<<

copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 2

CE·S·A·RCentro Studi sull’Architettura Razionalista

Bimestrale della Fondazione CE.S.A.R. Onlus • nov.-dic. 2007, anno 1, numero 6 e gen.-febbr. 2008 anno 2, numero 1, Registrazione Tribunale Roma n. 159/07 del 17.04.2007

Alberto Bagnulo, Torino 1925, vettura elettrica, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 4667) Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 2 - CNS/AC - Taxe perqué - tassa riscossa - Roma Alberto Bagnulo, Turin 1925, electric car, original patent (ACS, MICA ,UIBM, Series: Models, Archives File: 4667) copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 4

Editoriale di Sabrina Fantauzzi Editorial by Sabrina Fantauzzi

La Copertina di Cristiano Rosponi Cover by Cristiano Rosponi

Focus di Natalia Albensi Focus by Natalia Albensi

L’Intervista di Natalia Albensi Interview by Natalia Albensi

News di Cristiano Rosponi News by Cristiano Rosponi

Allegato di Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti In alto: Il progettista francese Jean-Yves Blondeau dimostra la sua " Buggy Rollin " durante l'ISPO Summer 2003, Encounter by Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti Fiera Internazionale dello Sport a Monaco del 29 giugno 2003. © AFP/GraziaNeri. Above: French Designer Jean-Yves Blondeau demonstrates his "Buggy Rollin" suit at Munich's Ispo 03 Summer sports L’Intervento di Alessandro Masi fair 29 June 2003. © AFP/GraziaNeri. Article by Alessandro Masi In basso: Mostra Macchinette, dettaglio del caratteristico portellone frontale dell'Isetta, con il collegamento dell'asta di sterzo, brevetto di E. Preti, Rassegna di Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis e Roberta Oddi in esposizione in una delle sale dell'Ex G.i.L. di Moretti. Per gentile concessione di P. Plastina. Review by Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis and Roberta Oddi Below: Bubblecar Exhibition, detail of the Isetta's characteristic front opening with connection to the steering-wheel rod, patent by E. Preti, on exhibition in one of the rooms of former GIL designed by Moretti. Courtesy of P. Plastina. Pubblicazioni di Chiara Carlini, Pubblications by Chiara Carlini,

Il Seagram Building a New York City (1954-58), di Mies van der Rohe & Philip Johnson, è l'antesignano dei moderni grattacieli. The Seagram Building in New York City (1954-58), by Mies van der Rohe & Philip Johnson, was the precursor of the modern skyscraper.

Foto di copertina: Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster, detto “The Gherkin”, Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani. Cover Photo: Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster, nicknamed “The Gherkin”, London 2004, 180m/590 ft, 40 floors. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 1

L’Editoriale di Sabrina Fantauzzi Editorial by Sabrina Fantauzzi

A Roman incident becomes symbolic of the Italian desire for redemption. The story is this: Walt Disney Productions are shooting a love story in the capital, a contemporary version of the cult movie “Roman Holiday”. In Piazza Borghese, a few steps away from Richard Meier’s eco-monstrosity, the “Ara Pacis” Museum, and 100 yards from the Spanish Steps, which looks like a camp- ground, an ad hoc set sports a baroque style fountain all encrusted with little putti and seashells and with the figure of Venus emerg- ing from a shell identical in posture and atti- tude to Botticelli’s. The fountain’s sinuous lines recall the three famous ones in Piazza Navona: the lateral Fontana di Nettuno and Fontana del Moro, and Bernini’s central Fontana dei Quattro Fiumi. Disney’s replica is made of fibreglass resin, not marble, and is so perfectly in keeping with the urban and archi- tectural setting of the square that its Roman neighbours are anxious to keep it - to the point of having petitioned Mayor Alemanno! There are even those who, when they first saw it, wondered how such a beautiful fountain could have escaped their notice before… The incident is paradoxical and represents an authentic rejection of a modernist architecture unable to blend with the historic fabric of the city. Politicians could spend decades debating the notion of what makes a city beautiful with- out ever managing to understand what is essential, even elementary I would say. Administrators can imperiously tear down museums and erect eco-horrors that residents detest. All for naught, because all it takes is a fibreglass fountain, a replica in post-modern Una vicenda romana diventa simbolo del materials of Rome’s hundreds of marble foun- voglia di riscatto degli italiani. La storia è que- tains to make one thing clear: that Romans, sta: La Walt Disney sta girando un film d’amo- indeed Italians in general, don’t want super- re nella Capitale. Una versione contempora- stars like Meier, Hadid or Piano - they love tra- nea del cult movie ‘Vacanze romane’. dition. They love the places that revive those Per creare una scenografia ad hoc, installa a ancient rituals that contemporary cities have piazza Borghese, a due passi dall’ecomostro eradicated; where people can sit and chat or di Richard Meier all’Ara Pacis e appena a make their wishes as they toss a coin into a cento metri da Piazza di Spagna ridotta a fountain in the hopes of a propitious return bivacco, una fontana stile barocco con tanto one day. Romans have an uncontrollable di puttini, conchiglie e una Venere che, identi- yearning for beauty. And it is on this theme ca per postura e ‘segni’ a quella botticelliana, that CE.S.A.R. has decided to open a debate, fuoriesce da una conchiglia. with an issue particularly rich in interviews La forma sinusoidale della fontana ricorda il and viewpoints. Is it true that Italians cannot identify with sky- scrapers? This was the question we put to bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 2

La Copertina di Cristiano Rosponi Cover by Cristiano Rosponi

complesso scultoreo di Piazza Navona con le Silvio Berlusconi ha dichiarato di aver visto “grat- tre fontane, le due laterali, quella di Nettuno tacieli storti e sbilenchi”. Il riferimento era ai “due e del Moro, e quella centrale, dei Quattro mathematician–urbanist Nikos A. Salingaros, amici che reggono il terzo mentre vomita” come When Silvio Berlusconi made reference to the Fiumi di Bernini. La replica della Disney non è in to promote his latest book Gianni Biondillo ha definito le torri di CityLife. “crooked, disjointed skyscrapers” he had seen he marmorea… ma in vetroresina. È talmente “Antiarchitettura e Demolizione” (published Il direttore generale di CityLife ha dichiarato che was talking about those CityLife Towers that perfetta e in sintonia con l’assetto urbanistico by LEF). Staying in the same vein of identity is il grattacielo di Libeskind sarà leggermente alza- Gianni Biondillo has described as “two friends e architettonico della piazza che i romani la the “Bubblecars in 20th Century Design” exhi- to e raddrizzato per motivi tecnici. holding up a third while he vomits”. vogliono mantenere al punto da scrivere al bition held this past March, a masterful synthe- Salvatore Ligresti, che ha il 33% di CityLife e che The general manager of CityLife reports that sindaco Alemanno. C’è addirittura chi, è sor- sis of design and tradition, i.e. Made in Italy: dovrebbe investire in Alitalia, non vuole costruire Libeskind’s tower is going to be slightly raised up preso, si chiede: “Possibile non mi ero mai the soft shapes of the cars and the rationalism il grattacielo storto di Libeskind perché costa trop- and straightened for technical reasons. reso conto di una fontana così bella?”. of the GIL building in Trastevere, urban design po. Non è notizia da poco se fosse vera: il costo Well-known Italian businessman Salvatore Ligresti, La vicenda ha del paradossale e rappresenta and mobility. Especially interesting are the del grattacielo di Libeskind sarebbe dunque ele- who owns 33% of CityLife and is expected to la più autentica sconfessione dell’architettura supplements that go with this issue: Part 2 of La fontana di vetroresina installata a Piazza Borghese vato a causa della sua forma semicurva che make an investment in Alitalia, doesn’t want to Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster, modernista, avulsa dal tessuto storico della Aluminium in the E42, “The Bridge over the per le riprese dell'ultimo film Disney. richiederebbe una struttura rinforzata. Nel frat- build Libeskind’s crooked skyscraper because it detto “The Gherkin”, Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani Fibreglass resin fountain in Piazza Borghese Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster, città. I politici possono discettare per decenni Tiber River”, and the “Mobile City” put togeth- on the set of the latest Disney film. tempo CityLife demolisce il Padiglione della costs too much. No small detail if it turned out to nicknamed “The Gherkin”, London 2004, 180m/590 ft, 40 floors sul senso del bello nelle città senza riuscire a er by Jean Fraçois Lejeune. Meccanica 7 realizzato alla fine degli anni ’60 be true: it would mean that the high costs of the comprenderne l’essenza, direi, elementare. su progetto di Melchiorre Bega. La stessa sorte Libeskind tower were the result of its semi-curved Gli amministratori possono d’imperio abbatte- che toccherà alle torri del Ministero delle Finanze structurally-reinforced shape. In the meantime re teche e innalzare eco-orrori invisi ai resi- e all’ex Velodromo ambedue di Ligini, per fare CityLife has demolished Melchiorre Bega’s late denti. Tutto inutile. Perché basta una fontana anch’essi posto ad una architettura contempora- 1960s “Padiglione della Meccanica 7”, and the classica in vetroresina, una replica in materia- nea che fa già discutere. Questa scelta, nono- same fate awaits the towers of the finance ministry le post-moderno delle centinaia di fontane stante i tentativi messi in campo per difendere and the former cycle-racing stadium, both maromoree romane per testimoniare una sola una architettura dal presunto valore artistico testi- designed by Ligini, to make way for a contempo- cosa: i romani, anzi gli italiani, non vogliono monia la debolezza di un’edilizia del dopoguer- rary architecture that is already controversial. archistar alla Meier, Hadid, Piano... Ma ra che non riesce ad affermarsi a differenza di Despite various attempts to defend these buildings amano la tradizione. Luoghi dove recuperare quella degli anni ’30. of presumed artistic value, this choice bears wit- rituali antichi che le città contemporanee La copertina di questo numero del bimestrale rap- ness to the weakness of a post-war architecture hanno cancellato: sedersi, parlare, esprimere presenta la condizione della città contempora- that was unable to make a name for itself, unlike desideri lanciando nell’acqua monetine propi- nea: a distanza di quasi vent’anni da quando il that of the 1930s. ziatorie del buon ritorno. I romani hanno una Principe Carlo nel suo ‘A vision of Britain’ aveva The cover of this issue shows a contemporary city, irrefrenabile nostalgia del bello. Ed è su que- stigmatizzato la pessima architettura del suo nearly twenty years after Prince Charles, in his “A sto tema che il CE.S.A.R. apre un dibattito con Paese nel Dopoguerra che modificava irrimedia- Vision of Britain”, decried his country’s horrible un numero particolarmente ricco di interviste bilmente il volto di Londra dalle rive del Tamigi, il post-war architecture as having irrevocably e suggestioni. “cetriolo erotico” - The Gherkin - di Sir Norman changed the face of London as seen from the L’identità italiana può essere rappresentata Foster campeggia sulle case (e chiese) in stile vit- banks of the Thames-with Norman Foster’s erotic dai grattacieli? Lo abbiamo chiesto al mate- toriano del centro di Londra. cucumber known as The Gherkin squatting matico-urbanista Nikos A. Salingaros, in Italia Oggi qualcosa sembra muoversi verso una rifles- Victorian-style amongst the rooftops and church per la promozione del suo ultimo libro, sione sulla modernità, ovvero se, e soprattutto spires of downtown. ‘Antiarchitettura e Demolizione’ (ed. LEF). quanto, il concetto di modernità debba essere Modernity seems to have become the object of Sempre sul filo dell’identità la mostra fatalisticamente legato alle sorti dell’architettura reflection today; reflection, that is, on whether and "Macchinette - le bubblecars nel design del modernista o se non si possa invece scegliere, how much the concept of modernity is inevitably Novecento" dello scorso marzo, sintesi magi- sulla base dei modelli urbani che duemila anni di bound to the fate of modernist architecture or if, strale di design e tradizione, ossia del Made storia ci mettono a disposizione, quale sia la instead, it wouldn’t be possible, on the basis of the in Italy, forme morbide delle vetturette e razio- forma “ragionevole” capace incarnare le aspira- urban models that two thousand years of history nalismo della GIL di Trastevere ed urbanistica zioni al Bello che ogni uomo porta in sè. have made available to us, to choose a “reason- e mobilità. Non è un caso che questa riflessione si rafforzi able” shape in which to contain that yearning for Particolarmente interessanti gli allegati che oggi nel panorama culturale proprio quando beauty that each and every one of us harbours. presentiamo: la seconda parte dell' sulla scena politica si affaccia una “rivoluzione It is no coincidence that the current reflection on "L'Alluminio nell'E42 - il ponte sul fiume conservatrice” che pone nella consapevolezza the cultural panorama is intensifying at a moment Tevere", e una seconda monografia sulla città della propria identità la forza di una reale inte- when a “conservative revolution” has begun in "Città mobile", è a cura di Jean Fraçois Lejeune. grazione, necessaria anche nel campo delle arti. political spheres-one for which awareness of iden- tity is the impetus for true integration, something that is necessary in the arts as well. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 2

La Copertina di Cristiano Rosponi Cover by Cristiano Rosponi

complesso scultoreo di Piazza Navona con le Silvio Berlusconi ha dichiarato di aver visto “grat- tre fontane, le due laterali, quella di Nettuno tacieli storti e sbilenchi”. Il riferimento era ai “due e del Moro, e quella centrale, dei Quattro mathematician–urbanist Nikos A. Salingaros, amici che reggono il terzo mentre vomita” come When Silvio Berlusconi made reference to the Fiumi di Bernini. La replica della Disney non è in Italy to promote his latest book Gianni Biondillo ha definito le torri di CityLife. “crooked, disjointed skyscrapers” he had seen he marmorea… ma in vetroresina. È talmente “Antiarchitettura e Demolizione” (published Il direttore generale di CityLife ha dichiarato che was talking about those CityLife Towers that perfetta e in sintonia con l’assetto urbanistico by LEF). Staying in the same vein of identity is il grattacielo di Libeskind sarà leggermente alza- Gianni Biondillo has described as “two friends e architettonico della piazza che i romani la the “Bubblecars in 20th Century Design” exhi- to e raddrizzato per motivi tecnici. holding up a third while he vomits”. vogliono mantenere al punto da scrivere al bition held this past March, a masterful synthe- Salvatore Ligresti, che ha il 33% di CityLife e che The general manager of CityLife reports that sindaco Alemanno. C’è addirittura chi, è sor- sis of design and tradition, i.e. Made in Italy: dovrebbe investire in Alitalia, non vuole costruire Libeskind’s tower is going to be slightly raised up preso, si chiede: “Possibile non mi ero mai the soft shapes of the cars and the rationalism il grattacielo storto di Libeskind perché costa trop- and straightened for technical reasons. reso conto di una fontana così bella?”. of the GIL building in Trastevere, urban design po. Non è notizia da poco se fosse vera: il costo Well-known Italian businessman Salvatore Ligresti, La vicenda ha del paradossale e rappresenta and mobility. Especially interesting are the del grattacielo di Libeskind sarebbe dunque ele- who owns 33% of CityLife and is expected to la più autentica sconfessione dell’architettura supplements that go with this issue: Part 2 of La fontana di vetroresina installata a Piazza Borghese vato a causa della sua forma semicurva che make an investment in Alitalia, doesn’t want to Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster, modernista, avulsa dal tessuto storico della Aluminium in the E42, “The Bridge over the per le riprese dell'ultimo film Disney. richiederebbe una struttura rinforzata. Nel frat- build Libeskind’s crooked skyscraper because it detto “The Gherkin”, Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani Fibreglass resin fountain in Piazza Borghese Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster, città. I politici possono discettare per decenni Tiber River”, and the “Mobile City” put togeth- on the set of the latest Disney film. tempo CityLife demolisce il Padiglione della costs too much. No small detail if it turned out to nicknamed “The Gherkin”, London 2004, 180m/590 ft, 40 floors sul senso del bello nelle città senza riuscire a er by Jean Fraçois Lejeune. Meccanica 7 realizzato alla fine degli anni ’60 be true: it would mean that the high costs of the comprenderne l’essenza, direi, elementare. su progetto di Melchiorre Bega. La stessa sorte Libeskind tower were the result of its semi-curved Gli amministratori possono d’imperio abbatte- che toccherà alle torri del Ministero delle Finanze structurally-reinforced shape. In the meantime re teche e innalzare eco-orrori invisi ai resi- e all’ex Velodromo ambedue di Ligini, per fare CityLife has demolished Melchiorre Bega’s late denti. Tutto inutile. Perché basta una fontana anch’essi posto ad una architettura contempora- 1960s “Padiglione della Meccanica 7”, and the classica in vetroresina, una replica in materia- nea che fa già discutere. Questa scelta, nono- same fate awaits the towers of the finance ministry le post-moderno delle centinaia di fontane stante i tentativi messi in campo per difendere and the former cycle-racing stadium, both maromoree romane per testimoniare una sola una architettura dal presunto valore artistico testi- designed by Ligini, to make way for a contempo- cosa: i romani, anzi gli italiani, non vogliono monia la debolezza di un’edilizia del dopoguer- rary architecture that is already controversial. archistar alla Meier, Hadid, Piano... Ma ra che non riesce ad affermarsi a differenza di Despite various attempts to defend these buildings amano la tradizione. Luoghi dove recuperare quella degli anni ’30. of presumed artistic value, this choice bears wit- rituali antichi che le città contemporanee La copertina di questo numero del bimestrale rap- ness to the weakness of a post-war architecture hanno cancellato: sedersi, parlare, esprimere presenta la condizione della città contempora- that was unable to make a name for itself, unlike desideri lanciando nell’acqua monetine propi- nea: a distanza di quasi vent’anni da quando il that of the 1930s. ziatorie del buon ritorno. I romani hanno una Principe Carlo nel suo ‘A vision of Britain’ aveva The cover of this issue shows a contemporary city, irrefrenabile nostalgia del bello. Ed è su que- stigmatizzato la pessima architettura del suo nearly twenty years after Prince Charles, in his “A sto tema che il CE.S.A.R. apre un dibattito con Paese nel Dopoguerra che modificava irrimedia- Vision of Britain”, decried his country’s horrible un numero particolarmente ricco di interviste bilmente il volto di Londra dalle rive del Tamigi, il post-war architecture as having irrevocably e suggestioni. “cetriolo erotico” - The Gherkin - di Sir Norman changed the face of London as seen from the L’identità italiana può essere rappresentata Foster campeggia sulle case (e chiese) in stile vit- banks of the Thames-with Norman Foster’s erotic dai grattacieli? Lo abbiamo chiesto al mate- toriano del centro di Londra. cucumber known as The Gherkin squatting matico-urbanista Nikos A. Salingaros, in Italia Oggi qualcosa sembra muoversi verso una rifles- Victorian-style amongst the rooftops and church per la promozione del suo ultimo libro, sione sulla modernità, ovvero se, e soprattutto spires of downtown. ‘Antiarchitettura e Demolizione’ (ed. LEF). quanto, il concetto di modernità debba essere Modernity seems to have become the object of Sempre sul filo dell’identità la mostra fatalisticamente legato alle sorti dell’architettura reflection today; reflection, that is, on whether and "Macchinette - le bubblecars nel design del modernista o se non si possa invece scegliere, how much the concept of modernity is inevitably Novecento" dello scorso marzo, sintesi magi- sulla base dei modelli urbani che duemila anni di bound to the fate of modernist architecture or if, strale di design e tradizione, ossia del Made storia ci mettono a disposizione, quale sia la instead, it wouldn’t be possible, on the basis of the in Italy, forme morbide delle vetturette e razio- forma “ragionevole” capace incarnare le aspira- urban models that two thousand years of history nalismo della GIL di Trastevere ed urbanistica zioni al Bello che ogni uomo porta in sè. have made available to us, to choose a “reason- e mobilità. Non è un caso che questa riflessione si rafforzi able” shape in which to contain that yearning for Particolarmente interessanti gli allegati che oggi nel panorama culturale proprio quando beauty that each and every one of us harbours. presentiamo: la seconda parte dell' sulla scena politica si affaccia una “rivoluzione It is no coincidence that the current reflection on "L'Alluminio nell'E42 - il ponte sul fiume conservatrice” che pone nella consapevolezza the cultural panorama is intensifying at a moment Tevere", e una seconda monografia sulla città della propria identità la forza di una reale inte- when a “conservative revolution” has begun in "Città mobile", è a cura di Jean Fraçois Lejeune. grazione, necessaria anche nel campo delle arti. political spheres-one for which awareness of iden- tity is the impetus for true integration, something that is necessary in the arts as well. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 4

