Khalique, in the partial fulfilment of the degree of Doctor of Philosophy is satisfactory for the requirement of the degree. Supervisor: _____________________ Member: _____________________ Member: _____________________ External Examiner: ____________________ Chairman Department of English Dean Director Faculty of Arts Advanced Studies & Research iv CONTENTS Contents Page LIST OF TABLES………………………………………………………………….xiii LIST OF FIGURES……………………………………………………………......xvi ABRIVATIONS…………………………………………………………………... xvii ACKNOWLEDGEMENT…………………………………………………….......xix ABSTRACT……………………………………………………………………...…xxi 1. INTRODUCTION……………………………………………………………..…1 1.1 PAHARI LANGUAGE……………………………………………….............. 1 1.1.1Historical Background of Pahari……………………………………………….2 1.1.2 Script of Pahari …………………………………………………………......3 1.1.3 Pahari Dialects ………………………………………………………..........3 1.1.4 Position of Pahari in Indo- Aryan Language Family……………………….....4 1..1.5 Influence of other Languages on Pahari………………………………….......8 1.1.6 Previous Linguistics Research on Pahari……………………………………...8 1.2 STATEMENT OF THE PROBLEM ……………………………………. 10 1.3 OBJECTIVES OF THE STUDY .... ……………………………………………11 1.4 RESEARCH QUESTIONS .... …………………………………………………11 1.5 SIGNIFICANCE OF THE STUDY ....... ………………………………………11 1.6 RESEARCH METHODOLOGY ................ ……………………………………12 1.6.1 Fieldwork Setting ......... …………………………………………………………12 1.6.2 Data Analysis ......... ……………………………………………………………12 1.7 Thesis Organization ...... …………………………………………………………13 2. NOUN, PRONOUN AND ADJECTIVE MORPHOLOGY…………………14 2.1 NOUN MORPHOLOGY .................................................................................14 Gender Marking in Pahari ........................................................................................14 2.1.1.1 Semantic Gender Assignment ......................................................................15 2.1.1.2 Overt Gender Marking in Pahari ..................................................................18 v 2.1.1.3 Suffixation ....................................................................................................19 2.1.2 Pluralisation .....................................................................................................22 2.2 CASES IN PAHARI .........................................................................................26 2.2.1 Nominative Case .............................................................................................27 2.2.2 Ergative Case ...................................................................................................28 2.2.3Accusative Case................................................................................................33 2.2.4. Dative Case .....................................................................................................38 2.2.5 Instrumental Case ............................................................................................40 2.2.6 Genitive Case...................................................................................................41 2.2.7 Locative Case ..................................................................................................43 2.2.8 Vocative Case ..................................................................................................44 2.3 DEFINITENESS ...............................................................................................46 2.4 PRONOUNS ......................................................................................................48 2.4.1. Personal Pronouns ..........................................................................................48 2.4.1.1 Case Marking on Personal Pronouns ............................................................52 2.4.2 Demonstrative pronouns ..................................................................................54 2.4.3 Interrogative Pronouns ....................................................................................57 2.4.4 Possessive Pronouns ........................................................................................59 2.4.5 Relative Pronouns ............................................................................................62 2.4.6 Reflexive pronouns ..........................................................................................63 2.4.7 Indefinite Pronouns .........................................................................................65 2.4.8 Reduplicated Pronouns ....................................................................................66 2.5 ADJECTIVES ...................................................................................................68 2.5.1 Non-inflected Adjectives .................................................................................68 2.5.2 Inflected Adjectives .........................................................................................69 2.5.3 Adjective derivation through suffixes .............................................................71 vi 2.5.3.1 Derivation of Adjectives from Nouns ..........................................................71 2.5.3.2 Adjectives Derived from Verbs ....................................................................73 2.5.3.3 Adjectives Derived from Adjectives and Pronouns .....................................74 2.5.3.4 Adjectives Derived through Compounding ..................................................77 2.5.3.5 Reduplicated Adjectives………………………………………….