Focus di Natalia Albensi Focus by Natalia Albensi

Grattacieli: un'epidemia mondiale suto urbano”. Il modernismo radicale delle archistar il discorso sul binario iniziale, il patto uomo-natura, è, invece, “il frutto avvelenato dello spirito di deco- sparando a zero sulle elite intellettuali che impongo- Dov’è l’uomo? Sembra sparire dietro l’ombra dei Skyscrapers: a global epidemic struzione che si è diffuso nel mondo intellettuale”. Le times, to have forgotten them. In the wake of the attack by no le loro idee contro il concetto di democrazia. oretical horizon. “This is no innocent game”, asserts the grattacieli, al centro della polemica nata sui nuovi Corbusier, infine, il padre spirituale. “Nostalgie di the former “kid from Gluck Street”, who christened the “Non c’è una terza via, esiste soltanto l’umano o urban designer of Greek origins who teaches mathemat- progetti urbanistici di Milano, dalla nuova sede Man - where’s he gone? He seems to have vanished in the un passato impossibile” quelle di Salingaros e most famous architects in the world the “parents of l’inumano”, conclude l’urbanista. Nel frattempo ics at the University of Texas, “contemporary architecture della Bocconi alla Citylife sull’area della ex fiera. shadow of those skyscrapers that have sparked the deba- Scruton per Mario Botta, mentre Massimiliano Frankenstien”, genitors of “horrible pregnancies”, and a Milano ha vinto la sfida per l’Expo del 2015, con has dark, even nihilistic, roots”. Roots sunk deep into the Innescata da Adriano Celentano, che con le parole te over the new urban plans for the city of Milan, ranging Fuksas ha assicurato: “Nessuno vuole costruire con- debate that raged for months in all the major national grande soddisfazione del sindaco Moratti: e su negation of aesthetic beauty: the negation, first and fore- tanto molleggiato non è, e proseguita per cerchi from the new location for Bocconi University to the City tro l’uomo: l’architettura non si risolve in una gram- newspapers, an article by internationally famous urban Citylife si sono accesi di nuovo i riflettori. Stavolta a most, of a “sensory connection with the environment, con- concentrici. Dai teorici, agli addetti ai lavori, al Life urban upgrade project on the site of the former fair- matica stilistica”. Subito dopo però l’architetto, dal- designer and theoretician Nikos Salingaros appeared on puntare le luci sulle tre torri firmate Libeskind, vincing people that what is disgusting and repugnant is nuovo premier Silvio Berlusconi fino a contenere, grounds. Triggered by pop celebrity Adriano Celentano l’alto della sua Nuvola, durante la trasmissione the pages of Il Domenicale. Isozaki, Hadid è stato Silvio Berlusconi, che è sceso ‘beautiful’, while what attracts and encourages relations ma era inevitabile, la dimensione del bello e del (soft-spoken he is not), the debate has spiralled out to “Anno Zero”, si è lasciato sfuggire un commento Against the backdrop of the “cult of Nihilism in contem- in campo dalla parte dei cittadini milanesi, quelli (i.e. that old-fashioned “beauty”) runs counter to develop- brutto nel concetto più ampio di città. Lì, dove l’uo- include theoreticians, architects and even newly elected sugli italiani, “ignoranti”, secondo lui, “perché porary architecture”, as the title reads, he constructs a dei comitati ambientalisti, attingendo allo stesso ment and progress”. The best way to invert “our sensory mo vive ancora. Nonostante le Archistar, a volte, Premier Silvio Berlusconi - to the point of touching on the hanno votato Berlusconi”. Infine, anche i “nuovi simple but complete model of the changes under way in veleno utilizzato per i suoi strali da Celentano. E relations”. sembrino dimenticarlo. inevitable issue of what is beautiful and what not in the architetti” sono entrati nel dibattito mediatico: “Né the society. “It happens”, Salingaros begins, “that certain all’ombra dei grattacieli “storti e sbilenchi”, secondo il Deconstructivist architecture is, therefore, the child of the Dopo l’attacco dell’ex ragazzo della via Gluck, che broader concept of “city”: that place where people still utopie totalitarie, né ritorni nostalgici al passato” la architectural styles very much in vogue today, in reality go punto di vista del Cavaliere, i milanesi attendono…. Nihilist cult and a carrier of the germs of the Marxist prac- ha definito i più famosi architetti del mondo “i geni- live, despite the fact that the mega skyline stars seem, at loro replica. Ma, puntuale, Salingaros ha riportato against nature”; and he goes on to describe a broad the- inascoltati? che l’Expo 2015 cambi la loro storia. tice developed by the Frankfurt school: both philosophical tori di Frankestein” capaci di “orribili gravidanze”, schools sought to “restructure the human being outside his creando un botta e risposta che si è protratto per natural state”; in the end even the Church was involved, mesi sui maggiori quotidiani nazionali, è apparso Pagina precedente / Previous page: in as much as, “God does not exist in dead geometry”. sul Domenicale un articolo di Nikos Salingaros, Rendering dei grattacieli di CityLife a Milano, piazzale Giulio Cesare Salingaros’ words were immediately echoed by conser- vista dal basso, realizzato dagli studenti del corso di laurea in urbanista e teorico di fama internazionale. Che, vative British philosopher Roger Scruton, who went on to architettura del Politecnico di Milano a.a. 2005-2006, sullo sfondo del “culto del nichilismo nell’architettura fonte www.quartierefiera.org. criticise the buildings of architects such as Libeskind, contemporanea”, come recita il titolo, costruisce un Rendering of Milan’s CityLife skyscrapers, view of Piazzale Giulio Foster, Gehry and Piano as “ugly and inhospitable build- semplice ma esauriente modello dei cambiamenti in Cesare from below, by architecture ings, foreign bodies in the urban tissue”. The radical mod- atto nella società. “Accade” esordisce Salingaros, students at Milan’s Polytechnic in the academic year 2005-06, ernism of superstar architects was “the poisoned fruit of taken from www.quartierefiera.org. “che certi stili architettonici molto in voga oggi, that spirit of deconstruction that has spread throughout the siano, di fatto contro natura”; e da qui si dispiega In questa pagina, a sinistra / This page, left: intellectual world”. , finally, the spiritual un orizzonte teorico di ampio respiro. Rendering di una delle ipotesi del nuovo museo del design di CityLife, father. According to Mario Botta that of Salingaros and “Non è un gioco innocente”, per l’urbanista di ori- progettato da D. Libeskind. Scruton is a “nostalgia for an impossible past”, while gini greche che insegna matematica all’Università Rendering of a proposal for CityLife’s new Museum of Design, Massimiliano Fuksas assures that “no one wants to build designed by Daniel Libeskind. del Texas, “l’architettura contemporanea”, infatti, against man: architecture cannot be summed up in a sty- “ha radici oscure, perfino nichiliste”. Radici che si In basso / Below: listic grammar”. Shortly afterwards though, while partici- sviluppano sul terreno della negazione del “bello” Piazzale Giulio Cesare, stato attuale / present state. pating in a TV show entitled “Anno Zero” [zero year] the estetico: negando prima di tutto “la connessione architect, from high upon his lofty cloud, let slip the opin- sensoriale con l’ambiente, convincendo la gente che ion that Italians were “ignorant because they voted for ciò che fa schifo e ripugna è “bello”, mentre ciò che Berlusconi”. Then the “new architects” finally got in on the attrae e incoraggia la relazione (cioè il vecchio media debate: “neither totalitarian utopia nor a nostalgic “bello”) è contro lo sviluppo e il progresso”. Il modo return to the past”, was their reply. But Salingaros then migliore, per invertire “le nostre reazioni sensoriali”. brought the discussion right back onto its initial track: L’architettura decostruzionista è dunque figlia del man’s pact with nature, shooting point-blank at the intel- culto nichilista, e porta in sé anche i germi della cul- lectual elite who impose their ideas against the concept of tura marxista sviluppatasi con la scuola di democracy. “There is no third way, there is only human Francoforte: entrambe le scuole filosofiche hanno and inhuman”, he concluded. In the meantime Milan has teso a “ristrutturare l’essere umano al di fuori della won the bid to host the 2015 EXPO, to the great satisfac- sua natura tradizionale” mettendo in atto, per tion of Mayor Moratti, and all eyes are once again on mezzo dei media, un vero e proprio “colpo di “Citylife”. Targeting the three towers designed by stato”. Che, infine, ha investito anche la Chiesa, in Libeskind, Isozaki and Hadid this time is Silvio Berlusconi, quanto: “Dio non esiste nella geometria morta”. who has come out on the side of the citizens of Milan, of A Salingaros ha fatto subito eco Roger Scruton, filo- the environmentalist committees, drawing on the same sofo conservatore inglese, che ha proseguito il poison used by Celentano. discorso stigmatizzando gli edifici costruiti da archi- And so, in the shadow of what the Premier has dubbed tetti del calibro di Libeskind, Foster, Gehry e Piano those “crooked” skyscrapers, are the Milanese to wait, come “edifici brutti e inospitali, corpi estranei al tes- unheeded, for EXPO 2015 to change their lives? bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 4

Focus di Natalia Albensi Focus by Natalia Albensi

Grattacieli: un'epidemia mondiale suto urbano”. Il modernismo radicale delle archistar il discorso sul binario iniziale, il patto uomo-natura, è, invece, “il frutto avvelenato dello spirito di deco- sparando a zero sulle elite intellettuali che impongo- Dov’è l’uomo? Sembra sparire dietro l’ombra dei Skyscrapers: a global epidemic struzione che si è diffuso nel mondo intellettuale”. Le times, to have forgotten them. In the wake of the attack by no le loro idee contro il concetto di democrazia. oretical horizon. “This is no innocent game”, asserts the grattacieli, al centro della polemica nata sui nuovi Corbusier, infine, il padre spirituale. “Nostalgie di the former “kid from Gluck Street”, who christened the “Non c’è una terza via, esiste soltanto l’umano o urban designer of Greek origins who teaches mathemat- progetti urbanistici di Milano, dalla nuova sede Man - where’s he gone? He seems to have vanished in the un passato impossibile” quelle di Salingaros e most famous architects in the world the “parents of l’inumano”, conclude l’urbanista. Nel frattempo ics at the University of Texas, “contemporary architecture della Bocconi alla Citylife sull’area della ex fiera. shadow of those skyscrapers that have sparked the deba- Scruton per Mario Botta, mentre Massimiliano Frankenstien”, genitors of “horrible pregnancies”, and a Milano ha vinto la sfida per l’Expo del 2015, con has dark, even nihilistic, roots”. Roots sunk deep into the Innescata da Adriano Celentano, che con le parole te over the new urban plans for the city of Milan, ranging Fuksas ha assicurato: “Nessuno vuole costruire con- debate that raged for months in all the major national grande soddisfazione del sindaco Moratti: e su negation of aesthetic beauty: the negation, first and fore- tanto molleggiato non è, e proseguita per cerchi from the new location for Bocconi University to the City tro l’uomo: l’architettura non si risolve in una gram- newspapers, an article by internationally famous urban Citylife si sono accesi di nuovo i riflettori. Stavolta a most, of a “sensory connection with the environment, con- concentrici. Dai teorici, agli addetti ai lavori, al Life urban upgrade project on the site of the former fair- matica stilistica”. Subito dopo però l’architetto, dal- designer and theoretician Nikos Salingaros appeared on puntare le luci sulle tre torri firmate Libeskind, vincing people that what is disgusting and repugnant is nuovo premier Silvio Berlusconi fino a contenere, grounds. Triggered by pop celebrity Adriano Celentano l’alto della sua Nuvola, durante la trasmissione the pages of Il Domenicale. Isozaki, Hadid è stato Silvio Berlusconi, che è sceso ‘beautiful’, while what attracts and encourages relations ma era inevitabile, la dimensione del bello e del (soft-spoken he is not), the debate has spiralled out to “Anno Zero”, si è lasciato sfuggire un commento Against the backdrop of the “cult of Nihilism in contem- in campo dalla parte dei cittadini milanesi, quelli (i.e. that old-fashioned “beauty”) runs counter to develop- brutto nel concetto più ampio di città. Lì, dove l’uo- include theoreticians, architects and even newly elected sugli italiani, “ignoranti”, secondo lui, “perché porary architecture”, as the title reads, he constructs a dei comitati ambientalisti, attingendo allo stesso ment and progress”. The best way to invert “our sensory mo vive ancora. Nonostante le Archistar, a volte, Premier Silvio Berlusconi - to the point of touching on the hanno votato Berlusconi”. Infine, anche i “nuovi simple but complete model of the changes under way in veleno utilizzato per i suoi strali da Celentano. E relations”. sembrino dimenticarlo. inevitable issue of what is beautiful and what not in the architetti” sono entrati nel dibattito mediatico: “Né the society. “It happens”, Salingaros begins, “that certain all’ombra dei grattacieli “storti e sbilenchi”, secondo il Deconstructivist architecture is, therefore, the child of the Dopo l’attacco dell’ex ragazzo della via Gluck, che broader concept of “city”: that place where people still utopie totalitarie, né ritorni nostalgici al passato” la architectural styles very much in vogue today, in reality go punto di vista del Cavaliere, i milanesi attendono…. Nihilist cult and a carrier of the germs of the Marxist prac- ha definito i più famosi architetti del mondo “i geni- live, despite the fact that the mega skyline stars seem, at loro replica. Ma, puntuale, Salingaros ha riportato against nature”; and he goes on to describe a broad the- inascoltati? che l’Expo 2015 cambi la loro storia. tice developed by the Frankfurt school: both philosophical tori di Frankestein” capaci di “orribili gravidanze”, schools sought to “restructure the human being outside his creando un botta e risposta che si è protratto per natural state”; in the end even the Church was involved, mesi sui maggiori quotidiani nazionali, è apparso Pagina precedente / Previous page: in as much as, “God does not exist in dead geometry”. sul Domenicale un articolo di Nikos Salingaros, Rendering dei grattacieli di CityLife a Milano, piazzale Giulio Cesare Salingaros’ words were immediately echoed by conser- vista dal basso, realizzato dagli studenti del corso di laurea in urbanista e teorico di fama internazionale. Che, vative British philosopher Roger Scruton, who went on to architettura del Politecnico di Milano a.a. 2005-2006, sullo sfondo del “culto del nichilismo nell’architettura fonte www.quartierefiera.org. criticise the buildings of architects such as Libeskind, contemporanea”, come recita il titolo, costruisce un Rendering of Milan’s CityLife skyscrapers, view of Piazzale Giulio Foster, Gehry and Piano as “ugly and inhospitable build- semplice ma esauriente modello dei cambiamenti in Cesare from below, by architecture ings, foreign bodies in the urban tissue”. The radical mod- atto nella società. “Accade” esordisce Salingaros, students at Milan’s Polytechnic in the academic year 2005-06, ernism of superstar architects was “the poisoned fruit of taken from www.quartierefiera.org. “che certi stili architettonici molto in voga oggi, that spirit of deconstruction that has spread throughout the siano, di fatto contro natura”; e da qui si dispiega In questa pagina, a sinistra / This page, left: intellectual world”. Le Corbusier, finally, the spiritual un orizzonte teorico di ampio respiro. Rendering di una delle ipotesi del nuovo museo del design di CityLife, father. According to Mario Botta that of Salingaros and “Non è un gioco innocente”, per l’urbanista di ori- progettato da D. Libeskind. Scruton is a “nostalgia for an impossible past”, while gini greche che insegna matematica all’Università Rendering of a proposal for CityLife’s new Museum of Design, Massimiliano Fuksas assures that “no one wants to build designed by Daniel Libeskind. del Texas, “l’architettura contemporanea”, infatti, against man: architecture cannot be summed up in a sty- “ha radici oscure, perfino nichiliste”. Radici che si In basso / Below: listic grammar”. Shortly afterwards though, while partici- sviluppano sul terreno della negazione del “bello” Piazzale Giulio Cesare, stato attuale / present state. pating in a TV show entitled “Anno Zero” [zero year] the estetico: negando prima di tutto “la connessione architect, from high upon his lofty cloud, let slip the opin- sensoriale con l’ambiente, convincendo la gente che ion that Italians were “ignorant because they voted for ciò che fa schifo e ripugna è “bello”, mentre ciò che Berlusconi”. Then the “new architects” finally got in on the attrae e incoraggia la relazione (cioè il vecchio media debate: “neither totalitarian utopia nor a nostalgic “bello”) è contro lo sviluppo e il progresso”. Il modo return to the past”, was their reply. But Salingaros then migliore, per invertire “le nostre reazioni sensoriali”. brought the discussion right back onto its initial track: L’architettura decostruzionista è dunque figlia del man’s pact with nature, shooting point-blank at the intel- culto nichilista, e porta in sé anche i germi della cul- lectual elite who impose their ideas against the concept of tura marxista sviluppatasi con la scuola di democracy. “There is no third way, there is only human Francoforte: entrambe le scuole filosofiche hanno and inhuman”, he concluded. In the meantime Milan has teso a “ristrutturare l’essere umano al di fuori della won the bid to host the 2015 EXPO, to the great satisfac- sua natura tradizionale” mettendo in atto, per tion of Mayor Moratti, and all eyes are once again on mezzo dei media, un vero e proprio “colpo di “Citylife”. Targeting the three towers designed by stato”. Che, infine, ha investito anche la Chiesa, in Libeskind, Isozaki and Hadid this time is Silvio Berlusconi, quanto: “Dio non esiste nella geometria morta”. who has come out on the side of the citizens of Milan, of A Salingaros ha fatto subito eco Roger Scruton, filo- the environmentalist committees, drawing on the same sofo conservatore inglese, che ha proseguito il poison used by Celentano. discorso stigmatizzando gli edifici costruiti da archi- And so, in the shadow of what the Premier has dubbed tetti del calibro di Libeskind, Foster, Gehry e Piano those “crooked” skyscrapers, are the Milanese to wait, come “edifici brutti e inospitali, corpi estranei al tes- unheeded, for EXPO 2015 to change their lives? bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 6

L’Intervista di Natalia Albensi Interview by Natalia Albensi

Salingaros: no ai grattacieli, il mondo è sulla terra. Salingaros: no to skyscrapers, “Le archistar non hanno mai imparato il linguag- the world is on the ground. gio delle forme”. Il pensiero di Nikos Angelos Salingaros, urbanista e teorico dell’architettura “The superstars no nothing of pattern lan- di origine greche e professore di matematica guages”. Nikos Angelos Salingaros, urban all’Università del Texas, scorre lineare e senza designer and architectural theoretician of Greek pause tra le parole di un italiano quasi perfetto. origin and professor of mathematics at the In pochi minuti, con la certezza pacata di una vita University of Texas, expresses himself calmly and dedicata alla conoscenza, che non ha bisogno di unhesitatingly in nearly perfect Italian. In only a convincere, Salingaros ci ha parlato di cultura, di few minutes, with the placid certainty of some- forme, di linguaggi e di uomini. Poi, di architettu- one whose life has been dedicated to knowl- ra e urbanistica. Concentrando in poche parole lo edge and who has no need to convince, spirito che anima il suo gruppo di architetti, “che Salingaros spoke with us about practice, form, progettano su scala umana per i bisogni umani”. language and men. Then about architecture and Professore, cos’è “linguaggio delle forme”? urban design, concentrating into a few words “Un linguaggio di archetipi e simboli architetto- the spirit that animates a group of architects that nici, di materiali locali, del modo di fare proget- “design on a human scale for human needs”. tazione su tutte le scale della città fino a quelle Professor Salingaros, what is a “pattern lan- guage”? di 2 millimetri. In ogni paese e in ogni località si Nikos Salingaros, durante il convegno è sviluppato contemporaneamente al linguaggio “A language of archetypes and architectonic organizzato a Roma dalla Fondazione CESAR, a giugno 2008. parlato o scritto, con una grande abbondanza symbols, of local materials, of how to design at Nikon Salingaros during the convention di possibilità. Infatti ci sono moltissime varianti all the city’s various scales, down to that of 2 mil- organised by the CE.S.A.R. Foundation in June 2008. così come nei dialetti che fanno parte della stes- limetres. A language that has developed in every town and in every place along with the sa lingua. Addirittura è possibile immaginare 2 , Interno del The San Jose Shelter for the linguaggi delle forme diversi a nord e a sud di written or spoken language and that offers a Homeless, San Jose, California. Roma, che però sono relazionati tra loro”. great abundance of possibilities. Indeed, there Christopher Alexander, Interior of The San Jose Shelter for the Ci può fare un esempio dell’importanza di are so many variations, just as there are so Homeless, San Jose, California. questo linguaggio? many dialects that make up a language. It is Ricostruzione della rue de Laeken, even possible to imagine 2 different pattern lan- “Certo, io e il mio gruppo stiamo lavorando pro- Bruxelles, 1989-1993. prio adesso a un progetto in stile islamico greco- guages in Italy, one north of Rome and one Recostruction of the rue de Laeken, romano per una città del medio oriente: la south of Rome, which, nevertheless, have a rela- Brussels, 1989-1993. richiesta è stata quella di un’architettura classica tionship to one another”. e tradizionale che riuscisse a comprendere, Can you give an example of the importance of però, anche l’architettura islamica”. this language? Perché le archistar non considerano questi “Of course, my group and I are working right aspetti? now on a project in Islamic Greco-Roman style “In realtà hanno la tendenza a imporre un’archi- for a Middle Eastern city. The request was for a tettura astratta senza considerare le culture loca- classical, traditional architecture able, however, li. Loro non fanno uno sforzo di conoscenza, ma to embrace ”. si limitano a estrapolare qualche simbolo utiliz- Why do the superstars not consider such aspects? zandolo nelle loro opere in modo assolutamente “In reality they have a tendency to design decontestualizzato”. abstract architecture without considering the Perché il linguaggio delle forme non viene local culture. They do not make the effort to utilizzato? understand, but rather limit themselves to extrap- “La verità è che no si può imparare nelle univer- olating some symbol and using it in their work sità, per motivi ideologici. Il tutto risale agli anni absolutely out of context”. ‘20, quando i modernisti volevano introdurre Why don’t they use pattern languages? architetture semplificate basate su nuovi materia- “The truth is that you can’t learn them in the uni- li industriali come il vetro e l’acciaio, per trova- versities, for ideological reasons. It all goes back re uno stile universale. Ma la tipologie moderni- to the 1920s when modernists decided to intro- ste erano troppo povere di contenuto per defini- duce a simplified architecture based on new bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 6

L’Intervista di Natalia Albensi Interview by Natalia Albensi

Salingaros: no ai grattacieli, il mondo è sulla terra. Salingaros: no to skyscrapers, “Le archistar non hanno mai imparato il linguag- the world is on the ground. gio delle forme”. Il pensiero di Nikos Angelos Salingaros, urbanista e teorico dell’architettura “The superstars no nothing of pattern lan- di origine greche e professore di matematica guages”. Nikos Angelos Salingaros, urban all’Università del Texas, scorre lineare e senza designer and architectural theoretician of Greek pause tra le parole di un italiano quasi perfetto. origin and professor of mathematics at the In pochi minuti, con la certezza pacata di una vita University of Texas, expresses himself calmly and dedicata alla conoscenza, che non ha bisogno di unhesitatingly in nearly perfect Italian. In only a convincere, Salingaros ci ha parlato di cultura, di few minutes, with the placid certainty of some- forme, di linguaggi e di uomini. Poi, di architettu- one whose life has been dedicated to knowl- ra e urbanistica. Concentrando in poche parole lo edge and who has no need to convince, spirito che anima il suo gruppo di architetti, “che Salingaros spoke with us about practice, form, progettano su scala umana per i bisogni umani”. language and men. Then about architecture and Professore, cos’è “linguaggio delle forme”? urban design, concentrating into a few words “Un linguaggio di archetipi e simboli architetto- the spirit that animates a group of architects that nici, di materiali locali, del modo di fare proget- “design on a human scale for human needs”. tazione su tutte le scale della città fino a quelle Professor Salingaros, what is a “pattern lan- guage”? di 2 millimetri. In ogni paese e in ogni località si Nikos Salingaros, durante il convegno è sviluppato contemporaneamente al linguaggio “A language of archetypes and architectonic organizzato a Roma dalla Fondazione CESAR, a giugno 2008. parlato o scritto, con una grande abbondanza symbols, of local materials, of how to design at Nikon Salingaros during the convention di possibilità. Infatti ci sono moltissime varianti all the city’s various scales, down to that of 2 mil- organised by the CE.S.A.R. Foundation in June 2008. così come nei dialetti che fanno parte della stes- limetres. A language that has developed in every town and in every place along with the sa lingua. Addirittura è possibile immaginare 2 Christopher Alexander, Interno del The San Jose Shelter for the linguaggi delle forme diversi a nord e a sud di written or spoken language and that offers a Homeless, San Jose, California. Roma, che però sono relazionati tra loro”. great abundance of possibilities. Indeed, there Christopher Alexander, Interior of The San Jose Shelter for the Ci può fare un esempio dell’importanza di are so many variations, just as there are so Homeless, San Jose, California. questo linguaggio? many dialects that make up a language. It is Ricostruzione della rue de Laeken, even possible to imagine 2 different pattern lan- “Certo, io e il mio gruppo stiamo lavorando pro- Bruxelles, 1989-1993. prio adesso a un progetto in stile islamico greco- guages in Italy, one north of Rome and one Recostruction of the rue de Laeken, romano per una città del medio oriente: la south of Rome, which, nevertheless, have a rela- Brussels, 1989-1993. richiesta è stata quella di un’architettura classica tionship to one another”. e tradizionale che riuscisse a comprendere, Can you give an example of the importance of però, anche l’architettura islamica”. this language? Perché le archistar non considerano questi “Of course, my group and I are working right aspetti? now on a project in Islamic Greco-Roman style “In realtà hanno la tendenza a imporre un’archi- for a Middle Eastern city. The request was for a tettura astratta senza considerare le culture loca- classical, traditional architecture able, however, li. Loro non fanno uno sforzo di conoscenza, ma to embrace Islamic architecture”. si limitano a estrapolare qualche simbolo utiliz- Why do the superstars not consider such aspects? zandolo nelle loro opere in modo assolutamente “In reality they have a tendency to design decontestualizzato”. abstract architecture without considering the Perché il linguaggio delle forme non viene local culture. They do not make the effort to utilizzato? understand, but rather limit themselves to extrap- “La verità è che no si può imparare nelle univer- olating some symbol and using it in their work sità, per motivi ideologici. Il tutto risale agli anni absolutely out of context”. ‘20, quando i modernisti volevano introdurre Why don’t they use pattern languages? architetture semplificate basate su nuovi materia- “The truth is that you can’t learn them in the uni- li industriali come il vetro e l’acciaio, per trova- versities, for ideological reasons. It all goes back re uno stile universale. Ma la tipologie moderni- to the 1920s when modernists decided to intro- ste erano troppo povere di contenuto per defini- duce a simplified architecture based on new bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 8

re un linguaggio delle forme. Sarebbe come cer- care di introdurre un nuovo linguaggio di 20 Nikos Angelos Salingaros è un originale parole per sostituire un linguaggio composto da industrial materials such as glass and steel, the urbanista e teorico dell’architettura, con una 200 mila vocaboli. Ma nonostante ciò, sono riu- idea being to develop a universal style. But mod- formazione di scienziato e matematico. sciti nel loro intento: è stata una grande vittoria ernist typologies were too poor in content to be Insegna matematica nell’Università del propagandistica, perché hanno collegato que- able to define a pattern language. It was like try- Texas dal 1983 ed è visiting professor sta architettura molto povera con l’idea dello svi- ing to introduce a new language of only 20 all’Università di Roma Tre. luppo tecnologico e allo stesso tempo hanno words to replace one of 200,000. Nevertheless Ha collaborato con l’architetto e teorico presentato la schiavitù dell’individuo ad una tec- they were successful in their enterprise. It was a Christopher Alexander alla stesura del nologia dominante e totalitaria come una libera- major victory on the level of propaganda Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998. monumentale The Nature of Order (2003- zione politica e culturale”. because they associated this very poor architec- Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998. 2004), opera in quattro volumi su arte, Ci sono esempi di questo processo? ture with the idea of technological development scienza, natura e bellezza. Ultimo libro Léon Krier, quartiere di Middle Farm, Poundbury, “Il caso del razionalismo romano: questo era un and at the same time presented the individual’s pubblicato in Italia: “Antiarchitettura e Dorchester, UK, 2000. slavery to a dominant and totalitarian technolo- vero e proprio linguaggio delle forme sviluppa- Léon Krier, Middle Farm, Poundbury, Demolizione. La fine dell’architettura to con originalità da un gruppo di architetti ita- gy as political and methodological liberation”. Dorchester, UK, 2000. modernista” (ed. LEF, 2007, pp.228). liani. Nonostante il suo valore è stato marginaliz- Are there examples of this process? Salingaros è una delle voci più chiare di zato dagli altri modernisti internazionali e i loro “The case of Roman Rationalism, a true pattern un gruppo di architetti e urbanisti che sta discendenti di oggi parlano come se non fosse language inventively developed by a group of definendo "la nuova architettura", un'archi- mai esistito e ad oggi è stato completamente emar- Italian architects, which, despite its value, was tettura adattata agli esseri umani. ginato dall’International Style”. rejected by other international modernists, and Con le sue conoscenze scientifiche e la Cosa ne pensa della Teca di Meier? their descendents today speak as though it never sua autorità, forma un legame essenziale “Penso che in quell’opera ci sia un errore fon- existed. It is entirely excluded today from the fra gli architetti tradizionali e quelli che damentale: la luce, che viene da dietro e da International Style”. applicano le leggi scientifiche all'architettura. tutte le direzioni, impedendo ai visitatori di foca- What do you think of Meier’s Ara Pacis Museum? lizzare le sculture. Come teorico dell’architettura “I think that there is a basic error in that design: Nikos Salingaros is an unique architectu- penso che siano stati mescolati pochi elementi the light coming in from behind and from every ral theoretician who was trained as a scien- presi proprio dal razionalismo, mentre,come cit- direction obstructs visitors’ ability to view the tist and mathematician. He has been tea- tadino non mi dispiacerebbero se la teca fosse sculpture. As an architectural theoretician I think ching mathematics at the University of Texas modificata o addirittura spostata per sostituirla it mixes too few elements from rationalism, while since 1983 and is a visiting professor at con una nuova, più adatta a quel ruolo”. as a citizen I wouldn’t mind if the museum were Roma Tre University. E della ‘Nuvola’ di Fuksas? modified, or even moved, and substituted with a Along with architect and theoretician “Non la conosco bene ma ho visto che ha una new one more appropriate to that role”. Christopher Alexander, he co-wrote the forma molto strana, e su questo bisogna stare And what about Fuksas’ “Cloud”? monumental The Nature of Order (2003- attenti, perché deve relazionarsi con l’ambiente “I don’t know it that well, but I do see that it has 2004), a 4-volume treatise on art, science, e il rischio è di provocare gravi danni di armo- a very strange shape, something you have to be nature and beauty. His latest publication in nia matematica. Le nuova architetture non cerca- very careful about because there has to be a Italy was “Antiarchitettura e Demolizione. no l'armonia, mentre bisognerebbe studiare il relationship with the environment and the risk of La fine dell’architettura modernista” (ed. contesto e la sua relazione con l’uomo”. doing serious damage to its mathematical harmo- LEF, 2007, 228 pgs.). Sta seguendo qualche progetto in Italia? ny has to be avoided. Many a new building does Salingaros is one of the most outspoken of “Ho parlato con l’assessore allo sviluppo del ter- not seek that harmony, while instead it is necessary a group of architects and urban designers ritorio del Comune di Milano, Carlo Masseroli, to study the context and its relationship with man”. who are in the process of defining a “new con il quale sono in “disaccordo amichevole” in Are you working on any projects in Italy? architecture” adapted to human beings. merito ai grattacieli dell’Expo, ma forse lavore- “I have spoken with Milan’s Alderman for With his vast scientific knowledge and remo insieme con la mia squadra di architetti Development Carlo Masseroli, with whom I have expertise he is the essential link between tra- per realizzare una ‘città della rete’, il progetto some “friendly differences”, but we may work ditional architects and those who apply the urbanistico di una città ricca di connessioni, e together on a “network city”: an urban design for laws of science to architecture. non di blocchi isolati”. a city rich in interconnections not isolated blocks”. Perché è tanto contrario ai grattacieli? Why are you so much against skyscrapers? “Sono convinto che un bambino non voglia vive- “I am convinced that a child does not want to live re al 21° piano di un grattacielo, né avere un on the 21st floor of a skyscraper, nor to have an parco enorme dove non si va mai. Il bambino enormous park where he can never go. The child vuole stare al piano terra, con 20 mq di giardino. wants to be on the ground floor with 20 square Il mondo è sulla terra”. metres of garden. The world is on the ground”. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 8

re un linguaggio delle forme. Sarebbe come cer- care di introdurre un nuovo linguaggio di 20 Nikos Angelos Salingaros è un originale parole per sostituire un linguaggio composto da industrial materials such as glass and steel, the urbanista e teorico dell’architettura, con una 200 mila vocaboli. Ma nonostante ciò, sono riu- idea being to develop a universal style. But mod- formazione di scienziato e matematico. sciti nel loro intento: è stata una grande vittoria ernist typologies were too poor in content to be Insegna matematica nell’Università del propagandistica, perché hanno collegato que- able to define a pattern language. It was like try- Texas dal 1983 ed è visiting professor sta architettura molto povera con l’idea dello svi- ing to introduce a new language of only 20 all’Università di Roma Tre. luppo tecnologico e allo stesso tempo hanno words to replace one of 200,000. Nevertheless Ha collaborato con l’architetto e teorico presentato la schiavitù dell’individuo ad una tec- they were successful in their enterprise. It was a Christopher Alexander alla stesura del nologia dominante e totalitaria come una libera- major victory on the level of propaganda Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998. monumentale The Nature of Order (2003- zione politica e culturale”. because they associated this very poor architec- Duany Plater-Zyberk & Company, Baton Rouge, Louisiana, 1998. 2004), opera in quattro volumi su arte, Ci sono esempi di questo processo? ture with the idea of technological development scienza, natura e bellezza. Ultimo libro Léon Krier, quartiere di Middle Farm, Poundbury, “Il caso del razionalismo romano: questo era un and at the same time presented the individual’s pubblicato in Italia: “Antiarchitettura e Dorchester, UK, 2000. slavery to a dominant and totalitarian technolo- vero e proprio linguaggio delle forme sviluppa- Léon Krier, Middle Farm, Poundbury, Demolizione. La fine dell’architettura to con originalità da un gruppo di architetti ita- gy as political and methodological liberation”. Dorchester, UK, 2000. modernista” (ed. LEF, 2007, pp.228). liani. Nonostante il suo valore è stato marginaliz- Are there examples of this process? Salingaros è una delle voci più chiare di zato dagli altri modernisti internazionali e i loro “The case of Roman Rationalism, a true pattern un gruppo di architetti e urbanisti che sta discendenti di oggi parlano come se non fosse language inventively developed by a group of definendo "la nuova architettura", un'archi- mai esistito e ad oggi è stato completamente emar- Italian architects, which, despite its value, was tettura adattata agli esseri umani. ginato dall’International Style”. rejected by other international modernists, and Con le sue conoscenze scientifiche e la Cosa ne pensa della Teca di Meier? their descendents today speak as though it never sua autorità, forma un legame essenziale “Penso che in quell’opera ci sia un errore fon- existed. It is entirely excluded today from the fra gli architetti tradizionali e quelli che damentale: la luce, che viene da dietro e da International Style”. applicano le leggi scientifiche all'architettura. tutte le direzioni, impedendo ai visitatori di foca- What do you think of Meier’s Ara Pacis Museum? lizzare le sculture. Come teorico dell’architettura “I think that there is a basic error in that design: Nikos Salingaros is an unique architectu- penso che siano stati mescolati pochi elementi the light coming in from behind and from every ral theoretician who was trained as a scien- presi proprio dal razionalismo, mentre,come cit- direction obstructs visitors’ ability to view the tist and mathematician. He has been tea- tadino non mi dispiacerebbero se la teca fosse sculpture. As an architectural theoretician I think ching mathematics at the University of Texas modificata o addirittura spostata per sostituirla it mixes too few elements from rationalism, while since 1983 and is a visiting professor at con una nuova, più adatta a quel ruolo”. as a citizen I wouldn’t mind if the museum were Roma Tre University. E della ‘Nuvola’ di Fuksas? modified, or even moved, and substituted with a Along with architect and theoretician “Non la conosco bene ma ho visto che ha una new one more appropriate to that role”. Christopher Alexander, he co-wrote the forma molto strana, e su questo bisogna stare And what about Fuksas’ “Cloud”? monumental The Nature of Order (2003- attenti, perché deve relazionarsi con l’ambiente “I don’t know it that well, but I do see that it has 2004), a 4-volume treatise on art, science, e il rischio è di provocare gravi danni di armo- a very strange shape, something you have to be nature and beauty. His latest publication in nia matematica. Le nuova architetture non cerca- very careful about because there has to be a Italy was “Antiarchitettura e Demolizione. no l'armonia, mentre bisognerebbe studiare il relationship with the environment and the risk of La fine dell’architettura modernista” (ed. contesto e la sua relazione con l’uomo”. doing serious damage to its mathematical harmo- LEF, 2007, 228 pgs.). Sta seguendo qualche progetto in Italia? ny has to be avoided. Many a new building does Salingaros is one of the most outspoken of “Ho parlato con l’assessore allo sviluppo del ter- not seek that harmony, while instead it is necessary a group of architects and urban designers ritorio del Comune di Milano, Carlo Masseroli, to study the context and its relationship with man”. who are in the process of defining a “new con il quale sono in “disaccordo amichevole” in Are you working on any projects in Italy? architecture” adapted to human beings. merito ai grattacieli dell’Expo, ma forse lavore- “I have spoken with Milan’s Alderman for With his vast scientific knowledge and remo insieme con la mia squadra di architetti Development Carlo Masseroli, with whom I have expertise he is the essential link between tra- per realizzare una ‘città della rete’, il progetto some “friendly differences”, but we may work ditional architects and those who apply the urbanistico di una città ricca di connessioni, e together on a “network city”: an urban design for laws of science to architecture. non di blocchi isolati”. a city rich in interconnections not isolated blocks”. Perché è tanto contrario ai grattacieli? Why are you so much against skyscrapers? “Sono convinto che un bambino non voglia vive- “I am convinced that a child does not want to live re al 21° piano di un grattacielo, né avere un on the 21st floor of a skyscraper, nor to have an parco enorme dove non si va mai. Il bambino enormous park where he can never go. The child vuole stare al piano terra, con 20 mq di giardino. wants to be on the ground floor with 20 square Il mondo è sulla terra”. metres of garden. The world is on the ground”. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 10

News di Cristiano Rosponi News by Cristiano Rosponi

"L'alluminio...crea ed incarna la novissima arte costruttiva, Il ponte sul fiume Tevere di potenza e di bellezza, che tramanderà nei secoli il segno di Raffaella TAROZZI e Giuseppe PEZZOTTI indelebile del tempo nostro." Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII “"Centro commerciale: morte di un'icona americana. Il centro commerciale periferico sta facendo la fine del Drive- "Aluminium…creates and embodies the newest in the art in e dello Stereo-otto. Cosa lo sostituirà?” “Malls: Death of an American icon. The shopping mall is of construction; its power and beauty will leave the indelible mark CNN/Money, 24-07-2003 headed the way of the drive-in movie and the eight-track. of our times and last through the centuries." Distratti dalla “Nuvola”, che non cessa di far discutere, a What’s replacing it?” Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII due passi dal Palazzo dello Sport, pochi si sono resi (CNN/Money, 24 July 2003) conto che è stato aperto in questi giorni il più grande cen- Distracted by the “Cloud”, which continues to stir debate, tro commerciale d’Europa. not too many people have realised yet that the largest The Bridge over the Tiber River Il rischio più temuto (tanto per cambiare) è la paralisi shopping mall in Europe has just opened up a short dis- A sinistra / Left: Trasformazione di un centro commerciale obsoleto n altro dei grandi progetti mai realizzati, destinato ad esse- by Raffaella TAROZZI and Giuseppe PEZZOTTI della viabilità locale, dove confluiscono imponenti flussi tance away from the Palazzo dello Sport. in un quartiere urbano integrato. Eastgate, California, 1995-2001. re costituito principalmente da alluminio e legato anch'esso di traffico che, data l’attrattiva del centro commerciale, e The number one concern (so what else is new?) is the Trasforming an obsolete peripheral mall into al progetto per l'E42, è quello del Ponte sul fiume Tevere. ne of the large-scale E42 projects designed to be construc- la futura presenza legata al polo congressuale dell’EUR, paralysis of local traffic, which is considerable and a mixed-use urban neighborhood.Eastgate, California, 1995-2001. U Nel 1937 l'ingegnere Anastasio Anastasi, professore nella Facoltà ted mainly in aluminium but never actually built was the non possono che aumentare. Mentre negli Stati Uniti gli which, given the attraction of the mall and the future EUR Sotto / Below: Bridge over the Tiber River. ipermercati esistenti vengono demoliti e trasformati in conference hub, cannot but increase. While existing di Ingegneria di Roma e Presidente della Commissione per le Leghe O Rendering del Rotating Tower a Dubai di David Fisher. (Fonte internet) dei Metalli Leggeri della S.I.M. (Associazione Italiana per gli Studi In 1937 Engineer Anastasio Anastasi, professor on the Faculty of nuovi quartieri urbani, le città italiane rischiano di essere hypermarkets are being demolished in the United States Rendering of David Fisher’s Rotating Tower in Dubai. immiserite da un modello urbanistico al termine del suo and turned into new urban neighbourhoods, Italian cities sui Materiali da costruzione), presenta al Commissario dell'E42, Engineering at the University of Rome and President of the Light ciclo economico, una “specie a rischio di estinzione” risk ruination by an urban model that is coming to the end Vittorio Cini e poi al Ministero dei LL.PP. il progetto di un Ponte in Metals and Alloys Commission of the S.I.M. (Italian association for (Herald Tribune, 30-04-2007). of its economic cycle, a “species at risk of extinction” lega di alluminio da realizzarsi sul Tevere, alla Magliana: anche se the study of construction materials), submitted his design for an alu- (Herald Tribune, 30 April 2007). esperienze sulla sostituzione nei ponti dei piani stradali e delle balau- minium bridge over the Tiber River (at the Via Magliana) to E42 stre erano già state fatte in America, quello di Anastasi sarebbe stato Commissioner Vittorio Cini and later to the Ministry of Public Works. A Dubai sta nascendo la Rotating Tower, che ha già il suo il primo ponte costruito interamente in lega. Even though there had been some experimentation in deck and balu- evocativo soprannome: “Il pitone”. Sarà pronta nel 2010 Dubai is giving birth to the “Rotating Tower”, evocatively Dopo le Sanzioni all'Italia da parte del Comitato Ginevrino, il strade replacement in the United States, Anastasi’s would have been e ciascuno degli 80 piani dell'edificio, alto 420 metri, nicknamed “The Python”. It will be ready in 2010 and Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori pubblici, in segui- the first bridge ever built entirely in aluminium alloy. ruoterà di 360 gradi. each of the 80 floors of this 420-metre high building is to ad alcune direttive impartite dal Ministro Cobolli Gigli, aveva rivol- Following the sanctions applied to Italy by the League of Nations, I ricchi possessori delle ville sopraelevate potranno sog- meant to rotate 360°. to la sua attività allo studio di provvedimenti rivolti a risolvere il pro- and subsequent to several directives issued by Minister Cobolli Gigli, giornare accanto alle loro Ferrari che “riposeranno” nei The wealthy owners of these high-rise homes will be able blema dell'autarchia nazionale nelle costruzioni civili. the Central Technical Services of the Ministry of Public Works set loro box sopraelevati. “Architetto visionario” sembra sia to live alongside their Ferraris, which will be “at rest” in già considerato Fisher, noto (ai pochi) per il suo Leonardo their high-rise carports. It seems that Fischer is already da Vinci smart bathroom, bagno di lusso prefabbricato. being considered a “visionary architect”; a few already Inquietante segno dei tempi se paragonato al “visiona- know him for his luxury, pre-fabricated “Leonardo da rio” del secolo scorso Antoni Gaudi il quale, per quaran- Vinci smart bathroom”. A disturbing sign of the times tadue anni, dal 1884 fino al giorno della sua morte, lavo- when compared with the “visionary” of the last century, rò instancabilmente alla costruzione della Sagrada Antonio Gaudi who, for 42 years, from 1884 to the day Familia, la sua “cattedrale dei poveri”. of his death, worked tirelessly on the construction of his “cathedral of the poor”, the Sagrada Familia.

1

1 - Veduta prospettica del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi - A. C. S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV 1 - rendering of the bridge over the Tiber River by Engineer Anastasio Anastasi – A. C. S. Atti dell’E42. September 1937/XV bimestrale 6-7 3-07-2008 11:36 Pagina 10

News di Cristiano Rosponi News by Cristiano Rosponi

"L'alluminio...crea ed incarna la novissima arte costruttiva, Il ponte sul fiume Tevere di potenza e di bellezza, che tramanderà nei secoli il segno di Raffaella TAROZZI e Giuseppe PEZZOTTI indelebile del tempo nostro." Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII “"Centro commerciale: morte di un'icona americana. Il centro commerciale periferico sta facendo la fine del Drive- "Aluminium…creates and embodies the newest in the art in e dello Stereo-otto. Cosa lo sostituirà?” “Malls: Death of an American icon. The shopping mall is of construction; its power and beauty will leave the indelible mark CNN/Money, 24-07-2003 headed the way of the drive-in movie and the eight-track. of our times and last through the centuries." Distratti dalla “Nuvola”, che non cessa di far discutere, a What’s replacing it?” Lavorazione Leghe Leggere S.A. – 1930/VIII due passi dal Palazzo dello Sport, pochi si sono resi (CNN/Money, 24 July 2003) conto che è stato aperto in questi giorni il più grande cen- Distracted by the “Cloud”, which continues to stir debate, tro commerciale d’Europa. not too many people have realised yet that the largest The Bridge over the Tiber River Il rischio più temuto (tanto per cambiare) è la paralisi shopping mall in Europe has just opened up a short dis- A sinistra / Left: Trasformazione di un centro commerciale obsoleto n altro dei grandi progetti mai realizzati, destinato ad esse- by Raffaella TAROZZI and Giuseppe PEZZOTTI della viabilità locale, dove confluiscono imponenti flussi tance away from the Palazzo dello Sport. in un quartiere urbano integrato. Eastgate, California, 1995-2001. re costituito principalmente da alluminio e legato anch'esso di traffico che, data l’attrattiva del centro commerciale, e The number one concern (so what else is new?) is the Trasforming an obsolete peripheral mall into al progetto per l'E42, è quello del Ponte sul fiume Tevere. ne of the large-scale E42 projects designed to be construc- la futura presenza legata al polo congressuale dell’EUR, paralysis of local traffic, which is considerable and a mixed-use urban neighborhood.Eastgate, California, 1995-2001. U Nel 1937 l'ingegnere Anastasio Anastasi, professore nella Facoltà ted mainly in aluminium but never actually built was the non possono che aumentare. Mentre negli Stati Uniti gli which, given the attraction of the mall and the future EUR Sotto / Below: Bridge over the Tiber River. ipermercati esistenti vengono demoliti e trasformati in conference hub, cannot but increase. While existing di Ingegneria di Roma e Presidente della Commissione per le Leghe O Rendering del Rotating Tower a Dubai di David Fisher. (Fonte internet) dei Metalli Leggeri della S.I.M. (Associazione Italiana per gli Studi In 1937 Engineer Anastasio Anastasi, professor on the Faculty of nuovi quartieri urbani, le città italiane rischiano di essere hypermarkets are being demolished in the United States Rendering of David Fisher’s Rotating Tower in Dubai. immiserite da un modello urbanistico al termine del suo and turned into new urban neighbourhoods, Italian cities sui Materiali da costruzione), presenta al Commissario dell'E42, Engineering at the University of Rome and President of the Light ciclo economico, una “specie a rischio di estinzione” risk ruination by an urban model that is coming to the end Vittorio Cini e poi al Ministero dei LL.PP. il progetto di un Ponte in Metals and Alloys Commission of the S.I.M. (Italian association for (Herald Tribune, 30-04-2007). of its economic cycle, a “species at risk of extinction” lega di alluminio da realizzarsi sul Tevere, alla Magliana: anche se the study of construction materials), submitted his design for an alu- (Herald Tribune, 30 April 2007). esperienze sulla sostituzione nei ponti dei piani stradali e delle balau- minium bridge over the Tiber River (at the Via Magliana) to E42 stre erano già state fatte in America, quello di Anastasi sarebbe stato Commissioner Vittorio Cini and later to the Ministry of Public Works. A Dubai sta nascendo la Rotating Tower, che ha già il suo il primo ponte costruito interamente in lega. Even though there had been some experimentation in deck and balu- evocativo soprannome: “Il pitone”. Sarà pronta nel 2010 Dubai is giving birth to the “Rotating Tower”, evocatively Dopo le Sanzioni all'Italia da parte del Comitato Ginevrino, il strade replacement in the United States, Anastasi’s would have been e ciascuno degli 80 piani dell'edificio, alto 420 metri, nicknamed “The Python”. It will be ready in 2010 and Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori pubblici, in segui- the first bridge ever built entirely in aluminium alloy. ruoterà di 360 gradi. each of the 80 floors of this 420-metre high building is to ad alcune direttive impartite dal Ministro Cobolli Gigli, aveva rivol- Following the sanctions applied to Italy by the League of Nations, I ricchi possessori delle ville sopraelevate potranno sog- meant to rotate 360°. to la sua attività allo studio di provvedimenti rivolti a risolvere il pro- and subsequent to several directives issued by Minister Cobolli Gigli, giornare accanto alle loro Ferrari che “riposeranno” nei The wealthy owners of these high-rise homes will be able blema dell'autarchia nazionale nelle costruzioni civili. the Central Technical Services of the Ministry of Public Works set loro box sopraelevati. “Architetto visionario” sembra sia to live alongside their Ferraris, which will be “at rest” in già considerato Fisher, noto (ai pochi) per il suo Leonardo their high-rise carports. It seems that Fischer is already da Vinci smart bathroom, bagno di lusso prefabbricato. being considered a “visionary architect”; a few already Inquietante segno dei tempi se paragonato al “visiona- know him for his luxury, pre-fabricated “Leonardo da rio” del secolo scorso Antoni Gaudi il quale, per quaran- Vinci smart bathroom”. A disturbing sign of the times tadue anni, dal 1884 fino al giorno della sua morte, lavo- when compared with the “visionary” of the last century, rò instancabilmente alla costruzione della Sagrada Antonio Gaudi who, for 42 years, from 1884 to the day Familia, la sua “cattedrale dei poveri”. of his death, worked tirelessly on the construction of his “cathedral of the poor”, the Sagrada Familia.