……………...78 2.5.3.6 Degrees of Adjectives ...................................................................................80 2.6 SUMMARY .......................................................................................................81 3. VERB AND ADVERB MORPHOLOGY ........................................................83 3.1 VERBS MORPHOLOGY................................................................................83 3.1.1 The Verb Root in Pahari ..................................................................................83 3.1.2 Verb Sub-Classes.............................................................................................83 3.1.2.1 Transitive verbs ............................................................................................85 3.1.2.1.1 Transitive Verb Derivation ........................................................................86 3.1.2.2 Intransitive Verbs .........................................................................................87 3.1.2.3 Ditransitive Verbs .........................................................................................88 3.1.3 CAUSATIVES ...............................................................................................88 3.1.3.1 Direct Causatives ..........................................................................................89 3.1.3.2 Indirect Causative .........................................................................................92 3.1.4 COMPLEX VERBS ......................................................................................95 3.1.4.1 Conjunct Verbs .............................................................................................95 3.1.4.2 Compound Verbs ..........................................................................................98 3.1.5 PARTICIPLES ..............................................................................................99 3.1.5.1 Conjunctive Participle ..................................................................................100 3.1.5.2 Perfective Participles ....................................................................................100 3.1.5.3 Imperfective participles ................................................................................103 3.1.6 INFINITIVES ..................................................................................................104 vii 3.1.6.1 The Oblique Infinitive ..................................................................................105 3.1.7 TENSE AND ASPECT ..................................................................................106 3.1.7.1 Auxiliaries ....................................................................................................106 3.1.7.2 Tenses in Pahari ............................................................................................108 3.1.7.2.1 The Present Tense ......................................................................................108 3.1.7.2.1.1 Uses of Present Tense .............................................................................113 3.1.7.2.2 The Past Tense ...........................................................................................113
Recommended publications
  • (And Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages
    CoRSAL Symposium, University of North Texas, November 17, 2017 Existing (and Potential) Language and Linguistic Resources on South Asian Languages Elena Bashir, The University of Chicago Resources or published lists outside of South Asia Digital Dictionaries of South Asia in Digital South Asia Library (dsal), at the University of Chicago. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/ . Some, mostly older, not under copyright dictionaries. No corpora. Digital Media Archive at University of Chicago https://dma.uchicago.edu/about/about-digital-media-archive Hock & Bashir (eds.) 2016 appendix. Lists 9 electronic corpora, 6 of which are on Sanskrit. The 3 non-Sanskrit entries are: (1) the EMILLE corpus, (2) the Nepali national corpus, and (3) the LDC-IL — Linguistic Data Consortium for Indian Languages Focus on Pakistan Urdu Most work has been done on Urdu, prioritized at government institutions like the Center for Language Engineering at the University of Engineering and Technology in Lahore (CLE). Text corpora: http://cle.org.pk/clestore/index.htm (largest is a 1 million word Urdu corpus from the Urdu Digest. Work on Essential Urdu Linguistic Resources: http://www.cle.org.pk/eulr/ Tagset for Urdu corpus: http://cle.org.pk/Publication/papers/2014/The%20CLE%20Urdu%20POS%20Tagset.pdf Urdu OCR: http://cle.org.pk/clestore/urduocr.htm Sindhi Sindhi is the medium of education in some schools in Sindh Has more institutional backing and consequent research than other languages, especially Panjabi. Sindhi-English dictionary developed jointly by Jennifer Cole at the University of Illinois Urbana- Champaign and Sarmad Hussain at CLE (http://182.180.102.251:8081/sed1/homepage.aspx).
    [Show full text]
  • Jefferson: Education As the Antidote to “Failed Revolutions”
    1 | MESALC NEWSLETTER Volume 7, Issue 1 | Spring 2018 Jefferson: Education as the Antidote Jefferson: to “Failed Revolutions” ................. 1 Education as the Antidote to J-Term in Kerala: India in Global History .......................................... 3 “Failed Revolutions” Welcome to MESALC: New Hindi Instructor ...................................... 4 New Fall 2018 Courses ................. 5 New Faculty Publications ............. 6 Sajedeh Hosseini: Serving as a TA at Mr. Jefferson’s School Brightened my Days ......................................... 8 Mehr Farooqi: A Night of Ghazals “The Arab Spring” now seems to many but a distant and Sufi Kalam ............................. 9 memory, a chimera, a false hope, one too painful to remember, revisit, or even study seriously. Mr. Jefferson would beg to Janaezjah Ryder: From Pune to differ. UVA ............................................... 10 Jefferson’s words on revolution did not stop with his crafting of America’s Declaration of Independence. During the Hanadi Al-Samman: The Aesthetics half century that followed, Jefferson avidly followed and of Trauma ...................................... 11 commented upon revolutionary developments around the world. While Ambassador to France, Jefferson warmly supported the Aenon Moose’s Speech at 2017 emerging French Revolution, counseling moderation and MESALC Graduation Ceremony .. 12 advising the Marquis de Lafayette on France’s Declaration of the Rights of Man. Thomas Jefferson Makes his Debut As France’s revolution struggled, Jefferson as US Secretary of State offered encouragement to French friends and on Arabic TV ................................. 13 intellectuals. To the Duchess d’Auville, on April 2, 1790, Jefferson wrote, “You have had some checks, some horrors since st Envisioning 21 Century Middle I left you; but the way to heaven, you know, has always been East & South Asian Studies .........