1

1 - Veduta prospettica del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi - A. C. S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV 1 - Perspective rendering of the bridge over the Tiber River by Engineer Anastasio Anastasi – A. C. S. Atti dell’E42. September 1937/XV bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 12

Nel corso del 1936 Anastasio Anastasi indirizzava al Ministro un campo delle costruzioni civili in lega leggera: la costruzione sareb- promemoria in cui si chiedeva che venisse preso in considerazione be stata, secondo le parole dello stesso Anastasi, di grande respon- l'impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili; Cobolli Gigli about considering some provisions aimed at resolving the issue of sabilità e l'alluminio avrebbe avuto, per la prima volta, piena appli- Anastasi himself said that the bridge would have borne enormous fece iniziare al Servizio Tecnico Centrale una serie di studi per la autarky in civil construction. Anastasio Anastasi sent a memo to the cazione. responsibility, and that with it aluminium would have enjoyed full valorizzazione dell'alluminio. Ministry in 1936 asking that the use of light metal alloys in civil con- Nella sua relazione 4, l'ingegnere considerava che, anche se il metal- application for the very first time. La prima di queste esperienze fu rivolta alla sostituzione del ferro nel struction be taken into consideration; Cobolli Gigli charged the lo leggero era già stato impiegato vittoriosamente nei trasporti e The engineer observed in his report 4 that even though it had already cemento armato, ma non ebbe esito felice sia per il basso modulo di Central Technical Service with making a series of aluminium asses- nelle trasmissioni elettriche, vi era un settore in cui l'alluminio proce- been employed successfully in the areas of transportation and electri- elasticità delle leghe di alluminio,1 che non consentiva lo sfruttamen- sment studies. The first of these concerned replacing the iron in rein- deva piuttosto stentatamente: quello delle costruzioni metalliche civili. cal transmission, there was a sector in which aluminium was making to razionale dell'insieme lega leggera-conglomerato, sia per le gravi forced concrete, but was not successful as a result of: the low modu- L'ostacolo, secondo il parere di Anastasi, era di natura essenzialmen- rather slow progress, and that was civil engineering. In Anastasi’s incognite relative alla corrodibilità dell'alluminio a contatto con gli lus of elasticity of aluminium alloys1, which did not allow for a ratio- te economica; secondo i suoi calcoli la struttura in alluminio sarebbe opinion the obstacle was essentially an economic one. According to agenti del cemento comune, sia infine per ragioni economiche, per nal exploitation of the light alloy/conglomerate combination; serious costata fra una volta e mezza e il doppio rispetto ad una tradiziona- his calculations an aluminium structure would have cost from one and l'elevato prezzo delle leghe. worries about corrosion when aluminium came into contact with the le struttura in muratura o in ferro. Ma la pubblicità fatta al nuovo a half to twice that of a traditional one in masonry or iron. Invece apparve subito proponibile l'applicazione delle leghe di allu- agents contained in ordinary concrete; and, finally, the high price of materiale da un'opera importante quale il Ponte alla Magliana, However the positive publicity that would conceivably have surroun- minio alla costruzione dei ponti, proprio per la loro caratteristica aluminium alloys. avrebbe potuto aiutare notevolmente il diffondersi, nel settore edili- ded the specification of this new material for an important project principale, la leggerezza. Instead the use of aluminium alloys appeared immediately conceiva- zio, delle leghe leggere: inoltre il comportamento nel tempo di que- such as the Magliana Bridge would have been remarkably helpful in Come si è detto alcune esperienze di impiego parziale dell'alluminio ble for bridge construction, precisely as a result of their characteristic sta struttura sperimentale sarebbe stato seguito, con enorme vantag- introducing light alloys into the construction sector. Moreover, the nei ponti erano state fatte in America già agli inizi del decennio lightness. As mentioned earlier, there had been some experimenta- gio, dai tecnici di tutto il mondo. behaviour over time of this experimental structure would have drawn 1930 - 1940: la più nota in Italia, anche per la grande eco che sca- tion in the US in the 1930s with the partial use of aluminium in brid- Anastasi non escludeva neanche la possibilità di un eventuale ridi- the attention of experts from all over the world. turì dalla pubblicazione dell'avvenimento sulle maggiori riviste tecni- ges; surely the best-known of these in Italy - thanks to the massive mensionamento dei costi dell'alluminio e affermava che, per luci oltre Neither did Anastasi rule out an eventual cost reduction, asserting that che dell'epoca - ad esempio Alluminio, la rivista del gruppo metalli coverage it received in trade publications of the time such as i 300 metri richiedenti l'uso di costosissimi acciai speciali, il metallo for spans of over 300 metres requiring, in any case, the use of extre- leggeri dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali Aluminio, the journal of the light metals group of the leggero poteva addirittura risultare economicamente vantaggioso; mely expensive special steel, it could even have proved economically Metallurgici Italiani - fu, senza alcun dubbio, il rifacimento dello dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali Metallurgici inoltre la risonanza mondiale di un avvenimento non comune, quale advantageous to use aluminium; moreover, the engineer opined, the Smithfield Sreet Bridge di Pittsburgh, costruito da Lindenthal nel 1883. Italiani - was the refurbishing of Pittsburgh’s Smithfield Street Bridge, ori- l'Esposizione Universale di Roma, avrebbe spinto, secondo widespread interest that would surely have been piqued by the news Ma il primo progetto di un ponte costruito interamente in alluminio si ginally built by Lindenthal in 1883. l'Ingegnere, anche l'Industria dell'alluminio a concorrere ampiamen- of such an unprecedented feat might encourage the aluminium industry deve proprio all’italiano Anastasi: infatti questi, proseguendo gli Anastasi was the first, however, to design a bridge entirely built in te alla realizzazione del Ponte. itself to make a generous contribution to the bridge’s construction. studi sui materiali da costruzione autarchici, nel 1937 venne ricevu- aluminium. While pursuing his studies of autarkical construction mate- La struttura, a tre luci, doveva superare una distanza di 230 metri; le The triple-span structure was to stretch more than 230 metres from end to, previa presentazione del Generale Cristoforo Ferrari,2 dal rials, he was received by Senator Vittorio Cini3 (thanks to an introduc- luci laterali, sulle golene, erano progettate in cemento armato e la to end; the lateral spans covering the flood banks were designed to be Senatore Vittorio Cini,3 per illustrare il progetto di massima di un tion by General Cristoforo Ferrari 2) who allowed him to submit a luce centrale, sull'alveo del Tevere, lunga due volte circa le laterali, built in reinforced concrete and the central one, spanning the water- Ponte alla Magliana, da costruirsi in occasione dell'Esposizione rough draft of his project for a bridge over the Tiber River at the Via in lega d'alluminio; certamente l'impiego dell'alluminio esteso a course itself, and approximately twice the length of each of the lateral Universale di Roma del 1942. Magliana leading into the E42. The bridge’s main span was to be tutte le arcate avrebbe reso un risultato finale più armonico, ma il ones, was to be fabricated in aluminium. Certainly the use of alumi- Il ponte avrebbe dovuto avere la campata centrale interamente in entirely in aluminium alloy, a feat that would have placed Italy at the costo sarebbe diventato ancora più elevato e così si era scelta la nium for all three spans would have been more harmonious in the end, lega di alluminio, ponendo l'Italia all'avanguardia assoluta nel forefront in the use of light metals in civil engineering. soluzione mista. but the cost would have been much higher, hence the mixed solution.

3 - 4 - 5 - Carteggio intercorso tra il Generale Cristoforo Ferrari e il Senatore Vittorio Cini relativo alla proposta di progetto dell’ingegner Anastasio Anastasi. A.C.S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV 3 - 4 - 5 - Correspondence between General Cristoforo Ferrari and Senator Vittorio Cini concerning Engineer Anastasio Anastasi’s bridge proposal. A.C.S. Atti dell’E42. September 1937/XV

1 Le leghe leggere presentano un modulo di elasticità dell'ordine di 1/3 di quello degli acciai; ne consegue che le deformazioni elastiche di un elemento in lega di alluminio sono triple rispetto a quelle di un eguale elemento in acciaio. 1 The modulus of elasticity of aluminium is on the order of 1/3 that of steel; it follows that elastic distortions of an element in aluminium alloy would be three times associa- ted with an equal amount of steel. 2 Direttore Superiore degli Studi e delle Esperienze del Ministero dell'Aeronautica. 2 Senior Director of Research for the Ministry of Aeronautics. 3 Commissario all'E42 dalla sua istituzione, nel 1936, fino al febbraio 1943. 3 E42 Commissioner from its institution in 1936 until February 1943. 4 Archivio Centrale dello Stato. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV. 4 Central State Archives. Atti dell’E42. September 1937/XV.

3 4 5 bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 12

Nel corso del 1936 Anastasio Anastasi indirizzava al Ministro un campo delle costruzioni civili in lega leggera: la costruzione sareb- promemoria in cui si chiedeva che venisse preso in considerazione be stata, secondo le parole dello stesso Anastasi, di grande respon- l'impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili; Cobolli Gigli about considering some provisions aimed at resolving the issue of sabilità e l'alluminio avrebbe avuto, per la prima volta, piena appli- Anastasi himself said that the bridge would have borne enormous fece iniziare al Servizio Tecnico Centrale una serie di studi per la autarky in civil construction. Anastasio Anastasi sent a memo to the cazione. responsibility, and that with it aluminium would have enjoyed full valorizzazione dell'alluminio. Ministry in 1936 asking that the use of light metal alloys in civil con- Nella sua relazione 4, l'ingegnere considerava che, anche se il metal- application for the very first time. La prima di queste esperienze fu rivolta alla sostituzione del ferro nel struction be taken into consideration; Cobolli Gigli charged the lo leggero era già stato impiegato vittoriosamente nei trasporti e The engineer observed in his report 4 that even though it had already cemento armato, ma non ebbe esito felice sia per il basso modulo di Central Technical Service with making a series of aluminium asses- nelle trasmissioni elettriche, vi era un settore in cui l'alluminio proce- been employed successfully in the areas of transportation and electri- elasticità delle leghe di alluminio,1 che non consentiva lo sfruttamen- sment studies. The first of these concerned replacing the iron in rein- deva piuttosto stentatamente: quello delle costruzioni metalliche civili. cal transmission, there was a sector in which aluminium was making to razionale dell'insieme lega leggera-conglomerato, sia per le gravi forced concrete, but was not successful as a result of: the low modu- L'ostacolo, secondo il parere di Anastasi, era di natura essenzialmen- rather slow progress, and that was civil engineering. In Anastasi’s incognite relative alla corrodibilità dell'alluminio a contatto con gli lus of elasticity of aluminium alloys1, which did not allow for a ratio- te economica; secondo i suoi calcoli la struttura in alluminio sarebbe opinion the obstacle was essentially an economic one. According to agenti del cemento comune, sia infine per ragioni economiche, per nal exploitation of the light alloy/conglomerate combination; serious costata fra una volta e mezza e il doppio rispetto ad una tradiziona- his calculations an aluminium structure would have cost from one and l'elevato prezzo delle leghe. worries about corrosion when aluminium came into contact with the le struttura in muratura o in ferro. Ma la pubblicità fatta al nuovo a half to twice that of a traditional one in masonry or iron. Invece apparve subito proponibile l'applicazione delle leghe di allu- agents contained in ordinary concrete; and, finally, the high price of materiale da un'opera importante quale il Ponte alla Magliana, However the positive publicity that would conceivably have surroun- minio alla costruzione dei ponti, proprio per la loro caratteristica aluminium alloys. avrebbe potuto aiutare notevolmente il diffondersi, nel settore edili- ded the specification of this new material for an important project principale, la leggerezza. Instead the use of aluminium alloys appeared immediately conceiva- zio, delle leghe leggere: inoltre il comportamento nel tempo di que- such as the Magliana Bridge would have been remarkably helpful in Come si è detto alcune esperienze di impiego parziale dell'alluminio ble for bridge construction, precisely as a result of their characteristic sta struttura sperimentale sarebbe stato seguito, con enorme vantag- introducing light alloys into the construction sector. Moreover, the nei ponti erano state fatte in America già agli inizi del decennio lightness. As mentioned earlier, there had been some experimenta- gio, dai tecnici di tutto il mondo. behaviour over time of this experimental structure would have drawn 1930 - 1940: la più nota in Italia, anche per la grande eco che sca- tion in the US in the 1930s with the partial use of aluminium in brid- Anastasi non escludeva neanche la possibilità di un eventuale ridi- the attention of experts from all over the world. turì dalla pubblicazione dell'avvenimento sulle maggiori riviste tecni- ges; surely the best-known of these in Italy - thanks to the massive mensionamento dei costi dell'alluminio e affermava che, per luci oltre Neither did Anastasi rule out an eventual cost reduction, asserting that che dell'epoca - ad esempio Alluminio, la rivista del gruppo metalli coverage it received in trade publications of the time such as i 300 metri richiedenti l'uso di costosissimi acciai speciali, il metallo for spans of over 300 metres requiring, in any case, the use of extre- leggeri dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali Aluminio, the journal of the light metals group of the leggero poteva addirittura risultare economicamente vantaggioso; mely expensive special steel, it could even have proved economically Metallurgici Italiani - fu, senza alcun dubbio, il rifacimento dello dell'Associazione Nazionale Fascista degli Industriali Metallurgici inoltre la risonanza mondiale di un avvenimento non comune, quale advantageous to use aluminium; moreover, the engineer opined, the Smithfield Sreet Bridge di Pittsburgh, costruito da Lindenthal nel 1883. Italiani - was the refurbishing of Pittsburgh’s Smithfield Street Bridge, ori- l'Esposizione Universale di Roma, avrebbe spinto, secondo widespread interest that would surely have been piqued by the news Ma il primo progetto di un ponte costruito interamente in alluminio si ginally built by Lindenthal in 1883. l'Ingegnere, anche l'Industria dell'alluminio a concorrere ampiamen- of such an unprecedented feat might encourage the aluminium industry deve proprio all’italiano Anastasi: infatti questi, proseguendo gli Anastasi was the first, however, to design a bridge entirely built in te alla realizzazione del Ponte. itself to make a generous contribution to the bridge’s construction. studi sui materiali da costruzione autarchici, nel 1937 venne ricevu- aluminium. While pursuing his studies of autarkical construction mate- La struttura, a tre luci, doveva superare una distanza di 230 metri; le The triple-span structure was to stretch more than 230 metres from end to, previa presentazione del Generale Cristoforo Ferrari,2 dal rials, he was received by Senator Vittorio Cini3 (thanks to an introduc- luci laterali, sulle golene, erano progettate in cemento armato e la to end; the lateral spans covering the flood banks were designed to be Senatore Vittorio Cini,3 per illustrare il progetto di massima di un tion by General Cristoforo Ferrari 2) who allowed him to submit a luce centrale, sull'alveo del Tevere, lunga due volte circa le laterali, built in reinforced concrete and the central one, spanning the water- Ponte alla Magliana, da costruirsi in occasione dell'Esposizione rough draft of his project for a bridge over the Tiber River at the Via in lega d'alluminio; certamente l'impiego dell'alluminio esteso a course itself, and approximately twice the length of each of the lateral Universale di Roma del 1942. Magliana leading into the E42. The bridge’s main span was to be tutte le arcate avrebbe reso un risultato finale più armonico, ma il ones, was to be fabricated in aluminium. Certainly the use of alumi- Il ponte avrebbe dovuto avere la campata centrale interamente in entirely in aluminium alloy, a feat that would have placed Italy at the costo sarebbe diventato ancora più elevato e così si era scelta la nium for all three spans would have been more harmonious in the end, lega di alluminio, ponendo l'Italia all'avanguardia assoluta nel forefront in the use of light metals in civil engineering. soluzione mista. but the cost would have been much higher, hence the mixed solution.

3 - 4 - 5 - Carteggio intercorso tra il Generale Cristoforo Ferrari e il Senatore Vittorio Cini relativo alla proposta di progetto dell’ingegner Anastasio Anastasi. A.C.S. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV 3 - 4 - 5 - Correspondence between General Cristoforo Ferrari and Senator Vittorio Cini concerning Engineer Anastasio Anastasi’s bridge proposal. A.C.S. Atti dell’E42. September 1937/XV

1 Le leghe leggere presentano un modulo di elasticità dell'ordine di 1/3 di quello degli acciai; ne consegue che le deformazioni elastiche di un elemento in lega di alluminio sono triple rispetto a quelle di un eguale elemento in acciaio. 1 The modulus of elasticity of aluminium is on the order of 1/3 that of steel; it follows that elastic distortions of an element in aluminium alloy would be three times associa- ted with an equal amount of steel. 2 Direttore Superiore degli Studi e delle Esperienze del Ministero dell'Aeronautica. 2 Senior Director of Research for the Ministry of Aeronautics. 3 Commissario all'E42 dalla sua istituzione, nel 1936, fino al febbraio 1943. 3 E42 Commissioner from its institution in 1936 until February 1943. 4 Archivio Centrale dello Stato. Atti dell’E42. Settembre 1937/XV. 4 Central State Archives. Atti dell’E42. September 1937/XV.

3 4 5 bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 14

Ponte, utilizzando per tutti gli elementi delle travature principali il Chitonal, cioè l'Avional placcato con alluminio 99,8%, in profilati e lamiere da collegare per mezzo di chiodi. Per tutta la parte rimanen- cations documented to that point. Coatings were ruled out in the end, te della struttura di forza, cioè essenzialmente per l'impalcato, che as they were also in the original design, opting for Chitonal - i.e. non era visibile o era visibile solo da sotto il ponte, si decise l'impie- Avional clad with 99.8% aluminium in extrusions and sheets to be go della lega più resistente Superavional da proteggere per mezzo connected by rivets. di un’idonea verniciatura. For all the remaining parts of the load-bearing structure, i.e. essential- Per alcune parti accessorie, come i parapetti, che dovevano essere ly the deck, which was not visible, or visible only from underneath the al contempo robuste e resistenti alle azioni corrosive superficiali e tut- bridge, the highly resistant alloy Superavional was chosen, to be pro- tavia esteticamente gradevoli, si previde l'uso del Peraluman 2. tected with a special coating. La notizia del progetto del Ponte sul Tevere fu riportata su numerose Peraluman 2 was chosen for some accessory parts, such as the para- riviste; Alluminio, ad esempio, oltre a pubblicare una dettagliata pets, which needed to be both sturdy and resistant to surface corro- descrizione del Ponte nel 1939, 6 pubblicò un anno prima una radio sion while remaining aesthetically pleasing. The Bridge over the Tiber intervista dell'E.I.A.R. al professor Oscar Scarpa,7 il quale dichiara- was covered extensively in trade journals. Alluminio, for example, in va: “… E con le leghe di alluminio furono persino costruiti dei ponti addition to publishing a detailed description of the bridge in 1939,6 metallici. Secondo notizie recenti, sarà presto fatta in Italia una published a radio interview done one year earlier with Prof. Oscar importantissima applicazione di questo genere. Scarpa7, who was quoted as saying: “… and metal bridges were Infatti è allo studio il progetto per la costruzione con leghe leggere even built using aluminium alloys. According to recent reports a major 6 del grande ponte sul Tevere che darà accesso alla prossima application of this sort is soon to be undertaken in Italy. Indeed, a Esposizione Universale di Roma.”8 design is in the works for the construction of a large bridge over the Anche nel corso del II Convegno Nazionale di Studi Autarchici del Tiber for the Rome World’s Fair.8 Dal punto di vista architettonico la scelta può apparire peraltro giu- 1940, l'Ingegner Giulio Borelli, riferendo sul tema «Autarchia nel set- Later, while referring to «autarky in the construction sector» during the stificata perché le luci laterali, stendendosi sulle rive, costituivano tore edile», dirà che: “...intanto con tenacia si studia da parecchio second national convention on autarkical studies in 1940, engineer quasi due accessi al Ponte propriamente detto, sospeso sull'acqua. Moreover, this solution appeared entirely justifiable from an architec- di sostituire il ferro nello stesso cemento armato. Il delicatissimo pro- Giulio Borelli stated: “...we have been studying the replacement of La luce in lega d'alluminio era composta da due arcate parallele, lun- tural point of view since the lateral arches behaved more like access blema presenta un interesse notevole e generale, potendo, se risolto iron in reinforced concrete for a long time now. This very delicate pro- ghe 115 metri e sosteneva l'impalcato per mezzo di tiranti; in que- ramps to a bridge more appropriately described as being suspended integralmente, venire applicato anche nelle costruzioni di carattere blem is of widespread interest since, if it were to be resolved entire- sto progetto, che, come si vedrà, subirà in seguito alcune modifiche, over the water. As we shall see, the design underwent several modi- industriale, nei grandi portali, e nei ponti. Diremo a questo proposi- ly it could be applied also to industrial constructions, major seaports la larghezza era di 25 metri, 18 per la carreggiata, 7 per i marcia- fications over time. The original design for an aluminium central span to, che si è progettato un ponte sul Tevere con 115 metri di luce da and bridges. I would mention, in this regard, that a bridge over the piedi a sbalzo e due strisce laterali di 1,50 metri per i ciclisti; il peso consisted of two parallel 115-metre arches supporting the deck by costruirsi in lega di alluminio...”9 Tiber has been designed with a 115-metre span in aluminium alloy...” 9 del metallo occorrente fu calcolato da Anastasi intorno alle mille ton- means of steel cables; it was 25 metres wide, divided into an 18- nellate. metre roadway deck, with 7 metres dedicated to two cantilevered La lega d'alluminio ancora non viene specificatamente indicata, footpaths, each with a 1.5-metre lateral bicycle path. Anastasi calcu- anche se era suggerita una lega di caratteristiche meccaniche ana- lated that approximately 1,000 tonnes of metal would be needed. loghe a quelle dell'Avional, utilizzato nel settore aeronautico; la scel- The aluminium alloy had not yet been specifically indicated, even ta definitiva doveva però tener conto anche dei necessari requisiti di though an alloy with characteristics similar to those of “Avional” grande resistenza alla corrosione. Infatti nelle indicazioni del proget- (used in the aeronautics sector) had been suggested; the final choice, 6 - Prospetto del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi tista l'alluminio doveva rimanere nudo, senza protezioni di brutte e however, also had to take into account an additional requirement: a 6 - View of Engineer Anastasio Anastasi’s bridge over the Tiber River costose vernici che lo avrebbero nascosto allo sguardo dei visitatori: high resistance to corrosion. Indeed, Anastasi’s plans called for the l'opera così avrebbe perso ogni attrattiva. aluminium to remain in its natural state, without any sort of unsightly, 7 - Locandina del CESARCH con la veduta del Ponte dell’ingegner Anastasio I responsabili dei Servizi Tecnici dell'Esposizione Universale, nel- and costly, coatings that would have masked its appeal. Anastasi- 1996- Collezione privata. l'esaminare la proposta di Anastasi, avanzarono solo dubbi sull'ubi- The only doubts expressed by officials of the E42 Technical Services, 7 - CESARCH poster showing the bridge designed by Engineer Anastasio Anastasi- 1996- Private Collection. cazione dell'opera, ritenendo il progetto, definito un grandioso espe- after they had examined the proposal, concerned the bridge’s place- rimento, più consono ad una sistemazione interna all'Esposizione, ment. They considered it an impressive object that would have been anche tenendo conto che la costruzione dei ponti sul Tevere era stata more appropriately located within the Fair complex, also in light of 5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli- affidata al Genio Civile e non dipendeva quindi dall'Ente Autonomo. the fact that the construction of bridges over the Tiber was the job of cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe, Anastasi, nel febbraio del 1937, consegnò una variante del suo pro- the civil engineering corps and therefore did not fall within the tasks Atti ufficiali del primo Convegno Nazionale dell'alluminio, magnesio e loro leghe, Milano, S.A.M.E., 1939-XVII. getto e stavolta direttamente al Ministero dei Lavori Pubblici; in que- of the “Ente Autonomo” (the non-governmental agency in charge of 5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli- sta versione vennero adottati quattro archi paralleli invece che due, organising the Fair). Anastasi submitted a variation of his design in cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe, sostenenti l'impalcato sempre per mezzo di tiranti. I due archi centra- February 1937, and this time directly to the Ministry of Public Works. Official Proceedings of the First National Conference on Aluminium, Magnesium and li erano distanti fra loro, da piano medio a piano medio, 7 metri ed This version featured four parallel arches, instead of two, supporting their Alloys, Milan, S.A.M.E., 1939-XVII. i due laterali 10,50 metri dai precedenti. La carreggiata risultava a deck with the same cables; the two central arches were set 7 metres 6 V.B.,rassegna stampa, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII. 6 così divisa in tre parti distinte: la centrale per la via tranviaria a due apart at base centre-point, and the two lateral arches at 10.5 metres V.B., press review, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII. binari, le due laterali sufficienti ciascuna per tre file di veicoli.5 distance from the next nearest one; the roadway deck was divided 7 Titolare di elettrochimica e direttore della Scuola di Perfezionamento in Siderurgia Considerando i marciapiedi a sbalzo di complessivi 9,50 metri, la into three distinct sections: the central section being equipped with a presso il Regio Politecnico di Milano. 7 Head of Electrochemistry and Head of the “Scuola di Perfezionamento in Siderurgia larghezza totale stavolta raggiungeva i 36,50 metri. set of trolley tracks and the two lateral ones sufficiently broad for presso il Regio Politecnico di Milano” 5 La scelta del materiale per l'arcata centrale, in questa nuova versio- three lanes of vehicles each. 8 Anonimo, "L'alluminio a servizio dell'Autarchia, radiointervista dell'E.I.A.R. con il ne del progetto, fu esaminata attentamente con la collaborazione del With a total of 9.5 metres in cantilevered footpaths, the bridge’s com- prof. O.Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI. 8 Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori Pubblici, convo- plete width now stood at 36.5 metres. The choice of materials for the 7 Anonimous, "Aluminium in service of the Autarky, E.I.A.R. radio interview with Prof. cando contemporaneamente più volte i tecnici della Società central span in this new version of the design was carefully examined O. Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI. Lavorazione Leghe Leggere e altri studiosi della materia. in collaboration with the Central Technical Services of the Ministry of 9 G.Borelli, "Autarchia nel settore edile" in AAVV, Atti del I Convegno Nazionale di Studi Autarchici, Milano, I.S.C.A., 1940-XVIII. Furono condotte anche numerose ricerche sulle più importanti appli- Public Works, with the help of experts from the Società Lavorazione 9 G.Borelli, " Autarky in the building sector" in AAVV, proceedings of the second natio- cazioni fatte, sino a questo periodo, con le leghe d'alluminio; infine Leghe Leggere (light metals association) and others, and a large num- nal convention on autarkical studies (Convegno Nazionale di Studi Autarchici), Milan, si decise di escludere la verniciatura, come nel primo schema del ber of studies were also done on the most significant aluminium appli- I.S.C.A., 1940-XVIII. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 14

Ponte, utilizzando per tutti gli elementi delle travature principali il Chitonal, cioè l'Avional placcato con alluminio 99,8%, in profilati e lamiere da collegare per mezzo di chiodi. Per tutta la parte rimanen- cations documented to that point. Coatings were ruled out in the end, te della struttura di forza, cioè essenzialmente per l'impalcato, che as they were also in the original design, opting for Chitonal - i.e. non era visibile o era visibile solo da sotto il ponte, si decise l'impie- Avional clad with 99.8% aluminium in extrusions and sheets to be go della lega più resistente Superavional da proteggere per mezzo connected by rivets. di un’idonea verniciatura. For all the remaining parts of the load-bearing structure, i.e. essential- Per alcune parti accessorie, come i parapetti, che dovevano essere ly the deck, which was not visible, or visible only from underneath the al contempo robuste e resistenti alle azioni corrosive superficiali e tut- bridge, the highly resistant alloy Superavional was chosen, to be pro- tavia esteticamente gradevoli, si previde l'uso del Peraluman 2. tected with a special coating. La notizia del progetto del Ponte sul Tevere fu riportata su numerose Peraluman 2 was chosen for some accessory parts, such as the para- riviste; Alluminio, ad esempio, oltre a pubblicare una dettagliata pets, which needed to be both sturdy and resistant to surface corro- descrizione del Ponte nel 1939, 6 pubblicò un anno prima una radio sion while remaining aesthetically pleasing. The Bridge over the Tiber intervista dell'E.I.A.R. al professor Oscar Scarpa,7 il quale dichiara- was covered extensively in trade journals. Alluminio, for example, in va: “… E con le leghe di alluminio furono persino costruiti dei ponti addition to publishing a detailed description of the bridge in 1939,6 metallici. Secondo notizie recenti, sarà presto fatta in Italia una published a radio interview done one year earlier with Prof. Oscar importantissima applicazione di questo genere. Scarpa7, who was quoted as saying: “… and metal bridges were Infatti è allo studio il progetto per la costruzione con leghe leggere even built using aluminium alloys. According to recent reports a major 6 del grande ponte sul Tevere che darà accesso alla prossima application of this sort is soon to be undertaken in Italy. Indeed, a Esposizione Universale di Roma.”8 design is in the works for the construction of a large bridge over the Anche nel corso del II Convegno Nazionale di Studi Autarchici del Tiber for the Rome World’s Fair.8 Dal punto di vista architettonico la scelta può apparire peraltro giu- 1940, l'Ingegner Giulio Borelli, riferendo sul tema «Autarchia nel set- Later, while referring to «autarky in the construction sector» during the stificata perché le luci laterali, stendendosi sulle rive, costituivano tore edile», dirà che: “...intanto con tenacia si studia da parecchio second national convention on autarkical studies in 1940, engineer quasi due accessi al Ponte propriamente detto, sospeso sull'acqua. Moreover, this solution appeared entirely justifiable from an architec- di sostituire il ferro nello stesso cemento armato. Il delicatissimo pro- Giulio Borelli stated: “...we have been studying the replacement of La luce in lega d'alluminio era composta da due arcate parallele, lun- tural point of view since the lateral arches behaved more like access blema presenta un interesse notevole e generale, potendo, se risolto iron in reinforced concrete for a long time now. This very delicate pro- ghe 115 metri e sosteneva l'impalcato per mezzo di tiranti; in que- ramps to a bridge more appropriately described as being suspended integralmente, venire applicato anche nelle costruzioni di carattere blem is of widespread interest since, if it were to be resolved entire- sto progetto, che, come si vedrà, subirà in seguito alcune modifiche, over the water. As we shall see, the design underwent several modi- industriale, nei grandi portali, e nei ponti. Diremo a questo proposi- ly it could be applied also to industrial constructions, major seaports la larghezza era di 25 metri, 18 per la carreggiata, 7 per i marcia- fications over time. The original design for an aluminium central span to, che si è progettato un ponte sul Tevere con 115 metri di luce da and bridges. I would mention, in this regard, that a bridge over the piedi a sbalzo e due strisce laterali di 1,50 metri per i ciclisti; il peso consisted of two parallel 115-metre arches supporting the deck by costruirsi in lega di alluminio...”9 Tiber has been designed with a 115-metre span in aluminium alloy...” 9 del metallo occorrente fu calcolato da Anastasi intorno alle mille ton- means of steel cables; it was 25 metres wide, divided into an 18- nellate. metre roadway deck, with 7 metres dedicated to two cantilevered La lega d'alluminio ancora non viene specificatamente indicata, footpaths, each with a 1.5-metre lateral bicycle path. Anastasi calcu- anche se era suggerita una lega di caratteristiche meccaniche ana- lated that approximately 1,000 tonnes of metal would be needed. loghe a quelle dell'Avional, utilizzato nel settore aeronautico; la scel- The aluminium alloy had not yet been specifically indicated, even ta definitiva doveva però tener conto anche dei necessari requisiti di though an alloy with characteristics similar to those of “Avional” grande resistenza alla corrosione. Infatti nelle indicazioni del proget- (used in the aeronautics sector) had been suggested; the final choice, 6 - Prospetto del Ponte sul Tevere dell’Ingegner Anastasio Anastasi tista l'alluminio doveva rimanere nudo, senza protezioni di brutte e however, also had to take into account an additional requirement: a 6 - View of Engineer Anastasio Anastasi’s bridge over the Tiber River costose vernici che lo avrebbero nascosto allo sguardo dei visitatori: high resistance to corrosion. Indeed, Anastasi’s plans called for the l'opera così avrebbe perso ogni attrattiva. aluminium to remain in its natural state, without any sort of unsightly, 7 - Locandina del CESARCH con la veduta del Ponte dell’ingegner Anastasio I responsabili dei Servizi Tecnici dell'Esposizione Universale, nel- and costly, coatings that would have masked its appeal. Anastasi- 1996- Collezione privata. l'esaminare la proposta di Anastasi, avanzarono solo dubbi sull'ubi- The only doubts expressed by officials of the E42 Technical Services, 7 - CESARCH poster showing the bridge designed by Engineer Anastasio Anastasi- 1996- Private Collection. cazione dell'opera, ritenendo il progetto, definito un grandioso espe- after they had examined the proposal, concerned the bridge’s place- rimento, più consono ad una sistemazione interna all'Esposizione, ment. They considered it an impressive object that would have been anche tenendo conto che la costruzione dei ponti sul Tevere era stata more appropriately located within the Fair complex, also in light of 5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli- affidata al Genio Civile e non dipendeva quindi dall'Ente Autonomo. the fact that the construction of bridges over the Tiber was the job of cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe, Anastasi, nel febbraio del 1937, consegnò una variante del suo pro- the civil engineering corps and therefore did not fall within the tasks Atti ufficiali del primo Convegno Nazionale dell'alluminio, magnesio e loro leghe, Milano, S.A.M.E., 1939-XVII. getto e stavolta direttamente al Ministero dei Lavori Pubblici; in que- of the “Ente Autonomo” (the non-governmental agency in charge of 5 D.De Simone, "Possibilità di impiego delle leghe leggere nelle costruzioni civili: appli- sta versione vennero adottati quattro archi paralleli invece che due, organising the Fair). Anastasi submitted a variation of his design in cazioni ad un ponte sul Tevere" in AAVV, Alluminio, Magnesio, Berillio e loro leghe, sostenenti l'impalcato sempre per mezzo di tiranti. I due archi centra- February 1937, and this time directly to the Ministry of Public Works. Official Proceedings of the First National Conference on Aluminium, Magnesium and li erano distanti fra loro, da piano medio a piano medio, 7 metri ed This version featured four parallel arches, instead of two, supporting their Alloys, Milan, S.A.M.E., 1939-XVII. i due laterali 10,50 metri dai precedenti. La carreggiata risultava a deck with the same cables; the two central arches were set 7 metres 6 V.B.,rassegna stampa, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII. 6 così divisa in tre parti distinte: la centrale per la via tranviaria a due apart at base centre-point, and the two lateral arches at 10.5 metres V.B., press review, Alluminio, Vol.VIII, 1939-XVII. binari, le due laterali sufficienti ciascuna per tre file di veicoli.5 distance from the next nearest one; the roadway deck was divided 7 Titolare di elettrochimica e direttore della Scuola di Perfezionamento in Siderurgia Considerando i marciapiedi a sbalzo di complessivi 9,50 metri, la into three distinct sections: the central section being equipped with a presso il Regio Politecnico di Milano. 7 Head of Electrochemistry and Head of the “Scuola di Perfezionamento in Siderurgia larghezza totale stavolta raggiungeva i 36,50 metri. set of trolley tracks and the two lateral ones sufficiently broad for presso il Regio Politecnico di Milano” 5 La scelta del materiale per l'arcata centrale, in questa nuova versio- three lanes of vehicles each. 8 Anonimo, "L'alluminio a servizio dell'Autarchia, radiointervista dell'E.I.A.R. con il ne del progetto, fu esaminata attentamente con la collaborazione del With a total of 9.5 metres in cantilevered footpaths, the bridge’s com- prof. O.Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI. 8 Servizio Tecnico Centrale del Ministero dei Lavori Pubblici, convo- plete width now stood at 36.5 metres. The choice of materials for the 7 Anonimous, "Aluminium in service of the Autarky, E.I.A.R. radio interview with Prof. cando contemporaneamente più volte i tecnici della Società central span in this new version of the design was carefully examined O. Scarpa", Alluminio, Vol.VII, 1938-XVI. Lavorazione Leghe Leggere e altri studiosi della materia. in collaboration with the Central Technical Services of the Ministry of 9 G.Borelli, "Autarchia nel settore edile" in AAVV, Atti del I Convegno Nazionale di Studi Autarchici, Milano, I.S.C.A., 1940-XVIII. Furono condotte anche numerose ricerche sulle più importanti appli- Public Works, with the help of experts from the Società Lavorazione 9 G.Borelli, " Autarky in the building sector" in AAVV, proceedings of the second natio- cazioni fatte, sino a questo periodo, con le leghe d'alluminio; infine Leghe Leggere (light metals association) and others, and a large num- nal convention on autarkical studies (Convegno Nazionale di Studi Autarchici), Milan, si decise di escludere la verniciatura, come nel primo schema del ber of studies were also done on the most significant aluminium appli- I.S.C.A., 1940-XVIII. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 16

L’Intervento di Alessandro Masi Article by Alessandro Masi

Terragni simbolico, governato da una rigorosa “metrica” (la Alessandro Masi critico e storico dell'arte, e il paradigma dantesco sezione aurea) e da una raffinata poetica della luce. dal 1998 è Segretario Generale della Terragni Un susseguirsi serrato di ambienti che avrebbero dovu- of the Inferno, from the ascension toward the Hall of Società Dante Alighieri, che ha lo scopo di Nella tenebra della sua Torre della Fame, and the paradigm of Dante to rievocare per analogie formali il pellegrinaggio ini- Purgatory to the Hall of Paradise’s triumph of light tutelare e diffondere la lingua e la cultura Ugolino divora e non divora gli amati cadaveri, ziatico, simbolico e senza tempo narrato nella Divina punctuated by crystal columns supporting a glass italiana nel mondo. Tra le sue pubblicazio- e questa ondulante imprecisione, questa On the Avenida de Mayo, in the heart of Buenos Commedia: dall’impatto schiacciante con la fitta fore- roof. The journey was to conclude with one’s arrival ni "Un'arte per lo Stato" (Marotta, Napoli incertezza, è la strana materia di cui è fatto. Aires, there is a monumental building with a very sta di colonne della Sala d’ingresso (la Selva oscura) in the Hall of the Empire, the result of eminently 1991), "Alberto Sughi. La Vita nuova di Così, con due possibile agonie, lo sognò Dante, unusual history. alla terribile spirale discendente della Sala “political” license decreed from on high and insert- Dante", Cat. Mostra Roma, Società Dante e così lo sogneranno le future generazioni. Palazzo Barolo, named after the Italian entrepreneur dell’Inferno, dal moto ascensionale suggerito dalla ed rather by force into the Dantesque allegorical Alighieri (maggio - giugno 2003), Silvana J. L. Borges, "Il falso problema di Ugolino", Saggi danteschi, who commissioned Mario Palanti to build it, is a Sala del Purgatorio, al trionfo di luce della Sala del route: sculptures by Sironi were to underscore the Editoriale (Cinisello Balsamo 2003), op. cit., p. 1278 strange cross between a gothic Venetian residence Paradiso, scandita da pilastri di cristallo e conclusa da building’s fatally epic ideological significance with "Giuseppe Bottai. La politica delle arti and a Hindu temple, a rare example of “esoteric” un soffitto vetrato. Il viaggio si sarebbe concluso con the unnerving apparition of a Velto/Duce, ultimate 1918-1943" (Editalia, Roma 1992) e "Zig- Sull’Avenida de Mayo, nel cuore di Buenos Aires, si architecture, full of references to a literature appar- l’arrivo nella Sala dell’Impero, licenza eminentemente judge and artisan of an era of total renewal. Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore, incontra un monumentale edificio con una storia dav- ently remote from the candid luminosity and veiled “politica” stabilita dall’alto e inserita un po’ a forza nel As we all know, the war broke out and the building Milano 1995). vero particolare. Palazzo Barolo, dal nome dell’im- nostalgia typical of the Argentine spirit. With its percorso allegorico di suggestione dantesca. Gli inter- was never built. It would make sense to carry out Ha 48 anni, è nato e vive a Roma. prenditore italiano che intorno al 1910 ne ordinò la series of storeys named after the celebrated cantos venti scultorei di Sironi avrebbero sottolineato la porta- Terragni’s plan today, free of the propagandistic and costruzione all’architetto Mario Palanti, è uno strana of Dante’s Divine Comedy: Inferno, Paradise and ta ideologica, fatalmente epocale, della costruzione, rhetorical content of the times, transforming into real- Alessandro Masi, art historian and critic, combinazione tra una residenza gotica veneziana e Purgatory. This is not surprising considering that con l’inquietante apparizione di un Veltro – Duce, giu- ity the dream of a unique architect devoted to the has, since 1998, been Secretary General of un tempio induista, raro esempio di architettura “esote- among the client’s ambitious intentions was that of dice ultimo e artefice di un’era di totale rinnovamento. quest for a sensory, intermediate space between the Dante Alighieri Society, the aims of rica” in quanto piena di riferimenti ad un’opera lette- having Dante’s ashes brought from Italy to be placed La guerra, si sa, impedì la realizzazione dell’edificio. heaven and earth and, on the other hand, to pay which are to preserve and disseminate raria apparentemente distante dalla solarità disincan- under the building’s central vault, in the shadow of Oggi l’ipotesi di riprendere il progetto di Terragni, libe- tribute to the memory of the “Summa Poet” with a Italian language and culture around the tata e dalla nostalgia velata tipiche dello spirito argen- its “mystical” lighthouse. ro ormai dai contenuti propagandistici e retorici del modern temple worthy of his name. Indeed, recall- world. His publications include "Un'arte per tino. Articolandosi su vari piani, denominati Inferno, A literary archetype, pinnacle of the Christian cos- tempo in cui venne pensato, ha senso per trasformare ing Dante and his immortal work would be equiva- lo Stato" (Marotta, Naples 1991), "Alberto Paradiso e Purgatorio, la costruzione pretendeva di mological imagination, throughout history the Divine in realtà il sogno di un’architettura unica nel suo gene- lent not to only confirming it as a universal treasure, Sughi. La Vita nuova di Dante", Catalogue richiamare la celebre scansione della Divina Comedy has been a source of inspiration for count- re, votata alla ricerca di uno spazio sensoriale, inter- but also to projecting the immense cultural and spir- of the Exhibition in Rome, Società Dante Commedia dantesca, e la cosa non sorprende se si less artists, as many perhaps as those exegetes who medio tra terrestre e celeste, e, d’altra parte, per cele- itual heritage of this prince of Italian language and Alighieri (May – June 2003), Silvana pensa che, tra le ambiziose intenzioni del suo commit- have meticulously analysed the contents of those brare la memoria del Sommo Poeta attraverso un literature which, not by chance, is read and studied Editoriale (Cinisello Balsamo 2003), tente, vi era quella di portare via dall’Italia le ceneri di three cantos, tracing them back to the times in moderno tempio degno del suo nome. throughout the world. Even in Buenos Aires. "Giuseppe Bottai. La politica delle arti Dante e sistemarle proprio sotto la volta centrale del which they were written and the personality of their Ripensare a Dante e alla sua immortale opera, infatti, 1918-1943" (Editalia, Rome 1992) and palazzo, all’ombra del suo “mistico” faro. Archetipo unparalleled creator. equivale non solo a confermarne la fortuna universale, "Zig-Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore, letterario, summa dell'immaginario cosmologico cri- But the poem has certainly also represented the ma anche a proiettare nel mondo attuale l’immenso retaggio culturale e spirituale del testo principe della Milan 1995). stiano, nel corso della sua lunga storia la Divina incarnation of the Italian character and genius, in Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922 He is 48 years old and lives in Rome. Commedia è stata fonte di ispirazione per tanti artisti, virtue of that high political and civil commitment to lingua e della letteratura italiane, non a caso conosciuto, Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922 in un numero forse pari a quello degli esegeti che achieving natural happiness (justice and peace) that letto e studiato in tutto il mondo. Anche a Buenos Aires. hanno analizzato con certosina pazienza il contenuto animates the pages of that great work. delle terzine, riportandole all’epoca in cui vennero Giuseppe Terragni and Pietro Lingeri had to have scritte e alla personalità di colui che ne fu impareggia- been aware of all this when they were commis- bile creatore. sioned in 1938 by the Mussolini government to Ma il poema ha certo rappresentato anche l’incarna- design a Danteum for the 1942 Esposizione

.it zione del carattere e del genio italiani, in virtù dell’al- Universale Romana [Rome International EXPO, also to senso politico e civile, proteso verso il raggiungi- know as the E42]. Conceived only to provide mini- mento della felicità naturale (giustizia e pace), che mally for a single real function (library and exhibi-

-eur anima le pagine dell’opera. Dovevano essere coscien- tion space), on paper the building took on the ti di tutto questo Giuseppe Terragni e Pietro Lingeri appearance of a pure Rationalist container, as quando, nel 1938, in vista dell’Esposizione Universale empty as it was filled with symbolic value, ruled by Romana del 1942, furono incaricati dal governo mus- a rigorous “metre” (the golden section) and a high- soliniano di progettare il Danteum. ly refined poetics of light.