    [Show full text]
  • Linguistics Development Team
    Development Team Principal Investigator: Prof. Pramod Pandey Centre for Linguistics / SLL&CS Jawaharlal Nehru University, New Delhi Email: [email protected] Paper Coordinator: Prof. K. S. Nagaraja Department of Linguistics, Deccan College Post-Graduate Research Institute, Pune- 411006, [email protected] Content Writer: Prof. K. S. Nagaraja Prof H. S. Ananthanarayana Content Reviewer: Retd Prof, Department of Linguistics Osmania University, Hyderabad 500007 Paper : Historical and Comparative Linguistics Linguistics Module : Indo-Aryan Language Family Description of Module Subject Name Linguistics Paper Name Historical and Comparative Linguistics Module Title Indo-Aryan Language Family Module ID Lings_P7_M1 Quadrant 1 E-Text Paper : Historical and Comparative Linguistics Linguistics Module : Indo-Aryan Language Family INDO-ARYAN LANGUAGE FAMILY The Indo-Aryan migration theory proposes that the Indo-Aryans migrated from the Central Asian steppes into South Asia during the early part of the 2nd millennium BCE, bringing with them the Indo-Aryan languages. Migration by an Indo-European people was first hypothesized in the late 18th century, following the discovery of the Indo-European language family, when similarities between Western and Indian languages had been noted. Given these similarities, a single source or origin was proposed, which was diffused by migrations from some original homeland. This linguistic argument is supported by archaeological and anthropological research. Genetic research reveals that those migrations form part of a complex genetical puzzle on the origin and spread of the various components of the Indian population. Literary research reveals similarities between various, geographically distinct, Indo-Aryan historical cultures. The Indo-Aryan migrations started in approximately 1800 BCE, after the invention of the war chariot, and also brought Indo-Aryan languages into the Levant and possibly Inner Asia.
    [Show full text]
  • Numbers in Bengali Language
    NUMBERS IN BENGALI LANGUAGE A dissertation submitted to Assam University, Silchar in partial fulfilment of the requirement for the degree of Masters of Arts in Department of Linguistics. Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGE ASSAM UNIVERSITY SILCHAR 788011, INDIA YEAR OF SUBMISSION : 2020 CONTENTS Title Page no. Certificate 1 Declaration by the candidate 2 Acknowledgement 3 Chapter 1: INTRODUCTION 1.1.0 A rapid sketch on Assam 4 1.2.0 Etymology of “Assam” 4 Geographical Location 4-5 State symbols 5 Bengali language and scripts 5-6 Religion 6-9 Culture 9 Festival 9 Food havits 10 Dresses and Ornaments 10-12 Music and Instruments 12-14 Chapter 2: REVIEW OF LITERATURE 15-16 Chapter 3: OBJECTIVES AND METHODOLOGY Objectives 16 Methodology and Sources of Data 16 Chapter 4: NUMBERS 18-20 Chapter 5: CONCLUSION 21 BIBLIOGRAPHY 22 CERTIFICATE DEPARTMENT OF LINGUISTICS SCHOOL OF LANGUAGES ASSAM UNIVERSITY SILCHAR DATE: 15-05-2020 Certified that the dissertation/project entitled “Numbers in Bengali Language” submitted by Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No 03-120032252 of 2018-2019 for Master degree in Linguistics in Assam University, Silchar. It is further certified that the candidate has complied with all the formalities as per the requirements of Assam University . I recommend that the dissertation may be placed before examiners for consideration of award of the degree of this university. 5.10.2020 (Asst. Professor Paramita Purkait) Name & Signature of the Supervisor Department of Linguistics Assam University, Silchar 1 DECLARATION I hereby Roll - 011818 No - 2083100012 Registration No – 03-120032252 hereby declare that the subject matter of the dissertation entitled ‘Numbers in Bengali language’ is the record of the work done by me.