.cesar Concepito per assolvere solo in minima ad una reale A closely connected series of spaces designed to funzione (biblioteca e sala espositiva), l’edificio assun- evoke, by means of formal analogies, the symbolic se sulla carta le sembianze di un contenitore in puro and timeless pilgrimage narrated in the Divine stile razionalista, tanto vuoto quanto dotato di valore Comedy: from the overwhelming impact of the

www dense forest of columns in the entrance hall (the dark wood) to the terrible spiral descending into the Hall bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 16

L’Intervento di Alessandro Masi Article by Alessandro Masi

Terragni simbolico, governato da una rigorosa “metrica” (la Alessandro Masi critico e storico dell'arte, e il paradigma dantesco sezione aurea) e da una raffinata poetica della luce. dal 1998 è Segretario Generale della Terragni Un susseguirsi serrato di ambienti che avrebbero dovu- of the Inferno, from the ascension toward the Hall of Società Dante Alighieri, che ha lo scopo di Nella tenebra della sua Torre della Fame, and the paradigm of Dante to rievocare per analogie formali il pellegrinaggio ini- Purgatory to the Hall of Paradise’s triumph of light tutelare e diffondere la lingua e la cultura Ugolino divora e non divora gli amati cadaveri, ziatico, simbolico e senza tempo narrato nella Divina punctuated by crystal columns supporting a glass italiana nel mondo. Tra le sue pubblicazio- e questa ondulante imprecisione, questa On the Avenida de Mayo, in the heart of Buenos Commedia: dall’impatto schiacciante con la fitta fore- roof. The journey was to conclude with one’s arrival ni "Un'arte per lo Stato" (Marotta, Napoli incertezza, è la strana materia di cui è fatto. Aires, there is a monumental building with a very sta di colonne della Sala d’ingresso (la Selva oscura) in the Hall of the Empire, the result of eminently 1991), "Alberto Sughi. La Vita nuova di Così, con due possibile agonie, lo sognò Dante, unusual history. alla terribile spirale discendente della Sala “political” license decreed from on high and insert- Dante", Cat. Mostra Roma, Società Dante e così lo sogneranno le future generazioni. Palazzo Barolo, named after the Italian entrepreneur dell’Inferno, dal moto ascensionale suggerito dalla ed rather by force into the Dantesque allegorical Alighieri (maggio - giugno 2003), Silvana J. L. Borges, "Il falso problema di Ugolino", Saggi danteschi, who commissioned Mario Palanti to build it, is a Sala del Purgatorio, al trionfo di luce della Sala del route: sculptures by Sironi were to underscore the Editoriale (Cinisello Balsamo 2003), op. cit., p. 1278 strange cross between a gothic Venetian residence Paradiso, scandita da pilastri di cristallo e conclusa da building’s fatally epic ideological significance with "Giuseppe Bottai. La politica delle arti and a Hindu temple, a rare example of “esoteric” un soffitto vetrato. Il viaggio si sarebbe concluso con the unnerving apparition of a Velto/Duce, ultimate 1918-1943" (Editalia, Roma 1992) e "Zig- Sull’Avenida de Mayo, nel cuore di Buenos Aires, si architecture, full of references to a literature appar- l’arrivo nella Sala dell’Impero, licenza eminentemente judge and artisan of an era of total renewal. Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore, incontra un monumentale edificio con una storia dav- ently remote from the candid luminosity and veiled “politica” stabilita dall’alto e inserita un po’ a forza nel As we all know, the war broke out and the building Milano 1995). vero particolare. Palazzo Barolo, dal nome dell’im- nostalgia typical of the Argentine spirit. With its percorso allegorico di suggestione dantesca. Gli inter- was never built. It would make sense to carry out Ha 48 anni, è nato e vive a Roma. prenditore italiano che intorno al 1910 ne ordinò la series of storeys named after the celebrated cantos venti scultorei di Sironi avrebbero sottolineato la porta- Terragni’s plan today, free of the propagandistic and costruzione all’architetto Mario Palanti, è uno strana of Dante’s Divine Comedy: Inferno, Paradise and ta ideologica, fatalmente epocale, della costruzione, rhetorical content of the times, transforming into real- Alessandro Masi, art historian and critic, combinazione tra una residenza gotica veneziana e Purgatory. This is not surprising considering that con l’inquietante apparizione di un Veltro – Duce, giu- ity the dream of a unique architect devoted to the has, since 1998, been Secretary General of un tempio induista, raro esempio di architettura “esote- among the client’s ambitious intentions was that of dice ultimo e artefice di un’era di totale rinnovamento. quest for a sensory, intermediate space between the Dante Alighieri Society, the aims of rica” in quanto piena di riferimenti ad un’opera lette- having Dante’s ashes brought from Italy to be placed La guerra, si sa, impedì la realizzazione dell’edificio. heaven and earth and, on the other hand, to pay which are to preserve and disseminate raria apparentemente distante dalla solarità disincan- under the building’s central vault, in the shadow of Oggi l’ipotesi di riprendere il progetto di Terragni, libe- tribute to the memory of the “Summa Poet” with a Italian language and culture around the tata e dalla nostalgia velata tipiche dello spirito argen- its “mystical” lighthouse. ro ormai dai contenuti propagandistici e retorici del modern temple worthy of his name. Indeed, recall- world. His publications include "Un'arte per tino. Articolandosi su vari piani, denominati Inferno, A literary archetype, pinnacle of the Christian cos- tempo in cui venne pensato, ha senso per trasformare ing Dante and his immortal work would be equiva- lo Stato" (Marotta, Naples 1991), "Alberto Paradiso e Purgatorio, la costruzione pretendeva di mological imagination, throughout history the Divine in realtà il sogno di un’architettura unica nel suo gene- lent not to only confirming it as a universal treasure, Sughi. La Vita nuova di Dante", Catalogue richiamare la celebre scansione della Divina Comedy has been a source of inspiration for count- re, votata alla ricerca di uno spazio sensoriale, inter- but also to projecting the immense cultural and spir- of the Exhibition in Rome, Società Dante Commedia dantesca, e la cosa non sorprende se si less artists, as many perhaps as those exegetes who medio tra terrestre e celeste, e, d’altra parte, per cele- itual heritage of this prince of Italian language and Alighieri (May – June 2003), Silvana pensa che, tra le ambiziose intenzioni del suo commit- have meticulously analysed the contents of those brare la memoria del Sommo Poeta attraverso un literature which, not by chance, is read and studied Editoriale (Cinisello Balsamo 2003), tente, vi era quella di portare via dall’Italia le ceneri di three cantos, tracing them back to the times in moderno tempio degno del suo nome. throughout the world. Even in Buenos Aires. "Giuseppe Bottai. La politica delle arti Dante e sistemarle proprio sotto la volta centrale del which they were written and the personality of their Ripensare a Dante e alla sua immortale opera, infatti, 1918-1943" (Editalia, Rome 1992) and palazzo, all’ombra del suo “mistico” faro. Archetipo unparalleled creator. equivale non solo a confermarne la fortuna universale, "Zig-Zag. Il romanzo futurista" (il Saggiatore, letterario, summa dell'immaginario cosmologico cri- But the poem has certainly also represented the ma anche a proiettare nel mondo attuale l’immenso retaggio culturale e spirituale del testo principe della Milan 1995). stiano, nel corso della sua lunga storia la Divina incarnation of the Italian character and genius, in Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922 He is 48 years old and lives in Rome. Commedia è stata fonte di ispirazione per tanti artisti, virtue of that high political and civil commitment to lingua e della letteratura italiane, non a caso conosciuto, Avenida de Mayo, Palazzo Barolo, Buenos Aires, 1922 in un numero forse pari a quello degli esegeti che achieving natural happiness (justice and peace) that letto e studiato in tutto il mondo. Anche a Buenos Aires. hanno analizzato con certosina pazienza il contenuto animates the pages of that great work. delle terzine, riportandole all’epoca in cui vennero Giuseppe Terragni and Pietro Lingeri had to have scritte e alla personalità di colui che ne fu impareggia- been aware of all this when they were commis- bile creatore. sioned in 1938 by the Mussolini government to Ma il poema ha certo rappresentato anche l’incarna- design a Danteum for the 1942 Esposizione

.it zione del carattere e del genio italiani, in virtù dell’al- Universale Romana [Rome International EXPO, also to senso politico e civile, proteso verso il raggiungi- know as the E42]. Conceived only to provide mini- mento della felicità naturale (giustizia e pace), che mally for a single real function (library and exhibi-

-eur anima le pagine dell’opera. Dovevano essere coscien- tion space), on paper the building took on the ti di tutto questo Giuseppe Terragni e Pietro Lingeri appearance of a pure Rationalist container, as quando, nel 1938, in vista dell’Esposizione Universale empty as it was filled with symbolic value, ruled by Romana del 1942, furono incaricati dal governo mus- a rigorous “metre” (the golden section) and a high- soliniano di progettare il Danteum. ly refined poetics of light.

.cesar Concepito per assolvere solo in minima ad una reale A closely connected series of spaces designed to funzione (biblioteca e sala espositiva), l’edificio assun- evoke, by means of formal analogies, the symbolic se sulla carta le sembianze di un contenitore in puro and timeless pilgrimage narrated in the Divine stile razionalista, tanto vuoto quanto dotato di valore Comedy: from the overwhelming impact of the

www dense forest of columns in the entrance hall (the dark wood) to the terrible spiral descending into the Hall bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 18

Rassegna di Luigi Prisco Rassegna di Chiara Carlini Review by Luigi Prisco Review by Chiara Carlini

Una giornata particolare... IV colloquio con Moretti di architettura A special day... The 4th architecture talk Una giornata di sole e un appuntamento con Peter with Moretti Architettura tra tradizione e modernità. Questo il tema al Eisemann e Leon Krier, scopo la visita ad alcune strutture centro del dibattito della IV giornata dei “Colloqui di Architecture – somewhere between tradition and moder- morettiane in quest’anno di doveroso omaggio per il cen- A sunny day and an appointment with Peter architettura” organizzata dalla Fondazione Cesar Onlus, nity. This was the theme of the debate of the 4th in the tenario della nascita dell’architetto. Eisenmann and Leon Krier to visit some Moretti build- presso la sala Quaroni, sede di Eur Spa. CE.S.A.R. Foundation’s series of “Architecture Talks” held Ecco le componenti di una giornata che si è subito pro- ings in this year of dutiful celebrations for the 100th Nell’occasione, è stato presentato il libro del “colloquio in the Quaroni Room of its EUR SpA headquarters. The spettata densa di interesse ed emozione. La visita ha ali- anniversary of the architect’s birth. romano” di architettura tra i maestri Peter Eisenman e Léon event also offered an occasion to present the book on the mentato la naturale curiosità, verso un’analisi diretta The day promised to be packed with interest and emo- Krier, edito dalla casa editrice Aion. Newyorkese il primo, Architecture Talk in Rome between master architects Peter quasi “tattile” per ogni dettaglio riguardante l’opera di tion, and this visit was fuel for an already natural residente nel sud della Francia il secondo, rappresentano Eisenman and Léon Krier, published by Aion. The former Moretti. Spontaneo anche il confronto tra le opere del curiosity for direct and almost tactile analysis of every due scuole di pensiero profondamente diverse: Eisenman a New Yorker and the latter a resident of southern France, Foro Italico ed il cantiere in corso presso la ex GIL di detail of Moretti’s work. Spontaneous also was com- proiettato verso il nuovo e la sperimentazione decostrutti- each represents a profoundly different school of thought: Trastevere, dove come Regione Lazio stiamo lavorando parison between the Foro Italico and the work under- vista; Krier, consulente del Principe Carlo d’Inghilterra si Eisenman looks to the new, to deconstructivist experimen- per il recupero ed un ritorno all’uso dell’importante strut- way on the former G.I.L. in Trastevere, where we have definisce un new urbanist e tradizionalista. tation; Krier, consultant to Prince Charles of England, tura. Unitamente a questa occasione di conoscenza, ad been working for the region of Lazio on the restoration Una pubblicazione che rappresenta un osservatorio privi- defines himself as a “new urbanist”, a traditionalist. The arricchire il grand tour morettiano la compagnia autore- of that important building. The company of these two legiato, una finestra sull’attualità dell’architettura e insie- publication offers a close-up view of current developments vole di due maestri dell’architettura sul lavoro dei quali, master architects on whose work I had begun my stud- me uno sguardo al passato offerto da due delle voci di in architecture, as well as a glance at the past, offered by molti anni fa sono iniziati i miei studi di architettura. ies of architecture many years earlier, only enriched maggior prestigio del panorama della progettazione inter- two of the most prestigious figures on today’s internation- Questo incontro insieme anche ad un nutrito numero di the learning experience of this “grand tour”. nazionale. Su questo, ma non solo, si sono confrontati: al architectural panorama. studenti americani e alcuni studiosi della materia, è servi- By extending it to international practice this encounter Paolo Marconi, professore di Restauro dei monumenti Coming together to discuss this, and not only this, were to anche a comprendere, estendendo alla cultura interna- with a large number of American students and various presso la facoltà di Architettura Roma Tre e Franco Purini, Paolo Marconi, Professor of Monument Restoration on the zionale, gli aspetti di maggior interesse sia sul riconosci- scholars also served to increase our understanding professore di Composizione architettonica e urbana pres- Faculty of Architecture of Roma Tre University; Franco mento dell’opera morettiana che le riflessioni nell’attuali- both in terms of recognising Moretti’s work as well as so la facoltà di Architettura della Sapienza, Cristiano Purini, Professor of Architectural and Urban Composition tà sul recupero all’uso e l’utilizzo di queste importanti of reflecting on the restoration and reuse of these Rosponi, architetto e presidente di Cesar, Mauro Miccio, on the Faculty of Architecture of Rome’s La Sapienza architetture. Probabilmente per Eisemann e Krier la visita important buildings. Amministratore delegato di Eur Spa e docente di University; Cristiano Rosponi, Architect and President of ha creato interesse, oltre che per ovvie motivazioni di Aside from obvious historical reasons regarding their Comunicazione, e Massimo Fagioli, direttore di Aìon. CE.S.A.R.; Mauro Miccio, Chief Executive Officer of EUR carattere storico per una significativa testimonianza del significant testimony to the past, Eisemann and Krier Tradizione e modernità – per il prof. Miccio – sono figlie SpA and Professor of Communications; and Massimo Da sinistra: passato, forse anche per un emotivo avvicinamento criti- were probably interested in this visit also as a chance dello stesso percorso. Infatti, la ricetta dell’Ad di Eur Spa Fagioli, Director of Aion. Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi co ad una stagione dell’architettura che ha determinato to take a close critical look at an architectural season è quella di recuperare il segno architettonico per dare fun- According to Prof. Miccio tradition and modernity are durante la visita alla G.I.L. tratti ed ispirazioni naturalmente metabolizzati dagli that gave birth to some of the features and inspirations Un momento del Colloquio, da sinistra: Franco Purini, Paolo Marconi, zionalità diverse sulla base dei cambiamenti sociali. children of the same father. Indeed, his recipe calls for Form left: Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi. Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi architetti contemporanei come segnali di un’ideale conti- that contemporary architects naturally process as During the Architecture Talk, from left: Franco Purini, Paolo Marconi, Modernità e tradizione, dunque, non come “contrapposi- recuperating the architectural sign in order to ascribe visiting the G.I.L. building. nuità del pensiero creativo. signs of continuity in creative thought. Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi. zione”, ma come continuità logica. Anche per il prof. Purini functions that differ on the basis of social change. è possibile mettere insieme contenuti e linguaggi delle due Modernity and tradition not at loggerheads, therefore, Arch. Luigi Prisco - Direzione regionale Beni e Attività Culturali - Regione Lazio Arch. Luigi Prisco - Directorate General for Cultural Assets and Activities - Regione Lazio scuole di pensiero: Krier ed Eisenman; più simili di quanto but in logical continuity. Prof. Purini also believes it is pos- non sembri ed entrambi sono coerenti con la propria linea sible to put the two schools’ content and language togeth- che portano avanti con una certa inflessibilità. er, and that Krier and Eisenman are more similar than Sull’altro fronte, si schiera prof. Marconi, che ha parlato they might seem, each of them attached to an approach di “meccanica dell’architettura” e della sua relazione con that he advances with a fair measure of inflexibility.

.it l’uomo. Una modernità che miri all’ecosostenibilità attra- On the opposite front Prof. Marconi spoke of the verso le energie alternative: quando le energie tradizio- “mechanics of architecture” and of its relationship to nali finiranno, e presto finiranno, i palazzi a tre piani con man. A modernity aiming at eco-sensitivity through the

-eur scale quotidianamente percorribili appariranno utilissimi, use of forms of alternative energy. When traditional ener- molto più dei grattacieli, poco funzionali, sempre più stra- gy sources are exhausted, and they soon will be, three- vaganti, ma soprattutto insuperabili energivori. storey buildings with stairways will appear very useful - E sulla stessa linea di confine, anche il pres. Rosponi che much more than less functional, increasingly extravagant, ha ricordato nel suo intervento la descrizione dell’Eur fatta and, more than anything else, energy-guzzling skyscrap-

.cesar da Krier: “Una perfetta città ‘sdraiata’, una città orizzon- ers. Along this same frontier, Rosponi recalled Krier’s tale da salvaguardare”. Una modernità – per Rosponi – description of EUR: “The perfect reclining city, a horizon- non solo opposta alla tradizione, ma pensata e progetta- tal city to be preserved”. A modernity, according to ta nel rispetto delle identità e in continuità con esse così Rosponi, not only opposed to tradition but designed and

www che possa essere trovata una convergenza tra le due built with respect for and in continuity with identities, so as scuole di pensiero. to find a point at which the two schools of thought converge. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:37 Pagina 18

Rassegna di Luigi Prisco Rassegna di Chiara Carlini Review by Luigi Prisco Review by Chiara Carlini

Una giornata particolare... IV colloquio con Moretti di architettura A special day... The 4th architecture talk Una giornata di sole e un appuntamento con Peter with Moretti Architettura tra tradizione e modernità. Questo il tema al Eisemann e Leon Krier, scopo la visita ad alcune strutture centro del dibattito della IV giornata dei “Colloqui di Architecture – somewhere between tradition and moder- morettiane in quest’anno di doveroso omaggio per il cen- A sunny day and an appointment with Peter architettura” organizzata dalla Fondazione Cesar Onlus, nity. This was the theme of the debate of the 4th in the tenario della nascita dell’architetto. Eisenmann and Leon Krier to visit some Moretti build- presso la sala Quaroni, sede di Eur Spa. CE.S.A.R. Foundation’s series of “Architecture Talks” held Ecco le componenti di una giornata che si è subito pro- ings in this year of dutiful celebrations for the 100th Nell’occasione, è stato presentato il libro del “colloquio in the Quaroni Room of its EUR SpA headquarters. The spettata densa di interesse ed emozione. La visita ha ali- anniversary of the architect’s birth. romano” di architettura tra i maestri Peter Eisenman e Léon event also offered an occasion to present the book on the mentato la naturale curiosità, verso un’analisi diretta The day promised to be packed with interest and emo- Krier, edito dalla casa editrice Aion. Newyorkese il primo, Architecture Talk in Rome between master architects Peter quasi “tattile” per ogni dettaglio riguardante l’opera di tion, and this visit was fuel for an already natural residente nel sud della Francia il secondo, rappresentano Eisenman and Léon Krier, published by Aion. The former Moretti. Spontaneo anche il confronto tra le opere del curiosity for direct and almost tactile analysis of every due scuole di pensiero profondamente diverse: Eisenman a New Yorker and the latter a resident of southern France, Foro Italico ed il cantiere in corso presso la ex GIL di detail of Moretti’s work. Spontaneous also was com- proiettato verso il nuovo e la sperimentazione decostrutti- each represents a profoundly different school of thought: Trastevere, dove come Regione Lazio stiamo lavorando parison between the Foro Italico and the work under- vista; Krier, consulente del Principe Carlo d’Inghilterra si Eisenman looks to the new, to deconstructivist experimen- per il recupero ed un ritorno all’uso dell’importante strut- way on the former G.I.L. in Trastevere, where we have definisce un new urbanist e tradizionalista. tation; Krier, consultant to Prince Charles of England, tura. Unitamente a questa occasione di conoscenza, ad been working for the region of Lazio on the restoration Una pubblicazione che rappresenta un osservatorio privi- defines himself as a “new urbanist”, a traditionalist. The arricchire il grand tour morettiano la compagnia autore- of that important building. The company of these two legiato, una finestra sull’attualità dell’architettura e insie- publication offers a close-up view of current developments vole di due maestri dell’architettura sul lavoro dei quali, master architects on whose work I had begun my stud- me uno sguardo al passato offerto da due delle voci di in architecture, as well as a glance at the past, offered by molti anni fa sono iniziati i miei studi di architettura. ies of architecture many years earlier, only enriched maggior prestigio del panorama della progettazione inter- two of the most prestigious figures on today’s internation- Questo incontro insieme anche ad un nutrito numero di the learning experience of this “grand tour”. nazionale. Su questo, ma non solo, si sono confrontati: al architectural panorama. studenti americani e alcuni studiosi della materia, è servi- By extending it to international practice this encounter Paolo Marconi, professore di Restauro dei monumenti Coming together to discuss this, and not only this, were to anche a comprendere, estendendo alla cultura interna- with a large number of American students and various presso la facoltà di Architettura Roma Tre e Franco Purini, Paolo Marconi, Professor of Monument Restoration on the zionale, gli aspetti di maggior interesse sia sul riconosci- scholars also served to increase our understanding professore di Composizione architettonica e urbana pres- Faculty of Architecture of Roma Tre University; Franco mento dell’opera morettiana che le riflessioni nell’attuali- both in terms of recognising Moretti’s work as well as so la facoltà di Architettura della Sapienza, Cristiano Purini, Professor of Architectural and Urban Composition tà sul recupero all’uso e l’utilizzo di queste importanti of reflecting on the restoration and reuse of these Rosponi, architetto e presidente di Cesar, Mauro Miccio, on the Faculty of Architecture of Rome’s La Sapienza architetture. Probabilmente per Eisemann e Krier la visita important buildings. Amministratore delegato di Eur Spa e docente di University; Cristiano Rosponi, Architect and President of ha creato interesse, oltre che per ovvie motivazioni di Aside from obvious historical reasons regarding their Comunicazione, e Massimo Fagioli, direttore di Aìon. CE.S.A.R.; Mauro Miccio, Chief Executive Officer of EUR carattere storico per una significativa testimonianza del significant testimony to the past, Eisemann and Krier Tradizione e modernità – per il prof. Miccio – sono figlie SpA and Professor of Communications; and Massimo Da sinistra: passato, forse anche per un emotivo avvicinamento criti- were probably interested in this visit also as a chance dello stesso percorso. Infatti, la ricetta dell’Ad di Eur Spa Fagioli, Director of Aion. Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi co ad una stagione dell’architettura che ha determinato to take a close critical look at an architectural season è quella di recuperare il segno architettonico per dare fun- According to Prof. Miccio tradition and modernity are durante la visita alla G.I.L. tratti ed ispirazioni naturalmente metabolizzati dagli that gave birth to some of the features and inspirations Un momento del Colloquio, da sinistra: Franco Purini, Paolo Marconi, zionalità diverse sulla base dei cambiamenti sociali. children of the same father. Indeed, his recipe calls for Form left: Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi. Léon Krier, Peter Eisenman, Luigi Prisco, Cristiano Rosponi architetti contemporanei come segnali di un’ideale conti- that contemporary architects naturally process as During the Architecture Talk, from left: Franco Purini, Paolo Marconi, Modernità e tradizione, dunque, non come “contrapposi- recuperating the architectural sign in order to ascribe visiting the G.I.L. building. nuità del pensiero creativo. signs of continuity in creative thought. Mauro Miccio, Massimo Fagioli, Cristiano Rosponi. zione”, ma come continuità logica. Anche per il prof. Purini functions that differ on the basis of social change. è possibile mettere insieme contenuti e linguaggi delle due Modernity and tradition not at loggerheads, therefore, Arch. Luigi Prisco - Direzione regionale Beni e Attività Culturali - Regione Lazio Arch. Luigi Prisco - Directorate General for Cultural Assets and Activities - Regione Lazio scuole di pensiero: Krier ed Eisenman; più simili di quanto but in logical continuity. Prof. Purini also believes it is pos- non sembri ed entrambi sono coerenti con la propria linea sible to put the two schools’ content and language togeth- che portano avanti con una certa inflessibilità. er, and that Krier and Eisenman are more similar than Sull’altro fronte, si schiera prof. Marconi, che ha parlato they might seem, each of them attached to an approach di “meccanica dell’architettura” e della sua relazione con that he advances with a fair measure of inflexibility.

.it l’uomo. Una modernità che miri all’ecosostenibilità attra- On the opposite front Prof. Marconi spoke of the verso le energie alternative: quando le energie tradizio- “mechanics of architecture” and of its relationship to nali finiranno, e presto finiranno, i palazzi a tre piani con man. A modernity aiming at eco-sensitivity through the

-eur scale quotidianamente percorribili appariranno utilissimi, use of forms of alternative energy. When traditional ener- molto più dei grattacieli, poco funzionali, sempre più stra- gy sources are exhausted, and they soon will be, three- vaganti, ma soprattutto insuperabili energivori. storey buildings with stairways will appear very useful - E sulla stessa linea di confine, anche il pres. Rosponi che much more than less functional, increasingly extravagant, ha ricordato nel suo intervento la descrizione dell’Eur fatta and, more than anything else, energy-guzzling skyscrap-

.cesar da Krier: “Una perfetta città ‘sdraiata’, una città orizzon- ers. Along this same frontier, Rosponi recalled Krier’s tale da salvaguardare”. Una modernità – per Rosponi – description of EUR: “The perfect reclining city, a horizon- non solo opposta alla tradizione, ma pensata e progetta- tal city to be preserved”. A modernity, according to ta nel rispetto delle identità e in continuità con esse così Rosponi, not only opposed to tradition but designed and

www che possa essere trovata una convergenza tra le due built with respect for and in continuity with identities, so as scuole di pensiero. to find a point at which the two schools of thought converge. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 20

Rassegna di Luca De Angelis Review by Luca De Angelis

Macchinette, Le bubblecars nel Rabbit. Autentica rarità della mostra romana, la design del Novecento mini macchina “Volpe”, protagonista nell’immediato Bubblecars in 20th Century dopoguerra di una truffa in stile commedia neorea- size, lively colours and formal plasticity recreate Così tante tutte insieme non si erano mai viste, luci- Design lista. Il nomignolo zoomorfo affibbiatole, stava ad the atmosphere of the semi-animated film “Roger A sinistra: indicare agilità nel traffico, facilità di parcheggio, Rabbit”. One of the exhibition’s authentic rarities de colorate miniature, piccole tanto da sembrare le L’Isetta della Iso Rivolta davanti al Palazzo automobiline giocattolo a pedali fatte di lamiera con Never had so many tiny, shiny colourful minia- della Civiltà Italiana all’EUR. immagine seducente che ammiccava alle affasci- is the mini-car known as the “Volpe” (fox), whose cui si divertivano da piccoli i quarantenni di oggi, tures been seen all together in one place, looking Left: nanti livree delle cabriolet holliwoodiane, Buick e zoomorphic nickname aimed at underscoring Iso Rivolta’s “Isetta” in front of EUR’s Palace Pontiac in voga all’epoca. agility in traffic, parking ease and seductive ricordano quelle delle giostre nei luna park. L’aria like those amusement park, merry-go-round toys of the Italian Civilisation. vagamente vintage e un appeal da Pin Up in stile cars that the 40-year-olds of today had grown up Messa in vendita senza mai essere stata prodotta, image, and which was a response to lavish “Signorine grandi firme” le rendono intriganti e with. And with their vaguely vintage pin-up In basso: pubblicizzata persino nella Settimana Incom, con Hollywood-style convertibles like the Buick and Alcune delle bubblecars in esposizione in uno dei saloni della G.I.L. l’attore Macario testimonial, raccolse prenotazioni Pontiac in vogue at the time - that was also the ancora alla moda. Se ne sono viste per tutti i gusti: appeal they were as fascinating and fashionable In primo piano il Messerchmitt Cabrio del 1961. spider, coupè e berlinette; esemplari fuoriserie, a as ever. There was something for everyone: road- Per gentile concessione di P. Plastina. per trecento milioni di lire (un vero e proprio capita- protagonist of a major post-war Neo-Realist-style quattro e a tre ruote, cabriolet bicolori, a due e a sters, coupes and little, tiny sedans; custom mod- Below: le di quei tempi…) ma non fu mai consegnata agli “con-job”: marketed without ever having been Some of the Bubblecars on show in one of the halls of the G.I.L.; acquirenti perché i dirigenti dell’azienda produttri- produced, advertised in newsreels with testimoni- quattro posti; con i sedili fronte marcia o tipo tan- els, four-wheelers and three-wheelers, two-toned in the foreground the 1961 Messerchmitt Cabrio. dem, col volante e col manubrio, lunghe tra i due e convertibles, two and four-seaters, with front-fac- Courtesy of P. Plastina. ce, incassate le caparre, si diedero alla bella vita als by famous actors, orders were placed for the i tre metri soltanto, tutte ancora funzionanti. ing or tandem seats, steering wheel or handle- per finire poi arrestati. equivalent of 300 million Italian lire in deposits (a L’occasione di farle uscire dal garage per un’ecce- bars, no more than two or three metres long - and La rassegna ha presentato tutte le tipologie di veritable fortune at the time), but the slick manu- zionale passerella l’ha data la mostra “Le bubble- all in complete working order! Macchinette: le più semplici sono poco più che facturers who then absconded with the money cars nel design del Novecento”, nata da un’idea di The perfect occasion to trot them out in all their scooter carenati a tre ruote, gli autarchici ended up in jail. Cristiano Rosponi, presidente della Fondazione glory was the “Bubblecars in 20th Century Kabinroller della Messerschmitt (quella degli aerei The exhibition included all sorts of bubblecars. Cesar e di Francesco de Cunto presidente Aimac Design” exhibition - brainchild of President of da caccia) caratterizzati dall’abitacolo a cockpit The simplest, little more than a covered three- (Associazione italiana micro vetture anni Cinquanta) CE.S.A.R. Foundation Cristiano Rosponi and ispirato ai velivoli, con sedili in tandem, tettuccio wheel scooter, was the Messerschmitt (of fighter- che hanno curato anche il catalogo (si veda box President of AIMAC (Italian association of 1950s apribile in plexiglas, “volante spezzato” tipo cloche. plane fame) Kabinroller: cockpit-style body with accanto). L’esposizione, si è tenuta dal 6 marzo al micro-vehicles) Francesco de Cunto, who also put Prodotti in Germania negli anni Cinquanta in varie tandem seats, convertible Plexiglas roof and split 6 aprile, nella ex casa della G.I.L. a Trastevere, the catalogue together. The exhibition was held versioni sempre più performanti, fino ad arrivare cloche-type steering wheel. Produced in Germany capolavoro dell’architettura razionalista opera di from 6 March to 6 April 2008 in the former “Casa alla versione da competizione denominata Tiger del in the 1950s in a series of increasingly high per- Luigi Moretti, uno spazio perfetto per valorizzare la della GIL” [fascist youth centre] in Rome’s 1958, modello a quattro ruote, di 500 cc, capace formance versions up to the 1958 Tiger racing silhouette moderna ed essenziale di queste nano Trastevere quarter, a building designed by archi- di raggiungere i 160 chilometri orari, che fu ogget- model: a 4-wheeler able to go up to 160 kilome- auto e per apprezzarle come splendidi esemplari di tect Luigi Moretti and the perfect setting for the to del desiderio di re Hussein di Giordania che si è tres per hour once coveted by King Hussein of design del XX secolo. Si chiamavano Macchinette sleek modern silhouettes of these dwarf vehicles, rivelato l’attrazione della expò trasteverina. Jordan, and that turned out to be the exhibition’s qui da noi, Bubblecars oltre oceano, create nel and in which to appreciate them as splendid Dalle Bubblecars di rivoluzionario design ovoidale e major attraction. primo dopoguerra, in clima di riconversione indu- examples of 20th century design. ridottissimi ingombri, fino alle vetturette From the revolutionary egg-shape design of the striale post bellica e di mobilità a basso costo, que- Known as “macchinette” in Italy and “bubblecars” Goggomobil dall’aspetto più convenzionale, quelle bubblecar to the more conventional appearance sti micro veicoli sono a tutti gli effetti le nonnette across the ocean in the USA, they were part of a di seconda generazione hanno un disegno più aero- of the Goggomobil, the second generation was delle attuali minicar, su cui scorrazzano gli adole- post-war industrial conversion that responded, dinamico, sono più avveniristiche e sembrano ispira- more aerodynamic, more futuristic in design and scenti della generazione reality. Parafrasando un among other things, to a demand for low-cost te all’immaginario della fantascienza, un genere let- seem inspired by science fiction, a literary and grande attore, si potrebbe dire che hanno un gran- mobility, and were the true ancestor of the mini- terario e cinematografico molto in voga in tempi (gli cinematic genre very much in vogue at a time (the de avvenire dietro le spalle, perchè nel in quanto car of today’s “reality show” generation adoles- anni ’50) in cui, frequenti erano gli avvistamenti di 1950s) when UFO sightings were frequent and archetipi delle utilitarie odierne, condensano tre cents. To paraphrase a great actor, it could be UFO e si paventava l’invasione dei marziani. Martian invasions were feared. Indeed the shapes carismi irrinunciabili della contemporaneità: imma- said that they have a great future behind them In alcuni di questi esemplari infatti (Isetta of some of these examples (the Italian Isetta, the gine, tecnologia, funzionalità. since, as archetypes of present-day utility they are italiana,Inter 175 A francese, Fuldamobil tedesca), French Inter 175 A, and the German Fuldamobil) Sfogliando il loro l’album dei ricordi si scopre che a charismatic composite of three indispensable le forme hanno lo stesso stile di parodia del futuro have the same ingenious parody style of Hanna & hanno avuto una breve ma prestigiosa carriera da features of modernity: image, technology and magistralmente interpretato dai veicoli dei“I Barbera’s futuristic cartoon series “The Jetsons”. star del cinema come protagoniste dei film “Lisbon function. Pronipoti”( Jetsons), la celeberrima serie animata di The exhibition consisted of a total of 40 micro- story” di Wim Wenders, “Brazil” di Terry Gilliam, Leafing through this memory album it is clear that Hanna & Barbera. cars, including prototypes, custom and off-the-rack “Cenerentola a Parigi” con Audrey Hepburn e they also enjoyed a brief but prestigious career as Alla ex G.I.L. di Trastevere sono state esposte qua- pieces from all over the world, that have been avventure molto glamour in cui hanno spezzato il the stars of films such as Wim Wenders’ “Lisbon ranta macchinette, tra prototipi, pezzi unici ed esem- found, restored and lovingly preserved by rare cuore a fascinosi proprietari come Cary Grant ed Story”, Terry Gilliam’s “Brazil”, “Funny Face” with plari di serie, arrivate da tutto il mondo, trovate, collectors, some of whom are still driving the same Elvis Presley . Le più ‘anzianotte’ fanno il verso alle Audrey Hepburn and highly glamorous adven- restaurate e conservate con amore dai rari collezio- bubblecar they bought many decades ago in their auto americane anni Quaranta di cui hanno le tures in which they broke the hearts of their charm- nisti, alcuni dei quali “viaggiano” ancora con la youth. The exhibition was divided into three the- forme morbide e sinuose, ma le ridotte dimensioni, ing owners like Cary Grant and Elvis Presley. The stessa Bubblecar acquistata da giovanotti, qualche matic areas that are carefully illustrated with the la vivacità cromatica e la plasticità delle carrozzerie oldest of them recalls the soft sinuous shapes of decennio fa. Molto curato il percorso espositivo sud- help of explanatory panels and reproductions of ricordano le atmosfere del cartone animato Roger the American autos of the 1940s, but their small diviso in aree tematiche identificate da pannelli images and documents from the State Archives. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 20

Rassegna di Luca De Angelis Review by Luca De Angelis

Macchinette, Le bubblecars nel Rabbit. Autentica rarità della mostra romana, la design del Novecento mini macchina “Volpe”, protagonista nell’immediato Bubblecars in 20th Century dopoguerra di una truffa in stile commedia neorea- size, lively colours and formal plasticity recreate Così tante tutte insieme non si erano mai viste, luci- Design lista. Il nomignolo zoomorfo affibbiatole, stava ad the atmosphere of the semi-animated film “Roger A sinistra: indicare agilità nel traffico, facilità di parcheggio, Rabbit”. One of the exhibition’s authentic rarities de colorate miniature, piccole tanto da sembrare le L’Isetta della Iso Rivolta davanti al Palazzo automobiline giocattolo a pedali fatte di lamiera con Never had so many tiny, shiny colourful minia- della Civiltà Italiana all’EUR. immagine seducente che ammiccava alle affasci- is the mini-car known as the “Volpe” (fox), whose cui si divertivano da piccoli i quarantenni di oggi, tures been seen all together in one place, looking Left: nanti livree delle cabriolet holliwoodiane, Buick e zoomorphic nickname aimed at underscoring Iso Rivolta’s “Isetta” in front of EUR’s Palace Pontiac in voga all’epoca. agility in traffic, parking ease and seductive ricordano quelle delle giostre nei luna park. L’aria like those amusement park, merry-go-round toys of the Italian Civilisation. vagamente vintage e un appeal da Pin Up in stile cars that the 40-year-olds of today had grown up Messa in vendita senza mai essere stata prodotta, image, and which was a response to lavish “Signorine grandi firme” le rendono intriganti e with. And with their vaguely vintage pin-up In basso: pubblicizzata persino nella Settimana Incom, con Hollywood-style convertibles like the Buick and Alcune delle bubblecars in esposizione in uno dei saloni della G.I.L. l’attore Macario testimonial, raccolse prenotazioni Pontiac in vogue at the time - that was also the ancora alla moda. Se ne sono viste per tutti i gusti: appeal they were as fascinating and fashionable In primo piano il Messerchmitt Cabrio del 1961. spider, coupè e berlinette; esemplari fuoriserie, a as ever. There was something for everyone: road- Per gentile concessione di P. Plastina. per trecento milioni di lire (un vero e proprio capita- protagonist of a major post-war Neo-Realist-style quattro e a tre ruote, cabriolet bicolori, a due e a sters, coupes and little, tiny sedans; custom mod- Below: le di quei tempi…) ma non fu mai consegnata agli “con-job”: marketed without ever having been Some of the Bubblecars on show in one of the halls of the G.I.L.; acquirenti perché i dirigenti dell’azienda produttri- produced, advertised in newsreels with testimoni- quattro posti; con i sedili fronte marcia o tipo tan- els, four-wheelers and three-wheelers, two-toned in the foreground the 1961 Messerchmitt Cabrio. dem, col volante e col manubrio, lunghe tra i due e convertibles, two and four-seaters, with front-fac- Courtesy of P. Plastina. ce, incassate le caparre, si diedero alla bella vita als by famous actors, orders were placed for the i tre metri soltanto, tutte ancora funzionanti. ing or tandem seats, steering wheel or handle- per finire poi arrestati. equivalent of 300 million Italian lire in deposits (a L’occasione di farle uscire dal garage per un’ecce- bars, no more than two or three metres long - and La rassegna ha presentato tutte le tipologie di veritable fortune at the time), but the slick manu- zionale passerella l’ha data la mostra “Le bubble- all in complete working order! Macchinette: le più semplici sono poco più che facturers who then absconded with the money cars nel design del Novecento”, nata da un’idea di The perfect occasion to trot them out in all their scooter carenati a tre ruote, gli autarchici ended up in jail. Cristiano Rosponi, presidente della Fondazione glory was the “Bubblecars in 20th Century Kabinroller della Messerschmitt (quella degli aerei The exhibition included all sorts of bubblecars. Cesar e di Francesco de Cunto presidente Aimac Design” exhibition - brainchild of President of da caccia) caratterizzati dall’abitacolo a cockpit The simplest, little more than a covered three- (Associazione italiana micro vetture anni Cinquanta) CE.S.A.R. Foundation Cristiano Rosponi and ispirato ai velivoli, con sedili in tandem, tettuccio wheel scooter, was the Messerschmitt (of fighter- che hanno curato anche il catalogo (si veda box President of AIMAC (Italian association of 1950s apribile in plexiglas, “volante spezzato” tipo cloche. plane fame) Kabinroller: cockpit-style body with accanto). L’esposizione, si è tenuta dal 6 marzo al micro-vehicles) Francesco de Cunto, who also put Prodotti in Germania negli anni Cinquanta in varie tandem seats, convertible Plexiglas roof and split 6 aprile, nella ex casa della G.I.L. a Trastevere, the catalogue together. The exhibition was held versioni sempre più performanti, fino ad arrivare cloche-type steering wheel. Produced in Germany capolavoro dell’architettura razionalista opera di from 6 March to 6 April 2008 in the former “Casa alla versione da competizione denominata Tiger del in the 1950s in a series of increasingly high per- Luigi Moretti, uno spazio perfetto per valorizzare la della GIL” [fascist youth centre] in Rome’s 1958, modello a quattro ruote, di 500 cc, capace formance versions up to the 1958 Tiger racing silhouette moderna ed essenziale di queste nano Trastevere quarter, a building designed by archi- di raggiungere i 160 chilometri orari, che fu ogget- model: a 4-wheeler able to go up to 160 kilome- auto e per apprezzarle come splendidi esemplari di tect Luigi Moretti and the perfect setting for the to del desiderio di re Hussein di Giordania che si è tres per hour once coveted by King Hussein of design del XX secolo. Si chiamavano Macchinette sleek modern silhouettes of these dwarf vehicles, rivelato l’attrazione della expò trasteverina. Jordan, and that turned out to be the exhibition’s qui da noi, Bubblecars oltre oceano, create nel and in which to appreciate them as splendid Dalle Bubblecars di rivoluzionario design ovoidale e major attraction. primo dopoguerra, in clima di riconversione indu- examples of 20th century design. ridottissimi ingombri, fino alle vetturette From the revolutionary egg-shape design of the striale post bellica e di mobilità a basso costo, que- Known as “macchinette” in Italy and “bubblecars” Goggomobil dall’aspetto più convenzionale, quelle bubblecar to the more conventional appearance sti micro veicoli sono a tutti gli effetti le nonnette across the ocean in the USA, they were part of a di seconda generazione hanno un disegno più aero- of the Goggomobil, the second generation was delle attuali minicar, su cui scorrazzano gli adole- post-war industrial conversion that responded, dinamico, sono più avveniristiche e sembrano ispira- more aerodynamic, more futuristic in design and scenti della generazione reality. Parafrasando un among other things, to a demand for low-cost te all’immaginario della fantascienza, un genere let- seem inspired by science fiction, a literary and grande attore, si potrebbe dire che hanno un gran- mobility, and were the true ancestor of the mini- terario e cinematografico molto in voga in tempi (gli cinematic genre very much in vogue at a time (the de avvenire dietro le spalle, perchè nel in quanto car of today’s “reality show” generation adoles- anni ’50) in cui, frequenti erano gli avvistamenti di 1950s) when UFO sightings were frequent and archetipi delle utilitarie odierne, condensano tre cents. To paraphrase a great actor, it could be UFO e si paventava l’invasione dei marziani. Martian invasions were feared. Indeed the shapes carismi irrinunciabili della contemporaneità: imma- said that they have a great future behind them In alcuni di questi esemplari infatti (Isetta of some of these examples (the Italian Isetta, the gine, tecnologia, funzionalità. since, as archetypes of present-day utility they are italiana,Inter 175 A francese, Fuldamobil tedesca), French Inter 175 A, and the German Fuldamobil) Sfogliando il loro l’album dei ricordi si scopre che a charismatic composite of three indispensable le forme hanno lo stesso stile di parodia del futuro have the same ingenious parody style of Hanna & hanno avuto una breve ma prestigiosa carriera da features of modernity: image, technology and magistralmente interpretato dai veicoli dei“I Barbera’s futuristic cartoon series “The Jetsons”. star del cinema come protagoniste dei film “Lisbon function. Pronipoti”( Jetsons), la celeberrima serie animata di The exhibition consisted of a total of 40 micro- story” di Wim Wenders, “Brazil” di Terry Gilliam, Leafing through this memory album it is clear that Hanna & Barbera. cars, including prototypes, custom and off-the-rack “Cenerentola a Parigi” con Audrey Hepburn e they also enjoyed a brief but prestigious career as Alla ex G.I.L. di Trastevere sono state esposte qua- pieces from all over the world, that have been avventure molto glamour in cui hanno spezzato il the stars of films such as Wim Wenders’ “Lisbon ranta macchinette, tra prototipi, pezzi unici ed esem- found, restored and lovingly preserved by rare cuore a fascinosi proprietari come Cary Grant ed Story”, Terry Gilliam’s “Brazil”, “Funny Face” with plari di serie, arrivate da tutto il mondo, trovate, collectors, some of whom are still driving the same Elvis Presley . Le più ‘anzianotte’ fanno il verso alle Audrey Hepburn and highly glamorous adven- restaurate e conservate con amore dai rari collezio- bubblecar they bought many decades ago in their auto americane anni Quaranta di cui hanno le tures in which they broke the hearts of their charm- nisti, alcuni dei quali “viaggiano” ancora con la youth. The exhibition was divided into three the- forme morbide e sinuose, ma le ridotte dimensioni, ing owners like Cary Grant and Elvis Presley. The stessa Bubblecar acquistata da giovanotti, qualche matic areas that are carefully illustrated with the la vivacità cromatica e la plasticità delle carrozzerie oldest of them recalls the soft sinuous shapes of decennio fa. Molto curato il percorso espositivo sud- help of explanatory panels and reproductions of ricordano le atmosfere del cartone animato Roger the American autos of the 1940s, but their small diviso in aree tematiche identificate da pannelli images and documents from the State Archives. bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 22