    [Show full text]
  • Linguistic Survey of India Bihar
    LINGUISTIC SURVEY OF INDIA BIHAR 2020 LANGUAGE DIVISION OFFICE OF THE REGISTRAR GENERAL, INDIA i CONTENTS Pages Foreword iii-iv Preface v-vii Acknowledgements viii List of Abbreviations ix-xi List of Phonetic Symbols xii-xiii List of Maps xiv Introduction R. Nakkeerar 1-61 Languages Hindi S.P. Ahirwal 62-143 Maithili S. Boopathy & 144-222 Sibasis Mukherjee Urdu S.S. Bhattacharya 223-292 Mother Tongues Bhojpuri J. Rajathi & 293-407 P. Perumalsamy Kurmali Thar Tapati Ghosh 408-476 Magadhi/ Magahi Balaram Prasad & 477-575 Sibasis Mukherjee Surjapuri S.P. Srivastava & 576-649 P. Perumalsamy Comparative Lexicon of 3 Languages & 650-674 4 Mother Tongues ii FOREWORD Since Linguistic Survey of India was published in 1930, a lot of changes have taken place with respect to the language situation in India. Though individual language wise surveys have been done in large number, however state wise survey of languages of India has not taken place. The main reason is that such a survey project requires large manpower and financial support. Linguistic Survey of India opens up new avenues for language studies and adds successfully to the linguistic profile of the state. In view of its relevance in academic life, the Office of the Registrar General, India, Language Division, has taken up the Linguistic Survey of India as an ongoing project of Government of India. It gives me immense pleasure in presenting LSI- Bihar volume. The present volume devoted to the state of Bihar has the description of three languages namely Hindi, Maithili, Urdu along with four Mother Tongues namely Bhojpuri, Kurmali Thar, Magadhi/ Magahi, Surjapuri.
    [Show full text]
  • A Structural Analysis of Dogri Temporal Markers
    Dialectologia 23 (2019), 235-260. ISSN: 2013-2247 Received 11 April 2017. Accepted 8 OctoBer 2017. A STRUCTURAL ANALYSIS OF DOGRI TEMPORAL MARKERS Tanima ANAND & Amitabh VIKRAM DWIVEDI Shri Mata Vaishno Devi University, India** [email protected] / amitabhvikram @yahoo.co.in Abstract The present paper aims to investigate the structural and semantic properties of the temporal markers in Dogri language. It centralizes at investigating the modifications which are carried out in Dogri for the previous generalizations of the already formulated tense theories propounded by Comrie (1985), Olphen (1975), Guru (1982), Kuryɬowicz (1956), Partee (1973), and alike. The study focuses on the linguistic realization of tense in Dogri where the grammaticalization and lexicalization of temporal markers is discussed. It employs a quantitative approach and considers linguistic typology as a frame of reference to study the range of variation in tense, also taking into consideration the apparent anomalies and deviations which Dogri occupies within the boundaries of the already generated theories of grammatical tense. The present study involves the analysis of the discourse, both written and spoken. The discourse is corpus constituting the spontaneous Dogri spoken in the standardized form in the Jammu region. Keywords structural, semantic, cross-linguistic, typology, empirically, corpus, Dogri ANÁLISIS ESTRUCTURAL DE LOS MARCADORES TEMPORALES EN DOGRI Resumen Este trabajo tiene como objetivo investigar las propiedades estructurales y semánticas de los marcadores temporales en la lengua dogri. Se centra en la investigación de las modificaciones llevadas a cabo en dogri por las generalizaciones previas de las ya formuladas teorías sobre el tiempo verbal propuestas por Comrie (1985), Olphen (1975), Guru (1982), Kuryɬowicz (1956), Partee (1973) y otros.
    [Show full text]
  • Class-8 New 2020.CDR
    Class - VIII AGRICULTURE OF ASSAM Agriculture forms the backbone of the economy of Assam. About 65 % of the total working force is engaged in agriculture and allied activities. It is observed that about half of the total income of the state of Assam comes from the agricultural sector. Fig 2.1: Pictures showing agricultural practices in Assam MAIN FEATURES OF AGRICULTURE Assam has a mere 2.4 % of the land area of India, yet supports more than 2.6 % of the population of India. The physical features including soil, rainfall and temperature in Assam in general are suitable for cultivation of paddy crops which occupies 65 % of the total cropped area. The other crops are wheat, pulses and oil seeds. Major cash crops are tea, jute, sugarcane, mesta and horticulture crops. Some of the crops like rice, wheat, oil seeds, tea , fruits etc provide raw material for some local industries such as rice milling, flour milling, oil pressing, tea manufacturing, jute industry and fruit preservation and canning industries.. Thus agriculture provides livelihood to a large population of Assam. AGRICULTURE AND LAND USE For the purpose of land utilization, the areas of Assam are divided under ten headings namely forest, land put to non-agricultural uses, barren and uncultivable land, permanent pastures and other grazing land, cultivable waste land, current fallow, other than current fallow net sown area and area sown more than once. 72 Fig 2.2: Major crops and their distribution The state is delineated into six broad agro-climatic regions namely upper north bank Brahmaputra valley, upper south bank Brahmaputra valley, Central Assam valley, Lower Assam valley, Barak plain and the hilly region.