Rassegna di Roberta Oddi esplicativi e riproduzioni di immagini e documenti Review by Roberta Oddi d’epoca rinvenuti nell’Archivio Centrale dello Stato. La prima sezione è stata dedicata al design, uno stu- The first of these sections was dedicated to design dio sulla condizione limite di abitabilità ed ingom- and the study of space and size limitations; the bro; il secondo step tutto sulla ricerca industriale, second covered industrial research, with 33 illustrato da trentatre brevetti di microvetture, presen- microcar patents issued between 1929 and 1959 tati tra il 1929 e il 1959, tra i quali due realizzati - two of which to Danto Giacosa who recently da Dante Giacosa prima di progettare la Nuova designed the Nuova Cinqucento, and the very Cinquecento ed uno attualissimo, anche se licenzia- topical 1941 British Electrolette, whose hybrid to nel 1941, di matrice britannica e denominato engine also uses electricity. The third section Electrolette per un motore ibrido alimentabile anche focused on the Italian Genius, with a series of pho- con l’elettricità. tos, technical drawings and a lot of mint-condition L’areoporto che non c’è il terzo segmento della rassegna ha focalizzato il examples that tell the tale of the Isetta, the little Genio Italiano, per raccontare con foto, disegni tec- egg-shaped four-wheeler that was one of the first Progettato negli anni ’30 per accogliere i velivoli delle Never-never port nici e tanti esemplari in ottimo stato il mondo Isetta, success stories of the Made in Italy label: the bub- tratte intercontinentali, strategicamente di supporto l’ovetto a quattro ruote che fu uno dei primi succes- blecar par excellence, produced in Bresso by all’E42, anch’essa in fase di progettazione in quegli stes- Designed in the 1930s to accommodate international si del made in Italy, la bubblecar per eccellenza, Renzo Rivolta. si anni, il grandioso IdroAeroporto della Magliana dove- flights and to be of strategic support to the E42, which prodotta a Bresso dalla Iso di Renzo Rivolta. Entirely innovative in form, construction simplicity, va sorgere appunto fra i prati della Magliana, Spinaceto, was also in the planning stages in those years, the colos- Assolutamente innovativa per forme, semplicità space and consumption economy, it did not satis- Tor Carbone e il Tevere, su una vasta area pianeggiante. sal Magliana Hydro-Airport was to be located between costruttiva, minimo ingombro e parchi consumi, in fy the tastes of auto enthusiasts in Italy, perhaps La storia di questo ambizioso progetto è stata raccontata the vast meadowlands of Rome’s Magliana, Spinaceto, patria non incontrò il gusto degli automobilisti. Forse because it was too aesthetically advanced, with nell’ambito di una mostra storica dal titolo “L’Aeroporto Tor Carbone quarters and the Tiber River. perché esteticamente troppo avanti, con la sua its single front door, convex windows and a chas- che non c’è”, ospitata nel suggestivo Rifugio Antiaereo The story behind this ambitious project was recently told unica porta anteriore, i finestrini convessi e la strut- sis that prefigured that of today’s Smart Car. presso il Palazzo degli Uffici di EUR SpA. in an exhibition entitled “L’Aeroporto che non c’è” tura che prefigura già quella della Smart, forse per Perhaps also because it cost too much (350,000 L’esposizione ha ripercorso la progettazione, le prime (Never-Never Port) mounted in the evocative spaces of the il prezzo troppo alto (350.000 lire) o per quell’idea lire at the time) or was a two-seater - a concept still fasi di realizzazione e la successiva sospensione dei air-raid shelter under EUR SpA’s Palazzo degli Uffici. di auto per due, ancora lontana dalle esigenze e distant from the needs and mentality of the Italian lavori attraverso fotografie, planimetrie, documenti e testi- The exhibition traced its design and initial construction dalla mentalità dell’utente italiano di quel periodo. consumer of the times. Nevertheless Ermenegildo monianze dell’epoca, evidenziandone le tappe dal 1936, phases, and its subsequent suspension, in photographs, All’estero invece, la minivettura progettata da Preti’s microcar was very much appreciated and blueprints, documents and period testimonials. Its various anno in cui venne approntato un piano di coordinamento In alto /Above: Ermenegildo Preti fu molto apprezzata e tante furo- copied in other parts of the world. Licensed to per l’elaborazione del progetto tra il Ministero dei Lavori stages were highlighted, from 1936, the year in which Aeroporto del Littorio. Imbarco linea no le sue imitazioni. reproduce it, BMW assured its commercial suc- Sopra /Above: Pubblici e il Ministero dell’Aeronautica, fino ai primi anni coordination on drafting the project began between the Roma - Marsiglia - Lione - Parigi - Londra, Prodotta su licenza dalla Bmw ne risollevò le sorti cess; during the Suez Canal crisis of 1956 it Leopold Garcia, USA 1960, automobile utilitaria a tre ruote, 1936, documento originale, Archivio Aeronautica Militare. brevetto originale (ACS, MICA, UIBM: Modelli, fasc. 86633). ’40 quando, la realizzazione dell’IdroAeroporto della Ministries of Public Works and of the Air Force, up until Fascist Airport. Boarding Gate commerciali e durante la crisi di Suez nel 1956 became the first “world car” in industry history, Leopold Garcia, USA 1960, 3-wheel utility car, original patent Magliana venne definitivamente abbandonata. 1940 when, the Hydro-Airport project was definitively Rome-Marseilles-Lyon-Paris-London Line, 1936, Air Force Archives divenne la prima world car della storia industriale, produced in England, France, Spain, Canada, (ACS, MICA, UIBM, Series: Models, Archives file 86633). La pianificazione dell’imponente infrastruttura si propone- abandoned. Proposed at the same time as this imposing Il Ponte Milvio durante l'inondazione del 1937, costruita anche in Inghilterra, Francia e Spagna, and Brazil, where it was the most-produced car documento originale, Foto Archivio di Stato. In basso, a sinistra / Below, left: va contestualmente la realizzazione di altre due opere di infrastructure were two other projects of major importan- Ponte Milvio bridge during the flood of 1937, Canada e Brasile, nazione in cui fu la prima auto and where, for this reason, it continues to be pro- Beltramante Adolfo, Torino 1954, cruscotto per autoveicoli rilievo quali l’intervento per il raddrizzamento dell’ansa ce: one to straighten a bend in the Tiber River so as to original photo from the State Photo Archives prodotta e per questo è tutelata come bene culturale. tected as a cultural treasure and such a perfect particolarmente del tipo Isetta, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM, del Tevere, già da tempo allo studio e l’innalzamento facilitate the flow of its waters, and another to raise the A tal punto simbolo di fantasia, modernità, innova- symbol of imagination, modernity and innovation Serie: Modelli, fasc. 52430) In basso, a sinistra / Below, left: Beltramante Adolfo, Turin 1954, special dashboard for “Isetta” type degli argini. Se la grande inondazione del Tevere del river’s embankments to protect against frequent flooding. Planimetria dell’aeroporto della Magliana, mai realizzato, zione che fu scelta dal presidente Kubitschek per that it was chosen by President Kubitschek to inau- car, original patent (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 52430. dicembre 1937 rese superato quest’ultimo intervento e While the great flood of December 1937 resulted in documento originale, Foto Uthopia. inaugurare le strade della nuova capitale Brasilia. gurate the streets of the new capital Brasilia. costituì la prima vera battuta d’arresto dell’opera, il driz- suspension of the latter of these, instead the straightening Plan of the Magliana airport that was never built, Al di à del suo valore come studio di questa impor- Well beyond its value as an object of study in this In basso, a destra / Below, right: original document, Photo Uthopia. ISO S.p.A. 1952, dispositivo di collegamento dell’asta di strazo per zagno di Spinaceto, invece, rimane oggi quale memoria of the river bend at Spinaceto remains today the Hydro- tante branca del design, “Le bubblecars nel design important branch of design, the “Bubblecar of autoveicoli con porta apribile anteriormente, brevetto originale (ACS, ed unica testimonianza del progetto dell’IdroAeroporto Airport project’s only remaining testimony and the only In basso, a destra / Below, right: del Novecento”, rappresenta uno spunto di riflessio- 20th Century” constitutes a compelling point for MICA, UIBM, Seria: Invenzioni, fasc. 498137). mai realizzato. La rassegna storica, organizzata da EUR part of it ever to be completed. This historical review Vincoli aeroportuali, altezze massime edifici previsti per l’Esposizione ne determinante per la riapertura del dibattito sui reflection as we reopen the debate on the current ISO S.p.A. 1952, device for connecting the steering-wheel rod to Universale di Roma del 1942, Foto Utopia front-opening car door, original patent (ACS, MICA, UIBM, Series: SpA e dall’Aeronautica Militare proprio per celebrare organised by EUR SpA in collaboration with the Air Force Airport constraints, maximum building heights for the 1942 Rome problemi di mobilità, traffico e inquinamento che pressing problems of mobility, traffic and pollution Inventions, Archives file 498137). l’85° anniversario della costituzione dell’AM, ha riscosso in celebration of this latter’s 85th anniversary, was an International Expo, Photo Uthopia. affliggono le grandi città del mondo. afflicting the major cities of the world. un successo inaspettato di pubblico e di stampa. unexpected success with public and press alike.

Roberta Oddi (Ufficio Comunicazione EUR S.p.A.) Roberta Oddi (Communications Office EUR S.p.A.) bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 22

Rassegna di Roberta Oddi esplicativi e riproduzioni di immagini e documenti Review by Roberta Oddi d’epoca rinvenuti nell’Archivio Centrale dello Stato. La prima sezione è stata dedicata al design, uno stu- The first of these sections was dedicated to design dio sulla condizione limite di abitabilità ed ingom- and the study of space and size limitations; the bro; il secondo step tutto sulla ricerca industriale, second covered industrial research, with 33 illustrato da trentatre brevetti di microvetture, presen- microcar patents issued between 1929 and 1959 tati tra il 1929 e il 1959, tra i quali due realizzati - two of which to Danto Giacosa who recently da Dante Giacosa prima di progettare la Nuova designed the Nuova Cinqucento, and the very Cinquecento ed uno attualissimo, anche se licenzia- topical 1941 British Electrolette, whose hybrid to nel 1941, di matrice britannica e denominato engine also uses electricity. The third section Electrolette per un motore ibrido alimentabile anche focused on the Italian Genius, with a series of pho- con l’elettricità. tos, technical drawings and a lot of mint-condition L’areoporto che non c’è il terzo segmento della rassegna ha focalizzato il examples that tell the tale of the Isetta, the little Genio Italiano, per raccontare con foto, disegni tec- egg-shaped four-wheeler that was one of the first Progettato negli anni ’30 per accogliere i velivoli delle Never-never port nici e tanti esemplari in ottimo stato il mondo Isetta, success stories of the Made in Italy label: the bub- tratte intercontinentali, strategicamente di supporto l’ovetto a quattro ruote che fu uno dei primi succes- blecar par excellence, produced in Bresso by all’E42, anch’essa in fase di progettazione in quegli stes- Designed in the 1930s to accommodate international si del made in Italy, la bubblecar per eccellenza, Renzo Rivolta. si anni, il grandioso IdroAeroporto della Magliana dove- flights and to be of strategic support to the E42, which prodotta a Bresso dalla Iso di Renzo Rivolta. Entirely innovative in form, construction simplicity, va sorgere appunto fra i prati della Magliana, Spinaceto, was also in the planning stages in those years, the colos- Assolutamente innovativa per forme, semplicità space and consumption economy, it did not satis- Tor Carbone e il Tevere, su una vasta area pianeggiante. sal Magliana Hydro-Airport was to be located between costruttiva, minimo ingombro e parchi consumi, in fy the tastes of auto enthusiasts in Italy, perhaps La storia di questo ambizioso progetto è stata raccontata the vast meadowlands of Rome’s Magliana, Spinaceto, patria non incontrò il gusto degli automobilisti. Forse because it was too aesthetically advanced, with nell’ambito di una mostra storica dal titolo “L’Aeroporto Tor Carbone quarters and the Tiber River. perché esteticamente troppo avanti, con la sua its single front door, convex windows and a chas- che non c’è”, ospitata nel suggestivo Rifugio Antiaereo The story behind this ambitious project was recently told unica porta anteriore, i finestrini convessi e la strut- sis that prefigured that of today’s Smart Car. presso il Palazzo degli Uffici di EUR SpA. in an exhibition entitled “L’Aeroporto che non c’è” tura che prefigura già quella della Smart, forse per Perhaps also because it cost too much (350,000 L’esposizione ha ripercorso la progettazione, le prime (Never-Never Port) mounted in the evocative spaces of the il prezzo troppo alto (350.000 lire) o per quell’idea lire at the time) or was a two-seater - a concept still fasi di realizzazione e la successiva sospensione dei air-raid shelter under EUR SpA’s Palazzo degli Uffici. di auto per due, ancora lontana dalle esigenze e distant from the needs and mentality of the Italian lavori attraverso fotografie, planimetrie, documenti e testi- The exhibition traced its design and initial construction dalla mentalità dell’utente italiano di quel periodo. consumer of the times. Nevertheless Ermenegildo monianze dell’epoca, evidenziandone le tappe dal 1936, phases, and its subsequent suspension, in photographs, All’estero invece, la minivettura progettata da Preti’s microcar was very much appreciated and blueprints, documents and period testimonials. Its various anno in cui venne approntato un piano di coordinamento In alto /Above: Ermenegildo Preti fu molto apprezzata e tante furo- copied in other parts of the world. Licensed to per l’elaborazione del progetto tra il Ministero dei Lavori stages were highlighted, from 1936, the year in which Aeroporto del Littorio. Imbarco linea no le sue imitazioni. reproduce it, BMW assured its commercial suc- Sopra /Above: Pubblici e il Ministero dell’Aeronautica, fino ai primi anni coordination on drafting the project began between the Roma - Marsiglia - Lione - Parigi - Londra, Prodotta su licenza dalla Bmw ne risollevò le sorti cess; during the Suez Canal crisis of 1956 it Leopold Garcia, USA 1960, automobile utilitaria a tre ruote, 1936, documento originale, Archivio Aeronautica Militare. brevetto originale (ACS, MICA, UIBM: Modelli, fasc. 86633). ’40 quando, la realizzazione dell’IdroAeroporto della Ministries of Public Works and of the Air Force, up until Fascist Airport. Boarding Gate commerciali e durante la crisi di Suez nel 1956 became the first “world car” in industry history, Leopold Garcia, USA 1960, 3-wheel utility car, original patent Magliana venne definitivamente abbandonata. 1940 when, the Hydro-Airport project was definitively Rome-Marseilles-Lyon-Paris-London Line, 1936, Air Force Archives divenne la prima world car della storia industriale, produced in England, France, Spain, Canada, (ACS, MICA, UIBM, Series: Models, Archives file 86633). La pianificazione dell’imponente infrastruttura si propone- abandoned. Proposed at the same time as this imposing Il Ponte Milvio durante l'inondazione del 1937, costruita anche in Inghilterra, Francia e Spagna, and Brazil, where it was the most-produced car documento originale, Foto Archivio di Stato. In basso, a sinistra / Below, left: va contestualmente la realizzazione di altre due opere di infrastructure were two other projects of major importan- Ponte Milvio bridge during the flood of 1937, Canada e Brasile, nazione in cui fu la prima auto and where, for this reason, it continues to be pro- Beltramante Adolfo, Torino 1954, cruscotto per autoveicoli rilievo quali l’intervento per il raddrizzamento dell’ansa ce: one to straighten a bend in the Tiber River so as to original photo from the State Photo Archives prodotta e per questo è tutelata come bene culturale. tected as a cultural treasure and such a perfect particolarmente del tipo Isetta, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM, del Tevere, già da tempo allo studio e l’innalzamento facilitate the flow of its waters, and another to raise the A tal punto simbolo di fantasia, modernità, innova- symbol of imagination, modernity and innovation Serie: Modelli, fasc. 52430) In basso, a sinistra / Below, left: Beltramante Adolfo, Turin 1954, special dashboard for “Isetta” type degli argini. Se la grande inondazione del Tevere del river’s embankments to protect against frequent flooding. Planimetria dell’aeroporto della Magliana, mai realizzato, zione che fu scelta dal presidente Kubitschek per that it was chosen by President Kubitschek to inau- car, original patent (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 52430. dicembre 1937 rese superato quest’ultimo intervento e While the great flood of December 1937 resulted in documento originale, Foto Uthopia. inaugurare le strade della nuova capitale Brasilia. gurate the streets of the new capital Brasilia. costituì la prima vera battuta d’arresto dell’opera, il driz- suspension of the latter of these, instead the straightening Plan of the Magliana airport that was never built, Al di à del suo valore come studio di questa impor- Well beyond its value as an object of study in this In basso, a destra / Below, right: original document, Photo Uthopia. ISO S.p.A. 1952, dispositivo di collegamento dell’asta di strazo per zagno di Spinaceto, invece, rimane oggi quale memoria of the river bend at Spinaceto remains today the Hydro- tante branca del design, “Le bubblecars nel design important branch of design, the “Bubblecar of autoveicoli con porta apribile anteriormente, brevetto originale (ACS, ed unica testimonianza del progetto dell’IdroAeroporto Airport project’s only remaining testimony and the only In basso, a destra / Below, right: del Novecento”, rappresenta uno spunto di riflessio- 20th Century” constitutes a compelling point for MICA, UIBM, Seria: Invenzioni, fasc. 498137). mai realizzato. La rassegna storica, organizzata da EUR part of it ever to be completed. This historical review Vincoli aeroportuali, altezze massime edifici previsti per l’Esposizione ne determinante per la riapertura del dibattito sui reflection as we reopen the debate on the current ISO S.p.A. 1952, device for connecting the steering-wheel rod to Universale di Roma del 1942, Foto Utopia front-opening car door, original patent (ACS, MICA, UIBM, Series: SpA e dall’Aeronautica Militare proprio per celebrare organised by EUR SpA in collaboration with the Air Force Airport constraints, maximum building heights for the 1942 Rome problemi di mobilità, traffico e inquinamento che pressing problems of mobility, traffic and pollution Inventions, Archives file 498137). l’85° anniversario della costituzione dell’AM, ha riscosso in celebration of this latter’s 85th anniversary, was an International Expo, Photo Uthopia. affliggono le grandi città del mondo. afflicting the major cities of the world. un successo inaspettato di pubblico e di stampa. unexpected success with public and press alike.

Roberta Oddi (Ufficio Comunicazione EUR S.p.A.) Roberta Oddi (Communications Office EUR S.p.A.) bimestrale 6-7 3-07-2008 11:38 Pagina 24

Pubblicazioni di Chiara Carlini Pubblications by Chiara Carlini

Il catalogo della mostra “Macchinette - le bub- blecars nel design del Novecento”, edito da Palombi Editori per la Fondazione CE.S.A.R., The catalogue of the exhibition “Bubblecars in è una raccolta unica dei modelli che per la 20th Century Design”, published by Palombi prima volta esposti presso i saloni Ex G.I.L. di Editori for the CE.S.A.R. Foundation, shows the Luigi Moretti a Trastevere, a Roma. Dall’Isetta unique collection of cars exhibited for the first alla mitica Volpe, passando per il Volugrafo e time ever in the spaces of the former G.I.L la Messerschimtt. [Fascist youth centre] in Rome’s Trastevere Il volume presenta 172 pagine ricche di neighbourhood designed by Luigi Moretti: immagini fotografiche delle minicars, con det- from the “Isetta” to the legendary “Volpe”, the tagli degli accessori e pubblicità dell’epoca, “Volugrafo” and the “Messerschimtt”. con schede tecniche e testimonianze, brevet- The 172-page volume is packed with photos of ti originali depositati all’Archivio di Stato e the mini-cars, details on their accessories and curiosità varie sulla rivoluzione dei costumi period advertisements, with technical specifica- operata dalle bubblecars negli anni ‘50. tions and testimonials, the original patents pre- Concepito come raccolta delle immagini, served in the State Archives and various dopo un lavoro intenso di ricerca e studio, è curiosities about the bubblecar revolution of diventato un libro prezioso di memoria storica the 1950s. e una testimonianza unica sul design automo- Conceived as a photo album, after intense bilistico italiano, ma non solo. research and analysis it has become a volume Macchinette - le bubblecars nel design del Novecento A cura di Cristiano Rosponi e Francesco De Cunto Con prefazioni e contributi di: Giulia Rodano, of precious memories and unique testimonials Palombi Editori, Roma, pp. 172 Assessore alla Cultura della Regione Lazio, to Italian automobile design and more. Euro 35 Luigi Prisco, Direzione generale Beni e attività Foreword and contributions by: Giulia Rodano, Macchinette - le bubblecars nel design del Novecento edited by Cristiano Rosponi and Francesco De Cunto culturali Regione Lazio, Carlo Martino, dipar- Alderwoman for Culture for the Region of Palombi Editori, Roma, pp. 172 timento Itaca Università La Sapienza, Lazio; Luigi Prisco, Director General for Cultural Euro 35 Nicoletta Cardano, storico dell’arte, Jean- Assets of the Region of Lazio; Carlo Martino, In basso, a sinistra: Francois Lejeune, University of Miami. Department of Itaca, La Sapienza University of “Volugrafo”, 1946, costruita dalle Officine Volugrafo. Rome, Nicoletta Cardano, art historian; and Below, left: Jean-Francois Lejeune, University of Miami. "Volugrafo", 1946,built by Officine Volugrafo.

In basso, a destra: “Volpe”, 1947, costruita dalle Officine Aeromere Caproni. Below, right: Volpe", 1947,built by Officine Aeromere Caproni. copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 4

Editoriale di Sabrina Fantauzzi Editorial by Sabrina Fantauzzi

La Copertina di Cristiano Rosponi Cover by Cristiano Rosponi

Focus di Natalia Albensi Focus by Natalia Albensi

L’Intervista di Natalia Albensi Interview by Natalia Albensi

News di Cristiano Rosponi News by Cristiano Rosponi

Allegato di Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti In alto: Il progettista francese Jean-Yves Blondeau dimostra la sua " Buggy Rollin " durante l'ISPO Summer 2003, Encounter by Raffaella Tarozzi e Giuseppe Pezzotti Fiera Internazionale dello Sport a Monaco del 29 giugno 2003. © AFP/GraziaNeri. Above: French Designer Jean-Yves Blondeau demonstrates his "Buggy Rollin" suit at Munich's Ispo 03 Summer sports L’Intervento di Alessandro Masi fair 29 June 2003. © AFP/GraziaNeri. Article by Alessandro Masi In basso: Mostra Macchinette, dettaglio del caratteristico portellone frontale dell'Isetta, con il collegamento dell'asta di sterzo, brevetto di E. Preti, Rassegna di Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis e Roberta Oddi in esposizione in una delle sale dell'Ex G.i.L. di Moretti. Per gentile concessione di P. Plastina. Review by Luigi Prisco, Chiara Carlini, Luca De Angelis and Roberta Oddi Below: Bubblecar Exhibition, detail of the Isetta's characteristic front opening with connection to the steering-wheel rod, patent by E. Preti, on exhibition in one of the rooms of former GIL designed by Moretti. Courtesy of P. Plastina. Pubblicazioni di Chiara Carlini, Pubblications by Chiara Carlini,

Il Seagram Building a New York City (1954-58), di Mies van der Rohe & Philip Johnson, è l'antesignano dei moderni grattacieli. The Seagram Building in New York City (1954-58), by Mies van der Rohe & Philip Johnson, was the precursor of the modern skyscraper.

Foto di copertina: Grattacielo 30 St Mary Axe, di Norman Foster, detto “The Gherkin”, Londra 2004, 180 metri, 590 ft, 40 piani. Cover Photo: Skyscraper, 30 St Mary Axe, by Norman Foster, nicknamed “The Gherkin”, London 2004, 180m/590 ft, 40 floors. copertina bimestrale 6-7 3-07-2008 11:40 Pagina 2

CE·S·A·RCentro Studi sull’Architettura Razionalista

Bimestrale della Fondazione CE.S.A.R. Onlus • nov.-dic. 2007, anno 1, numero 6 e gen.-febbr. 2008 anno 2, numero 1, Registrazione Tribunale Roma n. 159/07 del 17.04.2007

Alberto Bagnulo, Torino 1925, vettura elettrica, brevetto originale (ACS, MICA, UIBM, Serie: Modelli, fasc. 4667) Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in Legge 27/02/2004 n. 46) Art. 1, Comma 2 - CNS/AC - Taxe perqué - tassa riscossa - Roma Alberto Bagnulo, Turin 1925, electric car, original patent (ACS, MICA ,UIBM, Series: Models, Archives File: 4667)