    [Show full text]
  • AN ENGLISH to ASSAMESE, BENGALI and HINDI MULTILINGUAL E-DICTIONARY Md
    AN ENGLISH TO ASSAMESE, BENGALI AND HINDI MULTILINGUAL E-DICTIONARY Md. Saiful Islam Department of Computer Science Assam University, Silchar, Assam, India E-mail:[email protected] Abstract alphabetically with their meaning, synonyms, Dictionary is a very demandable components phonetics, POS, and examples [5][6]. It is one of of Natural Language Processing system the important tools to assist students in nowadays. A dictionary is one of the understanding as well as enlightening the skill of important tools that can be used for learning reading. There are two types of dictionary, new languages. A word is basically an namely Paper dictionary which is also known as association of linguistic sound and meaning. hard or printed dictionary and Electronic The spelling does not always easily correlate dictionary which is also known as digital or with the sound of a word. A dictionary helps Internet dictionary. us both with the spelling and pronunciation of such words. Electronic dictionaries are very Electronic Dictionary (E-Dictionary) is one kind popular nowadays. It can be accessed by many of dictionary whose data exists in digital form users simultaneously on online. The main and can be accessed through a number of objective of this paper is to develop an English different media. The E-Dictionary is a very to Assamese, Bengali and Hindi (E-ABH) important and powerful tool for any person who multilingual electronic dictionary in such a is learning a new language using computer on way that it is user friendly dictionary and user both online and offline. It has the advantage of can easily look up the meaning of word and providing the user to access much larger database other related information of the word like than a single book.
    [Show full text]
  • Translation Strategies of the Non-Native Odia Translators (1807-1874)
    Translation Strategies of the Non-Native Odia Translators (1807-1874) RAMESH C MALIK Translation strategy means a plan or procedure adopted by the translators to solve the translation problems. The present paper is to highlight on the translation strategies of the non-native Odia translators during the colonial period (1807-1874). First of all, those translators who were non-residents of Odisha and had learnt Odia for specific purposes are considered non-native Odia translators.The first name one of the Odia translators is William Carey (1761-1834), who translated the New Testament or Bible from English to Odia that was subsequently published by the Serampore Mission Press Calcutta in 1807. A master craftsman of Christian theology and an Odia translator of missionary literature, Amos Sutton (1798-1854), who translated John Bunyan’s (1628-1688) the Pilgrim’s Progress (1678) to Odia under the titled swargiya jātrira brutānta in 1838. Sutton served as an Odia translator under the British government. His religious, literary, and linguistic contributions to Odia language and literature are to be studied for making a concrete idea about the development of Odia prose. In the era of Odia translation discourse, his translations deserve to be studied in the theoretical frame of translation strategies. In this paper, the following translation strategies like linguistic strategies, literal translation strategy, lexical alteration strategy, deletion, exoticism and cultural transposition strategies are predominately adopted by the translators. Since the objectives of the SLTs were to promote religious evangelization and second language learning, the translation strategies tried to preserve the religious and pedagogical fidelity rather that textual fidelity in the translated texts.
    [Show full text]
  • Internal Classification of Indo-European Languages: Survey
    Václav Blažek (Masaryk University of Brno, Czech Republic) On the internal classification of Indo-European languages: Survey The purpose of the present study is to confront most representative models of the internal classification of Indo-European languages and their daughter branches. 0. Indo-European 0.1. In the 19th century the tree-diagram of A. Schleicher (1860) was very popular: Germanic Lithuanian Slavo-Lithuaian Slavic Celtic Indo-European Italo-Celtic Italic Graeco-Italo- -Celtic Albanian Aryo-Graeco- Greek Italo-Celtic Iranian Aryan Indo-Aryan After the discovery of the Indo-European affiliation of the Tocharian A & B languages and the languages of ancient Asia Minor, it is necessary to take them in account. The models of the recent time accept the Anatolian vs. non-Anatolian (‘Indo-European’ in the narrower sense) dichotomy, which was first formulated by E. Sturtevant (1942). Naturally, it is difficult to include the relic languages into the model of any classification, if they are known only from several inscriptions, glosses or even only from proper names. That is why there are so big differences in classification between these scantily recorded languages. For this reason some scholars omit them at all. 0.2. Gamkrelidze & Ivanov (1984, 415) developed the traditional ideas: Greek Armenian Indo- Iranian Balto- -Slavic Germanic Italic Celtic Tocharian Anatolian 0.3. Vladimir Georgiev (1981, 363) included in his Indo-European classification some of the relic languages, plus the languages with a doubtful IE affiliation at all: Tocharian Northern Balto-Slavic Germanic Celtic Ligurian Italic & Venetic Western Illyrian Messapic Siculian Greek & Macedonian Indo-European Central Phrygian Armenian Daco-Mysian & Albanian Eastern Indo-Iranian Thracian Southern = Aegean Pelasgian Palaic Southeast = Hittite; Lydian; Etruscan-Rhaetic; Elymian = Anatolian Luwian; Lycian; Carian; Eteocretan 0.4.
    [Show full text]
  • RJSSER ISSN 2707-9015 (ISSN-L) Research Journal of Social DOI: Sciences & Economics Review ______
    Research Journal of Social Sciences & Economics Review Vol. 1, Issue 4, 2020 (October – December) ISSN 2707-9023 (online), ISSN 2707-9015 (Print) RJSSER ISSN 2707-9015 (ISSN-L) Research Journal of Social DOI: https://doi.org/10.36902/rjsser-vol1-iss4-2020(411-417) Sciences & Economics Review ____________________________________________________________________________________ Interplay between Socio-Economic Factors and Language Shift: A Study of Saraiki Language in D.G. Khan * Ghulam Mujtaba Yasir, PhD Scholar (Corresponding Author) ** Prof. Dr. Mamuna Ghani, Ex-Dean __________________________________________________________________________________ Abstract Pakistan is among those very few multicultural and multilingual countries which are celebrated for their ethnic as well as linguistic diversity. From the coastal areas of Karachi to the mountainous terrain of Gilgit Baltistan six major and more than 70 minor languages are spoken in various parts of Pakistan. Urdu relishes the position of National Language whereas the official language of the country is English and is mostly used by the power-wielding strata of the country namely the government functionaries, corporate sector, and education sector. The purpose of the study was to find out the interplay between socioeconomic factors and the phenomenon of language shift. The present research is descriptive in which 300 Urdu speaking children of Saraiki families of D.G. Khan District were selected for data collection. A multiple-choice questionnaire was devised and administered to collect the required data. The results insinuated a strong interplay between socio- economic factors and the language shift. Keywords: Linguistic Diversity, Multilingualism, Socio-Economic Factors, Language Shift, Saraiki Language Introduction Language shift, also termed as language transfer, language replacement, and language assimilation, is such a situation where the members of one speech community functionally abandon one language and shift to another socially prestigious language, not necessarily by conscious choice (Garret 2006).
    [Show full text]
  • THE PHONOLOGY of the VERBAL PHRASE in HINDKO Submitted By
    THE PHONOLOGY OF THE VERBAL PHRASE IN HINDKO submitted by ELAHI BAKHSH AKHTAR AWAN FOR THE AWARD OF A DEGREE OF Ph.D. at the UNIVERSITY OF LONDON 1974 ProQuest Number: 10672820 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672820 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 acknowledgment I wish to express my profound sense of gratitude and indebtedness to my supervisor Dr. R.K. Sprigg. But for his advice, suggestions, constructive criticism and above all unfailing kind­ ness at all times this thesis could not have been completed. In addition, I must thank my wife Riaz Begum for her help and encouragement during the many months of preparation. CONTENTS Introduction i Chapter I Value of symbols used in this thesis 1 1 .00 Introductory 1 1.10 I.P.A. Symbols 1 1.11 Other symbols 2 Chapter II The Verbal Phrase and the Verbal Word 6 2.00 Introductory 6 2.01 The Sentence 6 2.02 The Phrase 6 2.10 The Verbal Phra.se 7 2.11 Delimiting the Verbal Phrase 7 2.12 Place of the Verbal Phrase 7 2.121
    [Show full text]